КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Мифы, сказки и легенды индейцев [Александр Владимирович Ващенко] (pdf) читать онлайн

Книга в формате pdf! Изображения и текст могут не отображаться!

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК
ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

ф

Серия
основана
в 1964 году

вдншы, с к а з к и
и легендьв

индейцев

Северо-западное повережье
Северной Америки

МОСКВА
ИЗДАТЕЛЬСКАЯ ФИРМА «ВОСТОЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА» РАН
1997

ББК 82.33
М68
Издание осуществлено при поддержке
Российского фонда фундаментальных исследований
по проекту № 97-06-87005
И

• #
Редакционная коллегия серии
«СКАЗКИ И МИФЫ НАРОДОВ ВОСТОКА»
[Г.А.ЗОГРАФ], Е.ММЕЛЕТИНСКИЙ (председатель),
С.Ю.НЕКЛЮДОВ (отв. секретарь), Е.С.НОВИК,
Б.Л.РИФТИН, С.С.ЦЕЛЬНИКЕР
Составление, примечания, типологический анализ мотивов,
указатели и общая редакция
О.И.РОМАНОВОЙ
Перевод
Н.Б.ВАХТИНА и О.И.РОМАНОВОЙ
Вступительная статья
А.В.ВАЩЕНКО
Редактор издательства
И.Л.ЕЛЕВИЧ

Мифы, сказки и легенды индейцев: Северо-западное побережье
М68 Северной Америки: Пер. с индейских, англ. и нем. языков.-М.:
Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1997.- 519 с (Сказки и мифы народов Востока).
ISBN 5-02-016770-3
Широкая публикация повествовательного фольклора индейцев Тихоокеанского
побережья Северной Америки. Сопровождается вступительной статьей, коммен­
тарием и типологическим анализом мотивов.
ББК 82.33

ISBN 5 - 0 2 - 0 1 6 7 7 0 - 3

© Н.Б.Вахтин, перевод, 1997
© А.В.Ващенко, вступительная статья, 1997
© О.И.Романова, перевод, составление, примечания,
типологический анализ мотивов, 1997
© Издательская фирма
«Восточная литература» РАН, 1997

ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНЫЙ ФОЛЬКЛОР ИНДЕЙЦЕВ
СЕВЕРО-ЗАПАДНОГО ПОБЕРЕЖЬЯ
СЕВЕРНОЙ АМЕРИКИ

Мифы, сказки и легенды индейцев Тихоокеанского побережья Северной Аме­
рики давно привлекают пристальное внимание ученых. Начиная с последней трети
XIX в. в США появляются специальные публикации, посвященные их изучению,
выходят обширные сборники параллельных текстов, снабженные пространным аппа­
ратом. Спустя почти столетие можно отметить, что научное внимание к повествова­
тельному фольклору индейцев Тихоокеанского побережья было постоянным и охва­
тило предмет с разных сторон.
Особое положение, которое занял повествовательный фольклор этого региона в
фольклористике, объясняется вескими причинами. Во-первых, примечательная кар­
тина материальной культуры и социального устройства тихоокеанских племен могла
быть уяснена только благодаря погружению в мир местных мифов и преданий, ис­
следованию общей мифологии и духовной культуры. Во-вторых, сами по себе пове­
ствовательные виды фольклора, распространенные в этом регионе, обнаружили пе­
ред исследователями сюжеты и мифологемы, которые позже были по праву отнесе­
ны к числу архетипических. Изучение мифов и обрядовой жизни тихоокеанских
племен Северной Америки привело исследователей к постановке общих вопросов
типологии культур — примерно так же, как фольклор и этнография ирокезских
племен дали возможность Л. Г. Моргану обобщить особенности развития культур в
доклассовом обществе. Поэтому в историю изучения мифологии этого региона вне­
сли важный вклад столь известные ученые широкого профиля, как Франц Боас,
Эдвард Сепир, Джон Свонтон, Мариус Барбо, Фредерика де Лагуна, а в области об­
щей типологии — Рут Бенедикт и К. Леви-Стросс. Этот список отнюдь не будет ис­
черпывающим, если мы зададимся целью назвать всех, кто разрабатывал проблемы
этнографии отдельных племен этого региона.
Давние традиции описания региона и культуры его обитателей установились у
наших соотечественников, которые в числе первых европейцев появились на Аляске
и занялись ее освоением в XVIII—XIX вв. Как следствие прямых контактов с абори­
генами возникли записи индейских мифов у К. Хлебникова, Л. Загоскина, И. Вениаминова, архимандрита Анатолия и др. В первые годы советской власти в полевых
работах среди индейских племен Тихоокеанского побережья под руководством
Ф. Боаса принимала участие Ю. П. Аверкиева — впоследствии видный этнограф.
Отечественных исследователей, естественно, особенно привлекали проблемы типо­
логической общности этнографического и фольклорного материала племен Тихооке­
анского побережья и палеоазиатов, о чем писали Е. М. Мелетинский и Д. М. Сегал.
Особенности повествовательного фольклора племен побережья тесно связаны с
общим своеобразием их уклада и среды обитания, о которых следует сказать специ­
ально.
Этносы, проживающие в этой части Северной Америки (географически регион
занимает сравнительно узкую полосу территории, вытянутую вдоль побережья от
Аляски до Калифорнии), создали здесь «обильно представленную материальную
культуру, отличающуюся значительной социальной сложностью и художественны-

5

ми достижениями» [Woodcock, 1957, с. 7 ] . С точки зрения экономики основу хо­
зяйства у населения региона составляют рыболовство и охота, дополненные собира­
тельством. Общность уклада жизни и среды обитания породила и общность куль­
турных особенностей. Специфика обычаев и верований, искусства и социального
устройства резко выделяет культуры региона среди соседей и вообще индейских
культур Северной Америки. Этому в значительной мере способствовала вынужден­
ная изоляция племен побережья, обусловленная их отграниченностью от континента
горами. Лишь долины рек Насс, Фрейзер и Скина создавали некоторую возмож­
ность для торгового и культурного обмена. Побережье изобиловало заливами и про­
токами, фиордами и островами, сообщение между которыми осуществлялось лишь
водным путем.
Вместе с тем культуры Тихоокеанского побережья, как будет видно, варьируют
существенные признаки, присущие другим регионам Североамериканского конти­
нента, что проявляется, в частности, в некоторых основополагающих образах и иде­
ях их мифологии.
В общности культур тихоокеанских племен проявились и внутрирегиональные
различия. Индейцы ияк, проживавшие на севере региона, наиболее тесно соприка­
сались с эскимосами, что нашло отражение и в их фольклоре. Тлинкиты, постепен­
но вытеснившие ряд эскимосских племен, были наиболее воинственным из местных
племен, отражая основные особенности культур северной части региона в целом.
Согласно Ф. Боасу, у северных племен побережья в социальной структуре преобла­
дает матрилинеальная организация; по мере продвижения на юг усиливается роль
патрилинеальности. Квакиутль, обитая в центре, обнаруживают сочетание обоих
принципов; «центральность» их местоположения проявляется, вероятно, и в деталь­
ной разработанности обрядовой жизни, искусства и фольклора. Одно из родовых
подразделений племени, хэйлтсук, как считается, послужило источником основопо­
лагающих обрядов квакиутлей (в частности, Хаматса).
Племена, обитавшие южнее, отличаются нарастающей переходностью культур­
ных черт от Тихоокеанского региона к калифорнийскому. Чинук традиционно зани­
мали положение торговых посредников между прибрежными, калифорнийскими и
материковыми племенами и подвергались их влиянию. Селиш пришли на побе­
режье с материка и, постепенно приобретая отличия и от материковых, и от при­
брежных племен, получили название «береговые» в отличие от своих «материко­
вых» родичей. В частности, у них, как и у других племен побережья, наследствен­
ные права и привилегии в социальной жизни тоже играли важную роль, но симво­
лика не нашла столь значительного выражения в искусстве и фольклоре, как у се­
верных соседей.
На культурный облик региона наложила отпечаток относительно высокая эко­
номическая обеспеченность местных племен. Все источники отмечают необычайное
разнообразие окрестной фауны, доступность и богатство растительной пищи. Кли­
мат побережья даже в зимнее время значительно смягчало теплое Японское течение.
По многочисленным отзывам, труд человека здесь в течение нескольких недель спо­
собен был обеспечить пропитанием на год; «то был единственный регион в Северной
Америке, где голод был практически неведом» [Woodcock, 1957, с. 13]. «Скоро от­
лив — накрывай на стол» — этой известной фразой часто характеризуется обилие
даров моря, составлявших пропитание жителей побережья.
Последовавший в результате избыток материальных благ приводил, с одной
стороны, к резкому социальному расслоению (на вождей, знать, общинников и ра­
бов); с другой стороны, к большей в сравнении с другими регионами, профессио­
нальной специализации труда. Рабство вскоре составило основу экономического
процветания, а оно повлекло за собой и расцвет искусства; в Северной Америке
только в Тихоокеанском регионе существовали профессиональные резчики по дере­
ву, художники, плотники, работавшие по найму, на заказ знати. На экономику
племен значительное влияние оказывала и война, приводившая к захвату рабов и
другой добычи, а также, как род занятий, связанная с обрядовой жизнью.
Вместе с тем следует оговорить, что такая экономика годилась для поддержания
жизнедеятельности лишь отдельных, сравнительно небольших коллективов, числен­
ностью в несколько сотен человек. Как видно из содержания фольклорных текстов,

6

мотив добывания пищи все же принадлежит к числу распространенных. Самостоя­
тельность родовых поселений, из которых состояло то или иное местное племя, от­
ражает общую картину политического и лингвистического разъединения. В языко­
вом отношении население Тихоокеанского региона принадлежало к нескольким
языковым семьям, представители которых географически были удалены друг от дру­
га. Из-за обособленного расположения поселений, обладавших нередко собственным
историко-культурным прошлым, нелегкую задачу представляют попытки отделить
собственно язык от диалекта (см. карту и перечень языковых семей в Приложении).
Окраинное и одновременно «промежуточное» положение этносов Тихоокеан­
ского побережья между Северной Америкой и Азией делало их средоточием и пере­
крестьем разнообразных влияний и традиций, что сказалось на общих с палеоазиа­
тами корнях шаманизма, проявилось в моделях декора и мифологемах. В отдельных
случаях отмечается родство с культурами народов азиатского побережья (например,
айну) и Сибири; это сходство можно заметить в обычаях и мифологических сюже­
тах (муж-медведь, циклы о Вороне и др.).
Наличие значительных экономических ресурсов и резервов свободного времени,
с одной стороны, и неблагоприятного для промысла зимнего сезона — с другой, так­
же способствовало развитию декоративного искусства; в этом смысле говорят, что
«плохая погода породила все великолепие местного туземного искусства» [Heizer,
1974, с. 238]. Сохранности этого искусства, в том числе и устного народного твор­
чества, способствовало то, что за 200—300 лет, предшествовавших появлению в ре­
гионе европейцев, образ жизни аборигенов существенно не менялся. Использование
аналогичных общинных домов, лодок и способов добычи зверя и рыбы зарегистри­
ровано на весьма раннем хронологическом рубеже.
Хозяйственная и социальная деятельность племен Тихоокеанского побережья в
течение года распадалась на два сезона: лето/весну и зиму. Лето длилось с апреля
по октябрь и было сезоном охоты и промыслов — пополнения запасов пищи. Зима,
длившаяся с ноября по март,— временем обрядов и изготовления предметов матери­
ального достатка, периодом, благоприятным для рассказывания мифов и сказок (как
и в других регионах Северной Америки). Однако на побережье резче, чем где-либо,
оба сезона противостояли друг другу как профанный и сакральный. Если летом
племя делилось на роды, то зимой — на тайные союзы. У квакиутлей весенне-лет­
ний сезон светской деятельности носил наименование «бакус»; зимнее время — «цецека» — «пора, когда все нереально, призрачно». На это время все соплеменники
отбрасывали обычные имена и получали обрядовые. Поскольку мифы Тихоокеан­
ского побережья теснейшим образом связаны с обрядовой жизнью аборигенов, она
требует элементарных пояснений.
Из всей многообразной обрядовой жизни тихоокеанских племен наибольшее
значение приобрели два института: потлач и обряды, связанные с инициациями (из
последних наибольшую известность получил обряд Хаматса). Оба они функцио­
нально связаны между собой. Потлач — устоявшийся термин для обозначения соци­
ального института, общего для всех племен региона, который в каждом конкретном
племени именовался по-своему. В русских источниках, оставивших нам чуть ли не
первое описание потлача в XIX в., он именуется «игрушками». Потлач представлял
собой обрядовое действо преимущественно светского характера, хотя и не был сво­
боден от сакральных элементов; он является пережитком первобытнообщинного
строя, поскольку восходит к обычаю раздела добычи поровну между соплеменника­
ми (на языке нутка потлач означает «дар»). Однако среди племен региона потлач
утвердился уже в сильно измененном виде. Он представлял собой способ приобрете­
ния или подтверждения социального статуса и отмечал важнейшие события цикла
человеческой жизни. Приглашенным на потлач соплеменникам или представителям
чужих племен за присутствие и подтверждение статуса и прав хозяина потлача пла­
тили распределением имущества, которое являлось как бы капиталом, вложенным с
процентами. У различных племен церемония потлача могла варьироваться. У тлинкитов выделялся траурный аспект: гости приглашались, чтобы соболезновать утрате
вождя и признать права преемника усопшего. У квакиутлей, нутка и белла-кула по­
тлач отличался плясками и действами тайных союзов. Обычай потлача отчасти за­
тронул даже племена Калифорнии, у которых существовали действа, направленные

7

на сохранение материального достатка и статуса, но они сопровождались не разда­
чей имущества, а лишь его демонстрацией, подтверждавшей наследственные права.
По различным свидетельствам, продолжительность потлача могла быть раз­
ной — от 5—7 дней до двух недель. Главной целью устроителя и участников празд­
нества, в том классическом виде, который оно приняло ко второй половине XIX в.,
было наделение почетными именами и подтверждение или обретение прав на обла­
дание родовыми гербами и другими обрядовыми привилегиями (иерархия мест на
пиру, титулы, пляски, членство в тайных союзах^ территориальные владения, охот­
ничьи угодья и др.) Содержание потлача включало пир, какую-либо разновидность
состязания (в знатности, в торге вокруг гербов и привилегий) и раздачу имущества.
Это означало, что мифы, излагавшие историю происхождения гербов, масок и дру­
гих обрядовых регалий, также обладали материальной ценностью. Поводом для уст­
роения потлача могло служить как событие социальной жизни (совершеннолетие
или рождение ребенка, женитьба или похороны вождя), так и личный почин устро­
ителя — вещий сон, или сверхъестественное происшествие, или просто притязания
на определенные права. Раздача имущества, припасов и ценностей нередко бывала
весьма масштабной. Зарегистрирован самый большой потлач, данный вождем нимкишей Дэном Кранмером в 1921 г., когда между 300 гостями в течение 6 дней бы­
ло распределено имущество, накопленное за 8 лет труда, эквивалентное стоимости
30 тыс. одеял-накидок (цена одного одеяла равнялась 50 центам).
С появлением в регионе европейцев (с 1849 по 1921 г.) тяга к соперничеству
между вождями усилилась; она подогревалась соперничеством родов и знати. Иму­
щество стали интенсивнее добывать военными набегами, а во время потлачей разда­
ча часто заменялась уничтожением; таким образом, обрядовое состязание как бы
уподоблялось войне, тем более что крупные военные конфликты постепенно стано­
вились невозможными и статус можно было приобретать только посредством потла­
ча. Ф. Боас в 1895 г. услышал характерное свидетельство участника потлача:
«Теперь мы сражаемся своим богатством... мы не сражаемся оружием, мы сражаем­
ся имуществом» [Boas, 1897, с. 343]. Во время потлачей в большом количестве вы­
брасывали в море припасы, разламывали ладьи, сжигали бочками рыбий жир, уби­
вали напоказ рабов (или отпускали на свободу, т. е. символически «уничтожали»
их как невольников). Ценностными единицами, предметами раздачи и уничтоже­
ния или покупки служили лодки, сосуды или емкости с жиром, короба ягод, накид­
ки и одеяла, рабы и особые медные пластины, о которых следует сказать подробнее,
поскольку они играют в мифах важную рюль.
Пластины особой формы с изображением родовых гербов представляли собой
медные (реже деревянные) щиты и могли иметь различный размер — наиболее
крупные из них вносили сразу несколько человек. Подобные пластины, очевидно,
представляли собой изначально предмет поклонения, будучи связаны с обожествле­
нием рода в лице его символов. Род отсчитывал свое происхождение от мифологи­
ческого предка, впервые поселившегося на данной территории; гербы и привилегии
предок получал от духов, которые и становились покровителями рода и изобража­
лись на гербах и пластинах. Приобретение герба, таким образом, означало приобре­
тение силы от духа-покровителя. Это достигалось посредством войн, женитьбы (и
права участия в обрядах тайных союзов со стороны невесты), покупки медных пла­
стин и устроения потлачей.
Пластины на Тихоокеанском побережье известны издавна, поскольку подобные
им изображения обнаруживаются еще на петрюглифах; в 1804 г. их наблюдал Лисянский. Медным пластинам, очевидно, предшествовали деревянные. Медные сто­
или особенно дорого, причем стоимость эта возрастала в зависимости от числа пре­
ломлений (т. е. «уничтожений») на потлачах. На пластинах изображались и духи,
символизировавшие богатство,— Сисиютль, морской лев и др. Как видно из мифов,
пластинам также присуждали обрядовые имена (например, Всем-Пластинам-Стыдно-Взирать-на-Нее, Семь-с-Половиной-Тысяч-Одеял, Опустошающая Дом, ПятьТысяч-Одеял [Boas, 1897, с. 344]). Отдельные экземпляры могли достигать стоимо­
сти 16 тыс. одеял. Роль таких пластин хорошо отражена в мифах о Куносиле у
квакиутлей. На потлачах пластины давали в приданое, в качестве выкупа за неве­
сту и т. п.

8

Во время плясок, составлявших важную часть потлача, мифологические моти­
вы, связанные с историей рода, инсценировались. Танцоры надевали подвижные
маски, воспроизводя мифологические трансформации то при помощи особых вере­
вок, раскрывавших новые личины изнутри масок, то при помощи специальных
вставок, изменяющих облик самой маски (положение губ). Изображались основные
мифологические персонажи, в том числе духи богатства (например, Комоква).
Потлач служил поводом для рассказывания мифов и преданий, связанных с ис­
торией рода и приобретением амулетов и регалий (гербов, «магических» головных
уборов, имен и др.). Каждый род обладал собственной легендой о приобретении гер­
бов и, следовательно, своей долей сверхъестественной силы. Внутри рода каждая из
знатных семей имела, кроме того, собственную легенду и герб, хотя в семье только
один человек воплощал в себе предка, его статус и привилегии. Вожди разных пле­
мен, родов и внутриродовая знать соперничали между собой в том, чей предок важ­
нее и выше рангом, поскольку от этого зависели закрепленные за ними места на потлачах, которые, как считалось, были переданы каждому из представителей знати
богами в эпоху «начала мира», «когда звери еще умели говорить» [Boas, 1897,
с. 338].
Церемониал проведения и этикет потлача был тщательно разработан. За его со­
блюдением следили специально назначенные лица, «хранители порядка мест». Об­
рядовые имена вождей и знати выкликались назначенным для этого глашатаем.
В позднее время потлач мог закончиться и военной схваткой, если состязание и со­
перничество перерастали игровые рамки. Метафорика, структурные элементы и
эпизоды потлача уподоблялись военным действиям. Так, гонцы, отправляющиеся
приглашать гостей, именовались воинами, а гости, прибывая, распевали военные
песни [Boas, 1940, с, 234]. Вполне возможно, если проводить аналогии с другими
племенами Северной Америки, потлач возник как средство ограничения и замены
военных действий мирным путем решения споров. Взаимосвязь состязаний подобно­
го рода с войной известна и среди других племен (у мускогов обрядовая игра в мяч
именовалась «Младшим Братом Войны» и служила способом мирного решения спо­
ров, хотя могла иногда завершиться и схваткой). Из сказанного вытекает многооб­
разная и принципиально важная роль потлача в жизни тихоокеанских племен. Ат­
мосферу соперничества вождей на потлаче хорошо передает помещенный в книге
миф квакиутлей «Вожди-соперники».
Период бакус завершался промежутком отдыха и веселья, по окончании кото­
рого появлялся маскированный вестник, объявлявший о наступлении периода цецека и необходимости подготовки к нему. Принимая обрядовые имена, все соплемен­
ники становились членами тех или иных тайных союзов. Эти союзы являлись хра­
нителями мифов о первотворении, о происхождении людей и их обычаев. Предпо­
лагалось, что в период цецека люди тесно соприкасаются с миром сверхъестествен­
ного, к ним являются существа из потустороннего мира, ведущие себя «наоборот»
(этот мотив распространен в мифах).
Тайные союзы, на которые племя делилось зимой, подпадали под власть одного
из духов-покровителей: Бахбакваланухусивэ, Виналагилиса или Нулмала. Обряд
Хаматса (наименование квакиутлей, получившее в этнографии терминологический
смысл) является важнейшим среди обрядов, связанных с инициациями. Как считал
Ф. Боас, он происходит от квакиутлей, в мифах которых обряд действительно имеет
наиболее разработанный вид. От квакиутлей обряд распространился среди цимшиан, тлинкитов, хайда, белла-кула.
Обряд Хаматса состоит из инсценировки похищения новичка, пребывания его в
чаще леса, где он общается со сверхъестественными существами, подманивания его
к обрядовому дому, постепенного укрощения (приведения в сознание) и последую­
щего очищения. Во время Хаматса юноши проходят посвящение в «каннибалы».
В драматической форме воспроизводятся эпизоды пребывания новичка среди духовканнибалов, у которых он перенимает вместе с чудодейственной силой их повадки.
Под властью полученной силы новичок, вернувшись, бросается на людей, сам пре­
вратившись в каннибала. Посвящаемого следует вернуть соплеменникам.
Новичок, которому предстоит пройти обряд посвящения, за несколько дней до
этого уводится в лес, причем считается, будто его «потеряли» или же он похищен

9

каннибалами, обитающими, согласно мифам, в глуши лесов и гор, и перенял их об­
раз жизни. Иногда новичка похищает птица-людоедка. Получив чудесную силу, ко­
торой предстоит стать достоянием рода, новичок по дороге кусает всех, кого встре­
чает на пути, пока его не заманивает в обрядовый дом женщина, держа в руках
приманку — мертвое тело (по некоторым источникам, его роль могло выполнять ка­
кое-либо животное, замаскированное под человечину) [Drucker, 1955, с. 165]. Здесь
новичок после неоднократных попыток вырваться затихает.
Предметами, возбуждающими Хаматса, служат трупы, черепа, мертвые головы,
черви и открытая дверь. Их изображение или упоминание в песнях погружают Ха­
матса в транс. Одновременно эти предметы служат символами Хаматса. Посвящае­
мый появляется в специальном убранстве, в котором выделяются большие кольца из
коры кедра, предохраняющие от порчи, и особого рода головной повязке из того же
материала; форма головных повязок различается в зависимости от конкретного ми­
фа, связанного с их приобретением. Сцены из этого мифа, воспроизводимые в мас­
ках, изображают зловещую свиту и самого Бахбакваланухусивэ—Людоеда-на-Северном-Краю-Мира, существа, целиком состоящего из множества ртов. Во время об­
ряда он остается невидимым, но дает знать о себе посвистом (обычный признак кан­
нибалов) .
В обряде Хаматса новичок является главным танцором; считается, что сопро­
вождающие его младшие родичи похищаются и проходят посвящение у второсте­
пенных духов из свиты Бахбакваланухусивэ, а также у птицы Метем, придающей
способность летать, у духов, возвращающих жизнь, и др.
Возникновение тайных обрядовых обществ у квакиутлей Ф. Боас связывает с
войной [Boas, 1940а, с. 383] и следует, по-видимому, добавить, с добыванием богат­
ства (мифы о каннибалах нередко заканчиваются приобретением сверхъестествен­
ных даров и всего их имущества). В интересной работе Д. Сегала [Сегал, 1972, с.
321—369] мотив проглатывания человечины и отрыгивания (вообще распростране­
ние этого мотива в мифах, в том числе не только о каннибалах) связывается с чу­
десным даром воскрешения для новой жизни и благополучия — в том числе мате­
риального. Здесь, несомненно, намечается связь потлача как «военного» состязания
с обрядом Хаматса, определенные элементы которого напрямую связаны с войной.
Так называемые «доски с чудесной силой», используемые при обряде Хаматса, по­
свящались божеству войны Виналагилису (как считается, ипостась Бахбаквалануху­
сивэ), и сам по себе обряд имел черты воинского культа. Мифологический обрядо­
вый дом Людоеда-на-Северном-Краю-Мира описывается в мифах как наполненный
бесчисленными богатствами.
Вместе с тем сопоставление мифов племен Тихоокеанского побережья с мифо­
логией других регионов Северной Америки (например, с алгонкинскими и ирокез­
скими) наводит на мысль о том, что мотивы добывания богатства у каннибалов в
своеобразном состязании могут иметь более древнее происхождение, первоначально
не связанное с войной. У алгонкинов (оджибве) и ирокезов (гуроны, могауки) мо­
тивы, связанные с великанами-людоедами, живущими неизменно на севере, свиде­
тельствуют о частых голодных зимах, а людоедство в мифах обычно связывается с
голодом и скудостью пищевых ресурсов. Другими словами, мотив людоедства может
говорить о том, что в хронологически удаленные времена на какой-то стадии своего
развития племена северо-западного побережья испытывали серьезные экономиче­
ские трудности. Особенностью их мифологии, как было подмечено Р. Бенедикт, яв­
ляются недобрые божества, обычно противостоящие человеку, и приобретение у них
чудесной силы связано с уничтожением самих духов или одолением божеств (след­
ствие суровости естественного окружения) [Benedict, 1934, с. 186]. Позднее, после
того как племена попали в новое окружение или обрели контроль над экономикой,
мотивы, связанные с людоедством, были переосмыслены по принципу противопо­
ложности, и породнение с чудовищами, описываемое в мифах, стало завидным де­
лом, способом психологического преодоления враждебных человеку сил.
Содержание и название обряда Хаматса, согласно Дрюкеру [Drucker, 1955,
с. 167], являются общими для квакиутлей, цимшиан, нутка, хайда и селиш. Прав­
да, он напоминает еще о наличии у квакиутлей тайных союзов «Тех-Кто-Спустился-с-Небес» (Длувулаха) и «Едоков Собак», проходящих инициацию у Волка.

