Гимны [епископ Амвросий Медиоланский] (fb2) читать онлайн
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
[Оглавление]
СОЗДАТЕЛЬ НЕБА ЗВЕЗДНОГО
CONDITOR ALME SIDERUM
(Адвент[1] )
Создатель неба звездного,
Для верных — свет немеркнущий,
Христе, всех нас избавивший,
Молитву нашу выслушай.
Скорбя о мире гибнущем,
Себя обрекшем тлению,
Ты нашим стал спасением
И исцеленьем немощи.
Восстал средь тьмы погибельной
Ты Солнцем Божьей Истины:
Взошел из лона дивного,
Рожденный Девой Чистою.
Твоей великой силою
Все в мире этом держится;
Земное и небесное
Смиренно славит Господа.
Тебе, Святый, мы молимся,
Сердец Судья всеведущий,
Нас сохрани для вечности
От злобы искусителя.
Христе, наш Царь возлюбленный,
Тебе с Отцом Создателем
И с Духом Утешителем
Да будет слава вечная!
ГРЯДИ, ИСКУПИТЕЛЬ НАРОДОВ
VENI, REDEMPTOR GENTIUM
(Рождество Христово)
Гряди, Искупитель народов,
Рожденный от Девы Пречистой;
Пусть мир изумится подлунный,
Узрев Твой Божественный образ.
Не мужеским плотским хотеньем,
Но веяньем Духа Святого
Соделалось Плотию Слово
И плодом Девичьего чрева.
Се, чрево наполнилось Девы,
Но девства затворы не пали;
Блистают знамена победно, —
В Ней Бог пребывает, как в храме!
Покинув с великою славой
Чертог целомудренной Девы, —
Пречистое лоно Девичье,—
Ты стал ради нас человеком.
Христе, от Отца изошедший,
К Нему возвратившийся в славе,
Нисшедший до самого ада,
Восшедший к престолу Господню,
Соравный Отцу! Ты облекся
В трофей человеческой плоти
И наши тела исцеляешь
Великим победным деяньем.
Се, ясли Твои воссияли,
И ночь новый свет озаряет:
Он верою полнит всю Церковь,
Тьма ада его не сокроет.
Хвала Тебе, Господи Боже,
Рожденному Девой Пречистой,
С Отцом и Святым Божьим Духом
Во веки веков неизменно!
НЫНЕ, ДУХ СВЯТОЙ, ПРИИДИ
NUNC SANCTE NOBIS SPIRITUS
(Крещение Господне)
Ныне, Дух Святой, прииди,
Удостой рабов сердца
Восприять Тебя и видеть
Сущность Сына и Отца.
Пусть душа, язык и разум
Исповедуют Христа,
И в сердцах всей Церкви разом
Воссияет красота.
Славься, Отче милосердный,
Сыне Богочеловек,
Дух Святой, наш Утешитель
Ныне, присно и во век!
Переложение М. Линькова, А. Куличенко
ХРИСТЕ, СПАСИТЕЛЬ НАРОДОВ
CHRISTE, REDEMPTOR OMNIUM
(Рождество Христово)
Христе, Спаситель народов,
Единосущный с Отцом,
Им Ты предивно рожден был
До сотворения мира.
Славы Отца отраженье,
Вечная мира надежда,
Нашим Ты внемли молитвам,
Всюду к Тебе возносимым.
Вспомни, как некогда принял
Бренную плоть человека,
Лоном пречистым рожденный
Пренепорочной Марии.
В день этот мы вспоминаем
Вновь, по прошествии года,
Как Ты с Отцовского трона
Сшел, чтоб народ Свой избавить.
Суша, и море, и небо,
И все, что в них обитает,
Славят Отца благодарно,
Людям пославшего Сына.
Также и мы, что святою
Кровью Твоею омыты,
Хвалим Тебя новым гимном,
День Рождества отмечая.
Слава Тебе, О Иисусе,
Некогда Девой рожденный,
В единстве с Отцом и со Духом
Во веки веков да пребудет!
НА СВЕТЛОЙ АГНЦА ТРАПЕЗЕ
AD CENAM AGNI PROVIDI
(Пасха)
На светлой Агнца трапезе
В спасенье облаченные
Пройдя чрез море Чермное,
Христа мы славим гимнами.
Его мы Телом кормимся,
За нас на муки преданным;
Христа омыты Кровию,
Живем лишь для Всевышнего.
Пасхальным повечерием
Избавлены от мщения,
От власти фараоновой
Поем освобожденные.
Христос стал нашей Пасхою, —
Сей Агнец, полный кротости,
Открывший правду Божию,
Себя соделал жертвою.
Сколь славна жертва святости,
Низвержен ад которою
И кем освобождается
Народ для жизни Божией.
Оставлен гроб Спасителем:
Из преисподней вышедший
Он, князя тьмы связующий,
Дорогу в рай нам дарует.
Будь вечно в нашем разуме,
Христе, пасхальной радостью,
Нас, обновленных в Господе,
Причисли к сонму праведных.
Иисусе, в Воскресении
Ты, смерть поправший смертию,
С Отцом и Духом Благости
Будь славен в веки вечные!
Переложение М. Линькова
ХРИСТЕ, ТЫ СВЕТ БОЖЕСТВЕННЫЙ
CHRISTE, QUI LUX ES DIES
(Пост)
Христе, Ты — свет Божественный,
Тьму ночи побеждающий,
Ты — свет зари, вещающий
Восход блаженства вечного.
К Тебе взываем, Господи,
В ночи нам будь защитою,
В Тебе покоя ищущим,
Даруй нам ночь блаженную.
Пусть в сердце не врывается
Ни сон, ни враг, связующий
С согласья тела нашего
Крыла души восхищенной.
