КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Святилище - английский и русский параллельные тексты [Уильям Фолкнер] (fb2) читать постранично, страница - 143


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

дверь свернутую трубкой газету. They fell to the floor and lay there, accumulating, unrolling and flattening slowly of their own weight in diurnal progression. Они падали на пол и валялись там, медленно раскручиваясь от собственной тяжести. When he had three days left a Memphis lawyer arrived. Когда оставалось три дня, приехал мемфисский адвокат. Unbidden, he rushed up to the cell. Он без приглашения сразу же устремился к камере. All that morning the turnkey heard his voice raised in pleading and anger and expostulation; by noon he was hoarse, his voice not much louder than a whisper. "Are you just going to lie here and let-" "I'm all right," Popeye said. "I didn't send for you. Keep your nose out." Надзиратель все утро слышал его голос, просящий, сердящийся, убеждающий; к полудню адвокат охрип и говорил почти шепотом: "Do you want to hang? - Хотите, чтобы вас повесили? Is that it? Да? Are you trying to commit suicide? Совершаете самоубийство? Are you so tired of dragging down jack that.... You, the smartest-" Так устали загребать деньгу, что... Вы, самый ловкий... "I told you once. - Я уже сказал. I've got enough on you." Хватит. "You, to have it hung on you by a small-time j.p.! - И вы допустили, чтобы это вам пришил какой-то мировой судьишка? When I go back to Memphis and tell them, they wont believe it." Рассказать в Мемфисе - никто не поверит. "Dont tell them, then." - Ну так не рассказывай. He lay for a time while the lawyer looked at him in baffled and raging unbelief. Он лежал, адвокат глядел на него с яростным изумлением. "Them durn hicks," Popeye said. - Вот же бестолочь, - сказал Лупоглазый. "Jesus Christ Beat it, now," he said. - Черт возьми... Пошел отсюда. "I told you. Ты мне не нужен. I'm all right." У меня все в порядке. On the night before, a minister came in. Накануне вечером пришел священник. "Will you let me pray with you?" he said. - Можно я помолюсь с вами? - спросил он. "Sure," Popeye said; "go ahead. - Не бойся, - ответил Лупоглазый. - Валяй. Dont mind me." Не стесняйся. The minister knelt beside the cot where Popeye lay smoking. Священник опустился на колени возле койки, где Лупоглазый лежал и курил. After a while the minister heard him rise and cross the floor, then return to the cot. Немного погодя услышал, как он встал, прошел по камере и вернулся обратно. When he rose Popeye was lying on the cot, smoking. Когда священник поднялся, Лупоглазый лежал и курил. The minister looked behind him, where he had heard Popeye moving and saw twelve marks at spaced intervals along the base of the wall, as though marked there with burned matches. Взглянув в ту сторону, где раздавались, шаги Лупоглазого, священник увидел на полу вдоль стены двенадцать линий, проведенных горелыми спичками на равном расстоянии друг от друга. Two of the spaces were filled with cigarette stubs laid in neat rows. Две дорожки были заполнены аккуратными рядами окурков. In the third space were two stubs. В третьей лежало два. Before he departed he watched Popeye rise and go there and crush out two more stubs and lay them carefully beside the others. Перед уходом он видел, как Лупоглазый поднялся, пошел туда, раздавил еще два и тщательно уложил к лежащим. Just after five oclock the minister returned. В начале шестого священник вернулся. All the spaces were filled save the twelfth one. Все дорожки, кроме двенадцатой, были полны. It was three quarters complete. Двенадцатая была заполнена на три четверти. Popeye was lying on the cot. Лупоглазый лежал на койке. "Ready to go?" he said. - Пора идти? - спросил он. "Not yet," the minister said. - Еще нет, - ответил священник. "Try to pray," he said. - Попробуйте помолиться, - сказал он. "Try." Попробуйте. "Sure," Popeye said; "go ahead." - Валяй, - сказал Лупоглазый. - Не бойся. The minister knelt again. Священник снова опустился на колени. He heard Popeye rise once and cross the floor and then return. Он слышал, как Лупоглазый поднялся, прошелся по камере и вернулся на место. At five-thirty the turnkey came. В половине шестого пришел надзиратель. "I brought-" he said. - Я принес... He held his closed fist dumbly through the grating. - Он просунул в решетку сжатый кулак. "Here's your change from that hundred you never-I brought It's forty-eight dollars," he said. - Это сдача с той сотни, что вы... Тут сорок восемь долларов... "Wait; I'll count it again; I dont know exactly, but I can give you a list-them tickets " Постойте; я сосчитаю снова; точно не помню, но могу дать вам список... там цены... "Keep it," Popeye said, without moving. - Оставь, - сказал Лупоглазый. "Buy yourself a hoop." - Купишь себе обруч. They came for him at six. За ним пришли в шесть. The minister went with him, his hand under Popeye's elbow, and he stood beneath the scaffold praying, while they adjusted the rope, dragging it over Popeye's sleek, oiled head, breaking his hair loose. Священник шел с Лупоглазым, поддерживая его под локоть, и у помоста стал молиться, тем временем приладили веревку и, накинув ее на лоснящуюся, напомаженную голову Лупоглазого, растрепали ему волосы. His hands were tied, so he began to jerk his head, flipping his hair back each time it fell forward again, while the minister prayed, the others motionless at their posts with bowed heads. Руки его были связаны, он стал мотать головой, отбрасывая волосы назад, но всякий раз они снова падали вперед, священник молился, остальные, склонясь, неподвижно стояли на месте. Popeye began to jerk his neck forward in little jerks. Лупоглазый стал короткими рывками вытягивать шею вперед. "Psssst!" he said, the sound cutting sharp into the drone of the minister's voice; "pssssst!" - Пссст! - прошипел он, звук этот грубо врезался в бормотанье священника, - псссст! The sheriff looked at him; he quit jerking his neck