10

Сходный сюжет получения сверхъестественных способностей у Волка известен у
тлинкитов (см. миф «Сын вождя Волков»). По окончании обряда инициации отец
новичка наделяет членов тайного союза (например, Хаматса) массой имущества*
У квакиутлей известен еще связанный с Хаматса тайный союз Нулмал (часто
дается форма множественного числа — Нонлемала). Его члены носят особого рода
маски. Считается, что они продали посвящение у мифологического народа Аласимк,
обитавшего на плавучем острове на озере в глубине материка. Для членов этого со­
юза характерна неопрятность, постоянный насморк, почесывание. Нонлемала назы­
вают еще «Дурнями» из-за их причудливого поведения. Вместе с тем они являются
посланцами и помощниками Хаматса, следя за соблюдением правил проведения
обряда.
Зимний обряд и тайный союз нутка именуется Локоала, он заключается в по­
исках тайного помощника, который проходит посвящение у Волка. Белла-кула, как
считается, приобрели свой обряд от сверхъестественных девяти братьев и сестры,
тогда как селиш знали только «состязательные» песни и обряды, направленные на
обретение духа-покровителя.
Оба института — потлач и Хаматса — связаны общим метафорическим рядом:
приобретение («покупка») гербовой медной пластины уподоблялось выкупу невесты
или военному походу (т. е. захвату богатства). Возвращение к людям каннибала-Хаматса, как уже упоминалось, непременно заканчивалось потлачем, во время которо­
го происходила взаимная расплата имуществом за укусы людоеда, считавшиеся це­
лебными, наделяющими сверхъестественной силой. Полифункционально по смыслу
было и наделение обрядовыми именами. Оно связывалось с изменением статуса но­
сителя, с обретением магической силы и мотива «нового рождения». Развитая обря­
довая метафорика имен является важной особенностью повествовательного фолькло­
ра племен Тихоокеанского побережья, она пронизывает собой риторику, мифы, пес­
ни и обрядовую жизнь. Имена^ присуждались не только людям, но и предметам,
воплощавшим материальный достаток и статус,— тотемным столбам, медным пла­
стинам, лодкам и домам, обладавшим, по представлениям индейцев, сверхъестест­
венной силой. Мотив оживших узоров, домов, лодок и деревянных изображений на
них очень распространен в мифах. Примеры метафорических имен, присуждаемых
на потлачах таким предметам: «Тучи-Гремят-Задевая-за-Него-Проплывая-Мимо»
(тотемный столб); «Дом-на-Который-Вожди-Взирают-Издалека-Ибо-Он-СлишкомВелик-Чтобы-Дать-Им-Приблизиться» (обрядовый дом) и др. Подобная особенность
была связана с использованием в мифах и риторике специального, «священного»
языка, понятного только для посвященных, где в систему метафор входили все су­
щества и предметы, обладавшие сверхъестественной силой (лосось именовался
«Пловцом», палтус — «Рожденным-Быть-Дарителем-в-Доме», крючки на палту­
са — «Младшими Братьями» и др.).
Совокупность мифологических сюжетов индейцев Тихоокеанского побережья,
их отражение в социальной жизни и в искусстве позволяют уточнить общую карти­
ну их мифологии.
Тихоокеанские племена представляют себе окружающее в виде дихотомии
двух миров, верхнего и нижнего (земного). Встречаются упоминания о подземном
мире, противопоставленном земному, но представления о нем нечетки. В простран­
ственном отношении мир имеет сходство с обрядовым домом для зимних церемоний,
который воспроизводит в своей конструкции мифологическую модель мироздания.
Верхний мир населен сверхъестественными существами, среди которых — чу­
десные птицы, в том числе ворон, а также «небесный народ», предшественники лю­
дей. Согласно Боасу [Boas, 1966, с. 315], предки многих семей квакиутлей жили
прежде на небе в виде Гром-Птиц. Там же, если судить по ряду мифов, помещается
и дом Бахбакваланухусивэ. Верхний мир связан с земным посредством обрядового
столба вроде тех, что воздвигались на потлачах; столб проходит через центр мира и
играет роль мировой оси. Эквивалент мирового древа, столб держит на себе миро­
здание. Млечный Путь, как упоминает Ф. Боас, представляет собой «каннибальский
столб Бахбакваланухусивэ» [Boas, 1897, с. 487].
Как отмечалось в названной работе Д. Сегала, в мифах Тихоокеанского побе­
режья все три мира никогда не фигурируют вместе — только попарно. В противо-

11

поставлении «земной — подземный мир» обнаруживается, что мироздание держит­
ся на столбе, поддерживаемом мифической Подземной Старухой. Согласно некото­
рым мифам, она является сестрой Ворона-Йеля (см. Приложение), по другим ис­
точникам — сестрой Гром-Птицы, с которой враждует [Архимандрит Анатолий,
1906]. Очевидно, здесь функционально не только противопоставление божеств вер­
ха и низа, но и женского и мужского. Порой Старуху называют Хозяйкой Прили­
вов. У Вениаминова Подземная Старуха именуется Агишанаку. В мифах цимшиан
роль Атланта отводится силачу по имени Амала (Эмэлк). Подобно верхнему, ниж­
ний мир связан с земным через отверстия (одно — в крыше, другое — в полу обря­
дового дома). Можно сделать вывод о том, что подземный мир мертвых связан с
водной стихией (океаном), во всяком случае, в мифах рассказывается, что в край
умерших можно добраться по морю, причем в дневное время духи превращаются в
скелеты, ночью же (по принципу «наоборот») ведут обычную жизнь. Мотив этот
распространен в сюжетах о девушке, выданной замуж за духа-мертвеца. Уподобля­
ясь дому для зимних обрядов, мир ориентирован по четырем сторонам света, что на­
ходит отражение в четырехкратности обрядовых действий и их описаний в мифах.
В мифологии цимшиан (позднее это было воспринято тлинкитами и хайда) со­
держится представление о допотопном райском крае под названием Темлахам, кото­
рый людям пришлось покинуть из-за нарушения запретов, наложенных божеством,
в частности оскорбления костей лосося. Мотив утаивания костей лосося, основной
пищи племен побережья, как и вообще всяческие конфликты, связанные с лосося­
ми, часто встречается в мифах.
Хронологические признаки священной истории, изложенной в мифах тихооке­
анских племен, выражены лишь в самом общем виде. В редких случаях, например,
упоминается, что существа верхнего мира являлись предшественниками людей.
Можно выделить некую общую эпоху первотворения (она же эпоха потопа, пере­
устройства мира); в остальном же мир сверхъестественный и ныне как бы постоян­
но присутствует в настоящем, определяя сознание рассказчика.
Ослушание божества вызывает всемирный потоп, хотя в более распространен­
ной версии потоп вызывает Насшакиел, чтобы погубить Ворона и положить конец
его самоуправству в деле упорядочения мира. Таким образом, вертикальное члене­
ние мифологических эпох производится посредством потопа. Правда, у калапуйя
есть выделение четырех мифологических эпох, в какой-то степени служащих па­
раллелью к прочим вариантам четырех веков, встречающимся в других регионах
Северной Америки.
Мифология Тихоокеанского региона принадлежит к тому типу мифологий, в
которых слабо обозначены пантеон и иерархия духов. В качестве верховного боже­
ства чаще всего выступает Бахбакваланухусивэ — Людоед-на-Северном-Краю-Мира
(букв. «Первый-Едок-Человеч*ины-в-Устье-Реки», т. е. на севере, поскольку океан
воспринимается как река, текущая на север). Это людоед, живущий в горах; при­
знаком его жилья является кроваво-красный дым. Свита Бахбакваланухусивэ по со­
ставу напоминает земную семью знати. К ней относятся Комоква, жена людоеда;
его рабыня Кинкалалала, готовящая ему в пищу человечину; у дверей дома сидит
его раб Квахквахваланухусивэ — Ворон-Выклевывающий-Глаза-Мертвецов. В доме
еще живут Хокхоку (Хохухоку) — фантастическая птица с длинным клювом, раз­
бивающая черепа и выпивающая мозг, и медведь-гризли — людоед.
Виналагилис как ипостась Бахбакваланухусивэ является воином и также обита­
ет на севере, но постоянно передвигается в лодке, которую никогда не покидает. Он
никогда не изображается на масках и других обрядовых предметах. Считается, что
он может придать неуязвимость и способность поражать врага.
У белла-кула верховное божество именуется Алкунтам, у тлинкитов его роль
выполняет Насшакиел — Ворон-с-Истоков-Насса. Волк Кану к у тлинкитов, воз­
можно, в какой-то период играл роль верховного божества, но впоследствии превра­
тился в старшего духа, о котором мало что известно. Его место в мифологии напо­
минает алгонкинскую пару Волк и Манабозо (см. Приложение).
Значительная часть сюжетов посвящена трикстерам-преобразователям, которые
чаще имеют облик животного, иногда же просто именуются по своему основному
качеству «преобразователями». Эти персонажи прочно связаны с эпохой мироуст12

ройства (так называемая эпоха трансформаций). У северных племен — тлинкитов,
ияк, а также расположенных южнее хайда, цимшиан, белла-белла, нутка в роли
трикстера выступает Ворон, у белла-кула — Норка. Южнее проявляются влияния
материковых племен. В частности, у селиш аналогичную роль преобразователя вы­
полняет Сойка, в чем проявилось влияние так называемых племен группы плато,
проживавших глубже на материке. Этот персонаж вообще географически распрост­
ранен достаточно далеко — вплоть до юго-запада, где он играет важную роль в ми­
фах хикария-апачей. У береговых селиш, кал any йя и кус роль подобного персонажа
играет Койот, что говорит о влиянии племен региона Великих равнин, в мифологии
которых Койот распространен очень широко. То же влияние затронуло и калифор­
нийских индейцев, что делает Койота одним из популярнейших в Северной Амери­
ке мифологических персонажей; у последних, однако, он приобретает нередко чер­
ты демиурга, что совершенно чуждо племенам Тихоокеанского региона. У мако и
квилеутов, живущих вокруг о-ва Ванкувер, трикстером выступает Кваэти (Квати,
Кивати) — маленькое существо неопределенного облика. Всем этим персонажам
посвящено немало общих или пересекающихся сюжетов. Истории об их похождени­
ях нередко пространны и легко объединяются в циклы. Они охватывают множество
мелких сюжетов, чаще этиологического характера, объясняя, отчего Ворон черен,
как появились дневной свет, вода, первый олень и другие животные; обосновывает­
ся появление смерти, потопа и др.
В мифах о героях (или, как у квакиутль, о первопредках, которые приравнива­
ются к героям) часто встречаются мотивы испытания, которые могут принимать вид
соперничества, испытания чудесной силы героя, различных состязаний (в бодрство­
вании, в нырянии, в игре, в беге и т. п.), испытаний на выживание (№ 19.4, 30,
47, 49, 67, 85, 93, 119 и др.). В последнем случае героя обычно подвергает испыта­
ниям тесть, так же как в хорошо известных нам русских сказках. Мотивы испыта­
ния героя весьма характерны для фольклора культурной области в целом, и в этом
просматривается отражение идеи индивидуальной состязательности, отличавшей
индейцев Северо-Запада.
В мифах тихоокеанских племен сверхъестественные существа являются с неба,
из океана или подземного мира. Распространены разнообразные чудовища. Их брак
с дочерью вождя или союз с тем или иным героем дает начало истории рода. Тако­
вы речное чудовище Йаким, преграждающее реки и поглощающее лодки, морские
чудовища Гонакадет и Хагулак, морская змея Сисиютль, с которой постоянно враж­
дует Гром-Птица (иногда — огромная Лягушка). О Сисиютле, играющем важную
роль в мифах региона, следует сказать больше.
Сисиютль как мифологический персонаж под разными наименованиями изве­
стен многим племенам Тихоокеанского побережья. Он является покровителем вои­
нов и изображается в виде рыбы или двуглавой рогатой змеи, имеющей по одной
голове на каждом конце. Взгляд и прикосновение его смертоносны. В результате
встречи с Сисиютлем конечности выходят из суставов, голова поворачивается назад.
Посвященные же способны получить от Сисиютля небывалую мощь. Змея имеет дар
превращаться в самоходную ладью; характеристика последней как «пожирательницы волн» содержит намек на Сисиютля. Этот персонаж является стражем на пороге
дома сверхъестественных существ; его, однако, можно обезвредить соком чемерицы.
У квакиутлей имеется сюжет о четвертом сыне, омывшемся в крови Сисиютля, по­
сле чего тело его приобретает крепость камня. Он становится воином, со славой до­
бывающим себе имена, привилегии и жен у соседних племен.
У многих тихоокеанских племен распространены сюжеты о великанше-людоед­
ке, чаще всего известной под именем Дзоноквы. Это дикая лесная людоедка с мед­
ными когтями и большой корзиной, в которой она уносит похищенных детей, могу­
щественная, но глупая. Изображается с запавшими сверкающими глазами и «вися­
щим» ртом. В мифах о Дзонокве распространен сюжет о том, как люди, заманив
обманом, сжигают людоедку вместе с семейством, но пепел тут же превращается в
москитов, которые начинают пить кровь человека (объяснение происхождения мос­
китов) .
Ряд чудовищ ассоциируется с войной: таковы Дзоноква, Виналагилис, Сиси­
ютль, Тсона (Гром-Птица). Многие божества (иногда те же самые) связаны с при13

обретением богатства: Хозяйка Прилива, Гонакадет, Комоква. Последнюю именуют
еще Женщиной Богатства; дом Комоквы наполнен медными пластинами. Местом
обитания Комоквы является море, что, возможно, сближает ее с более древним жен­
ским божеством — Хозяйкой Моря, типа эскимосской Седны (известно, что Комок­
ва является покровительницей тюленей, преследует алчных охотников). Впрочем,
К. Леви-Строс указывает, что в ипостаси Дзоноквы Комоква обитает в горах [LeviStrauss, 1979, с. 100]. Среди духов менее всего ясна роль Свэхвэ, так называемых
небесных существ, фигурирующих в мифах селиш и ковичан. Известно, что в эпоху
первотворения Свэхвэ упали на землю с неба и каждый принес с собой какой-либо
полезный инструмент для добычи пищи. Маски Свэхвэ с характерными «слепыми»,
выдвинутыми вперед глазами использовались на потлачах при распределении иму­
щества. У племен, проживавших в южной части региона, имелся и ряд духов, свя­
занных с функциями тайного помощника; их власть также наследовалась вместе с
родом.
Особенностью мифологии племен Тихоокеанского побережья является амбива­
лентность божеств, духов и чудовищ: они одновременно ужасны и прекрасны; лю­
доеды способны погубить человека, но могут и наделить чудесной силой; сама эта
сила способна как убивать, так и воскрешать. Рождение и смерть также амбивален­
тны: переход от одного состояния к другому происходит в мифах при наличии опре­
деленных действий и условий постоянно и часто немотивированно. Невозможно
оценивать однозначно даже мелкие реалии мифов (например, применение мочи в
одном контексте может восприниматься как сакральное и целительное действие, в
другом — как оскорбительное и постыдное).
Слабо выраженные различия между духами, между мифологическими эпохами
отразились и на слабой дифференциации различных видов мифов. Так, мифы о
первотворении и первоустройстве мира чаще выглядят как мифы о трикстерах-преобразователях, особенно о Вороне, причем внутри их присутствуют сюжеты о пото­
пе. Истории о трикстерах, как правило, содержат этиологические мотивы, но ими
изобилуют и мифы-былички. Не менее трудно отделить эти последние отмифов о
происхождении родовых гербов и других регалий. Оба вида тесно переплетаются,
причем добывание богатства и гербов обычно связано как раз с породнением с ка­
ким-либо сверхъестественным существом дикой природы, иногда — с его одолени­
ем. Одни и те же мифы и циклы содержат эпизоды, объясняющие происхождение
людей, родов, обрядов, повадок и видов зверей, жизни и смерти, и наряду с этим —
сюжеты с избиением чудовищ, чудесными избавлениями, приобретением богатства,
плясок, масок, гербов. Все виды мифов как бы связаны общими мотивами волшебст­
ва и состязания в магии практически между любыми персонажами.
Исходя из сказанного, все мифологические сюжеты Тихоокеанского региона
можно расположить в виде групп, хотя такое деление и страдает некоторой умозри­
тельностью:
1. Мифы о первотворении.
2. Мифы о потопе.
3. Мифы о трикстерах-преобразователях.
4. Мифы-былички.
5. Мифы о происхождении родовых регалий.
6. Сказки.
7. Исторические предания и современные мемораты (сюжеты о событиях, со­
стоявшихся при жизни рассказчика).
В настоящем сборнике акцент сделан преимущественно на различных видах
мифов. В меньшем объеме представлены сказки; в отдельных случаях — наиболее
выразительные исторические предания. Каждый из этих разделов требует неболь­
шого комментария.
Мифы о первотворении и первоустройстве свидетельствуют о том, что сотворе­
ние мира в мифологии племен Тихоокеанского побережья изображается как созда­
ние отдельных реалий непосредственного окружения (географических примет мест­
ности, конкретных видов животных и др.), что связано с относительной пространст­
венной замкнутостью племен, проживающих в этом регионе. Распространены моти­
вы об упорядочении внешнего вида животных, играющих важную роль в экономике

14

местных племен (олень, горная коза и др.). Из сюжетов общего характера основ­
ным является рассказ о добывании света или пресной воды у какого-то верховно­
го существа в верхнем мире — у Солнца или Насшакиела. Активная роль при
этом принадлежит одному из трикстеров региона, принимающему на себя функ­
ции демиурга и культурного героя, хотя он действует чаще всего по собствен­
ной прихоти.
Приморское расположение племен региона благоприятствует развитию сюже­
тов, связанных с потопом (как, впрочем, и мотивы о происхождении приливов; в
этиологическом смысле потоп, возможно, объясняет происхождение приливов). Ми­
фы о потопе представлены как самостоятельными сюжетами, так и мотивами в дру­
гих мифологических сюжетах или циклах. Потоп часто устраивается верховным бо­
жеством (например, Насшакиелом), из головного убора которого выливаются воды,
затопляющие мир. Этот поступок является следствием ослушания Ворона, попыткой
погубить самого Ворона и людей, в чьих интересах он действует. Одновременно пе­
ред нами неявно выраженный, но вполне обозначенный конфликт между тестем и
зятем, распространенный в мифах побережья. Первые люди, спасаясь от потопа,
находят прибежище на вершинах гор, в каноэ, которые привязывают к вершинам
веревками из кедровых волокон, причем часто упоминается, что «следы этих вере­
вок и каноэ виднеются там до сих пор». Мотив этот, несомненно, имеет этиологиче­
ский характер, он широко распространен в регионе, от алеутов до о-ва Ванкувер и
даже южнее. По-видимому, объясняется происхождение какой-то особенности мест­
ного рельефа.
Близнечные мифы занимают в повествовательном фольклоре региона перифе­
рийное положение, и особенности их сюжетов выражены неявно. Встречаются сю­
жеты о близнецах-союзниках, занятых упорядочением мира, но редко (например,
миф о Шикла у чинуков, где близнецы выполняют функции преобразователей и
культурных героев, или миф о преобразователях квекустенсеп — вероятно, тоже
близнецах — у нутка). Там же, в южной части региона, встречается и сюжет о че­
тырех братьях (возможно, ипостась верховного божества), странствующих в каноэ и
при помощи магии преобразующих мир (в частности, у сквомишей). Обнаружива­
ются мотивы, связанные с рождением сиамских близнецов, что обычно заканчивает­
ся гибелью этих персонажей, и в целом близнечество осмысляется как явление нега­
тивное, с точки зрения рассказчика, выражающего в данном случае точку зре­
ния рода.
Мифы о трикстерах-преобразователях представляют собой наиболее разработан­
ную часть повествовательного фольклора в регионе. Некоторые мотивы у них общие
с аналогичными у племен других регионов Северной Америки. Они легко циклизуются, так же как у алгонкинов Востока или у некоторых степных племен. Как и в
остальных случаях, трикстеры Тихоокеанского региона обладают способностью при­
нимать любой вид, хотя исходная их ипостась зооморфна. Качество преобразовате­
лей обусловливается именно их способностью к перевоплощениям и к пересозданию
окружающего мира. Первые европейцы, прибывшие на побережье, были восприня­
ты аборигенным населением как трикстеры-преобразователи из-за своих высоких
материально-технических возможностей, выглядевших как «чудесные». Подобная
реакция на пришельцев также выявила типологическое сходство тихоокеанских
племен с другими регионами континента.
Характерность сюжетов о трикстерах в Тихоокеанском регионе не проявилась в
постоянной акцентировке отличительных особенностей этих персонажей. Стихия
трикстера — парадоксальность, непредсказуемость, импульсивность поведения. Герой-трикстер обычно выступает в глубоко противоречивом обличье, его фигура ам­
бивалентна: он обладает властью умерщвления и оживления, несет в себе черты са­
мовлюбленного хитреца и заступника людей. В пределах одного сюжета трикстеры
нередко сочетают и качества создателя-преобразователя, и возмутителя спокойствия,
и культурного героя, бездельника и обжоры, носителя социально негативных черт
характера. Наибольшим распространением пользуются на Тихоокеанском побережье
мифологические циклы о Вороне (на севере), о Сойке и Норке (на севере и в цент­
ральной части), о Койоте (в южной части региона), что связано с пограничным по­
ложением ряда местных племен.

15

В изобилии и во множестве вариантов представлены в фольклоре тихоокеан­
ских племен мифы-былички Они нередко мало отделены от хронологически более
поздних сюжетов исторического характера и могут сочетаться с ними.
Можно выделить две сюжетные группы мифов-быличек.
1. Сюжеты, повествующие о посещении верхнего мира (Солнца, небесных су­
ществ и др.) и подземного мира мертвых («Человек-гагара») или о посещении «по­
тустороннего народа» и края (лососей, волков и др.), находящегося в сказочном
удалении, с приобретением соответствующей магической силы.
2. Мифы о чудовищах. Как разновидность этого типа можно представить неко­
торые сюжеты о людоедах.
Среди мифов второй группы обнаруживаются наиболее характерные сюжеты —
например, истории о сверхъестественном замужестве (тлинкитский сюжет о мужемедведе, известный также у хайда и ряда других племен региона), сюжеты о мужь­
ях-звездах.
В числе мифов, рассказывающих о приобретении сверхъестественной силы или
даров у чудовищ, выделяется тлинкитский сюжет о Гонакадете, представляющий
собой распространенный и в других регионах вариант мифа о подводном чудовище
или змее.
Мифы «генеалогические» (о происхождении родовых регалий) составляют уни­
кальный раздел повествовательного фольклора в регионе Они сильно отличаются от
сколько-нибудь схожих сюжетов в других регионах, которые все же не составляют
отдельной жанровой разновидности. Мифы эти иногда переплетены в сюжетном от­
ношении с «быличками», но отличаются конкретной целевой направленностью, по­
скольку призваны прагматично обосновать старшинство, могущество, превосходство
в знатности, преимущественное право на угодья со стороны тех или иных групп или
родов. Стержнем мифов такого рода, как правило, является мотив породнения с мо­
гущественными сверхъестественными силами или существами, в результате которо­
го герой становится основателем рода, приобретая тотемического покровителя, добы­
вает богатство, охотничью магию и т. д. «Породнение», таким образом, обеспечива­
ет личное благополучие героя и защиту рода, гарантию определенного статуса среди
других. Естественно, что социальное начало в этих мифах выражено сильнее; имен­
но их содержание в виде важнейших эпизодов и персонажей воспроизводится на
столбах, предметах одежды, на лодках и др. Назначение мифов отражено уже в их
названии: «История герба рода Киксади» (тлинкит) или «О людях Нагунакса»
(цимшиан), «О прародителе общины нукитс» (белла-кула). Сюда же относятся сю­
жеты о происхождении тех или иных обрядовых имен, плясок, уборов, стол­
бов и др.
Сказочные сюжеты (назидательные, бытовые и особенно сказки о животных)
занимают свое место в повествовательном фольклоре племен Тихоокеанского регио­
на. Они представлены в данной книге выборочно, причем наиболее широко — сказ­
ки о животных как этиологического, так и чисто «волшебного» характера. В еще
большей степени эта выборочность относится к историческим преданиям. В книгу
включены преимущественно те из них, которые помогают глубже понять основные
мифологические сюжеты либо представить стержневые особенности жизни и веро­
ваний у племен региона («Об истории и языке ияков», «Вожди-соперники» и др.).
В заключение остановимся на некоторых мотивах и образах общего характера,
присутствующих в сюжетах мифов Тихоокеанского региона.
В качестве сверхъестественных даров, которыми духи чаще всего наделяют ге­
роя (обычно обделенного и бедствующего), выступают добычливая острога, живая
вода, сжигающее пламя, убивающий талисман, самоходное каноэ, а также пляски,
песни или «зимние имена».
Вестником и посредником между сверхъестественными существами и человеком
в мифах цимшиан и квакиутлей выступает мышь. Мотивы пляски, вообще распро­
страненные в мифах региона, но не всегда мотивированные, означают общение ге­
роя с духом и обновление полученной от него силы. Мотивы очищения, также по­
стоянно присутствующие в мифах, выражаются в различных действиях. Очищение
может совершаться путем обливания холодной водой, обтирания цикутой и чемери­
цей, омывания мочой.

16

По наблюдениям Ф. Боаса, сюжеты квакиутлей сильнее, чем у других племен
региона, сконцентрированы на добывании статуса и привилегий. У них встречаются
мифы, почти целиком состоящие из перечисления браков и гербов. Элементы фан­
тастические больше отражены в сюжетах цимшиан, у которых, кроме того, ослабле­
ны мотивы, связанные с каннибализмом (как и у хайда). Большей упорядоченно­
стью отличаются сюжеты белла-кула, в то время как в сюжетах цимшиан и кваки­
утлей основные понятия и представления нередко противоречивы. В их мифах за­
метной чертой является переплетение мифологического материала с историческим
[Boas, 1966, с. 316].
Важно представлять себе особенности бытования и способ рассказывания мифов
и сказок. Уже говорилось о том, что потлач в своем словесном выражении широко
использовал риторику, мифы и песни. В различных источниках, посвященных опи­
санию этой церемонии, упоминается оратор (один или несколько выступающих)
как должностное лицо, выступающий от имени вождя-устроителя или его рода (или
нескольких родов). Непременным аксессуаром такого оратора служил специальный
декорированный посох или жезл с резными изображениями родовых символов (как
на тотемных столбах). Внутренность жезла была полой, заполнялась сухими семе­
нами или камешками и действовала по принципу погремушки. Постукиванием жез­
ла о деревянный пол оратор отделял самостоятельные смысловые членения своей
речи, привлекая внимание слушателей к наиболее важным с содержательной точки
зрения моментам. То же самое относилось и к рассказыванию мифов и преданий.
Как следует из сюжета о Дзонокве, записанного Ф. Боасом, именно таким традици­
онным образом вождь рассказывает своим гостям (их роль играет семейство людое­
дов) историю происхождения своего рода и его гербов. Более того, мы вправе сде­
лать вывод о том, что такого рода развлечение было непременным элементом этике­
та во время потлача, без соблюдения которого все остальное не имело смысла. Та­
ким образом, если на потлачах рассказывались многочисленные мифы, связанные с
происхождением родовых гербов и привилегий, в зимнее время, в процессе инициа­
ции, воспроизводились сюжеты, посвященные Хаматса, и — шире — любые сюже­
ты, объясняющие способы приобретения сверхъестественной силы. Ранее уже упо­
миналось и о самом широком применении «священного языка» во всех аналогичных
случаях.
Рассказывание сказок, естественно, не требовало соблюдения всех этих фор­
мальностей и происходило в непринужденной обстановке. В тлинкитском мифе о
Кануке и Вороне, записанном И. Вениаминовым, мы находим характерную сценку,
воспроизводящую ситуацию рассказывания сказки (см. Приложение).
Характеристика повествовательного фольклора племен Тихоокеанского побе­
режья являлась бы неполной без упоминания о том, какое воплощение он нашел в
искусстве этого региона. Сведения об этом совершенно необходимы, поскольку тра­
диционное искусство у аборигенов побережья представляет собой важный и в худо­
жественном отношении выдающийся способ существования их мифологии.
Еще первые европейцы (испанцы и русские), посетившие Тихоокеанское побе­
режье, были поражены художественным мастерством местных умельцев. Повсю­
ду — на стенах домов, на бортах каноэ, на обрядовых столбах, утвари и одежде они
наблюдали яркие, сложные изобразительные композиции — резьбу, плетение или
вышивку. Все предметы декорированы в характерном зооморфном стиле росписью
или резьбой, обычно покрывающей целиком всю рабочую поверхность.
Стиль этих изображений невозможно спутать ни с каким другим благодаря
весьма разработанной системе приемов, таких, как «рентгеновское», или «просве­
чивающее», изображение, композиции по принципу «развертки», общая симмет­
ричность рисунков, состоящих из некоторого набора сильно стандартизованных
элементов (ртов, носов, глаз, когтей, суставов и др.). Все эти принципы удачно опи­
саны в соответствующей главе искусствоведческой работы К. Фееста [Феест, 1985,
с. 71—77]. Он, в частности, отмечает «темноту» смысла как особенность про­
изводимого эффекта, что как бы подчеркивает «морфологизм» этих изображе­
ний. Усложняясь, одни зооморфные формы изображений нередко переходят в дру­
гие — почти так же, как совершают трансформацию многочисленные персонажи
мифов.
17

