КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Испанские поэты XX века [Хуан Рамон Хименес] (fb2) читать постранично, страница - 205


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Стихотворение, по-видимому, связано с чтением «Фауста» Гете. В монологе Фауста из 1 акта говорится:

«В начале было Слово». С первых строк
Загадка. Так ли понял я намек?
· · · · · · · · · · · · · · · · ·
«Сперва деянье было», — стих гласит.
(Перевод Б. Пастернака.)
(обратно)

8

Уэльва — город-порт в Андалузии (Андалусии), вблизи которого находится старинный монастырь Ла Рабида.

(обратно)

9

В античности богиню мудрости Афину (в римской мифологии Минерву) изображали с совой — символом мудрости — на плече.

(обратно)

10

О своем втором путешествии по морю в 1936 г. Хименес писал: «На этот раз я мало смотрел на воду, на море. Второе путешествие в Америку было так непохоже на первое. Всем своим существом, душой н телом, я был не с окружавшим меня спокойным океаном, а с моей далекой обезумевшей землей».

(обратно)

11

Нижняя Такома — парк в штате Мэриленд (США). Там находился санаторий, в котором Х.-Р. Хименес в 1950 г. лечился от нервного заболевания.

(обратно)

12

Балобан — разновидность сокола.

(обратно)

13

Гвадиана — одна из крупнейших рек Пиренейского полуострова, впадает в Атлантический океан.

(обратно)

14

В городах Испании на святой неделе (обычно в страстную пятницу) устраиваются процессии, в которых несут огромные фигуры, изображающие страсти господни, а также аллегорические фигуры Смерти, Надежды, Гордыни и т. п. В процессии участвуют ряженые.

(обратно)

15

Рихард Штраус (1864–1949) — немецкий композитор, автор нескольких опер и симфонических поэм «Дон Жуан», «Дон Кихот», «Смерть и преображение» и др.

(обратно)

16

Лесбос — греческий остров, на котором жила поэтесса Сафо (VI в. до н. э.).

(обратно)

17

Крит — остров у берегов Греции, колыбель древнейшей культуры, в греческой мифологии — место подвига Тесея, победившего чудовище Минотавра.

(обратно)

18

Китира (Кифера) — греческий остров, у берегов которого согласно мифу родилась из морской пены богиня любви Афродита Урания.

(обратно)

19

Имеется в виду праздник святого Хуана 24 июня, считающийся началом лета.

(обратно)

20

Хиральда — башня в Севилье, построенная как минарет арабами в XII в. Испанцами была превращена в колокольню католического собора. См. также примечание {137}.

(обратно)

21

Педро Энрикес Уренья (1884–1946) — крупный латиноамериканский филолог (родом из Доминиканской республики), один из основателей современного литературоведения Латинской Америки.

(обратно)

22

Лонг-Айленд — район Нью-Йорка, находящийся на острове и отделенный от центра города рекой Ист-Ривер.

(обратно)

23

См. в настоящем томе стихотворения «Крестное утро» и «Эта собака».

(обратно)

24

Джеймс Фицморис-Келли (1857–1923) — английский испанист, автор «Истории испанской литературы», переведенной также на русский язык (Дж. Келли. Испанская литература. Л., 1923). Здесь имеется в виду антология испанской поэзии, составленная Келли.

(обратно)

25

Атеней — научное, литературное и художественное общество, созданное в Испании в 1820–1823 гг., оформившееся в 1835 году, способствовало развитию национальной культуры.

(обратно)

26

Великий американский поэт Уолт Уитмен родился в 1819 и умер в 1892 г.

(обратно)

27

Ганс Гольбейн-младший (1497–1543) — знаменитый немецкий художник эпохи Возрождения, замечательный портретист, долгое время работал в Англии при дворе Генриха VIII.

(обратно)

28

Эдгар Аллан По (1809–1849) — великий американский поэт и прозаик. Родился в Бостоне.

(обратно)

29

После смерти отца и деда Мачадо семья осталась без средств к существованию. Было решено отправить одного из пяти сыновей в Америку. Антонио мечтал об этом путешествии, но семейный выбор пал на младшего брата Хоакина. С