небе засияло солнце.
Он бросился на землю рядом с Нильссоном, который снова углубился в свою карту.
Он лежал, тяжело дыша, неловко растянувшись па скале и глядя вниз. Перед ним открывалась величественная картина, но не она заставляла его молчать, не давала размышлять, как будто время остановилось, как будто прекратилось движение планет. Он чувствовал себя памятником, окаменевшим и неразумным. Он жадно впитывал вечность.
Почему этого не смог понять погибший человеческий род? Нужно было просто существовать, а не пытаться постоянно доказывать, что ты существуешь, когда это и так очевидно.
Он подумал, что это очевидно для него, потому что он взобрался на эту гору. Это знание было дано ему в награду. Он не приобрел способности мыслить яснее, видения, объясняющего секрет Вселенной или какого-то наития. Он сам, своими действиями, дал себе безжизненный мир, бесконечное спокойствие существования.
Его покой нарушил резкий разочарованный голос Нильссона.
— Я мог бы поклясться, что она полезет сюда. Может быть, она была здесь. Может быть, мы опоздали, и она уже спустилась обратно?
— Халльнер вспомнил о пятне, увиденном им на леднике. Теперь он знал, что это было.
— Я видел что-то там, на гребне, — сказал он. — На леднике. По-моему, это была человеческая фигура.
— Что? Почему ты не сказал мне?
— Не знаю.
— Она была жива? Подумай, как это важно, — если она жива, мы сможем снова возродить человечество. Что с тобой, Халльнер? Ты что, головой ударился или еще чем-нибудь? Она была жива?
— Может быть, я не знаю.
— Ты не… — все еще не веря, зарычал Нильссон и начал карабкаться обратно вниз.
— Бессердечный выродок! А вдруг она разбилась, покалечилась!
Халльнер смотрел, как спускался Нильссоп. Он очень торопился, бранясь и спотыкаясь, иногда падая. Халльпер видел, как он сорвал с плеч рюкзак и отбросил его в сторону, как споткнулся и чуть не упал.
Халльнер подумал равнодушно, что, если Нильссоп будет так неаккуратно спускаться, он точно разобьется.
Потом его взгляд вернулся к дальним озерам и деревьям внизу.
Он лежал на вершине горы, разделяя се существование. Он лежал неподвижно, даже не моргая, и впитывал открывшийся ему вид. Ему казалось, что он — часть камня, часть самой горы.
Через некоторое время раздался пронзительный, полный боли крик и замер в тишине. Но Халльпер не слышал его.
Источники
Moorcock M. The Dreaming City. — N. Y.: Dell Publishing Co., Inc., 1971.
Moorcock M. The Eternal Champion. — N. Y.: Dell Publishing Co., Inc., 1970.
Moorcock M. The Time Dweller; Escape from Evening; Wolf; The Ruin; The Golden Barge; The Pleasure Garden of Felipe Sagittarius; The Mountain: в сб.: Moorcock M. The Time Dweller. — London: Rupert Hart-Davis, 1969.
1
Имеется в виду воспетая средневековыми трубадурами любовь рыцаря к «далекой даме». — Здесь и далее примечания переводчика.
(обратно)
2
Подобно тому как, по древним повериям, эльфа можно убить, но в остальном он бессмертен.
(обратно)
3
Имеется в виду известное высказывание Вольтера: «Если бы Бога не существовало, его следовало бы выдумать».
(обратно)