О высокой роли художественных ремесел в мифах тихоокеанских индейцев
свидетельствуют мотивы оживших, «заговоривших» узоров на накидках-чилкатах,
сюжеты об «ожившем изображении»; встречается мотив обрядового дома, опорами
которого являются «живые» столбы с метафорическими именами. В пантеоне хайда
встречается такой персонаж, как Великий Плотник. В регионе известно было суще­
ствование профессиональных художников (резчиков и живописцев), из-за которых
знать соперничала, стараясь привлечь для выполнения работ по воздвижению генеа­
логических столбов, украшению домов и изготовлению других предметов, составляв­
ших основу их достатка. Своеобразной параллелью к древнегреческому сюжету о
Пигмалионе и Галатее может служить тлинкитский сюжет об ожившем изображе­
нии жены вождя, изваянном выдающимся художником («Ожившее изображение»).
Из него становится ясно, что мотив ожившего изображения характеризует не только
«магическое», но и совершенное в художественном отношении качество.
Тихоокеанское побережье являлось единственным в Северной Америке регио­
ном, где была распространена монументальная скульптура. Влажность климата спо­
собствовала произрастанию определенных видов хвойных пород деревьев нескольких
разновидностей, в частности кедра, роль которого в культуре тихоокеанских племен
чрезвычайно велика. В молитве квакиутлей, обращенной к кедру, он одушевляется,
именуясь Жизнедателем, ибо «нет ничего такого, на что бы он не сгодился» [Boas,
1921, с. 619]. Деревянная скульптура существовала в виде резных опор домов, фи­
гур—«зазывал» на потлачи, носовых фигур для украшения больших (на 50 человек)
лодок, военных и промысловых, и т. д. Сложностью композиций и изяществом за­
мысла отличаются предметы обрядового реквизита, прежде всего маски, подразделя­
ющиеся на несколько видов.
Основное разделение проходит по принципу «простых» и «сложных» масок.
Среди простых масок можно найти немало изображений как сверхъестественных
существ, так и людей, являющихся типичными персонажами мифов; поэтому среди
них выделяются так называемые портретные маски: юноша, молодая женщина, ста­
руха, умирающий воин (наименования условные). Особенно выразительны большие
маски, изображающие персонажей из свиты Бахбакваланухусивэ.
«Сложные» маски представляют собой, в сущности, целые мифологические
композиции, иногда привязанные к тому или иному сюжету. Центральная личина
маски при этом находится в окружении сопутствующих сверхъестественных су­
ществ или символов. К «сложным» следует отнести также особенно эффектные «по­
движные» маски. Обычно "это изображения мифологических персонажей, состоящие
из сочетания неподвижных и подвижных элементов, приводимых в действие верев­
ками. Часто маска устроена таким образом, что внешняя личина с ее аксессуарами
способна в определенный момент «распахиваться» и раскрывать вторую. При этом
либо изображаются как бы два аспекта одного и того же божества (например, Дзоноква как злое божество и хранительница богатства), либо два кульминационных
эпизода одного мифа (например, эпизоды Вороньего цикла: внешняя личина — Во­
рон, внутренняя — Солнце, которое он, похищая у Насшакиела, как бы «выпуска­
ет» из своей глотки).
Внутренняя часть обрядового дома была устроена таким образом, что половина
вождя отделялась от «общинной» большой подвижной деревянной ширмой, иногда
обильно декорированной росписью. На площадке перед ней разыгрывались обрядо­
вые действа на мифологические и сказочные сюжеты. Подвижность ширмы, масок,
искусное манипулирование световыми эффектами и вниманием аудитории усилива­
ли эффект трансформации, «преобразовательства», столь присущий мифологии Ти­
хоокеанского побережья.
Скульптура этого региона представлена весьма обильно и в области мелкой
пластики (деревянные погремушки, утварь, резные жезлы ораторов, с XIX в.— ка­
менные мифологические композиции из местного черного сланца, аргиллита, в ос­
новном у хайда). Богатая коллекция предметов традиционного быта индейцев Тихо­
океанского побережья хранится в музеях Москвы и Ленинграда (Музее МГУ, Эрми­
таже, Музее антропологии и этнографии АН СССР).
Об обрядовых столбах в связи с мифологией и искусством племен Тихоокеан­
ского побережья необходимо сказать особо. Резные, ярко окрашенные столбы из

18

цельного кедра, нередко высотой до 20 м, обычно устанавливались перед домом
знатного вождя и в изобразительной форме передавали содержание мифологических
сюжетов, чаще всего связанных с историей обретения герба или происхождения ро­
да от какого-либо мифического предка.
Столб являлся многозначным социокультурным символом; его установка обычно
приурочивалась к потлачу. В зависимости от конкретного назначения различают
столбы мемориальные, поминальные, праздничные, даже «высмеивающие». Содер­
жание изображенных на них историй «прочитывалось» сверху вниз — от фигуры
Ворона, Гром-Птицы или иного предка, увенчивающей столб, через эпизоды мифа
(изображения зверей, птиц, рыб, небесных тел и людей) к подножию столба. В на­
стоящее время традиция воздвижения столбов медленно возрождается благодаря ис­
кусству профессиональных резчиков индейского происхождения. Из нетрадицион­
ных видов искусства нужно отметить скульптурные композиции на темы мифов —
форма, получившая развитие в творчестве индейских художников XX в. Так, Чарли
Эденшоу из племени хайда, рассказавший цикл мифов о Вороне Ф. Боасу, стал из­
вестным резчиком по дереву и аргиллиту, автором произведений мелкой пластики,
иллюстрирующей мифы племени (сюжеты о Матери-Медведице, о Вороне, сильном
человеке Амале и др.). Традиция монументальной резьбы была продолжена в твор­
честве Мунго Мартина (нутка), Билла Сеуида (квакиутль); в последние годы к это­
му добавилось производство ювелирных украшений с изображением мифологиче­
ских персонажей (Дуглас Кранмер, Линкольн Уоллес и др.).
Ту же традицию продолжает сегодня скульптор и художник из племени хайда
Билл Рид, потомок Чарли Эденшоу. Ему принадлежит немало оригинальных работ,
в том числе монументальная композиция «Ворон, освобождающий первых людей из
раковины-моллюска» (находится в Канаде, в Антропологическом музее г. Ванку­
вер). Им же создано каноэ по типу традиционных лодок под названием «Пожира­
тель Волн».
Богатые художественные композиции индейдцев Тихоокеанского побережья бы­
ли поставлены под угрозу исчезновения с разрушением традиционного уклада жиз­
ни, а в начале XX в.— и с наложением прямых запретов на проявления народной
культуры правительством США и Канады (запрет потлача и других обрядов). Во
второй половине XX в. традиционные промыслы индейцев Тихоокеанского региона
переживают медленное возрождение, особенно среди хайда, тлинкитов и квакиутлей. Можно говорить об устойчивости творческих импульсов, вызванных к жизни
мифологическим наследием племен побережья. В этом смысле красноречиво свиде­
тельство Билла Рида: «Скажем прямо: в пользу мифа о существовании Берингова
моста имеются лишь некоторые фрагментарные свидетельства. Но неизмеримо огро­
мен объем доказательств, подтверждающих, что такие истины, как рождение племе­
ни из раковины, превращение палтуса или Гром-Птицы в человека, являются ре­
альностью» [Steltzer, 1976, с. 158].
В настоящее время ситуация в регионе уникальна в том отношении, что из всей
территории Северной Америки только здесь аборигенные предметы искусства в тра­
диционном стиле продолжают создаваться и использоваться в обрядовых целях (на­
кидки, «гербовые композиции» и др.), для демонстрации и распределения во время
празднеств-потлачей, а мифы театрализованы и «разыгрываются» фольклорными
коллективами, инсценировавшими сюжеты обрядовых плясок, таких, как Хаматса,
тлокоала, нонлем и др. В конце 60-х годов близ г. Хэзелтон в провинции Британ­
ская Колумбия было восстановлено и отстроено индейское поселение традиционного
типа Ксан (Гитксан, или «люди Ксан», одно из родовых делений племени цимшиан). Оно используется с тех пор как мастерская и демонстрационный зал для арте­
ли художников и скульпторов индейского происхождения и функционирует одно­
временно и как музей народного быта, и как обрядовое святилище.
Л. Ващенко

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

Архимандрит Анатолий, 1906.— Архимандрит Анатолий. В стране шаманов.
Индиане Аляски. Быт и религия их. Одесса, 1906.
Сегал, 1972.— Сегал Д. М. Мифологические изображения у индейцев северо­
западного побережья Канады.— Ранние формы искусства. М., 1972.
Феест, 1985.— Феест К. Ф. Искусство коренных народов Северной Америки.
М., 1985.
Benedict, 1934.— Benedict R. Patterns of culture. N. Y., 1934.
Boas, 1897.— Boas F. The social organization and the secret societies of the
Kwakiutl Indians.— US National Museum. Annual Report for 1895. Wash., 1897.
Boas, 1921.— Boas F. The ethnology of the Kwakiutl.— BAE. 35th annual report.
Pt. 1. Wash., 1921.
Boas, 1940.— Boas F. Metaphorical expression in the language of the Kwakiutl
Indians.— Race, language and culture, N. Y., 1940.
Boas, 1940a.— Boas F. The growth of the secret societies of the Kwakiutl.— Race,
language and culture, N. Y., 1940.
Boas, 1966.— Boas F. Kwakiutl ethnography. Chicago—London, 1966.
Drucker, 1955.— Drucker Ph. Indians of the Northwest coast, N. Y., 1955.
Heizer, 1974.— Heizer R. F. Fishermen and foragers of the West.— The world of
the American Indian. Wash., 1974.
Levi-Strauss, 1979.— Levi-Strauss С The way of the masks. Seattle, 1979.
Steltzer, 1976.— Steltzer U. Indian artists at work. Vancouver, 1976.
Woodcock, 1957.— Woodcock L Peoples of the coast. The Indians of the Pacific
Northwest. Bloomington—London, 1957.

ОТ СОСТАВИТЕЛЯ

Состав сборника требует некоторых пояснений. В него вошли, с одной стороны,
переводы текстов, в которых отражены особенности мифологических представле­
ний отдельных этнических групп американского Северо-Запада, а с другой —
тексты, варьирующие наиболее характерные для культурной области в целом
сюжеты. Поэтому в разных частях книги читатель найдет сказки со сходной сю­
жетной основой, но с различиями в сюжетных ходах, составе персонажей, в неко­
торых случаях — контаминацией нескольких сюжетов (например, в № 24 и 25
или в № 76 и 77). Такие повествования типологически сводятся к сюжетам о
культурных героях-преобразователях, об обретении огня, о мужьях-животных, о
великанах, выкрадывающих детей, и т. п. Включение в сборник разных версий
одного и того же сюжета, бытовавших у разных народностей, на наш взгляд, по­
зволяет выстроить некоторую типологическую перспективу, проследить динами­
ку сюжетных трансформаций и на этой основе — многообразные связи и взаи­
мовлияния фольклорных традиций соседних культурных областей. Можно было бы
принять другое решение и ограничиться отсылками на сходные сюжеты, не приво­
дя при этом переводы соответствующих текстов. Однако такие отсылки были бы, по
сути дела, «слепыми», поскольку издания фольклорных текстов в большинстве сво­
ем труднодоступны.
Характерный для мифологии американского Северо-Запада цикл о Вороне
в нашем издании ни для одной из традиций не приводится полностью; отобра­
ны лишь ключевые эпизоды, относящиеся к деяниям Ворона как демиурга и
культурного героя (рождение Ворона, начало творения, начало странствий, обре­
тение света и воды), а также максимально различающиеся истории из повество­
ваний о приключениях Ворона-трикстера. Цикл о Вороне представляет само­
стоятельный интерес и уже служил объектом специального изучения (из совет­
ских исследований достаточно упомянуть [3], где проводится сравнительный ана­
лиз Вороньего цикла у палеоазиатских народов, атабасков и индейцев северо-за­
падного побережья). Как бы ни была велика роль этого персонажа в фольклоре ин­
дейцев Северо-Запада и как бы ни были увлекательны истории о его похождениях,
в рамках настоящего издания мы не могли уделить места более обширным фрагмен­
там Вороньего эпоса.

* * *
Повествовательный фольклор северо-западного (Тихоокеанского) побережья
на редкость
хорошо
документирован.
Обширностью
корпуса
записанных
текстов мы обязаны причудливой истории этой некогда связанной с Россией
части Северюамериканского
континента,
самобытности
и
выразительности
культуры населявших его народов, привлекавших внимание крупнейших амери­
канских и канадских исследователей начиная со второй половины прошлого ве­
ка, и не в последнюю очередь — подвижничеству и душевному таланту
этих ученых.
Самые ранние записи относятся еще к первой трети XIX в. и сделаны наши­
ми соотечественниками (см. Приложение). Большая часть текстов записана

21

в конце прошлого — первой половине нынешнего столетия, когда изучение язы­
ков и культуры индейцев Тихоокеанского побережья было связано с имена­
ми Ф. Боаса, Д. Свонтона, Л. Фрахтенберга, А. Гэтшета, Э. Сепира. Впечат­
ляющие по объему публикации фольклорных текстов и этнографических иссле­
дований индейских этносов представляют результаты двух комплексных экспе­
диций на Тихоокеанское побережье Северной Америки — английской, снаря­
женной Британской ассоциацией по развитию науки в конце 80-х годов прошло­
го века, и американской экспедиции 90-х годов, известной как «экспедиция
Джезапа».
Мы опишем источники выбранных для перевода текстов не в хронологическом
порядке, а в том, в каком соответствующие фольклорные традиции представлены в
книге. Это, в свою очередь, отражает расселение индейских народов вдоль побе­
режья с севера на юг.
Фольклор индейцев ияк переводится по источникам [58; 59] с любезного
разрешения автора, руководителя Центра по изучению аборигенных языков Аля­
ски при университете шт. Аляска (США) М. Краусса. Первый из упомянутых
источников представляет собой сборник фольклорных текстов, записанных в раз­
ное время (1933—1965) Н. Рейнолдсом, Д. П. Харрингтоном, Ф.-К. Ли, Р. Аустер­
лицем и М. Крауссом, отредактированных, переведенных и подробнейшим образом
откомментированных М. Крауссом. Вторая книга — явление в известном смысле
исключительное. Она задумана М. Крауссом как памятник последней носительнице
языка ияк Анне Нельсон Харри, и в ее лице — всему народу ияк. Но автор вло­
жил в книгу столько душевного тепла, что она стала также свидетельством сопри­
частности ученого судьбе изучаемого им народа. Помимо текстов, записанных авто­
ром от Анны Н. Харри и снабженных исчерпывающим комментарием, книга содер­
жит очерк истории ияк и многочисленные фотографии.
Основным источником тлинкитских текстов служило для нас собрание Д. Свон­
тона [73], которое ценно множеством приводимых сюжетных вариантов, коммента­
риями и отсылками к сходным сюжетам в фольклоре соседних с тлинкитами народ­
ностей цимшиан и хайда. Различные версии распространенного по всему побе­
режью сюжета о муже-животном представлены в сборнике современного американ­
ского этнолога К. Макклеллан [62].
Наиболее полный свод фольклора хайда также представлен в записях
Д. Свонтона [68; 71; 72]. [68] включает 72 истории, большая часть из кото­
рых приводится в записи на английском языке. Представляет интерес свод эпизо­
дов цикла о Вороне, записанных от разных информантов. Записи осуществлены
во время комплексной экспедиции Джезапа на северо-западное побережье в кон­
це прошлого — начале нынешнего века. Приводимые в [71] тексты обнаружива­
ют угасание фольклорной традиции, возможно, уже под влиянием миссионе­
ров: они короче, чем помещенные в [68], и смысл большинства из них несколь­
ко затемнен.
Фольклор цимшиан записывал и изучал Ф. Боас — патриарх американ­
ской лингвистики и культурной антропологии. По инициативе Боаса в начале ве­
ка было предпринято планомерное крупномасштабное описание индейских язы­
ков. Теоретическую базу описания разработал Боас, его ученики и последовате­
ли развили затем его идеи и положили в основу нового направления в лингвисти­
ке — дескриптивной лингвистики. Масштаб исследований Боаса в области фольк­
лора и этнографии индейцев, особенно Тихоокеанского побережья, трудно сопоста­
вить с рамками жизни и физическими возможностями одного человека. Мы не по­
грешим против истины, если скажем, что Франц Боас — уникальное явление в ис­
тории науки вообще.
Боас впервые попал на северо-западное побережье Америки в составе экспе­
диции Британской ассоциации по развитию науки, и в течение всей последую­
щей жизни его научные интересы были тесно связаны с этим регионом. Фольк­
лор цимшиан переводится по источникам [21; 28], в первом из которых тек­
сты приводятся с подстрочником и беллетризованным английским переводом, а
последний помимо тщательно записанных и блестяще откомментированных тек­
стов содержит фундаментальное сравнительное исследование фольклора круп22

нейших индейских этнических групп Тихоокеанского побережья. В [28] тексты
записаны индейцем-цимшиан Генри Тейтом, использовавшим специально разра­
ботанную Боасом транскрипцию; Боас полагал, что фольклорный текст может
быть записан достоверно только носителем языка. Другим источником цимшианских текстов послужил сборник М. Барбо [12], где в ряде случаев использованы бо­
лее ранние фиксации.
Наибольший вклад в изучение культуры квакиутлей также внес Ф. Боас.
Ему принадлежат записи повествовательного фольклора квакиутлей [22; 24;
26; 34], этнографических текстов [29; 30] и блестящие этнографичекие и куль­
турологические исследования этого народа [17; 25; 32; 33; 35]. Многолетним со­
ратником Боаса был его информант, индеец из племени квакиутль Джордж
Хант, который стал даже профессиональным этнографом и фольклористом.
С помощью Ханта осуществлены записи текстов в [22; 23], а также записан фоль­
клор нутка [51].
Мифология близкой квакиутлям народности белла-белла представлена в нашей
книге переводами из издания [31]; записи сделаны Ф. Боасом, одна история со­
провождается переводом на язык квакиутль и английским подстрочником, для дру­
гих дается близкий к оригиналу английский перевод.
Источниками фольклора нутка помимо упомянутых записей Д. Ханта послу­
жил сборник Ф. Боаса [16] (на немецком языке), а также журнальная публикация
Э. Сепира [65]. Последняя интересна в жанровом отношении и привлекает тща­
тельностью лингвистического и этнологического комментария.
Фольклор квилеутов записывался в разное время, существующие записи изда­
ны М. Андрейдом в 1931 г., частично с подстрочным, частично с параллельным беллетризованным английским переводом [11]. Наряду с мифологическими текстами и
сказками это издание содержит этнографические тексты.
Селишская народность белла-кула представлена в нашем сборнике перевода­
ми текстов из собрания Ф. Боаса [18]. Записи Л. Фарранда [43] и более позд­
ние — Т. Адамсон [10] отражают фольклорные традиции селиш группы тсамоса (вапучи, верхний чихелис, хамтулип, квинолт). В [10] приводятся многочис­
ленные региональные варианты сюжетов, большинство текстов сильно европеизи­
ровано. Источником фольклора береговых селиш послужили английские перево­
ды оригинальных текстов, записывавшихся с начала века разными собирателями,
которые издала Ви Гилберт [47]. Индеанка из племени лешутсид, В. Гилберт
продолжает традицию записи индейского фольклора самими индейцами, зало­
женную Ф. Боасом и не прерывавшуюся в течение XX в. Современные собирателииндейцы, однако, находятся в несколько ином положении, чем их предшественники
даже сорок лет назад. Прежде всего, это, как правило, профессионально подготов­
ленные, образованные люди. Стоящая же перед ними задача неизмеримо более
сложна и драматична: она заключается не столько в поддержании, сколько в воз­
рождении или даже восстановлении угасших фольклорных традиций на исчезаю­
щих языках.
Переводы фольклора селишской народности тилламук осуществлены по работе
Е. Джейкобе [51], изданной при участии М. Джейкобса. Записи велись на англий­
ском языке.
Чинукским фольклором занимался Ф. Боас [15; 20], его записи на диалекте
катламет снабжены подстрочным переводом. Более поздние по времени записи
на другом диалекте чинук - клакамас - принадлежат М. Джейкобсу [53]. Работе
с последним источником помогали подробные комментарии, которыми сопровожда­
ла диктовку информант Джейкобса В. Хауард. Помимо текстов М. Джейкобе из­
дал также специальные исследования языка, содержания и стиля чинукских ми­
фов [54; 55].
Джейкобсом изданы также фольклорные тексты калапуйя [44], основанные ча­
стично на ранних записях А. Гэтшета и Л. Фрахтенберга, но тщательно выверенные
и откомментированные Джейкобсом. Записи М. Джейкобса [53] оказались для нас
единственным источником фольклора индейцев калапуйя. К сожалению, из-за не­
доступности собрания текстов Л. Фрахтенберга мы не можем судить о полноте
представленного корпуса и объективно оценить качество записи.
23

Тексты переводятся с индейских, английского и немецкого языков Фольклор­
ные тексты обычно не имеют заглавия. Если заглавие давалось информантом при
записи или введено составителем настоящего сборника, это оговаривается в приме­
чаниях. Во всех других случаях подразумевается, что текст озаглавлен собирателем
Примечания содержат паспортные сведения о тексте и комментарий. В квад­
ратных скобках указывается источник, далее сообщается, кем и от кого записан
текст, время и место записи, с какого языка осуществляется перевод. Иногда не­
сколько переводов подряд делаются по одному источнику, тогда для них дается об­
щая паспортная справка. В примечания входят также перекрестные отсылки к тек­
стам как внутри сборника, так и в других источниках.
Комментарии собирателя или издателя сопровождаются соответствующей отсыл­
кой, во всех прочих случаях комментарии написаны составителем данного сборника.
О. Романова

индейцы
ияк

1. ИСТОРИИ О ВОРОНЕ

1. Как Ворон создал сушу
Когда Ворон прилетел сверху, с неба, он увидел океан. Кружил
он, кружил над океаном и заметил верхушку дерева, торчавшую
над водой. Ворон уселся на нее. Вокруг него плавали самые разные
вещи. Каждую палку, бревно или корягу он подтаскивал к дереву,
приговаривая:
— Стань сушей!
Суша росла и росла с каждым днем. Когда она стала большой,
Ворон стал прыгать по ней, приговаривая:
— Вот бы тут горы были!
Каждый раз, когда он произносил эти слова, вырастала гора.
— Вот бы тут был песчаный берег!
Появился берег. Ворон захотел, чтобы на берегу и в воде были
моллюски и разная другая пища, и все появилось. Когда все жела­
ния исполнились, Ворон облетел всю землю, а потом сказал:
— Неужели я так и буду жить один на всей земле?
Тут появилась чайка.
— А!— сказал Ворон.— Ты прилетела, чтобы все сожрать!
Следом прилетели другие чайки, но Ворон показывал на каж­
дую из них и говорил:
— Ты будешь... тем-то!— и чайки превращались в разных птиц.
25

Показав на уток и гусей, Ворон сказал:
— А вас будет есть человек, если появится.
Создав всех птиц, Ворон стал ходить по берегу, причитая:
— Я один во всем мире! Неужели я так и останусь один?!
И тут он увидел, что навстречу идет человек. Ворон сказал:
— Живи здесь, со мной. Откуда ты появился?
Человек ничего не ответил. Они построили хижину и жили там
некоторое время, а потом разошлись кто куда.
2. Как Ворон создал реки
Ворон летал и плевал на землю. Там, куда он плевал, появля­
лось озеро. Если он прочерчивал по плевку пальцем — появлялась
река. Там, где он сел отдохнуть на ночь, плевки слились и превра­
тились в океан.
По ту сторону Каталлы1 находится огромная пещера, которая
называется Тсиласиа Йайат — Дом Ворона. Когда Ворон собрался
уезжать из этих мест, он выбросил за борт деревянное ведро, кото­
рое не помещалось в каноэ. Теперь там скала с огромной дыройпещерой. Тамошние жители собирают там морских ежей во время
отлива. Скала так и называется — Тсиласиа-Китс-Цатл-Оха-Сыцахтл, Там-Где-Ворон-Выбросил-Короб.
Неподалеку отсюда есть еще одна скала, где Ворон волок свою
решетку для сушки рыбы. На той скале видны глубокие борозды.
3. Как Ворон украл солнце
В древние времена было всегда темно. Не было ни звезд, ни лу­
ны, ни солнца. Солнце, луна и звезды хранились в коробе у одного
вождя, а короб тот висел у него в доме, привязанный к потолку.
Однажды дочь вождя захотела пить. А вождь не выпускал ее из
дому и никому не позволял приближаться к ней, поэтому он 1по­
слал за водой служанку. Ворон превратился в еловую иголку и
стал плавать по воде. Служанка и зачерпнула его вместе с водой, и
дочь вождя выпила ее. Скоро она забеременела. Вождь очень уди­
вился — от кого она могла забеременеть?!
Девушка родила сына. Он быстро рос и все время смотрел на ко­
роб. Через пять или шесть дней он уже вырос настолько, что мог ле­
тать. Тогда он стал плакать и требовать короб. Дед дал ему короб,
Ворон схватил его и тут же улетел прочь через дымовое отверстие.
Вылетев наружу, он открыл крышку и выпустил солнце, луну
и звезды2.
* * *

В это время люди ловили в темноте алашу3. Ловля была ус­
пешной. Еще раньше Ворон подходил в ним, хотел взять рыбы, но
было темно. Теперь же он остановился неподалеку и открыл свой
короб. Солнце, луна и звезды взлетели на небо. Теперь люди не
могли спать, так как было все время светло. Ворон же превратился
в человека в одежде из перьев, но нос у него оставался вороний.
26

Потом он пошел обратно к дому вождя. Люди в нем спали, но
выставили сторожа, который заметил, что на востоке появляется
какой-то свет. Он созвал людей, и все гадали, что это может быть.
Никто не понимал, кроме самого вождя, который упустил солнце.
Придя туда, Ворон стал есть вместе со всеми. Он все время
пристально смотрел на свою мать, так что все догадались, что че­
ловек с вороньим клювом и есть тот странный ребенок, которого
она родила, но уверены они не были.
4. Ворон и Хозяйка Прилива
Ходил Ворон вдоль берега и всех спрашивал, почему на море
никогда не бывает приливов. Никто не мог ему сказать. Наконец
однажды он шел по галечному берегу и увидел дом, из которого
поднимался дымок.
Ворон в обличье человека вошел и увидел женщину. Тут он за­
говорил. Женщина стала озираться, услышав голос, но никого не
увидела. Тогда она спросила:
— Что это у меня с глазами?
— Помоги мне,— сказал Ворон,— и я тебе помогу. Сделай
так, чтобы вода иногда отступала, чтобы я мог лакомиться моллю­
сками. Тогда глаза твои снова будут здоровые.
— Я тебе помогу,— сказала Хозяйка Прилива.— Будет боль­
шой отлив.
И она сделала, как обещала.
— Каждый день будет отлив?— спросил Ворон.
— Каждый день.
Тут глаза ее перестали болеть, и она стала снова молодой.
5. Как Ворон учил людей
Шел Ворон по берегу, огибая мыс, и увидел, что между деревь­
ями поднимается дымок. Он подошел и увидел семью, у которой
был там дом и много припасов.
— Ты откуда идешь?— спросили люди.
— Я пришел отовсюду,— ответил Ворон.
Люди пригласили его войти и стали кормить сырым мясом, но
ему это не понравилось.
— Там, откуда я пришел,— сказал он,— мясо варят.
Но люди не умели этого, и Ворон показал им, как варить мясо,
бросая в котел раскаленные камни*, и как жарить его на прутьях над
огнем. Люди были ему очень благодарны и уложили спать у себя в до­
ме. А в доме на жердях висело много сала. Когда все уснули, Ворон
обернулся птицей, схватил сало и вылетел через дымоход. Перед рас­
светом он вернулся и, снова приняв обличье человека, лег спать.
Утром, обнаружив, что все их сало исчезло, люди очень рассер­
дились. Они понимали, что виноват в этом Ворон, но на полу у
выхода не было никаких следов. Все-таки они прогнали Ворона,
хотя он ни в чем и не признавался.
27

