КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Вторая модель - английский и русский параллельные тексты [Филип Киндред Дик] (fb2) читать постранично, страница - 29


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

miles above the surface. Что-то порядка ста миль от поверхности Луны. The orbit will carry you over the Base. When you're in the region of the Appenine, release the signal rockets." Когда будешь в нужном районе, выпусти сигнальные ракеты. Tasso slid into the ship and lowered herself into the pressure seat. Тассо проскользнула в люк и плюхнулась в кресло. The arm locks folded automatically around her. Автоматически застегнулись ремни. She fingered the controls. Она провела пальцем по пульту управления. "Too bad you're not going, Major. - Мне жаль, майор, что тебе не повезло. All this put here for you, and you can't make the trip." Здесь все предназначено для тебя, но... "Leave me the pistol." - Оставь мне пистолет. Tasso pulled the pistol from her belt. Тассо вытащила из-за пояса оружие. She held it in her hand, weighing it thoughtfully. Она задумчиво держала его на ладони, словно взвешивая. "Don't go too far from this location. - Не уходи далеко. It'll be hard to find you, as it is." "No. I'll stay here by the well." Иначе тебя будет тяжело найти. Tasso gripped the take-off switch, running her fingers over the smooth metal. Она взялась за стартовую рукоятку. "A beautiful ship, Major. - Прекрасный корабль, майор. Well built. I admire your workmanship. Я восхищаюсь вашим умением работать. You people have always done good work. Вы создаете потрясающие вещи. You build fine things. Your work, your creations, are your greatest achievement." Это умение, как и сами творения - величайшее достижение вашей нации. "Give me the pistol," Hendricks said impatiently, holding out his hand. - Дай пистолет, - протягивая руку, нетерпеливо повторил Хендрикс. He struggled to his feet. Ему с огромным трудом, но все же удалось подняться на ноги. "Good-bye, Major." - Всего хорошего, майор. Tasso tossed the pistol past Hendricks. С этими словами Тассо отбросила пистолет. The pistol clattered against the ground, bouncing and rolling away. Он ударился о землю и, подпрыгивая, покатился прочь. Hendricks hurried after it. He bent down, snatching itup. Хендрикс быстро, как мог, устремился за ним. The hatch of the ship clanged shut. Лязгнула крышка люка. The bolts fell into place. Болты встали на место. Hendricks made his way back. The inner door was being sealed. He raised the pistol unsteadily. Хендрикс нерешительно подобрал пистолет. There was a shattering roar. Раздался оглушительный рев. The ship burst up from its metal cage, fusing the mesh behind it. Оплавляя металл каркаса, корабль вырвался из клетки. Hendricks cringed, pulling back. Хендрикс, сжавшись, отпрянул. The ship shot up into the rolling clouds of ash, disappearing into the sky. Вскоре корабль скрылся за тучами. Hendricks stood watching a long time, until even the streamer had dissipated. Майор еще долго стоял и смотрел, задрав голову. Nothing stirred. Стало совсем тихо. The morning air was chill and silent. Воздух утра был прохладен и неподвижен. He began to walk aimlessly back the way they had come. Better to keep moving around. Майор начал бесцельно бродить вокруг, говоря себе, что лучше далеко не отходить. It would be a long time before help came-if it came at all. Помощь придет... Может быть. He searched his pockets until he found a package of cigarettes. He lit one grimly. They had all wanted cigarettes from him. But cigarettes were scarce. Он порылся в карманах и, обнаружив пачку сигарет, закурил. A lizard slithered by him, through the ash. Мимо пробежала ящерица. He halted, rigid. Хендрикс замер. The lizard disappeared. Ящерица исчезла. Above, the sun rose higher in the sky. Some flies landed on a flat rock to one side of him. Большой белый камень облюбовали мухи. Hendricks kicked at them with his foot. Хендрикс замахнулся на них ногой. It was getting hot. Становилось жарко. Sweat trickled down his face, into his collar. По лицу майора текли ручейки пота и исчезали под воротником. His mouth was dry. Во рту пересохло. Presently he stopped walking and sat down on some debris. Вскоре он устал ходить и уселся на камень. He unfastened his medicine kit and swallowed a few narcotic capsules. He looked around him. Where was he? Вытащив из санитарного пакета несколько таблеток транквилизатора, он проглотил их, потом осмотрелся по сторонам. Something lay ahead. Впереди что-то лежало. Stretched out on the ground. Вытянувшись. Silent and unmoving. Неподвижно. Hendricks drew his gun quickly. Хендрикс судорожно выхватил пистолет. It looked like a man. Похоже, это был человек. Then he remembered. Но вскоре он вспомнил. It was the remains of Klaus. Это были останки Клауса. The Second Variety. Вторая модель. Where Tasso had blasted him. Здесь Тассо пристрелила его. He could see wheels and relays and metal parts, strewn around on the ash. Он видел многочисленные колесики, реле и прочие металлические части. Glittering and sparkling in the sunlight. Они сверкали и искрились в лучах солнца. Hendricks got to his feet and walked over. Хендрикс поднялся и подошел поближе. He nudged the inert form with his foot, turning it over a little. Он пнул ногой тело, переворачивая его. He could see the metal hull, the aluminum ribs and struts. Он мог разобрать металлический каркас, алюминиевые ребра и распорки. More wiring fell out. Like viscera. Heaps of wiring, switches and relays. Endless motors and rods. Словно внутренности из вспоротой туши, из робота посыпались провода, переключатели, реле, бесчисленные крошечные моторчики. He bent down. Майор наклонился. The brain cage had been smashed by the fall. The artificial brain was visible. He gazed at it. A maze of circuits. Можно было рассмотреть мозг робота. Miniature tubes. Wires as fine as hair. He touched the brain