Пусть очи — сон Божественный,
А сердце — Дух молитвенный
Из рук Твоих, о Господи,
Черпают в восхищении.
Воззри с небес, Заступник наш,
И обуздай злокозненных
И правь Твоими слугами,
Искупленными Кровию.
Не оставляй нас, Господи,
И крест наш — тело бренное,
Но удержи от злого нас
Святым Своим присутствием.
Исполни просьбы слуг Твоих,
О Всемогущий Отче наш,
Через Христа — с Ним в вечности
Со Святым Духом царствуешь.
(В праздники Пресвятой Богородицы в течение Поста)
Мария благодатная,
О Матерь милосердная,
Будь от врагов защитою
И в смертный час прибежищем!
Да будет слава Господу,
От Девы нам рожденному,
С Отцом и Духом Святости
Всегда во веки вечные.
(На праздник Скорбящей Богоматери)
Рабы благочестивые,
Искупленные Кровию,
С Марией вы воспомните
Христову скорбь священную.
Да будет слава Господу,
Тому, Кто чрез страдания
И состраданье Матери
Дарит нам радость вечную.
Переложение А. Ератухина и А. Куличенко
СОЗДАТЕЛЬ СВЕТА БЛАГОСТНЫЙ
LUCIS CREATOR OPTIME
(Великая Суббота)
Создатель света благостный,
Нам свет явивший радостный,
Ты миру жизнь вначале дал,
И свет впервые воссиял.
С утра, пока не ляжет тень,
Ты нам даешь лучистый день,
Им древний хаос побежден,
В нас возродил надежды он.
Небесный свет в сердца стучит,
Дарует нам свои лучи,
Так пусть себя очистим мы
От всех грехов и власти тьмы.
Будь славен, Отче Пресвятой
И Сын Единородный Твой,
Дух Утешитель и покров
Да царствуют во век веков.
Переложение Е. Перегудова
ТВОРЕЦ ВСЕЛЕННОЙ, ВЕЧНЫЙ БОГ
AETERNE RERUM CONDITOR
Творец вселенной, Вечный Бог,
Владыка дней, равно ночей,
Дающий смену временам —
Усталым мир и подкрепленье
[2] .
Гласит петух — предвестник дня,
Средь ночи темной бодрый страж,
Руководитель путников,
Предел губительных ночей
[3] .
При гласе том денница
[4] , встав,
Сгоняет с неба мрак ночной;
Нечистых сил опасный хор
Спешит оставить путь вреда;
При гласе том — пловец бодрей,
Стихает море, мéньше волны;
Сам камень Церкви, слыша глас,
Слезами заглаждает грех
[5] .
Итак, возстанем, не ленясь!
Петух есть к бодрости призыв,
Сонливых явственный укор
И всем отрекшимся судья
[6] .
Петух гласит, — надежда вновь
Живит унылых, здрав больной;
Разбойник свой скрывает меч
И в падших вера возстает
[7] .
Воззри на слабых нас, Христе,
И зрением Своим исправь!
Когда Ты зришь, паденья нет,
Грех сокрушением омыт
[8] .
Осиявай же, Свете, нас
И отгони в нас сон ума!
Тебя прославим бодро мы
И воспоем псалом Тебе!
Стихотворный русский перевод П. И. Цветкова
Больше книг на
Golden-Ship.ru
Примечания
1
Адвент (лат. adventus — пришествие), в Зап. Церкви — время, предшествующее Рождеству Христову, с собственной спецификой богослужения.
(обратно )
2
Возможно предполагать здесь обобщение, именно предполагать, что здесь указуется не только на чередование частей суток, но и на чередование времен года. Ср. Kayser: Beiträge et cet. p. 84.
(обратно )
3
Ибо петух поет при окончании ночи и его пением как бы заключается протекшая ночь.
(обратно )
4
Т. е. утренняя звезда.
(обратно )
5
Разумеется Апостол Петр при пении петуха вспомнивший о своем отречении от Господа и загладивший свой грех слезами (Матф. 26, 67-75; Марк. 14, 54-72; Лук. 22, 54-62).
(обратно )
6
Собственно указуется здесь на отречение Апостола Петра.
(обратно )
7
И здесь намек на то же событие.
(обратно )
8
Так было, когда воззрел Господь Іисус на Апостола Петра.
(обратно )
Оглавление
СОЗДАТЕЛЬ НЕБА ЗВЕЗДНОГО
CONDITOR ALME SIDERUM
(Адвент[1])
ГРЯДИ, ИСКУПИТЕЛЬ НАРОДОВ
VENI, REDEMPTOR GENTIUM
(Рождество Христово)
НЫНЕ, ДУХ СВЯТОЙ, ПРИИДИ
NUNC SANCTE NOBIS SPIRITUS
(Крещение Господне)
ХРИСТЕ, СПАСИТЕЛЬ НАРОДОВ
CHRISTE, REDEMPTOR OMNIUM
(Рождество Христово)
НА СВЕТЛОЙ АГНЦА ТРАПЕЗЕ
AD CENAM AGNI PROVIDI
(Пасха)
ХРИСТЕ, ТЫ СВЕТ БОЖЕСТВЕННЫЙ
CHRISTE, QUI LUX ES DIES
(Пост)
(В праздники Пресвятой Богородицы в течение Поста)
(На праздник Скорбящей Богоматери)
СОЗДАТЕЛЬ СВЕТА БЛАГОСТНЫЙ
LUCIS CREATOR OPTIME
(Великая Суббота)
ТВОРЕЦ ВСЕЛЕННОЙ, ВЕЧНЫЙ БОГ
AETERNE RERUM CONDITOR
*** Примечания ***