Шел он, шел и скоро увидел еще один дом. Взяв несколько
морских ежей, Ворон вошел испросил живших там людей:
— Знаете ли вы, что это такое?
Они не знали. Ворон показал им также дичь и рыбу, которой
они тоже никогда не видели, потому что у них не было оружия и
они не умели охотиться. Ворон научил хозяина делать лук и стре­
лы с костяными наконечниками. Потом они вдвоем пошли и под­
стрелили утку. С этих пор люди стали охотиться.
Потом Ворон повел хозяина в горы, охотиться на медведя. Ско­
ро по их следу пошел большой медведь. Ворон, каркая, бросил
копье, и медведь упал замертво. С тех пор люди стали охотиться
на медведей.
Они перетащили тушу домой, и Ворон показал, как надо све­
жевать и разделывать тушу каменными ножами.
— А на что можно использовать шкуру?— спросили люди.
— Можно выделать внутреннюю сторону, высушить и сделать
одеяло, а можно сшить мокасины.
До того люди спали на охапках травы; одеял у них не было.
— Как же сшить шкуру?— удивились люди.
Тогда Ворон вытащил медвежьи жилы, высушил их и показал
женщинам, как крутить из них нитки. Еще он показал, как резать
и коптить медвежье мясо.
Потом Ворон пошел в горы и добыл козу. Притащив ее домой,
он показал
людям, что делать с ее жиром. Взяв кору, он сделал
ведро2, положил жир в ведро. Жир затвердел, и получилось сало.
Потом Ворон пошел к реке. Люди тогда не умели жарить рыбу на
вертеле, а знали только, как печь ее на горячих камнях. Ворон пока­
зал им, как сделать вертел из трех палок и как поджаривать рыбу.
Вот так Ворон научил людей всему.
6. Ворон и Сорока
Жили Ворон с Одихлитом — Сорокой. Однажды Ворон сказал
Сороке:
— Сходи-ка вверх по реке, поищи-ка мне кротов.
Пошел Сорока искать кротов. Ходил, ходил, но ничего не смог
найти. Ворон рассердился на него и стал бить, все лицо Сороке ис­
клевал. Побив его, Ворон сказал:
— Приведи мне свою младшую сестру. Тогда я буду для тебя
охотиться и привозить на каноэ разную еду.
— Ты уже всего меня исклевал,— ответил Сорока,— зачем же
я стану приводить тебе мою сестренку? Нет, я не согласен. Ничего
у тебя не выйдет. Вот если ты принесешь мне хороший улов, тогда
ладно. Тогда приведу тебе сестренку. Только она очень маленькая.
— Ничего, я ее сам выращу!— ответил Ворон.— Я буду ее
растить, а когда она станет взрослой, женюсь на ней.
Но Сорока не унимался:
— Ну и противный же он! И все тут какое-то неприятное. Не
хочу, чтобы такой негодяй женился на моей сестренке и потом
клевал бы ей лицо! Он исклевал мне все лицо! Хорошо ли это? Ты
28

должен принести мне подарки за то, что исклевал мне все лицо.
Вот тогда, так уж и быть, я приведу тебе сестренку.
— Я хороший охотник,— сказал Ворон.— Я великий охотник.
Я запросто принесу тебе все, что ты хочешь.
— Ты вечно обманываешь людей,— сказал Сорока.
Тут Ворон снова его побил. Он бил его, пока не сломал ему ногу,
маленькому Сороке. Тогда на помощь тому налетели родственники.
— За что ты его колотишь, бедного Сороку?— закричали они.—
Он же меньше тебя, так что же, его можно пинать как хочешь?
И родственники отомстили Ворону: исклевали ему все лицо, и
вытолкали из дома. И вообще из страны Сорок они его изгнали.
Маленького Сороку они унесли домой, а Ворону не разрешили воз­
вращаться.
Тогда Ворон превратился в лист папоротника. Сороки приносят
их домой, что-то там с ними делают1. И этот лист они внесли в
дом. Когда стемнело, Ворон принял свой обычный
вид, подобрался
к младшей сестре и стал с ней разговаривать2.
Родственники услышали это и спросили:
— С кем это ты там ночью разговариваешь?
— Ворон пришел.
— Как он ухитрился сюда пробраться?
А Ворон превратился в лист папоротника. Вот как он пробира­
ется к людям: превращается во что хочет и проникает в дом.
На рассвете Ворон вылез наружу. Очень ему понравилась млад­
шая сестра, и он снова и снова пробирался в дом к Сорокам. И все
время колотил Сороку, потому что мечтал жениться на его сестре.
Но остальным Сорокам это не нравилось — что он бьет старшего
брата и хочет жениться на младшей сестренке.
Решили Сороки больше не носить в дом листья папоротника.
Стали носить листья ольхи: каждый вечер наносят их и делают из
них подстилки, а утром выбрасывают. Но Ворон ведь может пре­
вратиться во что угодно. Он превратился в лист ольхи и попал в
дом. И снова стал просить:
— Отдайте мне младшую сестренку! Отдайте!
Но Сороки ни за что не соглашались.
Неподалеку от того места люди убили снежного козла. Тушу
его разделали и повесили на крюк. Тогда Ворон превратился в че­
ловека, пошел туда и говорит:
— Ой, какое прекрасное мясо! Дайте мне маленький кусочек!
А сам хотел большой кусок. Тут подошел мужчина, чтобы за­
брать мясо, но Ворон схватил тушу, сдернул ее с крюка и улетел с
ней прочь. Так он украл мясо. Украл и полетел вверх по реке к
Сорокам. Принес им мясо и хотел получить взамен младшую сест­
ренку себе в жены. Но Сороки и тут не захотели ее отдать. Чего
он только ни делал, чтобы получить ее!
Однажды люди убили черного медведя. Он был очень большой,
поэтому они взяли с собой на берег, в селение, только часть туши,
а часть оставили на месте, в горах. Тут-то Ворон и утащил это мя­
со. Люди решили, что это волки, а это Ворон утащил мясо и пере­
нес в другое место, за горы.
29

— Я там кое-что добыл!—- сказал Ворон Сорокам.— Идемте
все, поможете мне дотащить мясо!
Все Сороки полетели с ним, все братья, и отнесли мясо вниз,
на берег. А Ворон говорит:
— Теперь-то вы уж точно отдадите мне вашу сестру в жены.
Ведь я добываю для вас еду!
А на самом деле он ничего не добыл: он просто украл мясо
медведя, которого убили люди.
Потом Ворон сказал:
— Завтра я отправляюсь ловить палтуса.
Наутро он пошел к тому месту, где люди вытаскивают палтуса
на берег и сушат. Там стояли сушила с палтусом, и Ворон стащил
всю рыбу, и ту, которая была на берегу, и даже ту, которая лежа­
ла в каноэ. Он утащил ее за горы, а потом вернулся к Сорокам:
— Там очень много палтуса. Я уже даже кое-что высушил!
— Как же ты высушил палтус за одну ночь?
А он ничего и не сушил, просто стащил все у людей и унес за
горы.
В конце концов Сороки решили, что Ворон не так уж плох.
Они согласились отдать ему в жены свою сестру и сказали сестре:
— Он хороший охотник! Он добывает много пищи.
А Ворон сказал:
— Вы ведь любите топленый жир. Поеду-ка я, поохочусь для
вас на тюленей.
Наутро он отправился. Дождавшись, когда люди уедут на охо­
ту, он подошел к месту на берегу, где они хранили жир, нашел в
сушильном сарае два короба жира, взвалил на спину и понес вверх
по реке.
А братья Сороки выследили его, прокрались за ним и все уви­
дели. Они видели, что жир был краденый, и догадались, что все,
что он добывал, тоже было краденое. Тогда они вернулись и сказа­
ли сестре:
— Мы не станем принимать от него еду! То, что он приносит,
принадлежит людям.
— Не принимайте от него еду,— сказала сестра.— Это все
принадлежит людям.
Так они все про него узнали. Ворона прогнали, и он улетел из
этих мест навсегда. Сороки его никогда больше к себе не подпу­
скали.
Вот и все.
7. Как Ворон вызвал войну
Было одно селение. Люди, которые там жили, сушили и вялили
мясо. У них было заготовлено много всяких припасов, много мяса
диких коз. Их хранилища были полны.
И вот однажды к ним пришел Ворон в облике человека. Уви­
дев, как много у людей мяса, он стал думать, как бы ему добрать­
ся до этих запасов. И вот что он придумал.
Он собрал вместе множество синиц и сказал людям:
зо

— Враги идут! Берегитесь! Они плывут сюда на лодках!
— Откуда у них лодки?— усомнились люди.
— Они их построили и теперь плывут сюда, чтобы напасть на
вас!
Взглянув на реку, люди увидели, что по ней плывет множество
каноэ, полных крошечных человечков. Тогда люди сели в
две большие лодки и поплыли им навстречу. Завязался бой. Люди
поубивали очень много синиц, а сами не потеряли ни одного че­
ловека.
У одного воина сломался лук. Он побежал обратно в селе­
ние, чтобы взять новый, и вдруг увидел Ворона, который с голо­
вой залез в короб и рылся в припасах. Человек бросился на берег,
крича:
— Там Ворон пожирает наши запасы! Он уже все съел!
Люди бросились обратно, схватили Ворона, заточили в ко­
роб, наполненный нерпичьим жиром, и закрыли крышку. Ко­
роб они втащили на вершину горы и сбросили оттуда вниз. Он
упал и разлетелся на куски. Но Ворон вылетел из него и улетел
прочь.
Так Ворон обманул людей.
8. Ворон и орлица
Однажды Ворон пришел к орлице. У той было двое детей. Во­
рон сказал ей:
— Давай покачаю твоего мальчика! Давай покачаю вместо те­
бя!
Орлица согласилась. А Ворон просто вонзил орленку когти в
живот и убил его. Потом отдал матери:
— Забирай своего ребенка. Качай его сама.
Увидев, что стало с орленком, его мать закричала:
— О мой бедный малыш! Что ты с ним сделал?!
— Ничего я ему не сделал,— отвечал Ворон.— Я просто пока­
чал его вместо тебя.
Орлица была в ярости. А Ворон задумал убить и второго орлен­
ка. Он нагнулся и уже вонзил в него свои когти, но тут орлица
увидела, что он делает. Она схватила мертвого орленка и стала
бить им Ворона по голове, потому что он его убил.
— Я не убивал!— закричал Ворон.— Он у тебя сам умер!
Вот и все.
9. Ворон и кит
Однажды Ворон летал над берегом в поисках пищи. Он увидел
кита и влетел ему в желудок. Стал он отрезать кусочки внутрен­
ностей и пожирать их.
— Эй!— просит кит,— Только не отрезай там внутри светиль­
ник!1 Иначе будет темно!
31

Съел Ворон все, что было, а потом и светильник отрезал. Тут
стало темно, и кит умер. А Ворон стал петь2, чтобы кита прибило
поближе к его дому. Скоро кита выбросило на берег. Услыхали
люди песню Ворона и прибежали на берег, стали разделывать ки­
та. Когда его разрезали, Ворон вылетел и с криком «Чоу! Чоу!
Чоу!» улетел прочь.
10. Ворон и лосось
Однажды Ворон ходил по берегу и искал мидии. Тут к нему
подплыл лосось, и захотелось Ворону съесть его.
— Как бы мне его поймать?— думает Ворон.
Пошел он в лес и нашел короткую палку. Взял ее, вернулся на
берег, туда, где плавал лосось, и крикнул:
— Эй, ты, тут вот эта палка про тебя говорит, что у тебя боль­
но уж большая голова!
Лосось рассердился:
— Правда она так про меня говорит?
— Правда, правда! И еще называет тебя «мерзкий толстяк»,
«гнусный широкоголовик», «вонючка»— вот как она тебя называет!
Тут лосось рассердился не на шутку, выскочил на берег — а
Ворон ударил его палкой по голове и убил.
Разделав его, Ворон развел костер. Когда огонь разгорелся, он
надел лосося на палку и стал жарить, приговаривая:
— Эх, жаль, что ты, палочка, не сможешь со мной поесть!
Так он повторял, пока палочка не рассердилась. Когда рыба
поджарилась, Ворон снял ее с огня и положил остудить, чтобы тут
же съесть. Остудив ее, он уселся и протянул руку, но палочка бы­
ла на него сердита и укатилась от него вместе с рыбой.
Так и остался Ворон ни с чем.
11. Похождения Ворона
Однажды Ворон ходил по берегу и искал пищу. Тут он увидел
кита. Ворон подлетел к нему, дождался, пока кит пустил фонтан,
и влетел ему внутрь. Оказавшись внутри, стал пожирать китовые
внутренности.
Кит говорит:
— Только не ешь то, что там висит! Не трогай!
Это было его сердце. Но когда Ворон сожрал все внутренности,
он откусил и сердце.
Тут же внутри кита стало темно, и Ворон ни­
чего не мог видеть1. Тогда Ворон запел:
— На пологий берег, на галечную косу пусть его выбросит со
мною вместе!— так он пел2.
Кита несло по морю с Вороном внутри. Скоро волны выбросили
кита на пологий берег и стали катать туда-сюда. Почувствовал Во­
рон, что он уже на твердой земле, и запел:
— Пусть люди найдут его! Пусть люди найдут этого кита!
Скоро пришли дети и увидели кита. Они стали играть, брызгая
водой в глаза киту, потом, вернувшись домой, один из них сказал:
32

— Я даже устал брызгать водой в глаза киту!
— А где это ты так делал?— спросила мать.
— Там, на галечном берегу, выброшенный кит лежит.
Люди побежали туда и принялись разделывать тушу. Когда они
разрезали тушу, оттуда вылетел Ворон, весь в жиру.
— Смотрите, в ките приплыл Ворон!— закричали люди. А Во­
рон взлетел и сел на дерево.
Люди кончили разделку и разложили куски мяса на скале.
Часть они взяли с собой и ушли, потому что уже становилось тем­
но.
А Ворон созвал птиц — сорок, соек и других птиц, и они унес­
ли все мясо и сложили в другом месте. Ворон сказал им, что это он
убил кита и что ему одному так много мяса не нужно. Поэтому
птицы ему помогали.
Наутро люди вернулись и не нашли мяса — а накануне там ос­
тавалось еще очень много.
— Наверное,— решили люди,— волки или росомахи все раста­
щили. Да, скорее всего росомахи.
Ворон же ничего не дал птицам, ни кусочка. Он их обманул,
заставил работать ни за что. И сорок и соек, всех птиц, которые
таскали мясо, он обманул. Он поселился рядом с тем местом, где
лежало мясо кита, и жил, пока все не съел, а тем, кто ему помо­
гал, не дал ни кусочка. Тогда одна сойка сказала:
— Мы никогда ни в чем не будем тебе больше помогать, раз
ты нам ничего не дал.
Услышав это, Ворон дал им по маленькому кусочку мяса и
ушел из тех мест.
Пошел Ворон дальше. Шел он, шел и наконец вышел к тому
месту, где люди разделывали добытых снежных коз. Ворон похи­
тил все их мясо и улетел к сорокам, чтобы они помогли ему пере­
тащить добычу:
— Я дам вам две туши,— обещал он, но, когда пришло время
расплачиваться, он дал им только одну.
Тогда сороки дождались, пока Ворон отлучится, и стащили
часть мяса. Обнаружив пропажу, Ворон стал допытываться:
— Кто это, интересно, ест мои припасы?
— Это мыши, которые тут вокруг бегают,— отвечали соро­
ки.— Не иначе, мыши съели все твои припасы. Мыши съели все те
горы мяса, которые ты запас!
Однажды Ворон сказал:
— Скоро лето. Скоро будет много пищи.
А когда наступило лето, он сказал:
— Вот и лето пришло. Поеду-ка я на лодке за лососем.
Заметив лосося, Ворон стал его дразнить:
— Эй, ты, отвислые щеки! Эй, ты, большеголовый! Эй, ты,
длиннохвостый! Эй, ты, разжиревший!
Так он дразнил лосося, который резвился в воде неподалеку:
— Эй, ты, пучеглазый! Эй, ты, вислощекий!
Наконец лосось не на шутку рассердился. Он выпрыгнул из во­
ды на берег, а Ворон подскочил к нему и клювом вырвал ему все
2 - 1788

33

внутренности, и так убил его. Оставив его на берегу, Ворон пошел
обратно и сказал:
— Я там убил копьем лосося!
Никого он копьем не убивал, а просто дразнил лосося, пока
тот сам не вылез на берег. Он стал просить птиц помочь ему с
лососем. И вот птицы, воробьи, которых он попросил, полетели
за ним.
— Я дам вам молоки, если вы мне поможете,— обещал Ворон.
Птицы пошли за ним, но оказалось, что молоки он уже давно
съел, остался только маленький кусочек.
— У этого лосося были очень маленькие молоки,— сказал Во­
рон.
Все же птицы помогли ему разделать лосося, вынуть все внут­
ренности: птицы любят внутренности лосося. Ворон же втащил
этого лосося повыше на берег и принялся его вялить.
* * *
Однажды Ворон задумал жениться.
— Вот бы мне жениться, жену найти!— говорит.
Тут ему ответила лягушка:
— Возьми меня!
— О, какая ты красивая!— вскричал Ворон.
Очень эта женщина-лягушка Ворону понравилась, показалась
очень красивой. Стала лягушка у него жить, работать по хозяйст­
ву. Она вялила лосося, переворачивая его. А Ворон все время норо­
вил уйти из дома.
— Побудь дома хоть немного,— говорила она.
Но Ворон уходил и потихоньку ел вяленого лосося. Лягушка
этого не замечала, а Ворон говорил ей:
— То, что уже завялилось, я отношу и окунаю в тюлений жир,
чтобы сохранилось. Тебе этого слишком много.
А сам все время ел, ел, ел. Ни в какой жир он их не окунал, а
просто потихоньку съедал. То же, что не мог съесть, он складывал
в другом месте, опуская в тюлений жир.
И вот ничего не осталось, и Ворон сказал лягушке:
— Пора отправляться в путь. В дороге мы будем есть вяленого
лосося.
И тут — глядь! Ничего нет!
— Это все мелкие птички!— закричал Ворон.
Лягушка очень рассердилась и тут же ушла от него, сказав:
— Я больше с тобой не останусь. Ты меня все время обманыва­
ешь, все время дурачишь!
Ворон сказал:
— Разве на свете только один лосось? Я добуду еще!
Но лягушка не стала его слушать и ушла от него. И Ворон то­
же пошел куда глаза глядят. Никому не нужный, он все бродил и
бродил один.
А у Ворона была жена — такая же, как он. Но он везде бывал
без нее, и летал, и на лодке плавал без нее. Он велел ей сидеть
34

дома, не отлучаться. Она сидела дома и плела корзины. Это была
настоящая жена, такая же, как он, тоже из вороньего народа. А он
странствовал без нее и все время находил себе разных жен из дру­
гих птичьих народов.
Наконец он вернулся домой, к своей настоящей жене. Жена
спросила его:
— Где это ты все это время ходил?
— Ничего я не видел! Никого я не встретил!— отвечал Ворон.
— Ты был среди людей,— сказала жена.— Говорят, у тебя бы­
ло много разных жен. Сколько у тебя было жен, из какого народа?
— Это все наглое вранье!— закричал Ворон.— Обо мне бессо­
вестно лгут!
— Ты убил большого кита. Потом убил лосося. Потом ты ук­
рал мясо снежных коз, принадлежавшее людям, чтобы заполучить
себе жену. Тьфу!— сказала жена Ворона.— Разве ты единствен­
ный мужчина на свете?! Много есть людей, таких же, как я. А ты
можешь отправляться к этим своим женам, которые тебе так нра­
вятся!
Ворон вышел, но сразу же вернулся. Тут жена схватила палку
и стала бить его по голове. Ворон упал, а женщина ушла от него.
Она решила, что убила его. На самом деле он не умер, а просто
упал.
Скоро Ворон пришел в себя. Голова у него очень сильно боле­
ла. Тогда он стал звать малиновку и просить:
— Вылечи мою голову!
Малиновка полетела, выдернула корень дикого сельдерея, при­
несла Ворону и сказала:
— Приложи это к голове. Закопай корень в золу, согрей, а по­
том приложи к голове.
Эта малиновка за что-то была сердита на Ворона, но все равно
помогла ему 3 . Дав Ворону корень, она улетела, а он остался один.
Он лежал больной и скоро проголодался.
— Вот бы кто-нибудь пришел ко мне,— сказал тогда Ворон,—
какой-нибудь добрый человек!
Его слова услыхал Каменный человек, живущий в полосе при­
лива. Подойдя к Ворону, он спросил:
— Что с тобой случилось?
— Жена стукнула меня палкой по голове, и я упал. Теперь у
меня болит голова.
— Ты меня знаешь?
— Нет, не знаю.
— Я живу в прибрежной полосе, на нижней отметке прилива.
— А женщины у тебя там есть?— спросил Ворон.
— Множество! Самые разные: и такие, у которых пол-лица
красного цвета, и белолицые,— ответил Каменный человек.—
И длиннолицые, и женщины-моллюски с красными кончиками, и
камнеломки, и гребешки, и камнеточцы, и мидии, мидии, мидии,
и водоросли, и всякие другие, и люди-сердцевидки, и какие хо­
чешь моллюски!4. Ты пока туда не ходи, посиди тут, подожди.
Скоро начнется отлив, тогда сможешь пойти и посмотреть на всех
2*

35

этих женщин. Они живут на приливной полосе. И сердцевидки, и
все другие остаются на берегу во время отлива.
— Но как же я смогу взять в жены какую-нибудь из них?—
спросил Ворон.— Они же сидят на берегу только во время отлива!
— Разве ты не можешь стать таким же, как они?— спросил
Каменный человек.
— Когда голова перестанет болеть, смогу.
Голова у Ворона болела очень сильно. Он целый год приходил
в себя, а через год явился на берег. Был как раз большой отлив.
Сначала он встретил женщину-сердцевидку. Потом — женщинукамнеломку, потом — женщину-камнеточца, потом — женщинумидию, потом — женщину-гребешок. Эта ему очень понравилась.
— Идем со мной!— говорит Ворон.
— Не могу,— ответила женщина-гребешок,— мне не поднять­
ся на берег. Лучше ты здесь оставайся.
Прилив уже наступал, женщина-гребешок скрылась под водой,
и Ворону оставалось только скакать по берегу. Он звал ее, звал, но
без толку. Так она ему и не досталась.
2. ЛЮДИ ОЛЬХИ И ЛЮДИ СОЛНЦА

В прежние времена люди Ольхи воевали с каким-то другим на­
родом. Люди Ольхи перебили всех, кроме одной женщины и ее ма­
ленькой дочки. Женщина и девочка остались без крова и все время
плакали.
— Хоть бы кто-нибудь взял мою дочку в жены!— причита­
ла мать.
Тут пришла маленькая птичка и спросила:
— Я тебе не подойду?
— А что ты умеешь делать?— спросила женщина.— Как ты
собираешься отомстить за моих братьев?
— Я умею царапать коготками землю,— ответила птичка.—
Думаю, это немало!
Но женщине это показалось недостаточным.
Следом пришел бекас.
— Я не гожусь?
— Что ты умеешь?
— Я умею прыгать по самому берегу реки! Думаю, это немало.
Но этого было недостаточно.
Затем пришла сойка.
— Что ты умеешь делать?
— Я умею собирать лососевую икру по всему берегу. Думаю
это немало!
Но этого было мало.
Следом пришла сорока.
— А я?
— Что ты умеешь?
— Я умею находить спрятанное. Думаю, это немало!
Но женщина решила, что этого недостаточно.
Потом пришла малиновка.
36

— Как насчет меня?
— Что ты умеешь делать?
— Я умею склевывать красные ягодки. Думаю, это немало!
Но это было не то.
Затем прилетел зимородок:
— Может быть, я подойду?
— Что ты умеешь?
— Я умею ловить мелкую рыбешку. Думаю, это немало.
Но на женщину и это не произвело впечатления.
Следом пришел гусь:
— А я?
— Что ты умеешь?— спросила женщина.
— Я могу перелететь без отдыха через семь заливов. Думаю,
это немало!
Но этого тоже было недостаточно.
Тут пришла лягушка:
— Я тебе не гожусь?
— А что ты умеешь?
— Я-то? Я умею выпрыгивать из-под ног идущего человека,—
ответила лягушка.— Думаю, это немало!
Но женщина и это сочла недостаточным.
Следом пришла лиса.
— Может быть, я?
— Что ты умеешь?
— Я могу обежать всю землю за одну ночь! Думаю, что это
немало!
Но нет, женщине это показалось недостаточным.
Потом пришел бурый медведь:
— Как насчет меня?
— Что ты умеешь?
— Я, бывает, рассержусь на кого-нибудь и бросаюсь за ним в
погоню, да так, что все кругом трещит и ломается! Думаю, что это
немало!
Долго думала женщина, но отказала и медведю.
Следом пришел черный медведь:
Что ты умеешь?
— Я могу ударом лапы отшвырнуть с дороги кого угодно. Ду­
маю, что это немало!
Но женщина и ему тоже отказала.
Росомаха спросила:
— Может быть, я тебе подойду?
— Что ты умеешь?
— Я умею находить и разорять мясные склады, сделанные
людьми. Думаю, это немало!
Но этого тоже было недостаточно.
Явился козел.
— Что ты умеешь?
— Я умею взбираться на самые крутыегоры.Думаю, это немало!
Но и его женщина отвергла.
Наконец пришел человек Солнца. В руках у него был посох.
37

— Что ты умеешь?— спросила женщина.
— Я могу вскипятить реки отсюда и до самых гор,— ответил
человек Солнца.— Думаю, что это немало.
— Покажи, как это ты сумеешь вскипятить реки отсюда и до
самых гор,— попросила женщина.
Человек Солнца дал ей посох и сказал:
— Если я зажгу пожар и он дойдет до вас, взмахни этим посо­
хом, и огонь погаснет.
Оставив их, он перешел через реку — и река закипела!
Вспыхнул пожар. Когда огонь стал приближаться к женщине,
она взмахнула посохом и погасила пожар. Женщина решила, что
такого могущества достаточно, и отдала человеку Солнца свою
дочь.
Человек Солнца и его жена стали собираться на небо. Перед
уходом женщина рассказала ему, что люди Ольхи истребили весь
ее народ и что она хочет отомстить за родичей. Но человек Солнца
промолчал, и они отправились.
Скоро молодая женщина родила мужу восемь сыновей. Но ни
одной сестры у них не было.
Их бабушка сокрушалась:
— Долго же мне ждать, когда они вырастут и смогут ото­
мстить!
Тогда человек Солнца налил полкороба воды и стал по очереди
окунать туда мальчиков, а потом перебрасывать их через дверь.
Падая на пол, они превращались во взрослых мужчин.
Их бабушка спросила:
— Что же, у них так и не будет сестры?
Тогда человек Солнца взял лук и отрезал кончик — то место,
где закрепляют тетиву. Окунув его в воду, он перебросил его через
дверь. Ударившись об пол, палочка превратилась в девушку. Ей
дали имя Шимишеки — Болтушка.
Жена человека Солнца сплела крохотную корзиночку на боль­
шом пальце своего мужа. Затем они сняли ее с пальца и дунули в
нее — и она тут же увеличилась. Привязав к ней веревку, спле­
тенную из корней, человек Солнца посадил в нее своего старшего
сына и стал спускать на землю.
— Когда захочешь подняться, подергай за веревку,— ска­
зал он.
Опустившись на порядочное расстояние, старший сын увидел
вдруг внизу верхушки деревьев и стал дергать за веревку. Вытянув
его наверх, отец спросил:
— Что случилось?
— Кто-то нацелил на меня снизу острые копья!— ответил сын.
— Вряд ли это копья,— усомнился отец и послал вниз второго
сына.
Так он посылал вниз одного сына за другим, но все они дерга­
ли веревку и возвращались с теми же словами:
— Кто-то нацелил на меня острые копья!
Наконец вниз отправилась девушка. Она-то сразу поняла, что
это были не копья: ведь она была сотворена из дерева! Когда она
38

