Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
style='spacing 9px;' src="/i/71/322971/i_012.jpg">
Примечания
1
Тувелей — вихрь, смерч.
(
обратно )
2
Бёвурчи — женщина, готовящая ответные дары для гостей празднества.
(
обратно )
3
Кёр-бахши — дословно: слепой певец.
(
обратно )
4
Туркменчилик — туркменский обычай, свод правил, определяющих различные стороны жизненного уклада.
(
обратно )
5
Бушлук — подарок за добрую весть первому вестнику.
(
обратно )
6
Чайчи — человек, в обязанности которого входит разливание чая.
(
обратно )
7
Авчы — охотник.
(
обратно )
8
Табиб — лекарь, врачеватель.
(
обратно )
9
Дограма — национальное блюдо, чурек, политый бульоном.
(
обратно )
10
Курте — вышитый женский шелковый халат, ого обычно накидывают на голову невесты.
(
обратно )
11
Чокай — самодельная обувь из выделанной кожи.
(
обратно )
12
ОВС — здесь — склад обозно-вещевого снабжения.
(
обратно )
13
БАО — батальон аэродромного обслуживания.
(
обратно )
14
"Шкас" — крупнокалиберный скорострельный авиационный пулемет.
(
обратно )
15
Намаз — ежедневная пятикратная молитва у мусульман.
(
обратно )
16
Намазлык — коврик, на который становятся при намазе.
(
обратно )
17
Налогчы — собирающий налог.
(
обратно )
18
Агаран — верблюжьи сливки.
(
обратно )
19
Кёр-оглы, Гёр-оглы — легендарный герой туркменского эпоса.
(
обратно )
20
Терим — нижний решетчатый остов кибитки. Верхний — уки.
(
обратно )
21
Тунча — жестяной или из латуни сосуд для кипячения чая.
(
обратно )
22
Шура — власть (устаревшее).
(
обратно )
23
Варан — самая крупная ящерица Туркмении, до метра длиной.
(
обратно )
24
Бешбармак — национальное казахское мясное блюдо.
(
обратно )
25
Тюйнук — дымоходное отверстие в куполе юрты.
(
обратно )
26
Хауз — искусственный, выложенный камнем водоем с непроточной водой.
(
обратно )
27
"Очхор" — "очень хорошо", довоенная школьная оценка.
(
обратно )
28
Баварская коммуна — Баварская советская республика, образована 13 апреля 1919 года в Мюнхене, разгромлена 1 мая 1919 г.
(
обратно )
29
Н. Ф. Королев (1917–1974) — советский боксер, четырехкратный абсолютный чемпион СССР (1936–1945), победитель Всемирной рабочей олимпиады в Антверпене (1937).
(
обратно )
30
Каракурт — дословно: "черный волк"; очень ядовитый паук укус его часто смертелен для человека.
(
обратно )
31
Насвайка — табакерка для наса; специально выращенная маленькая тыквочка особой формы.
(
обратно )
32
Парсанг (фарсанг) — старая мера расстояния, 5–6 километров.
(
обратно )
33
Тельпек — мужская шапка из специальной овчины, папаха.
(
обратно )
34
Яшмак — "платок молчания", конец головного платка, которым замужняя женщина прикрывает низ лица при мужчинах.
(
обратно )
35
Такыр — ровное глинистое пространство.
(
обратно )
36
Как — впадина, в которой собираются талые и дождевое воды.
(
обратно )
37
Дарак — тяжелый гребень ковровщицы.
(
обратно )
38
Эрены — мифические существа, души предков, покровительствующие людям.
(
обратно )
39
Реджеп (раджаб) —