поднялась наверх, отец усадил в корзину всех восьмерых сыновей
и дочку и спустил вниз. Всем им отец дал свое оружие: копья, лу­
ки, дубинки. Самому старшему он дал ветку, похожую на ветку
голубики. Если кого-нибудь убьют, его надо хлестнуть этой веточ­
кой, и он встанет на ноги.
Когда они оказались на земле, спустился туман — это отец укрыл
их от глаз врагов. Они тут же начали строить укрепление. Люди
Ольхи слышали, что кто-то что-то строит, но ничего не видели.
Вождь людей Ольхи услышал шум и сказал:
— Какой-то странный шум. Что там шумит?
Но люди Ольхи ответили ему:
— Это просто птицы шумят.
Вождь настаивал, и тогда его люди сказали:
— Может быть, это духи тех людей, которых мы убили.
Когда дети человека Солнца кончили строить укрепление, ту­
ман рассеялся. Изумленные люди Ольхи увидели готовое укрепле­
ние. Они тут же напали на него. Семеро из детей человека Солнца
вышли им навстречу; младший брат и сестра остались внутри. На­
чался бой, и вскоре половина людей Ольхи была убита, в то время
как никто из людей Солнца не пострадал. Тут младший решил по­
звать на помощь отца, но сестра уговорила его не делать этого.
Она выскочила из укрытия и стала говорить — и болтала так дол­
го и быстро, что все боевые каноэ людей Ольхи перевернулись.
Младший же тем временем делал вид, что атакует врагов в
одиночку. Он кидался на врагов, пробегал полпути и поворачивал
обратно. Но скоро они увидели, что почти половина людей Солнца
лежит бездыханными. Самый младший снова решил позвать на по­
мощь отца. Сестра боялась это сделать, но он все-таки позвал.
Старшие братья этого не знали. Самый старший взял чудесную
ветку и оживил всех братьев.
Их отец услыхал крик о помощи и стал разогревать реку. Вода
закипела, и все воины в каноэ погибли. Те же, кто был на берегу,
погибли от жара. А люди Солнца остались живы и пошли все вме­
сте охотиться.
Вечером, когда солнце красиво осветило облака, младший сын
сказал:
— Хорошо бы добыть зверя такого цвета!
Старшие старались остановить его, но он повторял:
— Хорошо бы добыть зверя такого цвета!
И тут же увидел такого зверя. Он бросился за ним в погоню и
бежал, пока не оказался опять на небе. Все его братья тоже верну­
лись следом за ним обратно на небо.
Вот и все.
3. ЖЕНЩИНА-ВОЛЧИЦА

Однажды муж с женой поехали на лодке охотиться. Женщина
уснула прямо в каноэ, а мужчина, пристав к берегу, куда-то отлу­
чился. Тут к берегу подошли волчьи люди. Женщина спала, и они
подняли ее вместе с каноэ, положили на плечи и понесли.
39

Они отнесли женщину уже довольно далеко, когда она просну­
лась. Приподнявшись, она огляделась и увидела, что ее несут ку­
да-то на плечах. Тогда, вспоров свою подушку, она стала бросать
пух и перья за борт каноэ. Волки этого не заметили.
Подойдя к реке, они переправились вместе с ней в каноэ на тот
берег, в селение своих сородичей, волков. Женщина осталась с
ними.
Она прожила с ними довольно долго. Когда темнело, волчьи
люди выходили на охоту. Днем они никогда не охотились, только
ночью. А днем они спали. Когда они ложились спать, женщина хо­
дила к реке за водой. Она-то спала ночью.
Волки обращались с женщиной хорошо. Они ели то же, что
едят люди, и кормили ее, когда им удавалось добыть пищу. Но го­
товила она себе сама: волки ели по-своему, иначе, чем люди. Они
ничего не варили, они бегали кругами вокруг еды и выли. Так они
готовили себе пищу. Поэтому женщина варила себе еду на огне.
Волки хорошо о ней заботились.
Так прошло несколько лет. Каждый день женщина ходила на
берег за водой. На берегу у реки лежали вытащенные из воды ка­
ноэ. Мимо них она носила воду. И вот однажды женщина продыря­
вила все каноэ, кроме одного, самого маленького, такого, чтобы ей
было удобно им управлять. Убедившись, что все спят, она тихо
спустила маленькое каноэ на воду и села в него. Оттолкнувшись
ногой от берега, она поплыла через реку. Ей оставалось проплыть
совсем немного, когда волки заметили, что она убегает. Они заме­
тались, бросились к своим лодкам, но едва они столкнули их в во­
ду, как они тут же пошли ко дну. Их лодки были из шкур и тону­
ли, если их продырявить.
Тогда несколько волков быстро зашили одну лодку и погнались
за женщиной. А та уже высадилась на берег. Там было такое место
с водопадом: со скалы падала вода. Наверху там озеро, а в одном
месте вода падает вниз, и дальше течет ручей. Водопад немного
отстоит от скалы, и там, за струями воды, есть пространство. Ту­
да-то и спряталась женщина. Ее преследователи пробежали мимо:
они чуяли ее след, но только до того места, где она вошла в воду:
дальше они не могли ничего учуять. Волки заметались, озадачен­
ные, и завыли. Женщина хорошо слышала их вой.
Там, за струями воды, она простояла до темноты. Когда стем­
нело, она опустилась на камень и уснула.
На рассвете она осторожно выбралась наружу. Никого не бы­
ло. Тогда женщина пошла по следу, отмеченному перьями, ко­
торые она бросала, когда волки несли ее в каноэ, и так вышла
к людям. По ночам она находила водопады и пряталась за
них. На пути попадались горы. Она миновала два перевала,
а каждую ночь находила подходящий водопад. Она нашла три
таких места и провела там три ночи. Через три дня и три ночи
пути она вернулась домой.
Но прямо в селение она не пошла. Когда стало смеркаться, она
спустилась с холмов к берегу и огляделась. В это время к озеру за
водой спустился мальчик; она окликнула его и сказала:
40

— Иди сюда. Это я. Я добралась сюда. Пойди скажи моим,
чтобы они пришли сюда.
Мальчик, забыв про воду, помчался в селение:
— Там кто-то, какая-то женщина сидит у воды! Она окликну­
ла меня и велела сказать, что ждет вас, чтобы вы поспешили!
Все мужчины селения побежали туда и привели женщину.
Оказалось, что ее муж женился на другой. Она не поздорова­
лась с ним.
— Это действительно ты вернулась?— спросил он.
Но она не ответила и вообще ни слова ему не сказала.
Скоро стемнело, и она улеглась спать.
— Может быть, ты хочешь есть?— спрашивали ее.
— Не сейчас,— отвечала она,— завтра утром я что-нибудь
съем, но не сейчас.
И она ничего не стала есть. Улегшись рядом с бабушкой, она
рассказала ей все, что с ней произошло и почему ее не было так
долго.
Прошел день, снова настала ночь, и тут к селению спустились
с холмов волчьи люди. Они искали женщину. Все люди видели их
как обычных волков. Когда наступило утро, волки убежали. На
следующую ночь люди снова слышали шум волчьей стаи. Волки
пришли по следу женщины; они знали, что она здесь.
Женщина не выходила наружу, сидела в доме. А волки залеза­
ли даже на крыши домов. Тогда люди вышли с луками и стрелами.
Восемь волков было убито, и они отступили и оставили людей в
покое. Больше они не возвращались.
Еще некоторое время женщина походила по своему поведению
на волчицу. Когда она была не в духе, то, бывало, кусала людей.
Но, прожив среди людей некоторое время, она снова стала посту­
пать как все люди.
Однажды люди отправились сушить мясо и коптить рыбу и пе­
ренесли селение туда, на удобное место. И эта женщина была с
ними. В тех местах жил один из волков, которого она узнала. И
вот она ему сказала:
— Нет у меня совсем вашей вкусной еды: мяса снежных коз,
медвежатины, и взять негде. Принес бы ты мне чего-нибудь!
Наутро, выйдя из дома, она увидела, что волк принес ей много
мяса — и медвежатину, и мясо снежных коз!
Но замуж второй раз она не выходила. Побывав среди волков,
она больше не выходила замуж. Сначала она жила с бабушкой. Та
была очень старая и скоро умерла. И женщина осталась одна и
охотилась одна на каноэ.
Иногда волки навещали ее. Наконец однажды тот волк, кото­
рый когда-то приносил ей пищу, сказал ей:
— Скажи, чтобы твой народ перестал нас убивать. Мы — та­
кие же люди, как они. Наша родня, такие же волки, как мы, жи­
вет среди вас. Я, волк, такой же человек, как ваши люди.
Так он повторял.
— Когда у вас потлач, мы такие же люди, как вы. Скажи сво­
им людям, чтобы не убивали нас больше. Мы будем помогать твое41

му народу чем только можем. Раньше ведь они нас не убивали, а
теперь ловят нас в волчьи ямы, стреляют в нас из луков, закалы­
вают копьями до смерти. Пусть они оставят нас в покое, тогда и
мы не будем беспокоить их.
— Хорошо,— сказала женщина,— я передам им.
— Только смотри, не забудь!— сказал волк.
— Не забуду.
Волки наполнили ее каноэ козлятиной, медвежатиной, мясом
других убитых ими животных, и она поплыла домой.
Когда она приплыла, на берег высыпали женщины:
— Где это ты все это раздобыла?
— Те, у которых я жила, нашли меня. Они добыли для меня
все это.
Жены на берегу закричали мужьям:
— Идите, помогите ей вытащить все ее припасы на берег, все
то, что она привезла!
Люди выгрузили добычу; женщины разделали и развесили ее.
Тогда женщина передала им то, что говорили волки:
— Не убивайте их больше,— сказала она.— Среди нас много
их родичей, таких же людей, как мы. Вот кого вы убиваете; и по­
этому они нас беспокоят. Они такие же люди, как мы. Мы не
должны их убивать. Мы
ведь не знали, что они люди, как мы.
У них тоже есть духи1, как и у черных медведей и у всего живого.
Так они сказали мне. Есть и птичий народ. Мы хотим искать птен­
цов, но ведь, когда их духи начинают щебетать, мы их не трогаем!
С тех пор люди не трогали волков. Иногда зимой, когда много
снега, волкам трудно бывает добывать медведей и снежных коз. Но
они помогали добывать их иякам, пока та женщина не умерла, так
что ияки, которые прежде питались только рыбой, имели и мясо.
Но когда та женщина умерла, волки ушли и уже не появляются с
тех пор вблизи человеческого жилья2.
Вот и все.
4. МУЖЧИНА-КРОТ

Двое мужчин ловили капканами кротов. Один всегда приносил
домой богатую добычу, второму же все время не везло: он никак
не мог ничего поймать.
Однажды первый ушел домой с добычей, а второй остался сто­
рожить свои ловушки. В это время к нему подошла Горная женщи­
на и спросила:
— Знаешь ли ты, почему тебе не везет?
— Нет, не знаю,— ответил мужчина.
— Потому, что ты ешь, когда женщины причесывают волосы!
Потому, что ты ешь, когда дети роются в детских корзинках! Вот
почему к тебе не идет никакая добыча.
— Что же со мной будет?— спросил мужчина.— У меня ниче­
го нет!
— Не спеши. Я ведь объясняю тебе, почему ты ничего не можешь
добыть: ты ешь, когда в доме женщина, у которой месячные1.
42

Сказав это, Горная женщина подняла свой посох и ткнула
мужчину в спину. И тотчас же женские волосы, и детские волосы,
и все от женщин, у которых месячные,— все вывалилось из него.
А Горная женщина сказала:
— Завтра встань пораньше и обойди свои ловушки.
С этими словами она ушла.
Вернувшись, мужчина не ел, а сразу лег спать. Едва рассвело,
он поднялся и пошел осматривать ловушки. Почти в каждой оказа­
лось по кроту!
Среди попавшихся в ловушки кротов была одна самка, чистобелая, как снег. Мужчине она очень приглянулась. Он сло­
жил их всех в мешок и понес домой. Но вдруг по дороге мешок
прорвался, и все кроты кинулись врассыпную. Мужчина бросился
вдогонку за той, беленькой. Она юркнула в нору, но мужчина ус­
пел схватить ее за хвост. Кротиха рванулась, и хвост остался у не­
го в руках.
Тогда мужчина уселся у норки и стал ждать.
Через некоторое время из норки вышла молодая девушка и, по­
дойдя к нему, сказала:
— Верни мне ленту моей младшей сестры! Верни мне, пожа­
луйста, ленточку моей младшей сестры!
— Тебе я ее не отдам,— ответил мужчина.— Скажи своей сес­
тре, чтобы она сама пришла за своей лентой.
— Она не может выйти: ты сорвал ленту с ее головы, и поэто­
му она не хочет показываться тебе на глаза.
— А нельзя мне туда спуститься с тобой вместе?— спросил
мужчина.
— Если ты вернешь моей сестре ленту, я провожу тебя вниз.
Они спустились вниз. В дальнем углу сидела младшая сестра и
горько плакала. Мужчина подошел к ней и сказал:
— Я принес тебе твою ленту.
Ой, как она ему понравилась!
— Я отдам тебе твою ленту, если ты пойдешь за меня,— ска­
зал он.
— Выходи за него,— посоветовала старшая сестра.— Все равно
тебе не жить без твоей ленты.
Так мужчина женился. В свой поселок он уже не вернулся.
Прошел год. Наступила зима, потом весна, и вот, когда пришла
пора кротам выходить на поверхность, мужчина-крот вышел нару­
жу. Он-то думал, что он все еще обыкновенный человек. Увидев,
что внизу по реке плывут на лодках люди, он окликнул их — но
неожиданно вместо крика из его горла вырвался свист. Он взгля­
нул на свои руки — это были кротовые лапы. Он взглянул на свои
ноги — это тоже были лапы, как у крота, желтые. Он, оказывает­
ся, стал кротом.
Скоро люди узнали, что с ним случилось. Он давно уже исчез
из поселка, и люди решили вернуть его.
Однажды молодая женщина, его жена, вышла наверх. Два че­
ловека подкрались к ней, схватили ее и унесли в поселок. (В их
глазах она была не кротом, а настоящей женщиной.)
43

Ее муж кинулся за ней следом, и его тотчас же поймали. Когда
его поймали, он сказал:
— Отдайте мне мою жену! Не отнимайте ее у меня!
— Идем с нами,— сказали люди.— Мы вернем ее тебе.
И крот пошел с людьми. Он не мог есть то, что обычно едят
люди. Он ел то, чем питаются кроты,— побеги папоротника2, а то,
что давали ему люди, не ел, а прятал, складывая позади себя.
Однажды, пока он спал, его жена убежала от людей. Она ушла
обратно в свою нору. Проснувшись, он закричал:
— Где моя женушка?! Что вы с ней сделали?
— Не знаем,— сказали люди.— Наверное, она убежала и вер­
нулась в свою нору.
Тогда и он ушел. Пошел за ней и тоже вернулся в нору. Но он
больше не любил свою жену, потому что она вернулась к своему
народу, к таким же, как она.
Скоро она родила ему ребенка. Он был наполовину человек,
наполовину крот. Верхняя часть у него была как у человека, а
нижняя — как у крота. Скоро мальчик узнал, что он не такой,
как его родные. «Они — кроты,— подумал он.— Они, наверное,
меня похитили. Ну что ж, наверное, я и здесь смогу жить».
Наступила зима, выпал снег. Однажды мужчина-крот вышел со
своим сыном наружу, и тут сверху, с горы, поползла снежная ла­
вина. Она погребла под собой их обоих, и они оба погибли.
Через какое-то время их нашли люди, охотившиеся на дико­
бразов. Люди срезали тонкие деревья и, сделав из них лопаты, от­
копали их из-под снега, которым их завалило. Откопав, они увиде­
ли, что ребенок — наполовину крот, а у мужчины — руки и ноги,
как у крота, и нос и рот, как у крота, и усы выросли, как у крота.
А женщина-кротиха в это время ходила и искала своего мужа,
приговаривая:
— Наверное, они погибли под лавиной. Наверное, мой ребено­
чек погиб под лавиной.
— Зачем же ты выпустила их наружу?— спрашивала старшая
сестра.
— Я же не знала, что так будет!— отвечала младшая.— Что
же теперь с нами станет?
— Есть и другие мужчины, из того же народа, что и ты,— от­
вечала старшая.— Тут вокруг много кротов.
Но младшая сказала:
— Нет, этого никогда не будет. Я умру. Мой ребеночек умер, и
я умру.
И она ушла прочь из дома. Забравшись на вершину, она броси­
лась вниз с горы. Упав в глубокий снег, женщина тоже умерла.
Вот и вся сказка про них.
5. ЧЕЛОВЕК-ГАГАРА

Однажды один человек стал гагарой. Гагары решили, что он
один из них, и взяли его к себе жить.
— Иди к нам,— сказали они ему.
44

Он был хороший охотник: добывал много пищи. Он ловил
сетью мелкую рыбу, и все гагары ели. Поэтому ему дали в жены
женщину-гагару. Он женился на ней, и они стали жить вместе.
Через какое-то время жена забеременела и скоро родила. Но при­
несла она яйца.
— Как так?!— изумился мужчина.— Почему ты родила обык­
новенные яйца?!
— Положи их в теплое место,— велела женщина.— Положи
их на сушильную решетку над огнем.
Мужчина положил туда яйца, и в скором времени из них вылу­
пились два ребенка. Тельца у них были человеческие, как и у их
отца, который стал гагарой. Но носы у них были как клюв гагары,
такие же длинные.
— Как же так?— спросил мужчина.— Их носы совсем не похо­
жи на мой!
— Что?!— вскричала жена.— Не смей говорить так! Это имен­
но твои дети, а не чьи-нибудь там!
Но мужчина все удивлялся, все думал об этом.
— Интересно,— говорил он,— почему они такие? Почему у
них такие лица с длинными носами?
Носы у них действительно были как у гагары, а тела, руки и
ноги — нет. В остальном они были как люди. Скоро они выросли и
стали плавать, уходить в море. Собравшись в море, они надевали
одежду гагар, и тогда могли плавать на воде. Их отец тоже пробо­
вал, но его тянуло на дно: у него не было одежды из перьев. Он
ведь так и не стал гагарой до конца. Но он очень старался и скоро,
взглянув на свои ступни, увидел, что они стали как у гагары. Его
руки тоже стали как у гагары. Он осмотрел себя: вот уже и ступни
его стали как у гагары. Посмотрев, как это делают его дети, он
захлопал крыльями по воде. Теперь он уже окончательно
стал гагарой.
Вот почему мы не едим гагар. Люди не едят гагар, потому
что среди них есть человек, превратившийся в гагару. Те,
кто живет в наших краях, их не едят. Ияки не едят гагар, хотя их
и много. У гагар круглая гузка. Длинного хвоста, как у других
птиц, у них нет. Это потому, что среди них есть люди. У всех уток
есть хвосты, а у гагар нет, просто круглая гузка. Там, на бере­
гу, их очень много. Летом они ныряют у берега, и большие и
маленькие.
А тот человек так и остался жить с гагарами. Ксвоим
родным он не вернулся: он окончательно превратился в гага­
ру. Как-то люди об этом узнали. До того люди ели гагар.
Но кто-то узнал, что среди них есть человек, и их переста­
ли есть.
А человек этот прожил долго, а потом умер. Когда он умер, его
тело выбросило на берег, и люди нашли его. Осмотрели его и уви­
дели: колени у него как у человека, а ступни — как у гагары. Зад
у него — как у человека, а ключицы другие, не похожие на чело­
веческие.
Вот и все, что рассказывают про этого человека.
45

6. ДЕВУШКА И СОБАКА

Жили мужчина с женой. У них была дочь, которая все время
забавлялась с собакой.
— Не играй с собакой!— говорила ей мать.— Оставь ее в
покое!
Но девушка не слушалась.
Однажды, собравшись переходить на новое место, они сло­
жили все свои вещи, а девушку решили оставить вместе с со­
бакой, потому что она все время была с ней. Они привязали голо­
ву девушки к собачьей голове и так оставили их, а сами собра­
лись уезжать.
А у них была служанка.
— Подождите,— говорит служанка,— я забыла свой вэкск1.
Это она придумала, чтобы вернуться. Прибежав обратно, она
разрезала веревку, которой были связаны девушка и собака, и ска­
зала девушке:
— Не показывайся. Меня поколотят, если узнают, что я тебя
развязала.
Служанка вернулась к лодке, и они уплыли. Плача, девушка
вернулась на то место, где прежде стоял их дом.
Прошел год. Мать девушки говорит служанке:
— Отправляйся-ка ты на нашу прежнюю стоянку, вымети из
дома их кости. Вышвырни их кости вон!
Приехала туда служанка и видит: девушка и собака все еще
живы. И дом их набит припасами. Собака, оказывается, прекрас­
ный охотник. Девушка и собака накормили служанку, дали ей все,
что она хотела. А кусочек жира она спрятала под юбку для своего
ребенка.
— Мне пора,— сказала она,— иначе, если я здесь задержусь,
мне влетит.
— Если они надумают вернуться,— сказала ей девушка,— как
только высадитесь на берег, беги что есть духу в дом. Мы не впу­
стим ни мать, ни отца.
Когда служанка вернулась, женщина спросила ее:
— Ну как, выбросила кости вон?
— Да,— ответила служанка.
Вечером, когда они улеглись, служанка, лежавшая рядом со
своим ребенком, дала ему потихоньку кусочек жира. Съев его, тот
начал плакать, требуя еще, и стал кричать:
— Гыкахте! Гыкахте!2
— Что это с твоим ребенком?— спросила мать девушки.— Так
он еще никогда не кричал.
Служанка говорит:
— Я хотела дать ему грудь, но сосок выскользнул у него изо
рта, вот он и плачет.
А мальчик все кричал:
— Гыкахте!
Женщина снова повторила свой вопрос. Тогда служанка, рас­
сердившись, ответила:
46

— Эта твоя дочь, которую ты оставила, привязав к собаке, те­
перь — хозяйка дома, полного всяческого добра. Она меня накор­
мила до отвала, а кусочек жира я припрятала для сына. Он его
съел и теперь просит еще.
— Утром мы должны рано встать,— сказала женщина,— и от­
правиться туда. Постарайся успокоить ребенка.
Наутро еще затемно они тронулись в путь. Когда они подплыли
к тому месту, где когда-то жили, служанка, схватив ребенка, вы­
скочила из лодки и бегом к дому!
— Что, отец с матерью приехали?— спросила у нее девушка.
— Приехали,— сказала служанка.
Мать девушки тоже бросилась бежать к дому, приговаривая:
— Доченька! Моя бедная доченька!— а отец вторил ей.
Но дочь, схватив кусок жира, висевший под потолком, бросила
его им под ноги и крикнула:
— Когда привязывали меня к собаке, вы не вспомнили, что я
ваша дочь!— и добавила, обращаясь к куску жира:— Стань ледни­
ком!
И тут же между ней и родителями возник длинный ледяной
язык. А родители закричали по-птичьи:
— Дак! Дак!
И крик их все удалялся и удалялся...
7. ЖЕНЩИНА И ОСЬМИНОГ

Жила однажды женщина с дочкой. Пошли они собирать ягоды,
и вот, собирая ягоды, переходя с места на место, женщина вдруг
почувствовала, что что-то зацепило ее за лодыжку. «За что это я
зацепилась?»— подумала она, и, посмотрев вниз, увидела непод­
вижно сидящего осьминога.
— Что ты там делаешь, длиннопалый?!— воскликнула она, и
тут осьминог бросился на нее, обвил ее щупальцами и поволок к
берегу. Она стала кричать, но некому было ее услышать: кроме
нее и девочки там никого не было. Девочка громко плакала, видя,
что ее мать утаскивают в воду.
— Он тащит меня в море!— крикнула женщина дочке.— Беги
домой, расскажи всем, что осьминог обвил меня щупальцами и
уволок! Расскажи всем родичам! Близится мой последний вздох!
Но она осталась невредима. Похитив ее и утащив под воду,
осьминог превратился в человека. Он привел женщину к большому
дому. Наверное, это была пещера под скалой, но женщине показа­
лось, что это человеческое жилье. Там они и стали жить как муж
и жена.
Она жила сытно: осьминог приносил ей разнообразную пищу,
рыбу и все прочее. Варил он пищу так: притащит тюленя и ложит­
ся на него прямо сверху, так туша и варится. Он ловил разных
животных и рыб и готовил таким способом. И моллюсков тоже.
Однажды братья этой женщины отправились охотиться на лод­
ке. Осьминог в это время тоже ушел на охоту, а женщина забра­
лась посидеть на риф. Там ее увидели ее братья.
47

— Вон она,— закричали они,— вон она сидит на рифе, наша
сестра!
Подплыв к ней, они стали ее уговаривать:
— Поехали с нами. Хватит с ним жить. Дома тебя уже заждались.
— Дайте мне еще немного пожить здесь,— попросила жен­
щина.— Ваш зять станет убивать для вас разную добычу. А через
какое-то время вы сюда приплывете. Вы вернетесь сюда за мной.
И они отправились домой, оставив сестру сидеть на рифе. По­
плыли домой без нее.
Когда осьминог вернулся, жена ему сказала:
— Приезжали мои братья и хотели меня забрать. Я им сказа­
ла: «Дайте мне еще немного здесь пожить. Ваш зять будет убивать
для вас разную добычу». Так я им сказала, и они оставили меня
здесь.
Наверное, ее муж был огромный осьминог. Он сказал жене:
— Лучше бы ты сказала своим братьям, чтобы они меня не
убивали. А то они только и думают, как бы кого-нибудь убить!
— Хорошо, я скажу. Я им скажу, что ты будешь им помогать,
когда увидишь их.
А женщина уже привыкла к нему и привязалась. И рассуждала
она совсем как осьминог. У нее уже родились маленькие осьмино­
ги, два маленьких осьминога.
Скоро муж сказал ей:
— Пойдем к твоим родственникам. Перейдем туда, будем там
жить. Возьми своих детей и пойдем.
Он снова стал как человек; он совсем не был похож на ось­
минога.
Когда они пришли на место, сестра сказала братьям:
— Видите? Неправда, что меня похитил осьминог: он —
человек.
Так они и стали жить. Однажды осьминог вышел в море на
охоту.
Но он не рассчитал свои силы и схватился с китом. Кит одолел
его и убил. Тогда женщина ушла от своих братьев и вернулась
жить к сестрам осьминога. Но прожила она недолго и скоро тоже
умерла.
А ее дети, маленькие осьминоги, выросли и стали большие и
сильные. Поскольку их мать умерла, они ушли в море, сказав так:
— Мы должны отомстить за отца! Мы должны убить того кита!
Дети осьминога вступили с китом в бой и убили, а тушу отда­
ли братьям своей матери. Всю огромную тушу отдали им!
После этого они ушли навсегда. Никто не знал, куда они уплы­
ли; назад они уже никогда не вернулись.
Вот и все.
8. СЕСТРЫ И КИТОВАЯ ГОЛОВА
Некий человек однажды убил кита. Вытащив тушу на берег, он
отрезал голову и выбросил. Когда он ушел, его младшая сестра
сказала старшей сестре:
.48

— Пойдем со мной! Пойдем туда!
Девушки пошли на берег. Подойдя к китовой голове, они отта­
щили ее повыше и положили в большой короб для хранения еды.
— Что мы будем с ней делать?— спросила младшая.
— Она превратится в человека,— ответила старшая сестра.
Когда стемнело, они услышали человеческий голос.
— Кто это разговаривает?— спросила младшая.
— Это она, твоя голова!
Китовая Голова сказал:
— Можно мне лечь с вами?
— Ты красивый,— ответила младшая,— ложись с нами.
— Посмотрите на меня, — сказал Китовая Голова, — посмо­
трите.
Младшая сестра посмотрела на него и сказала:
— Он красивый.
Он лег с ними. На рассвете они уснули.
Днем девушки ходили собирать ягоды. Лучшие ягоды
они отбирали и относили Китовой Голове. Он их ел. Всем, что
девушки ели сами, они делились с ним, относили ему в ко­
роб, и он тоже ел. Так он прожил в облике человека довольно
долго.
Братья девушек удивлялись:
— Что с ними происходит? Что-то не то: они спят целыми
днями!
— Последите за ними!— сказала им бабушка.
Братья стали следить за сестрами и услышали, как те разгова­
ривают с каким-то мужчиной. Наутро, когда девушки спали,
братья вошли к ним, огляделись, открыли короб и увидели Кито­
вую Голову. Взяв ее, они отнесли ее прочь, в горы, и сбросили от­
туда в море.
Проснувшись, сестры обнаружили пропажу и загрустили. Тогда
один мальчик сказал им:
— Ваши братья сбросили ее со скалы в море!
Девушки пошли тоже туда, в горы, и прыгнули в море. Опу­
стившись на дно, они пришли к моллюскам и спросили:
— Не проходил ли здесь недавно человек?
— Да, только что,— ответили те, и сестры отправились даль­
ше. Скоро они пришли к розовым моллюскам, которые сказали:
— Тут недавно прошел человек.
Отправившись дальше, сестры пришли к моллюскам-черенкам:
— Вы не видели человека?
Один мальчик ответил:
— Да. Он — сын вождя этой реки. Когда-то давно он исчез, а
сегодня снова появился и недавно проходил мимо. Он пошел вон в
тот большой дом.
Девушки подошли к дому и остались снаружи, потому что в
доме было много народу. Китовая Голова услыхал их и сказал
своей бабушке:
— Сходи позови их в дом. Это — мои жены.
Сестры вошли и сели рядом со своим мужем.
49

— Покорми их!— сказал он.
Им дали ягод, сушеной рыбы, мяса. И они, поев, пошли и лег­
ли с мужем.
Вот и все1.
9. ЫХШИНГУГ

Давным-давно жил человек по имени Ыхшингуг с женой. Этот
Ыхшингуг был великий охотник. Он часто выходил в море охо­
титься, и его коптильня всегда была полна доверху.
Когда он уходил в море, его жена оставалась на берегу. Однаж­
ды, плавая вдоль берега, он обнаружил жилище. Там жили две
женщины. Он познакомился с ними и часто разговаривал с ними1,
а потом плыл домой, к жене.
Однажды Ыхшингуг сказал жене:
— Что-то мне нездоровится. Если со мной что-нибудь случит­
ся, не хорони меня. Выбери место получше, отнеси меня туда, по­
ложи и накрой моим каноэ. А поверх каноэ положи весла и все
мое охотничье снаряжение.
Он снова продолжал ездить на охоту, а жена оставалась на бе­
регу. Он каждый вечер возвращался очень поздно, все время ездил
к тем женщинам. Он влюбился в них и каждый вечер возвращался
к жене, как больной, и говорил так:
— Ой, как мне нездоровится!— и повторял:— Когда я умру,
накрой меня моим каноэ.
Скоро он и вправду умер. Плача, жена убрала тело, отнесла
его на берег, подальше от воды, положила его, как принято2, на­
крыла каноэ, а сверху сложила весла и охотничье снаряжение.
Каждый день она ходила проведать его и все время плакала. Но
скоро, придя в очередной раз, она увидела, что Ыхшингуг исчез
вместе с каноэ и всем снаряжением. Плача, она отправилась до­
мой; что с ним, она не знала.
Однажды она пошла в лес по ягоды. Тут к ней подлетела ма­
ленькая птичка и запела:
— Ыхшингуг, ма-ма-ни!3
Птичка стала прилетать каждый день и петь эту песенку. На­
конец женщина поняла, что та хочет сказать. Отправившись в
путь, она тихонько подобралась к месту, где поднимался дымок, и
стала наблюдать. Увидела она двух женщин. «Кто бы это мог
быть?»— думает. Увидела и каноэ Ыхшингуга, лежащее на берегу.
В ярости женщина бросилась домой. Взяв маску бурого медве­
дя, она надела ее и поплыла к тому месту. Никто ее не видел. Ког­
да Ыхшингуг, кончив миловаться с этими двумя женщинами, уп­
лыл на охоту, его жена подкралась к ним сзади и убила их. Потом
она взяла два кола и воткнула их одним концом в землю, а другим
концом в зад женщинам, так что казалось, что они сидят.
Когда Ыхшингуг приехал с охоты, он подошел приласкаться к
одной из них — и тут вдруг она опрокинулась на спину. Он дотро­
нулся до второй — и она тоже упала.
Тогда вошла его жена и убила его тоже.
50

10. ОЗЕРНЫЕ КАРЛИКИ

Один человек отправился на охоту. Ходил он, ходил и случайно
набрел на озерных жителей — карликов, которые жили по берегам
озера. Стал он за ними наблюдать. Видит — перед ним по озеру
плавают два маленьких каноэ, полные маленьких человечков.
Тут появилась мышь1. Для них, для карликов, эта мышь была
как бурый медведь. Карлики засуетились вокруг мыши, стали стре­
лять в нее из луков и убили ее. Потом увидели вторую мышь и
стали охотиться на нее.
А человек все смотрел. «Что бы это было?»— думал он.
Убив и вторую мышь, карлики вытянули свои каноэ из воды и
стали тащить мышей на берег. Потом эти крохотные человечки
принялись разделывать мышей, как обычно разделывают бурых
медведей. С большим трудом они уместили все мышиное мясо на
свои лодочки. Одну только заднюю ляжку тащили два карлика.
Карлики работали не покладая рук, пока наконец все мышиное
мясо, и ребра, и даже хребет не оказались в лодках. Даже мыши­
ный хребет они забрали.
Одна из двух мышей была поменьше — так она была для них
как бы черный медведь.
Пока они возились с разделкой, поглощенные своим занятием,
человек нагнулся и одного из них подцепил. Он поднял его и за­
ткнул за пояс.
Карлик стал умолять человека:
— Пожалуйста, отпусти меня! Я дам тебе все свое охотничье
оружие. Отпустишь меня — и оно твое! Выпусти меня, и ты ста­
нешь великим охотником!
Крохотный карлик умолял человека очень жалобно:
— Смотри, вот мое оружие,— и он протянул что-то человеку.
Оружие было размером с большой палец человека и походило на
листок земляники2. Карлик продолжал:
— Вкладывай это в ствол твоего ружья, когда будешь охотить­
ся.— И человек его отпустил.
Остальные карлики уже сидели в лодках, готовые отплыть,
ожидая своего пропавшего товарища. Когда человек его отпустил,
он бросился назад, к своим. Когда добежал, те спросили:
— Где же твое оружие?
— Я отдал его. Только благодаря этому я и сумел вырваться.
Огромный человек, ростом с дерево, схватил меня. Я уговорил его
меня отпустить, отдав взамен все мое охотничье снаряжение.
— Может быть, это был древесный человек?3
— Нет-нет! Это был настоящий человек, но ростом с дерево.
Огромный человек, гигантский. На нем была одежда, и он заткнул
меня себе за пояс. Я все отдал ему, чтобы освободиться. И мой чу­
десный охотничий листок я тоже отдал ему, и тогда он выпустил
меня.
— Скорее! Он сейчас бросится на нас!
Карлики спустили свои лодочки на воду, пересекли озеро и до­
брались до места, где стояли их дома.
51

Надо было видеть, как их женщины высыпали им навстречу!
Ведь их крошки-мужья убили двух медведей — бурого и черно­
го — и приплыли домой с богатой добычей. Маленькие человечки
вытащили мясо на берег. Хотя был уже вечер, женщины сразу же
развесили мясо в мясном складе, прямо кусками. А завтра они соби­
рались нарезать его на полосы. Некоторые карлики легли спать, но
вообще-то все ждали, что в любой момент может появиться че­
ловек.
Но ведь карлики переехали на другую сторону озера, и челове­
ку туда было не перебраться, потому что озеро было глубокое. Так
что он тоже пошел домой. В конце концов, он ведь ходил охотить­
ся на медведя и набрел на этих карликов случайно.
П . ГИГАНТСКАЯ КРЫСА

Один человек с женой и ребенком плыл на каноэ в поисках
ягод и подплыл к скале, где, по слухам, обитала чудовищная крыса.
— Хотела бы я ее увидеть!— сказала женщина.
— Тс-с!— прошептал мужчина.— Накличешь беду!1
И едва он это произнес, как позади них из воды вынырнула ги­
гантская крыса и перевернула их каноэ. Женщина исчезла, а муж­
чина схватил ребенка и вскочил крысе на спину.
Крыса привезла их в свою нору, и там они спрыгнули на зем­
лю. Мужчина держал девочку на руках, потому что та очень боя­
лась крысу. Но они прожили там довольно долго: крыса их не тро­
гала.
Когда становилось темно, крыса выходила охотиться. Она при­
носила домой тюленей и уток для мужчины и его дочери. Потом
она ложилась брюхом на добычу и таким способом варила ее2.
Приготовив еду, крыса кормила мужчину и девочку, и те ели. Так
они и жили некоторое время. Пока крыса охотилась, мужчина вы­
лезал наружу по свисавшим сверху корням ели. Но он знал, что
крыса станет искать их, как только вернется, и поэтому сразу же
возвращался обратно. Когда крыса приходила домой, они уже сиде­
ли внутри. Крыса подсовывала под себя свою добычу, а потом кор­
мила мужчину и его дочку.
Уходила крыса всегда в полной темноте, а возвращалась, когда
начинало светать. Однажды перед самым рассветом мужчина поса­
дил девочку себе на спину и выбрался из норы. Он пошел прочь,
но не успел еще далеко уйти, как крыса вернулась домой. Она тут
же хватилась своих пленников и стала бить хвостом по земле, кру­
ша все вокруг себя.
Мужчина с девочкой благополучно вернулись к своим. Мужчи­
на сказал односельчанам:
— Идите наловите в силки молодых воронят, и побольше!
Те сделали, как он велел.
Дождавшись полной луны, они отправились к крысиной норе.
(В полнолуние крыса всегда сидела в норе и не выходила наружу.)
Наточив ножи и топоры, они взвалили воронят на плечи и отпра­
вились.
52

— Засуньте теперь воронят в нору. Посмотрим, закричат ли
они!
Птицы тут же раскричались. Крыса втянула было хвост в нору,
но только до половины, а люди отрубили ей хвост и так убили ее**.
Умирая, крыса дернулась наружу из норы, но одолела только
полпути. Люди пытались оттащить ее на берег, но она были слиш­
ком большая. Им пришлось оставить ее там, пока не пришел высо­
кий прилив и не выбросил ее на берег.
Гигантская крыса была больше самого большого кита, и клыки
у нее были очень длинные. Ее шерсть была длиннее, чем мех бу­
рого медведя.
Туша гигантской крысы всплыла, и люди сумели вытащить ее
на берег. Они стали разделывать ее, чтобы получить шкуру. Разре­
зав ей брюхо, они нашли у нее в желудке множество разных ве­
щей. Они нашли и людей, пропадавших в разное время: оказыва­
ется, гигантская крыса убила их всех и сожрала. Их черепа были у
нее в желудке. А разделали ее люди, чтобы добыть шкуру. Места­
ми шерсть уже повылезла, но там, где шкура была хорошая, люди
ее высушили.
После этого люди устроили потлач и выставили всем на обозре­
ние чудовище, убивавшее их родственников. Не каждому разреша­
лось сидеть на шкуре гигантской крысы: только вожди могли си­
деть на ней. Во время праздника все говорили:
— Всякой мелюзге не подобает сидеть на этой шкуре. Только
вожди могут на ней сидеть. Слишком многие стали жертвами этой
крысы. Бедняги, все погибли. Вот почему только вожди могут на
ней сидеть.
Слух о шкуре гигантской крысы распространился очень далеко,
и одно племя из далеких краев захотело иметь ее. Это племя при­
шло издалека и начало из-за шкуры войну. Много людей погибло,
но шкуру они не позволили у себя отобрать. Первым в войне за
крысиную шкуру погиб тот вождь, который сидел на ней. Поэтому
ее никак нельзя было отдать. Им было все равно, сколько народу
поляжет, защищая шкуру, или сколько погибнет, стараясь завла­
деть ею. Они сражались до конца.
Когда кончилась битва, люди нашли среди мертвых тел тело
вождя и завернули его в крысиный хвост. Потом завернули все
вместе в шкуру и сожгли. (В прежние времена люди не хоронили
умерших. Они сжигали их. Обугленные останки они обычно соби­
рали и складывали в специальный ящичек.) Так поступили и с ко­
стями того вождя. Но другое племя прознало про ящичек и выкра­
ло его. Они унесли его в горы и сбросили сверху в море. Взвалили
на плечи, унесли в горы и сбросили в воду.
Тогда снова вспыхнула война. Все то племя, вождь которого
погиб и был сожжен, полегло в этой войне, кроме стариков, жен­
щин и детей. Всех молодых и сильных мужчин перебили. Вот что
случилось с этим племенем.
Дети этого племени выросли и захотели отомстить. Но они не
сумели. Их тоже всех перебили, детей того племени, чей вождь
погиб и был сожжен.
53

Эти два племени были совсем одинаковые, хотя и жили в раз­
ных местах. У нас в Якутате4 есть люди из Ситки5, но они живут,
как мы живем. А эти два племени передрались из-за крысиной
шкуры. Какой прок от крысиной шкуры? Но они не остановились,
пока все не погибли. Все погибли. Вот и вся сказка.
12. ДОЧЬ ХОРОШЕЙ ПОГОДЫ

Жили однажды муж и жена. Жена все время злилась на мужа
и кричала ему:
— Убирайся отсюда! Пошел вон! Иди, женись на дочери Хоро­
шей Погоды!
Наконец мужу это надоело, и он ушел.
Шел он, шел и вскоре увидел дымок, поднимавшийся над
чьим-то жилищем. Там жили две женщины. Он подошел и стал
прохаживаться неподалеку. Услышав его шаги, женщины сказали:
— Если ты человек, войди!
Мужчина вошел и остался ночевать. Перед сном они его спро­
сили:
— Что ты здесь делаешь?
Он рассказал, что жена выгнала его, приказав жениться на до­
чери Хорошей Погоды.
Наутро, разбудив его, женщины велели ему искупаться в отва­
ре заманихи1. Этот день он провел у них, а на другой день они
снарядили его в дорогу, собрали ему еды, и он пошел. Они велели
ему найти маленькую красивую птичку, которая будет лететь пря­
мо перед ним, и идти за ней, куда бы та ни полетела. Так он и
сделал.
Скоро птичка привела его на поляну. Там он увидел чьего-то
слугу, который рубил дрова. Наблюдая за ним из-за деревьев, че­
ловек вдруг заметил, как у того сломалось лезвие топора. Опеча­
ленный слуга воскликнул:
— Ох, и попадет же мне за топор!
Мужчина пожалел его. Выйдя из-за деревьев, он подошел к не­
му и спросил:
— Знаешь ли ты, где живет дочь Хорошей Погоды?
— А зачем тебе это?— спросил слуга.
— Если скажешь,— ответил мужчина,— я починю тебе твой
топор.
Дровосек тут же сказал ему, что он и есть слуга Хорошей По­
годы, и объяснил, где тот живет. Мужчина починил ему топор. Об­
радованный слуга сказал ему:
— Их две сестры, они живут рядом с домом своего отца.
— Не говори никому, что видел меня!— велел мужчина.
Взвалив на спину дрова, слуга отправился домой. Раньше он
никогда не ронял поленья, а тут уронил кусок дерева с корой, но
не заметил этого. А мужчина, который шел за ним, подобрал это
полено.
Когда все в доме собрались спать, мужчина поднял полено и,
прикрывшись им, проскользнул в дом. Он оказался в комнате
54

младшей сестры. Девушка ничего не сказала, хотя и заметила, как
кто-то проскользнул в ее комнату. А старшая сестра тоже промол­
чала, хотя и слышала, как за стенкой возятся мужчина с девуш­
кой. (Сестры жили каждая в своей комнате.)
Наутро мужчина остался вместе с девушкой в ее комнате, а
старшая отправилась в дом отца. Она молчала, но отец спросил:
— Где твоя сестра?
— Не знаю,— ответила старшая,— она там всю ночь забавля­
лась с каким-то мужчиной.
Отец послал слугу узнать, с кем это она там лежит. Вернув­
шись, слуга сказал:
— Она там с каким-то мужчиной!
Старшая сестра побежала обратно. Мужчину пытались отта­
щить от девушки силой, но она не отпускала его. А у старшей сес­
тры подол был обшит зубчатыми раковинами2. Тогда она откупила
ими мужчину у младшей сестры, и они стали жить как муж и же­
на. Когда младшая растеряла часть раковин, она захотела вернуть
мужчину, но* не могла.
Однажды женщина сказала мужу:
— Давай поедем куда-нибудь на лодке. Тут неподалеку на бе­
регу лежит моя лодка.
Мужчина пошел ее искать, но не нашел ничего, кроме большой
перевернутой раковины с острым гребнем. Вернувшись, он сказал
жене:
— Я ничего не нашел, кроме перевернутой раковины с острым
гребнем.
— Это и есть мое каноэ,— сказала жена.— Переверни ракови­
ну и стукни легонько по тупому концу.
Он так и сделал — и раковина превратилась в большое каноэ.
Слуга стал таскать в каноэ припасы: восемь связок сушеной рыбы
и четыре деревянных ящика с тюленьим жиром. Собравшись, они
сели в каноэ и отчалили. По дороге мужчина рассказал жене, что
у него раньше уже была жена. Та сказала:
— Не разговаривай со своей старой женой, если тебе действи­
тельно было нелегко добраться до нас3.
Они приехали в старый дом мужчины и стали там жить. Вто­
рая жена всегда посылала мужа за водой, а когда он приносил ее,
макала в ведро древесный лист. А первая жена ходила за водой
следом за мужчиной и все старалась заговорить с ним, но он не от­
вечал. Наконец ему стало жалко свою первую жену, и он подумал:
«Откуда та узнает, если я с ней заговорю?»
Вторая жена целыми днями сидела в доме, не выходя, и плела
большую корзину. Когда мужчина вернулся с ведром, поговорив со
своей первой женой, вторая жена обмакнула лист в воду, и он сра­
зу стал липким4.
— Можешь жить со своей первой женой!— воскликнула она.—
Я ухожу обратно.
Собрав свои вещи, она ушла. Мужчина шел за ней до самой
воды. А женщина, не останавливаясь, пошла по воде, как по суше.
И мужчина пошел за ней следом.
55

— Не ходи за мной,— сказала она.— Возвращайся, иначе я
обернусь!
Но мужчина все шел за ней, пока не показался берег. Тогда
женщина оглянулась — и он тут же пошел ко дну!
Когда женщина вернулась домой, отец спросил ее:
— Где же твой муж?
— За мысом,— ответила женщина.— Я оглянулась на него, и
он утонул.
— Зачем ты это сделала?— спросил отец.
— Я велела ему не разговаривать с его первой женой, а он за­
говорил с ней. Вот за что.
— Беги, поищи его!— приказал вождь слуге.
Слуга отправился на поиски. 5Он шел прямо по дну океана и
сначала встретил огромного бычка .
— Дай-ка посмотреть,— сказал он, заглядывая бычку в
пасть,— не ты ли проглотил человека?
Но в рыбе никого не было.
Потом он встретил акулу и спросил о том же:
— Дай-ка посмотреть, не ты ли проглотила человека?
Потом он увидел осьминога и спросил о том же:
— Дай-ка посмотреть, не ты ли проглотил человека?
Потом он увидел морскую собаку и задал тот же вопрос. Ока­
залось, что она-то и проглотила мужчину. Тогда слуга распорол ей
брюхо, но нашел только кости человека. Аккуратно собрав все кос­
ти, он пошел домой. Только коленную чашечку он не смог найти.
Когда слуга принес кости, вождь сложил их в скелет и попы­
тался его поставить, но скелет все время падал. Тогда вождь заме­
тил, что недостает коленной чашечки, и послал слугу ее искать.
Слуга ничего не нашел, и тогда вождь отрезал у него коленную
чашечку и приставил к скелету. Поставив скелет, он превратил его
снова в человека. Старшей дочери он не разрешил жить с ним, и
его женой стала младшая дочь.
Потом вождь взял раковину, которая называется «сердцевид­
ка», и сделал из нее слуге коленную чашечку, а потом отдал слугу
мужчине и его жене. Так они и стали жить все вместе.
13. МЫЛСА

В одном поселке жило невидимое существо. Когда людям этого
поселка было что-нибудь нужно, они всегда просили его, и оно
приносило все, что требуется,— дрова там или еще что-нибудь.
Называли его Дикада-Кы-Йыхдыктхе — Невидимый Посыльный.
Об этом существе прослышали жители соседнего поселка. А в
этом поселке жил шаман, который славился тем, что мог отыскать
все что угодно. Он умел находить даже то, что никто больше не
мог найти. Его-то люди и попросили раздобыть им Невидимого По­
сыльного.
— Я постараюсь,— ответил шаман.— Может быть, сумею.
Завтра утром я отправлюсь в путь.
56

На следующее утро он вышел из дому и пошел. Шел он, шел и
скоро дошел до места, где жила одноглазая лягушка. Увидев его,
лягушка спросила:
— Что ты делаешь здесь в такую рань?
— Односельчане отправили меня на поиски Невидимого По­
сыльного. Не знаешь ли ты, где он живет?
— Точно не знаю,— ответила лягушка.— Но тут неподалеку
живут люди из племени гусей, две женщины-гусыни. Может быть,
они знают.
— Далеко ли до них?— спросил шаман.
— Нет, не далеко,— ответила лягушка,— но сегодня ты уже
не успеешь дойти.
Шаман остался переночевать, а наутро отправился дальше.
Скоро он нашел жилище гусынь.
— Что ты тут делаешь?— спросили они его.
— Односельчане отправили меня на поиски Невидимо­
го Посыльного,— ответил шаман.— Не знаете ли вы, где
он живет?
— Он живет вон за тем мысом,— ответили гусыни.— Иди, а
когда увидишь его дом, войди и крикни: «Мылса!» Найдешь Мылса — возвращайся сюда.
Пошел шаман дальше. Дойдя до дома, он вошел внутрь и
крикнул:
— Мылса!
Он никого не видел, но услышал в ответ:
— Что тебе нужно?
— Меня послали за тобой,— сказал шаман.— Пойдешь ли ты
со мной в мой поселок?
— А далеко идти?— спросил Мылса.
— Не очень,— ответил шаман.— Я шел три дня.
— Сейчас,— сказал Мылса,— только соберусь. Подожди меня
в доме у гусынь. Я соберу вещи и уйду, пока не вернулись те, что
тут живут. А ты уходи сейчас: если они тебя увидят, они тебя съе­
дят!
Вернулся шаман к гусыням.
— Ну как, нашел Мылса?— спросили они.
— Нашел.
— Пойдет он к тебе жить?
— Пойдет.
— Если ты не торопишься, поешь с нами.
Пока они ели, пришел Мылса. Он пришел как обыкновенный
человек: его можно было видеть.
— Давай тут переночуем,— сказал он шаману.— Уже поздно
трогаться в путь.
Переночевали они и отправились в путь. Обогнув первый мыс,
они увидели пустое каноэ.
— Давай возьмем,— сказал Мылса.— На лодке мы быстрее до­
беремся.
— Нельзя!— сказал шаман.— Нас заметят, если мы будем
плыть по воде1.
57

— Ничего,— сказал Мылса,— не заметят.
Они сели в каноэ и поплыли. А неподалеку играл мальчик.
Прибежав к родителям, он сказал:
— Там это старое каноэ! В нем никого нет, а весла двигаются!
Они ему, конечно, не поверили, но все-таки вышли поглядеть.
И увидели, как по воде плывет пустое каноэ! Люди испугались —
ведь лодки так никогда не плавали. Они шли за каноэ вдоль по бе­
регу и дивились, глядя на него. Так ничего и не поняв, они верну­
лись в поселок.
Так шаман и Мылса приехали домой. Люди высыпали на берег
их встречать.
— Нашел его?— спросили они шамана.
— Да, он здесь, со мной.
— Скажи ему, чтобы вышел на берег, мы вытащим каноэ из
воды.
— Мылса,— сказал шаман,— выходи из каноэ. Это и есть мое
селение, откуда меня посылали за тобой.
Выйдя на берег, они отправились в дом шамана. Его жена уже
приготовила еду. Шаман видел Мылса, а для остальных он был не­
видим.
— Теперь ты всегда будешь жить здесь, с нами,— сказал ему
шаман за едой.
Так Мылса остался жить в этом селении.
Люди приносили рыбу, чтобы сушить ее,— и вся рыба вдруг
начинала сама чиститься, хотя никого радом не было. Дрова сами
складывались вокруг жилища, а кто их складывает — не видно.
Рыба сама повисала на сушильной решетке. Огонь разводился сам
по себе — это Мылса делал всю работу.
Когда Мылса умер, все увидели его тело. Это был всего-навсего
кусочек человека.
14. КАК ЧЕЛОВЕК ВСТРЕТИЛ ВЫДР

Один человек шел и вдруг услышал, как где-то разговаривают
люди. Подойдя поближе, он взобрался на пень и стал смотреть.
Там на земле кружком сидели люди, много людей. Один сидел по­
середине. Они разговаривали.
Говорил тот, кто сидел в центре.
— Хватит нам уносить людей,— говорил он.— Мы и так уже
их замучили.
Тогда поднялся второй и сказал:
— А мы как же? Ведь едва мы начинаем веселиться, резвиться,
кататься с горки, мы тут же попадаем в ловушки, которые ставят
люди!
15. КАК ЧЕЛОВЕК ПЕРЕХИТРИЛ ВЫДР

Один человек охотился в море. Тут подул сильный ветер, и ка­
ноэ перевернулось. Человек выбрался на берег; спасти ему удалось
только тесло и собаку, которая не отстала от него.
58

Скоро человек убил эту собаку. Из ее черепа он сделал ночной
горшок. К нему иногда приплывали лодки, в лодках сидели его
родственники, которые звали его с собой. Но вот что он делал.
Помочившись в собачий череп, он ставил его в теплое место и
ждал, пока моча прокиснет. Когда приплывала лодка, он собирал у
приезжих весла и складывал на решетку над очагом, в огонь бро­
сал кусочки пахучей смолы, а потом приглашал приезжих в дом.
Усадив их, он протягивал им собачий череп. Они же, отвернув­
шись, начинали мыть в нем руки. А их весла сворачивались над
огнем. По этим признакам он узнавал их, хватал дубинку и бил их
по голове. Ведь эти люди, приплывшие к нему на лодках, на самом
деле были выдры в человеческом обличье. Вместо весел у них бы­
ли норки.
Тот человек жил, питаясь мясом норок, и ничего, кроме этого,
не ел. Выдры думали, что он не ест норок, а он жарил их над ог­
нем и ел.
Лодки приезжали к нему постоянно, все хотели увезти его с со­
бой. Но он всегда узнавал выдр. Он кусал их каноэ, и оно начина­
ло дергаться у него в зубах: вместо каноэ у них были скаты. По
этому, а также по веслам, которые он складывал над огнем, и по
горшку с мочой он всегда их узнавал.
Так прошел целый год. Когда настало лето, к нему приехали
люди, такие же люди, как он. У него к этому времени скопилось
уже много шкурок выдры и норки. Когда люди пристали к берегу,
человек нагнулся и куснул борт лодки — но он не задергался у не­
го в зубах. Собрав все весла, он отнес их в дом и бросил на решет­
ку над огнем, а в огонь положил кусочек смолы. Но весла загоре­
лись! Тогда он протянул гостям горшок. Но они, как и положено,
ополоснули в нем лица. Тут он понял, что перед ним действитель­
но люди, и уехал с ними домой.
Дома у него было две жены, родные сестры. Старшая уже на­
шла себе другого мужа, а младшая нет: она не хотела замуж. Она
все искала своего пропавшего мужа. Каждое утро она сидела на бе­
регу и высматривала в море его лодку.
По дороге домой мужчина спросил:
— Где мои жены?
— Одна уже нашла себе другого мужа,— ответили ему.
— А вторая?
— Она не вышла замуж. Она ждет тебя.
Мужчина вышел на берег. (Его каноэ, полное мехов доверху, те
люди просто оттащили домой, и он расплатился с ними шкурками
выдры и норки.) Выйдя, он отправился к жене.
Старшая сестра все думала, как бы ей вернуться к нему. Но он
сказал:
— У тебя теперь есть другой муж. Незачем тебе возвращаться.
Она плакала, потому что хотела к нему, но он ей не по­
зволял.
— Иди, иди обратно к своему мужу!— говорил он.
Плача, она ушла. На прощание он дал ей три шкурки выдры, и
она унесла их с собой. Вот и вся сказка.
59

16. ПОУЧИТЕЛЬНЫЕ ИСТОРИИ

1. Страшила
В прежние времена в одном селении было много детей. Когда
их укладывали спать, им говорили:
— Не играйте с куклами! Придет Страшила и заберет вас!
Один мальчик не слушался и играл по вечерам в куклы. Тут
пришел Страшила и утащил его под землю. И больше его никто
никогда не видел.
2. Жадный до икры
Один мальчик плакал:
— Дайте мне икры!
— Больше нет икры,— сказала ему мать.— Всю съели.
Но он все плакал. Тут пришла старуха и сказала:
— Пойдем, я дам тебе икры.
Мальчик пошел за ней. Она накормила его икрой, он вернулся
домой и сел к огню. Но скоро его стало тошнить: оказалось, что
она накормила его пауками! Потом он умер. Это была не старуха,
а сова.
3. Привереда
Один человек не ел ничего с костями. Другие ели все: и кост­
лявое и подпорченное. Однажды у них кончились припасы, стало
нечего есть. Осталось только костлявое и подпорченное. Все люди
ели, ему тоже предлагали:
— Поешь с нами! Ты ведь это ешь?
— Да,— ответил он,— это я всегда ел.
Они дали ему, и он поел. Тут один человек закричал:
— А говорил, не ест с костями!
И тому стало стыдно.
4. Невеста, которая ела только печень
Один человек задумал жениться. Невеста говорит ему:
— Я ем только одну печенку!
— Ничего, я хороший охотник.
Поженились. Стали жить отдельно от ее родителей; те жили на
мысу. Муж говорит ей:
— Я поехал охотиться.
И уплывал. Возвращался и привозил ей только одну печень.
Потом снова уплывал и снова привозил печень. Скоро женщина
заскучала, стала тосковать по родителям.
— Отвези меня повидаться с родителями,— сказала она мужу.
— Потерпи немного,— ответил тот.
60

Женщина совсем затосковала. Тогда он взял ее и отвез туда.
Подъезжают, смотрят — на берегу сидит ворон.
— Вон твоя мать,— говорит муж,— рыбу разделывает.
Вокруг ходят сороки.
— Вон,— говорит,— твои братья и сестры.
— Где же мой отец?
— Вон, сидит на крыше дома. Он — орел.
Приехали — а никого нет. Оказывается, ее муж всех убил — и
отца, и мать, и братьев, и сестер. Это их печенью он кормил свою
жену!
5. Не бросай снежками в ворона
Однажды зимой один мальчик гулял и забавлялся, кидая снеж­
ки. Тут он увидел ворона и бросил в него снежком. По дороге до­
мой он увидел еще одного ворона и тоже бросил в него снежком.
Это увидела его мать и сказала ему:
— Зачем ты бросаешь снежки в ворона? Теперь из-за тебя бу­
дет суровая зима!
— Почему? — спросил мальчик.
— Потому что ты кинул снежок в ворона. Это плохо.
Скоро повалил снег. Отец не мог спустить лодку, чтобы отпра­
виться на охоту, и скоро у них стало мало еды.
Однажды мать вышла набрать снегу, чтобы натопить воды, и
увидела маленькую птичку. В клюве птичка держала что-то круг­
лое. Подойдя поближе, женщина увидела, что это что-то вроде
красной икринки. Она позвала мужа:
— Иди сюда! Птичка принесла в клюве икринку!
— Что ты говоришь?! — рассердился муж.— Зима кругом!
— Что я могу сделать, когда это так похоже на икринку!
Муж поглядел — и правда, икринка!
— Удивительно! Откуда она могла ее принести? Поеду по­
смотрю.
Он спустил каноэ и поплыл на мыс. А там-то! Лето, оказывает­
ся, уже почти прошло!
Поэтому детям говорят: «Не бросай в ворона снежки!»
6. Игрок в шашки
Жил однажды мальчик, который любил играть в шашки и иг­
рал очень хорошо. В шашки всегда играют в определенное время:
есть специальный месяц для игры. Но этот мальчик играл всегда,
когда у него был партнер.
Один старый человек предупреждал его, что, если он не пере­
станет играть, придут люди-шашки и заберут его. Но мальчик его
не слушал. Наконец однажды ночью, когда он спал, какие-то люди
разбудили его, велели встать и идти за ними. Это были крошечные
человечки. Мальчику пришлось пойти за ними, и больше его никто
никогда не видел.
61

7. Человек и рыбьи хвосты
Один человек шел по берегу и вдруг услышал:
— Помоги мне! Помоги мне!
Он оглянулся, но сначала ничего не увидел. Но потом, взгля­
нув под ноги, он заметил на песке лососиныи хвост, весь усеянный
личинками.
Подняв хвост, мужчина сполоснул его и бросил в море..
Зима была очень суровой. Однажды этот человек пошел за во­
дой и вдруг увидел, что из проруби торчат два рыбьих хвоста. По­
тянув за них, он вытащил двух больших лососей! С этих пор ему
всегда везло на рыбалке.
Вот почему рыбьи хвосты всегда бросают обратно в воду.
17. КАК НАКАЗАЛИ АЛЕУТА

Одна женщина пошла за рыбой. Все мужчины уплыли на лод­
ках за утками; а вокруг было много алеутов1, которые высматри­
вали, кого бы убить. Один из них заметил женщину и стал ее
бить, чуть не убил. Женщина стала кричать. Тут один ияк, при­
плывший в это время обратно, услышал ее крик и прибежал с
ружьем. Он выстрелил и ранил алеута. Остальные алеуты схватили
раненого и унесли.
Мужчина-ияк пошел домой вместе с женщиной и рассказал все
вождю.
— Мы должны пойти туда! — сказал вождь.
Высадившись около Константиновского редута, они пошли ту­
да, где были русские. Вождь сказал русскому:
— Эти алеуты все время беспокоят нас. Они избили эту жен­
щину. Они ее чуть не убили.
Русский, ияки и алеуты вошли в дом. Алеуты уселись, и рус­
ский спросил женщину:
— Кто из них тебя обидел? Узнаешь ли ты его?
— Да,— ответила женщина. Она сразу его узнала, потому что
на голове у него была шапка из лопухов.— Вот он.
— Ты уверена, что это он?
— Да, уверена.
— Иди сюда! — сказал русский алеуту.— Тебя сейчас высе­
кут.
— Не секи меня! — взмолился алеут.— Я откуплюсь.
Он отдал женщине полное каноэ вещей, много муки, много
чаю. Только так он спасся.
18. ОБ ИСТОРИИ И ЯЗЫКЕ ИЯКОВ

Прежде мы не жили в этих местах, ни в Ияке, ни в Алаганике 1 . Ияки пришли с верховьев
реки Коппер, спустились вниз на
каноэ из светлого тополя2. Как вьется река, так по ее течению они
и спустились. Вначале они нашли птичьи яйца и попробовали ва62

рить их. Яйца были очень вкусные, и их было много. Так, плывя
на каноэ, они пришли в Алаганик и там поселились.
Прежде у них были дома из ели, из еловой коры, из тсуги, вот
такие дома они строили. Большие дома.
Ияков становилось все больше. Те, кто спустились на каноэ с
верховьев реки, уже назад не вернулись. И даже те, кто оставался
там, спустились вниз вслед за первыми, а потом за ними еще одна
группа. Они поселились там, где теперь Ияк. Отсюда пошло селе­
ние Ияк.
Прежде они делали каноэ из тополя: валили толстый тополь и
вытесывали лодку. Но потом научились делать их из ели; это тоже
оказалось хорошо. Летом они плавали на своих лодках, поднимаясь
до самого озера Ияк. Эти края им тоже очень приглянулись, и они
обосновались там тоже. В озере они нашли много красной рыбы,
лосося. Тут они и остались.
Скоро у тех ияков появились дети, и их стало очень много.
Иногда они плавали к устью реки, охотились на тюленей. Здесь
вокруг Ияка всего много: тюленя, лосося, всяких моллюсков,
птичьих яиц, гусей, диких уток. Так Ияк стал им домом. Был еще
летний поселок, в Маунтен-Слау.
Когда пришли белые, ияки перешли в их поселок, Кордову, и
живут теперь там. Ияков теперь осталось мало. Раньше их было
больше; было несколько разных племен ияков. Но они умирали.
Их бы было много, если бы дети их говорили, как ияки. Тогда бы
было видно, что они — тоже ияки. Но дети не говорят по-своему.
Все говорят, как белые, никто не говорит, как мы3.
Прежде здесь было много людей. Некоторые говорили не так,
как мы, по-своему. Люди из селения Тэхэл 4 , вверх по реке, гово­
рят иначе. В Якутате говорят почти так, как в Ситке5. Я видела и
таких, которые говорили, совсем как мы. Я спросила у дяди:
— Кто это? Наши, ияки?
Но он сказал, что нет. Говорят, как мы, но только задом напе­
ред. Вот мы называем этот стул так, а они — наоборот. Если они
хотят сказать: «Зажги огонь!», то они так не скажут, а скажут:
«Погаси огонь!» Так все они говорят: как мы, только наоборот. Дя­
дя говорил, что они с северо-запада, из Каталла6, они приходят
сюда на лодках. Если они говорят тебе «сестренка», это у них зна­
чит «дочка», и так все говорят.
Я с ними говорила. Но они смеялись надо мной и говорили:
— Ты все говоришь наоборот!
А на самом деле я говорила правильно, это они говорили нао­
борот, только не замечали!

индейцы

тлинкит

19.ИСТОРИИ О ВОРОНЕ

1. Рождение Ворона
В начале мира не было дневного света и все было погружено во
тьму. В те времена в устье реки Насс1 жило существо по имени
Нас-шаки-йел, или Ворон-из-Устья-Насс, главное божество, кото­
рому в прежние времена молились тлинкиты2, но которого никто
не видел. В его доме хранились солнце, луна, звезды и дневной
свет. В молитвах его называли Ахшагун, или Ахкинайеги, то есть
Мой Создатель, а также Вайигеналхе, то есть Невидимый Богач.
С ним жили еще двое: Адавул-шанак, или Старик-Предвидящий-Все-Беды, и Тлиуват-уваджиги-шан, или Тот-Кто-Знает-ВсеЧто-Происходит. Этому последнему молились после Нас-шакийела. Третье существо жило под землей. Это была Хайи-шанак,
или Подземная Старуха. Ее там поселил Нас-шаки-йел3.
Жены у Нас-шаки-йела не было. Он жил один с этими двумя
стариками, но у него была и дочь, хотя этого никто не может объ­
яснить. Никто не знает, кем была эта дочь. Двое стариков заботи­
лись о ней, особенно следили, чтобы она пила только чистую воду.
Первым из всех живых существ Нас-шаки-йел сотворил Тлака — Цаплю — в облике очень высокого и мудрого человека, а
следом за ним — Ворона,
Йел, который в те времена тоже был
очень добрым и мудрым4.
Вот как Ворон появился на свет. У его первой матери5 было
много детей, но все они умирали младенцами, и она постоянно
плакала о них. Некоторые говорят, что это была сестра Нас-шакийела и что он убивал детей, потому что не хотел, чтобы у него в
роду были мальчики. Но однажды к женщине пришел Тлак и
спросил:
64

— Отчего ты все время плачешь?
— Все мои дети умирают,— ответила она.— Я не могу выра­
стить их.
Тогда Тлак сказал:
— Пойди на берег во время отлива, найди маленький гладкий
камешек и положи в огонь. Когда он раскалится докрасна, прогло­
ти его. И не бойся!
— Хорошо,— сказала женщина.
Она сделала так, как велел Тлак, и скоро родила Ворона.
Поэтому Ворона на самом деле звали Итшак — так называ­
ется очень твердый камень, и. отсюда его имя Таклик-иш,
Отец Молоток. Вот почему Ворон такой твердый и его трудно
убить.
Цапля Тлак и Ворон стали слугами Нас-шаки-йела, но тот
больше ценил Ворона и сделал его главным над миром.
2. Как Ворон устроил потоп
Ворон поручил Подземной Старухе следить за приливами и от­
ливами. Однажды он задумал узнать, что есть на дне океана, и ве­
лел женщине приподнять воду, чтобы он мог зайти туда. Он велел
ей поднимать воду медленно, чтобы люди успели нагрузить свои
каноэ и сесть в них. Когда прилив поднял людей до вершин гор,
они увидели медведей и других зверей, которые бродили по еще не
затопленным вершинам. Многие медведи подплывали к каноэ; те,
у кого были собаки, были в безопасности. Некоторые люди строили
каменные ограды на вершинах гор и привязывали внутри каноэ.
Но они не могли запастись дровами надолго. Иногда в наши дни
охотники видят камни, которые навалили те люди, и в такие дни
поднимается туман.
Это было страшное время. Те люди, которые уцелели, ви­
дели целые деревья g кронами и корнями, которые несло по­
током вместе с огромными рыбами-бычками и другими жи­
вотными.
Когда вода стала спадать, люди спустились вниз. Но все
деревья смыло, и им нечем было разжечь костры, поэтому они
все погибли от холода. Когда Ворон вернулся из-под земли,
он, если видел рыбу, оставшуюся на вершине горы или в
ручье, говорил:
— Останься здесь и стань камнем!
И она превращалась в камень.
Если он видел человека, спускавшегося вниз, он говорил:
— Стань камнем и останься там, 1где стоишь!
И человек превращался в камень .
Когда все люди погибли, Ворон сотворил новых людей из лис­
тьев. Он создал всех людей заново, и поэтому они решили, что он,
должно быть, превратил тех первых людей, которые пережили по­
топ, в камни. Так как люди сделаны из листьев,
они чаще всего
умирают осенью, когда вянут листья и цветы2.
3 — 1788

65

3. Как Ворон стал черным
Странствуя по миру, Ворон услыхал однажды про человека, у
которого был неиссякаемый источник воды. Этого человека звали
Буревестник. Ворон решил раздобыть эту воду — ведь никакой
другой воды в мире тогда не было. Но Буревестник всегда спал ря­
дом с источником и держал его накрытым крышкой, чтобы никто
другой не смог им воспользоваться.
И вот Ворон явился к нему, вошел в дом и сказал:
— Братец, я пришел тебя проведать. Как ты живешь?
И он стал рассказывать Буревестнику всякие истории про то,
что якобы происходило снаружи, стараясь заставить его выйти из
дому. Но Буревестник был слишком хитер и не поддавался.
Когда настала ночь, Ворон сказал:
— Я переночую у тебя, братец!
Они легли спать. К утру Ворон услышал, что Буревестник
крепко заснул. Тогда он выбрался наружу, набрал собачьих исп­
ражнений и вымазал ими ягодицы Буревестника. Когда стало све­
тать, он закричал:
—- Проснись, проснись, братец, ты испачкал всю свою одежду!
Буревестник проснулся, оглядел себя и решил, что Ворон гово­
рит правду. Он схватил свое одеяло и выскочил наружу. А Ворон
бросился к источнику, снял крышку и стал пить. Когда Буревест­
ник вернулся, Ворон уже выпил почти всю воду1. Он крикнул
«Га!» и вылетел в дымоход.
Но Буревестник воскликнул:
— Духи моего дымохода, поймайте его!
И Ворон застрял в дымоходе, а Буревестник бросил в огонь
смолистые поленья, чтобы было побольше дыма. До этого Ворон
был белый, но от дыма стал таким, каким мы его видим сегодня.
Но он не бросил воду. Когда духи дымохода отпустили его, он уле­
тел за ближайший мыс и там тер себя, стараясь по мере сил со­
скрести сажу.
4. Как Нас-шаки-йел хотел утопить Ворона
Странствуя по свету, Ворон пришел туда, где он родился и где
нашел ящичек с солнцем, луной и звездами, в котором теперь бы­
ла его мать, подвешенная к стропилам дома Нас-шаки-йела*. Взяв
лук и стрелы, он пошел на берег и подстрелил кита. Волны выбро­
сили тушу на берег, и Ворон стал изо дня в день наблюдать за раз­
ными птичками, которые садились на мертвого кита, но ни одна из
них ему не нравилась. Наконец он подстрелил птицу шах и еще
одну крупную птицу, очень красивую, с клювом ярким, как медь.
Потом он пошел в дом Нас-шаки-йела, снял ящичек, в котором си­
дела его 2мать, и освободил дятлов, которых она всегда держала под
мышкой .
Увидев все это, Нас-шаки-йел сказал:
— Пропали все мои красивые вещи!
66

Зная, что все это проделки Ворона, он позвал его в дом и спро­
сил, его ли это рук дело.
— Да,— ответил Ворон.
Тогда Нас-шаки-йел сказал:
— Пойди сруби мне вон то дерево!
Он хотел, чтобы дерево, упав, убило Ворона. Но, когда оно
упало на Ворона, оно не смогло его убить, потому что Ворон ведь
сделан из камня. Узнав, что Ворон еще жив, Нас-шаки-йел позвал
его на другое утро и сказал:
— Пойди вычисти это каноэ!
Это было только что сделанное каноэ, и, когда Ворон забрался
в него, чтобы почистить его, борта сомкнулись над ним. Но он рас­
ставил локти и разломал каноэ, а потом расколол его на дрова.
Нас-шаки-йел видел это и снова послал за Вороном. Тот при­
шел. Слуги поставили на огонь большой медный котел в форме
ящика, наполнили его водой и бросили туда раскаленные камни.
Затем они велели Ворону залезть туда и накрыли его крышкой,
чтобы убить. Но Ворон превратился в камень, и, когда они реши­
ли, что он окончательно сварился, и заглянули внутрь, они увиде­
ли, что он все еще там, невредимый. Тогда они велели ему выле­
зать.
Тут Нас-шаки-йел очень рассердился и сказал:
— Пусть дожди обрушатся на мир и пусть все люди погибнут
от голода!
И пришли ливни; стало так сыро и ветрено, что люди не могли
добывать себе пищу и начали голодать. Все их каноэ сломались,
жилища обрушились. Они терпели страшные лишения.
Тогда Нас-шаки-йел велел подать свой составной танцевальный
головной убор. Когда он надел его, с верхней его части полилась
вода (такие шапки индейцы получили от Нас-шаки-йела). Когда
вода поднялась и покрыла пол в доме, Ворон и его мать взобрались
на нижнюю опорную балку. Этот дом, о котором я рассказываю,
только им казался домом, а на самом деле был частью мира. В нем
было восемь рядов опорных балок, и, по мере того как вода подни­
малась, Ворон и его мать перебирались все выше и выше. А люди
мира в это время шли вверх, в горы. Когда вода дошла до четвер­
той опорной балки, она достигла половины высоты гор. Когда дом
почти наполнился водой, Ворон посадил свою мать в шкуру птицы
шах, а сам забрался в шкуру белой птицы с медно-красным клю­
вом; и до сего дня тлинкиты не едят птицу шах, потому что она —
мать Ворона. Птица шах, которая прекрасно ныряет, плавала те­
перь по поверхности воды. А сам Ворон взлетел на самое высокое
облако в небе и повис там, зацепившись клювом3.
Много дней висел Ворон на облаке; сколько — никто не знает.
Наконец он выдернул клюв и упал на бурые водоросли. Взлетев,
он увидел, что вода спала до половины гор.
Он отправился бродить и скоро встретил акулу, которая плава­
ла, держа длинную палку. Ворон взял эту палку и воткнул прямо
в дно. По ней, как по лестнице, он спустился на дно океана. До­
бравшись до дна, он набрал морских ежей и вернулся наверх.

з*

67

Затем Ворон пришел туда, где жила одна старая женщина, и
сказал ей:
— О, как я замерз, лакомясь этими морскими ежами!
Но она не обращала на него внимания, так что ему пришлось
несколько раз повторить это. Наконец она воскликнула:
— О каком отливе говорит Ворон?!4
Теперь Ворон промолчал, и она повторила:
— О каком отливе ты говоришь?!
Она повторила свой вопрос несколько раз, пока Ворон не рас­
сердился:
— Я нашпигую тебя панцирями этих ежей, если ты не замол­
чишь! — закричал он.
Так он и сделал, и она запела:
— Перестань, Ворон, вода будет спадать, если ты не прекра­
тишь!
А Ворон все это время спрашивал у орла, которому он велел
следить за уровнем воды:
— Насколько спала вода?
— П о пояс человеку.

Через какое-то время Ворон опять спрашивал:
— Насколько спала вода?
— Вода стоит очень низко,— отвечал орел.
А старуха снова запела песню.
— Пусть весь мир высохнет! — сказал Ворон орлу.
Скоро орел сказал:
— Вода стоит очень, очень низко. Воды почти не осталось.
— Пусть еще больше высохнет! — сказал Ворон.
Наконец все вокруг совершенно высохло. Это был самый низ­
кий отлив, какой когда-нибудь бывает. На песчаных отмелях ле­
жали всякие звери и рыбы — лососи, киты, нерпы, и уцелевшие
люди могли их добывать. В этот отлив они запасли еды очень,
очень много. Когда вода снова стала подниматься, все смотрели на
нее, боясь, что снова повторится потоп, и оттаскивали свои запасы
подальше от берега, молясь, чтобы вода остановилась.
Задолго до этого потопа шаманы предсказывали его, и те, кто
загодя стал запасать еду, уцелели, а остальные погибли.
5. История игрока Коналгиша.
Странствуя по свету, Ворон пришел в Тан-луту1 и встретил
там человека по имени Коналгиш.
— Что ты тут делаешь? — спросил Ворон.
— Я люблю играть,— ответил тот.— Я игрок.
— Ты игрок,— ответил ему Ворон,— но ты никогда ничего не
выигрываешь. Если ты съешь сорок веток заманихи и будешь по­
ститься много дней, ты станешь
великим игроком. Ты сможешь вы­
играть все что пожелаешь2. Но зачем ты хочешь научиться играть?
— Я все время играю,— ответил человек,— и никогда не вы­
игрываю. Один человек выиграл у меня всю одежду моей жены,
68

все запасы пищи и все вещи. Я не вынес такого позора и бежал из
своего поселка. А сюда я пришел, чтобы умереть.
— Играть дурно,— сказал Ворон.— Играющие всегда злятся
друг на друга; и все же я научу тебя. На одной из игральных пало­
чек есть красный ободок. Пусть ее имя будет Нак, Рыба-Бычок.
Если Бычок у тебя, тебе повезет. Пока он не пришел к тебе —
удачи не будет. Пойди построй хижину из веток колючего кустар­
ника. В ней ты должен прожить четыре дня и ничего не есть, и
тогда к тебе придет Алка-сати, Великий Игрок.
Три дня мужчина держал пост, питаясь только колючками, а
потом отправился на поиски колючего кустарника. Скоро он нашел
куст заманихи со стволом толстым, как у дерева, и покрытым шра­
мами. Он содрал с него кору в восьми местах. Когда он лег спать,
ему приснилось, что к нему явился человек и сказал:
— Знаешь ли ты, кто я? Я — Великий Игрок! Ты содрал с ме­
ня кожу в восьми местах! Тем кустом был я! Когда ты уйдешь от­
сюда,— продолжал Великий Игрок,— оглядись вокруг себя там, на
берегу, и ты кое-что найдешь. Когда дойдешь до своего поселка —
снова оглядись, и ты еще кое-что найдешь.
Наутро к нему пришел еще один человек и сказал:
— Покажи мне свои игральные палочки.
Тот показал их ему, и человек дал им имена. Каждую палочку
он назвал своим именем. На каждой палочке был какой-нибудь
знак. Одна называлась Бычок, и остальные тоже имели названия
по всяким животным
и рыбам. Сейчас эти названия общие у тлинкитов и цимшиан3. 4Кроме Бычка5 есть еще две основные палочки,
они называются Тук и Аншаджи .
Так Великий Игрок научил человека, и тот отправился к свое­
му племени. Собравшись в путь, он огляделся и увидел лежащую
на берегу морскую выдру. А когда он дошел до места своей первой
ночевки, где он останавливался на пути туда, он вновь остановился
там на ночь и, оглядевшись, как ему было велено, увидел на бере­
гу нерпу. Он содрал обе шкуры и высушил их. Это заняло у него
целый день.
Когда он наконец пришел в селение, все стали над ним поте­
шаться, говоря:
— Айао, Коналгиш!6
А Коналгиш сделал рубаху из шкурки морской выдры и одеяло
из шкуры нерпы, поэтому все хотели сесть с ним играть, чтобы
выиграть эти вещи. Когда он заговорил об игре, они стали смеяться
над ним, потому что думали выиграть у него, как раньше. Тот, кто
до этого обыгрывал его и выиграл у него все его имущество, уселся
напротив. Это был хороший игрок, и поэтому он был очень богат.
Они стали играть. Тут бедняк Коналгиш стал вдруг прыгать перед
своим соперником, бегать туда-сюда, смешить его, так что тот
сбился и ничего не мог сосчитать. Бедняк стал выигрывать. Когда
он выигрывал табак, он угощал всех, кто собрался вокруг. Наконец
бедняк Коналгиш сказал:
— Хватит. Я кончил.
Но богач ответил:
69

— Нет, давай играть еще! — надеясь отыграть все свое добро.
— Хватит,— повторил бедняк.— Завтра продолжим, если хо­
чешь.
И он ушел, оставив соперника в большом расстройстве.
Но соперник не утерпел и в тот же день подошел к нему, прося
продолжить игру.
— Давай все-таки подождем до завтра,— уговаривал его Ко­
налгиш, но тот настоял, и они сели играть.
Все слова, которые во время игры Коналгиш говорил своему со­
пернику, люди используют по сей день.
— Теперь,— сказал ему Коналгиш,— давай играть на пищу.
Я хочу накормить своих людей!
Богач очень рассердился, сел, и они стали играть на пищу. Ко­
налгиш все выиграл и сказал:
— Довольно. Мы еще успеем вдоволь наиграться. Поиграем
как-нибудь после.
И они кончили играть, хотя богатый вождь был не прочь про­
должить. А бедняк пригласил всех своих друзей, чтобы накормить
их той едой, которую выиграл.
На следующий день вождь снова принес свои игральные палоч­
ки, и они начали опять. Когда бедняк видел, что удача отворачи­
вается от него, он вскакивал, обегал вокруг людей, которые соби­
рались следить за игрой, добегал до небольшого ручья невдалеке,
мыл в нем руки чисто-чисто и возвращался обратно. Он снова и
снова проделывал это во время игры. Иногда он отбегал и закусы­
вал кусочком лосося. Тогда он гораздо лучше различал дымок
Бычка.
На этот раз они играли на рабов, и Коналгиш выиграл их до­
вольно много. Выиграв, он вскочил и сказал, что больше играть не
будет. Вождь уговаривал его продолжать, но он ответил:
— Нет, мы играем уже достаточно долго. Я готов играть с то­
бой хоть каждый день, раз ты хочешь, но на сегодня хватит.
На другое утро они снова сели играть. Коналгиша всегда сопро­
вождала большая толпа, когда он шел играть, потому что он вел
себя необычно. Он вскакивал, называл по имени те игральные па­
лочки, которые приносили ему удачу, и говорил:
— А ну-ка, теперь ты выходи!
Перед началом игры он как следует перемешивал свои палочки
и говорил:
— Сейчас выпадут палочки Аншаджи!
И они выпадали, летали вокруг его головы и снова ложились
среди остальных палочек. Никто, кроме него, этого не видел.
К этому времени вождь, его соперник, уже совершенно потерял
голову. У него не осталось ничего, кроме дома, детей его сестры,
жены и его самого. Он решил поставить на кон детей своей сестры,
но Коналгиш ответил, что на людей играть не станет. Но вождь
вцепился в него и стал его умолять, да и друзья сгрудились вокруг
и спрашивали:
— Почему ты не хочешь сыграть с ним и выиграть у него этих
его родственников? Очень глупо с твоей стороны!
70

— Не хочу играть, когда нечего выигрывать,— отвечал он.—
Какой мне прок от этих людей? Я ничего не смогу с ними сделать,
когда выиграю их.
— У тебя останется слава, что ты их выиграл,— отвечали
друзья. — Вспомни, что этот вождь сделал с тобой. Он тебя не по­
жалел. Разве он отдал тебе одежду твоей жены, когда выиграл ее?
Тогда бедняк стал двигать кусочек крашеной лосиной шкуры,
который называется шкутэ, перед носом вождя. Тот рассердился, но
не посмел ничего сказать. Вождь проиграл своих племянников, дом и
одежду своей жены и готов уже был поставить на кон свою жену,
но его соперник не согласился. Тогда его двоюродный брат сказал:
— Давай выиграй у него все, что у него есть. Если они тебе не
нужны, ты сможешь потом вернуть их ему.
И Коналгиш выиграл у вождя и его жену тоже и затем отло­
жил палочки: на самого вождя он отказался играть, зная, что игра
всегда может обернуться бедой. Но его друзья сказали:
— Если он настолько глуп, чтобы ставить на кон себя и свою
жену,— играй! Скоро ему станет стыдно.
Тогда Коналгиш сел играть и выиграл своего соперника тоже.
Потом он сказал:
— Ну вот, ты поставил все, что имел, и я выиграл. Теперь, я
думаю, конец. Помнишь ли ты, как ты выиграл у меня все, что у
меня было? Ты был очень жесток ко мне. Ты выиграл у меня даже
одежду моей жены и ничего не вернул мне. Ты оставил меня ни­
щим, у меня ничего не осталось ни для себя, ни для жены. Теперь
ты знаешь, что я выиграл тебя. Ты принадлежишь мне. Я мог бы
сделать тебя своим рабом, но я не буду таким жестоким. Я выиг­
рал тебя и твою жену, но я не потребую этот выигрыш. Твоя жена
принадлежит тебе, и ее я тоже не возьму.
С тех пор люди благородного происхождения никогда не игра­
ют, потому что помнят эти слова. Они учат своих детей, что иг­
ра — это занятие для простого люда и честному человеку не сле­
дует участвовать в игре. Из-за того что тогда произошло, игрок ча­
сто теряет голову во время игры и думает, ставя на кон последнее:
«Сейчас-то я наверняка отыграюсь. Возможно, я все отыграю назад
на этот последний грош».
И он все играет и играет, пока не проиграется вконец. Все се­
ление знает, что этот человек потерял голову, играя, но ему-то ка­
жется, что он ведет себя правильно. Когда же какой-нибудь игрок
много выиграет у кого-нибудь, он вспоминает Коналгиша и возвра­
щает часть выигрыша. Он не ведет себя так безжалостно, как тот
вождь повел себя с бедняком Коналгишем.
Коналгишу мы обязаны и тем, что все игральные палочки име­
ют свои названия и что бывают разные палочки Нак и разные па­
лочки Шишт. Шишт — это счастливые игральные палочки, но
этим же именем называют и чудесный талисман, который обретает
игрок. Чтобы обрести его, он должен поститься, не приближаться к
своей жене и держать в секрете то, что он все это проделывает. В
это время он загадывает свое желание. Этот талисман делает так­
же человека храбрым: к нему прибегают, когда готовятся к како71

му-либо важному предприятию. Говорят, что название Шишт про­
изошло от одного волка, у которого что-то застряло в зубах. Один
человек помог ему это вынуть, и волк сказал:
— Я покажу тебе Шишт. И я расскажу тебе, что это такое.
Люди, которые играют нечестно, владеют игральными палочка­
ми, которые могут летать, как птицы, но они никому не выдают
их имен.
С того первого раза повелось также, что люди обычно говорят
выигравшему:
— Почему бы тебе не устроить угощение из той пищи, кото­
рую ты выиграл?
Игроки говорят, что, когда палочки ложатся определенным об­
разом, это означает смерть в доме. Если они следуют указаниям
своих Шишт, они узнают, какого зверя они добудут на охоте 7 .
20. ВОЙНА С ВЫДРАМИ

Однажды четверо мальчиков из селения Клавак взяли луки и
стрелы и отправились охотиться. Вскоре они заметили черных уток
и стали их преследовать, стреляя из луков, но утки уплывали все
дальше и дальше в море, увлекая мальчиков за собой. Когда они
отплыли далеко от берега, каноэ вдруг перевернулось, и мальчики
оказались в воде. Люди искали мальчиков много дней, но найти не
могли.
Тогда они принесли разные дары шаману по имени Тухста, и
тот послал своего духа следом за мальчиками с того места на бере­
гу, откуда они вышли в море. Через некоторое время шаман
сказал:
— Я думаю, что души детей отправились в норы выдр1.
Выслушав ответ шамана, люди поплыли в ту сторону и дейст­
вительно заметили мальчиков на берегу, но едва они их увидели,
мальчики спрятались в норах.
Тогда вождь сказал:
— Пусть все люди соберут хворост. Мы сожжем выдр вместе с
их норами.
Все люди отправились туда, разложили костры у входов в норы
и поубивали всех выдр, когда те стали выскакивать наружу. По­
гибли все выдры, кроме очень немногих, которые сказали:
— Это Тутсидигутл виноват в том, что люди спалили наши до­
ма и все наши запасы!2
Тогда шаман Тухста сказал людям:
— Выдры задумали пойти на нас войной.
И скоро это произошло. Люди в ответ тоже напали на выдр, и
так они воевали некоторое время. Многие люди внезапно падали
на землю, и их, занемогших, уносили. Другие получали увечья от
ветвей деревьев, которые падали им на голову. Шаман говорил,
что все эти несчастья — на самом деле действие стрел, которые
пускают выдры; наконечники стрел у них сделаны из панциря
морского паука. Люди страдали также от прыщей и нарывов на ко­
же, и шаман объяснил, что это — действие этих ядовитых нако72

нечников. Умирало так много людей, что всех охватил страх. Ког­
да кто-нибудь выезжал охотиться или ловить рыбу, его одолевали
нарывы, все тело чесалось, и он вынужден был возвращаться.
Единственно, кого боялись выдры,— это духов шамана Тухста, ко­
торые могли их видеть.
Наконец шаман разузнал, что среди выдр были две белые вы­
дры, и сказал:
— Если вы сумеете их захватить, все будет хорошо.
Тогда четыре человека отправились в каноэ, и шаман спел над
ними на прощание и сказал им, что с ними пойдут его духи, чтобы
охранять их.
— Вам будет сопутствовать удача,— сказал он.— Вы их захва­
тите. Как только вы их схватите, наденьте им на голову перья.
И вот четверо людей отправились в путь и скоро остановились
на ночлег. Но спать они не могли из-за странного шума вокруг
стоянки, похожего на приглушенный говор нескольких человек. Но
они ничего не видели.
— Ты слышишь? — спрашивали они друг друга.
— Да, слышу,— говорил каждый.
А это две высокородные белые выдры разговаривали с духами
Тухста.
Наутро мужчины поднялись рано, и старший из них сказал:
— Вставайте. Я видел странный сон. Мне приснилось, что мы
подстрелили оленя и несем его в нору к выдрам.
— Этот сон — к удаче,— ответил ему один из спутников.—
Идемте.
Они спустили каноэ и отправились. Обогнув мыс, на котором
они ночевали, они заметили двух белых выдр, которые плыли по
воде. Их задержали духи шамана. Тогда один мужчина сказал:
— Остановитесь! Мы уже давно вас захватили!
Выдры перестали убегать. Люди схватили их и тут же надели
им на головы перья. Так они превратили их в оленей.
Затем они отнесли их домой, в поселок, в котором жили. Все
племя устроило танец в их честь. А ночью, когда все уснули, лю­
дям приснился сон, будто выдры танцуют танец мира. Одни люди
говорили:
— Они на самом деле танцевали!
Но другие отвечали:
— Нет, они не танцевали. Это нам только приснилось.
Но все же они надели свои одежды и приготовились танцевать
в ответ. По обычаю, все люди постились, как всегда перед заклю­
чением мира. Они кормили белых выдр и очень внимательно уха­
живали за ними.
Скоро шаман Тухста сказал, что приближаются выдры, и люди
приготовились
к встрече. Они приготовили настойку горького кор­
ня сикш3. Одни говорили:
— Они не приедут. Шаман все это придумал.
Но другие верили ему и готовились.
Наконец шаман сказал:
— Завтра они будут здесь.
73

Наутро был густой туман. Было плохо видно, но люди услыша­
ли удары бубна. На берег вышла цепочка людей-выдр, и хозяева
помогли им перетащить их скарб к домам. У одной из выдр было две
головы, одна под другой. Это и был Тутсидигутл. Все закричали:
— Мы все подвластны Тутсидигутлу!
Множество выдр вошли в дом, но едва на пороге появился Тут­
сидигутл, все люди, бывшие внутри, повалились будто замертво;
только шаман остался на ногах. Шаман Тухста, в свою очередь,
набрал в рот ядовитой настойки, которую приготовили люди, и
прыснул ею на выдр. Все, на кого попадали брызги, падали без
чувств. Но выдры закричали:
— Не трогай Тутсидигутла! Пусть он делает свое дело!
И Тутсидигутл стал танцевать, приговаривая:
— Ха-ха-ха!
Затем они запели. Выдры называли Тутсидигутла по имени,
как и люди. Когда танец закончился, люди проснулись и выдры то­
же пришли в себя. Но, когда люди поднялись, все выдры уже ис­
чезли, а вместе с ними те две белые.
Жители селения стали спрашивать друг у друга:
— Ты видел их танец?
И каждый говорил, что видел: они знали, что что-то происхо­
дило, и не хотели признать, что все пропустили.
— Ты видел Тутсидигутла?
— Видел.

— Как он был одет?
— У него две головы, а одет он в танцевальный фартук. В ру­
ках у него две большие круглые погремушки. Едва он сделал пер­
вый шаг, двигаясь в танце по кругу, мы все уснули крепким сном.
21. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ГОН АК А ДЕТА

В одном селении к северу отсюда жил благородный юноша.
Пришло время, и он женился на дочери вождя из соседнего посел­
ка. С ними жила его теща, которая сильно невзлюбила его за то,
что он был лентяй и вечно играл. Когда они кончали ужинать, она
говорила слугам:
— Погасите сейчас же огонь!
Она не хотела, чтобы ее зятю досталась какая-нибудь еда.
Уже давно была ночь, когда ее зять возвращался домой, и она
слышала, как он ест в темноте. Тогда теща говорила:
— Не иначе мой зять валил для меня дерево!
Наутро мужчина вставал ни свет ни заря и снова уходил из до­
ма. Его жена ничего ему не говорила, так как считала это беспо­
лезным. Так тянулось изо дня в день.
Когда наступило лето, все люди отправились за лососем, и иг­
рок тоже пошел вместе со всеми. Он наловил и насушил очень
много лосося и перенес связки в лес около озера. Там он построил
себе хижину из сушняка. Потом он выбрал огромное дерево, стояв­
шее неподалеку, и принялся валить его своим каменным топором.
Он трудился над ним очень долго. Наконец ему удалось свалить
74

его в озеро. Тогда он сделал клинья из крепкого дерева, обвязав их
тупые концы для прочности корнями, и принялся раскалывать де­
рево вдоль. Сделав продольный расщеп, он вставил в него прочные
распорки. Затем он нацепил на крючок в качестве наживки лосося
блестящей стороной наружу и забросил леску между двумя поло­
винками ствола.
Дело в том, что он слышал, будто в этом озере водится страш­
ное чудовище, и решил это проверить.
Несколько раз казалось, что леску дергают, но, когда он начи­
нал тянуть, она обрывалась. Но наконец ему удалось дернуть ее
очень быстро, и чудовище всплыло за ней на поверхность озера и
просунуло голову между двумя половинками ствола. Тогда он быст­
ро выдернул распорки, так что ствол сомкнулся и зажал голову чудо­
вища, а сам он выскочил на берег и, встав на траве, стал наблюдать.
Чудовище старалось вырваться, и такое оно было сильное, что
дерево несколько раз целиком скрывалось под водой. Но в конце
концов чудовище издохло. Тогда человек снова разомкнул ствол
клиньями и распорками, вытащил чудовище на берег и стал его
рассматривать. У него были острые крепкие клыки и когти цвета
меди.
Человек аккуратно снял с чудища шкуру вместе с когтями и со
всем прочим, тщательно высушил ее и натянул на себя. В этой
шкуре он бросился в воду и стал плавать, и скоро шкура привела
его на дно озера, в дом чудовища, который был очень красивый.
Затем человек всплыл, спрятал шкуру в дупле сухого дерева
неподалеку и направился домой. Он никому не сказал ни слова о
том, что обнаружил. Когда настала зима, все люди снова верну­
лись в свое селение. А весной в селении начался голод.
Однажды утром человек сказал своей жене:
— Я ухожу. Я буду возвращаться домой каждое утро, прежде
чем закричит ворон. Если ты
услышишь крик ворона, а меня нет
дома, знай, что я не вернусь1.
После этого он надел шкуру чудовища, бросился в озеро и по­
плыл к его подводному дому. Он нашел оттуда выход в море, до­
был королевского лосося и приплыл обратно. Сняв шкуру, он спря­
тал ее на старом месте, а лосося оставил на берегу около домов.
Наутро его теща поднялась рано и, выйдя из дома, увидела ло­
сося. Решив, что его выбросило море, она принесла его домой и
сказала мужу:
— Я нашла большущего лосося!
Они сварили его и раздали, по тогдашнему обычаю, еду всем
жителям селения.
На другую ночь ее зять снова сделал то же самое, но на этот
раз он поймал двух лососей, после чего лег спать. Своей жене он
сказал, что лососей ловит он, но что она должна молчать об этом.
Когда он в третий раз принес лосося и его теща нашла его на
берегу, она крепко задумалась. Ее зять спал целыми днями и под­
нимался лишь к ужину. А прежде он всегда вставал очень рано и
уходил играть. И вот, когда она поднялась на следующее утро, она
сказала ему:
75

— Подумать только — люди голодают и спят целыми днями!
Если бы я не ходила и не подбирала дохлых лососей, все селение
голодало бы!
Мужчина молча выслушал ее, а позже они с женой посмеялись
над ее словами.
На другой день он снова пошел на охоту, поймал очень круп­
ного палтуса и опять подкинул его к порогу дома своей тещи.
А женщина думала: «Интересно, что приносит мне удачу? Навер­
ное, это дух! Не иначе я стану богаче всех на свете. Вот почему со
мной это происходит».
Когда она наутро вышла на берег — а теперь она каждое утро
ходила по берегу,— она увидела палтуса. Она позвала мужа и
слуг, чтобы те отнесли его в дом. Она очень гордилась собой.
Тогда вождь объявил по селению:
— Никто не должен выходить из дома рано утром. Моя жена
видела плохой сон.
На самом же деле никакого сна она не видела, а просто сказала
так своему мужу, потому что не хотела, чтобы ее кто-нибудь опе­
редил. В те времена люди слушали, что говорит вождь, и всегда
повиновались.
Наутро молодой человек, ее зять, поймал нерпу и положил ее
на берегу перед домами. А тем временем его теща все хуже и хуже
обращалась с ним.
— Никогда больше не выйду из дома утром на берег и не буду
ничего искать,— говорила она.— Я знаю, что люди нашего селе­
ния будут голодать, если я ничего не найду.
Когда она нашла нерпу, слуги срезали весь мех и долго скреб­
ли тушу в воде, пока шкура не стала белой, а потом сварили ее
прямо в шкуре. Вождь пригласил всех людей селения на пир. Он
говорил речи и сам слушал речи, прославлявшие его жену, спаси­
тельницу поселка. А их зять лежал в постели и все слушал.
Теща же всегда потешалась над ним. Когда к селению прича­
ливало какое-нибудь каноэ, она говорила:
— Не иначе это мой зять пригнал каноэ, полное нерпичьего
мяса! — А он слушал ее, не поднимаясь с постели.
Потом однажды ночью женщина притворилась, что у нее поя­
вились духи. Дух, который вселился в нее, будто бы сказал:
— Я — тот дух, который находит для тебя всю эту пищу!
Тогда женщина, лежа ночью в постели, сказала своему мужу,
вождю:
— Пусть мне сделают маску и назовут ее Дух-Ищущий-Пищу.
И пусть мне сделают головной убор, украшенный когтями.
И вот вождь послал за самым искусным резчиком в поселке, и
тот сделал все, что она просила. И еще ее 2муж велел сделать для
нее фартук, украшенный клювами топорков .
После этого духи якобы стали приходить к ней и сообщать, ка­
кого зверя она сегодня найдет. Она гремела своей погремушкой, и
ее духи говорили ей, что грохот слышен по всему поселку. А ее
зять лежал в постели и слушал. Весь поселок верил ей, и все счи­
тали ее хорошим шаманом.
76

В первый раз женщина, гуляя по берегу, нашла лосося, во вто­
рой раз — двух лососей, в третий раз палтуса, в четвертый —
двух палтусов и после этого нерпу. Теперь она сообщила людям,
что ее духи обещали ей, что она найдет две нерпы, поэтому ее
зять, который все это слышал, вышел ночью и добыл две нерпы.
Его жене было жалко его, потому что ее мать постоянно его шпы­
няла. Она все больше и больше хвасталась своими духами, и люди
благородной крови, приходившие к ним в гости, тоже говорили о
них с большим почтением. Она постоянно пела о том, какие могу­
щественные у нее духи, и все в селении очень уважали ее. А свое­
го зятя она называла Спящий. Она бросала ему одни объедки и го­
ворила людям:
— Оставьте Спящему каких-нибудь объедков!
На следующее утро она нашла морского льва, которого ее зять
поймал ночью, и снова страшно загордилась. А ее зять всегда по­
вторял жене:
— Слушай воронов! Если услышишь крик ворона до того, как
я вернусь, знай, что со мной случилась беда. Если услышишь воро­
на, пока меня еще нет, тут же вставай.
Когда его теща позвала людей на пир и стала кормить их мя­
сом морского льва, люди говорили:
— Так всегда было, с давних пор: вождю селения постоянно со­
путствует удача.
А женщина танцевала, как шаманка, и говорила:
— Люди селения не должны ходить в лес за дровами по этой
тропе, а только вон там, за поселком.
У нее не было ни единого духа, а она заставила всех поверить,
что они у нее есть.
На следующий день ее зять вышел, поймал кита и оставил его
на прежнем месте. Все люди селения были поражены, когда жен­
щина его нашла, а сама она была вне себя от гордости. Уже мно­
жество коробов было наполнено жиром, оставшимся от пиров. Ее
коробы были полны разнообразной пищей, которую жители посел­
ка покупали у нее. Они смотрели на нее как на необычайную бо­
гачку.
А ее зять сказал жене:
— Не прикасайся сама к этой еде. Будем брать только то, что
она сама нам дает.
Теща же обращалась с ним с каждым днем все хуже и хуже.
Еще зять сказал своей жене:
— Если ты увидишь, что я умер в той шкуре, которая прино­
сит нам удачу, не снимай ее с меня, а положи вместе с ней в то
место, где я ее прячу, и тебе помогут.
Так продолжалось некоторое время. Но мужчина знал, что
двух китов одновременно ему не добыть: он и с одним-то долго му­
чился. Тем временем его теща продолжала оскорблять его, так что
весь поселок смеялся над ним. Теперь, когда у нее были духи, она
была еще злее, чем раньше.
Через какое-то время мужчине удалось добыть за один раз
двух китов, и он стал тащить их к берегу. Он волок их всю ночь,
77

и, когда он уже почти достиг того места на берегу, где обычно ос­
тавлял добычу, раздался крик ворона, и он упал замертво.
Когда его жена услыхала крик ворона, она вспомнила его слова
и стала быстро одеваться, горько плача. Но на улицу она не выхо­
дила, зная, что весь поселок побежит смотреть на чудовище.
Вскоре ее мать, как обычно, вышла наружу и увидела на бере­
гу двух мертвых китов, а между ними мертвое чудовище. У него
было два спинных плавника, длинные уши и очень длинный хвост.
Люди стали сбегаться смотреть на него, переговариваясь:
— Там лежит страшное чудовище! Пойдем посмотрим! Такого
еще никто никогда не видел!
Никто не знал, что это такое. Все решили, что это и есть дух
той женщины.
Услышав весь этот переполох, дочь вождя спустилась по ступе­
ням высокого фундамента, какие строили в старое время. Спу­
скаясь, она громко рыдала, чтобы все люди могли ее слышать. Лю­
ди глядели на нее и удивлялись: «Почему такая знатная женщина
называет это чудище своим мужем?» Никто не подходил близко:
все боялись вождя, его дочери и чудовища. Но молодая женщина,
спустившись, сказала своей матери, которая все глядела на чудо­
вище:
— Ну где теперь твои духи? Ты все сочинила! Говорила, что у
тебя есть духи, когда никаких духов не было! Поэтому все это и
случилось с моим мужем!
Все жители селения умирали от любопытства. Они взбирались
на крыши домов и на другие высокие предметы, чтобы лучше ви­
деть чудовище. А молодая женщина продолжала, стоя около него:
— Это ли твой Дух-Ищущий-Пищу, мама? Как же тогда полу­
чилось, что он умер? Ни один дух на свете не может никогда уме­
реть! Если это твой дух — оживи его!
Затем она подошла к чудовищу и сказала людям:
— Те из вас, кто чист, подойдите помогите мне!
Ее муж умер как раз тогда, когда уже почти разжал руками
челюсти чудовища, чтобы выйти наружу. Увидев это, люди удиви­
лись и решили, что чудовище поймало его. С этого дня чудовище
стали называть Гонакадет.
Люди помогли женщине втащить ее мужа в шкуре чудовища
на высокий берег озера и положить его в дупло дерева. Там они
обнаружили бревно, сломанные молотки, клинья, разбросанные
вокруг того места, где мужчина убил чудовище. Люди разнесли
эти новости по всему селению, и все селение ходило смотреть. А
старая женщина была так пристыжена, что никуда не ходила, ос­
тавалась в доме и там вскоре умерла. Когда люди нашли ее тело, у
нее изо рта текла кровь.
С этих пор каждый вечер вдова умершего ходила к подножию
дерева, в котором лежало тело мужа, и там плакала. Но однажды
она заметила рябь на поверхности воды и, подняв голову, увидела,
что в озере плещется чудовище. Оно подплыло к берегу и сказало:
— Подойди сюда!
Она узнала голос своего мужа!
78

— Садись ко мне на спину,— сказало чудовище,— и держись
крепко.
Она села, и они поплыли вглубь, к бывшему жилищу чудови­
ща.
Это чудовище — это и есть Гонакадет, который приносит уда­
чу тем, кто его видит. Его жена тоже приносит удачу увидевшему
ее, так же как и их дети, Дочери Ручья, которые живут в устье
каждого ручейка.
22. СЫН ВОЖДЯ ВОЛКОВ

В одном селении был голод, и многие умирали от недоедания.
А в этом селении жил мальчик, который любил ходить по окрест­
ностям с луком и стрелами. Однажды, когда он охотился, он на­
брел в лесу на маленького зверька, похожего на собаку, и сунул
его себе под накидку. Он принес зверька матери, и та помыла его
чистой водой. Потом мальчик взял красную краску, которая оста­
лась после умерших дядьев, поплевал на щенка и помазал его кра­
ской так, что она окрасила его шерсть и морду.
С этим щенком он стал ходить в лес. Щенок приносил ему раз­
ных птиц, например куропаток, и мальчик относил их домой своим
родным. А те варили их в плетеном котле. После охоты мальчик
приносил щенка в дом, мыл его и снова красил ему лапы и голову.
Краска помогала ему не потерять след щенка, когда они охотились.
Однажды, пойдя по следу своего щенка, мальчик увидел, что
тот убил небольшого снежного барана. Подойдя, мальчик отрезал
лучший кусок и дал его щенку. Так он добывал мясо и хорошо
кормил свою мать и друзей. Но действительно ли этот зверь — со­
бака, он не знал.
Другой раз на охоте они набрели на целое стадо баранов, и
мальчик послал щенка прямо на них. Тот убил всех, и мальчик ос­
вежевал для него лучшую тушу. Затем он перетаскал все туши до­
мой и разделал их. Его друзья были живы благодаря мясу, которое
добывала эта собака.
Однажды муж одной из его сестер пришел к мальчику и ска­
зал:
— Я хочу взять у тебя на время твоего зверя. Он, говорят, тво­
рит тут у нас чудеса.
Мальчик принес щенка из конуры, которую выстроил специ­
ально для него, покрасил ему морду и лапы и сказал своему зятю:
— Когда убьешь первого барана, сразу же разделай тушу и от­
дай ему. Я так всегда поступаю.
Зять взял щенка и пошел охотиться. Они дошли до стада бара­
нов, и щенок бросился на них и стал убивать их одного за другим.
Но зять, разделав одну из туш, вынул внутренности и, швырнув
их щенку, сказал:
— Псы всегда едят внутренности, а не хорошие и жирные кус­
ки!
Но собака не стала есть, а тут же с громким лаем убежала в
горы.
79

Когда охотник вернулся в селение с добычей, мальчик спросил:
— А где же мой щенок?
— Он убежал от меня,— ответил зять.
Он не сказал мальчику правды. Тогда мальчик позвал свою се­
стру и попросил ее:
— Скажи мне правду, что твой муж сделал со щенком? Я всег­
да боялся давать его кому-нибудь, потому что знал, что с ним так
поступят.
— Он бросил ему внутренности,— ответила сестра,— поэтому
щенок и убежал.
Юноша затосковал без своей собаки и вскоре отправился ее ис­
кать. Его зять показал ему ложбинку между горными вершинами,
куда убежала собака, и юноша шел, пока не увидел ее следы, ок­
рашенные в красный цвет. На самом деле это был не щенок, а сын
вождя Волков, которого прислали помочь юноше, а поскольку он
покрасил ему морду красивой красной краской, у волков и поныне
на лапах и вокруг пасти красное.
Юноша все шел и шел по следу и наконец вышел к озеру, на
другой стороне которого было селение. Оттуда доносился громкий
шум и гомон играющих людей. Озеро было очень большое.
«Как же мне попасть на ту сторону?» — задумался юноша.
Тут вдруг он увидел, что прямо из-под ног у него поднимается
дымок. Рядом с ним в земле распахнулась дверь, и его позвали
войти. Войдя, он увидел старуху. Это была Тлуват-Уваджиги-Шанак, Удивляющаяся Женщина.
— Зачем ты здесь, внучек? — спросила она.
— Когда-то давно я нашел щенка, который помогал мне охо­
титься, а сейчас он пропал, и я иду его искать.
Тогда старуха ответила:
— Его племя живет на том берегу. Он — сын вождя Волков.
Там, откуда слышится шум, селение его отца.
Так сказала ему женщина.
Юноша задумался: «Как же мне перебраться на ту сторо­
ну?» — размышлял он.
Но старуха сказала:
— Тут внизу лежит мое маленькое каноэ.
«Наверное, оно подо мной перевернется»,— подумал юноша,
но старуха сказала:
— Спусти его на воду. Прежде чем сесть, встряхни его, и оно
станет больше. Когда сядешь в каноэ,ляг на дно и вытянись, но не
греби, а все время думай, что ты хочешь попасть на тот берег.
Он сделал все, как она его учила, и скоро высадился на другом
берегу. Снова сделав каноэ маленьким, он сунул его в карман и
подошел к мальчикам, которые играли невдалеке. Остановившись,
он стал смотреть на них. Они забавлялись изогнутой штукой, кото­
рая называется Гичханагат, или Радуга. Один из мальчиков указал
ему дом вождя на другом конце селения. Там горел вечерний кос­
тер, такой, какой люди разжигали в прежние времена. Прокрав­
шись за спинами других людей, юноша разглядел своего волчонка,
который играл у огня со своим отцом.
80

Скоро вождь сказал:
— Здесь какой-то человек заглядывает в наш круг. Расступи­
тесь-ка!
Волчонок тут же подбежал к юноше, обнюхал его и сразу узнал.
Вождь сказал:
— Ты завоевал мое расположение. Я послал моего сына жить
среди вас, потому что твои родные и друзья голодали, и я очень
рад, что ты пришел сюда за ним.
Потом вождь добавил:
— Я, пожалуй, не отпущу его жить с тобой, но я сделаю коечто другое, чтобы помочь тебе.
Ему очень понравилось, как юноша раскрасил его сына. Тот
был теперь похож на человека, а не на волка. Вождь сказал своим
людям:
— Возьмите перо морского ястреба, которое висит вон там на
стене, и дайте ему вместо моего сына.
И он научил юношу, как пользоваться его даром:
— Когда встретишь медведя, направь перо острием на него, и
оно само вылетит у тебя из рук.
Еще он достал нечто, завязанное как одеяло, и протянул юно­
ше, сказав:
— Одна сторона — для болезней. Если ты накроешь ею боль­
ного, он выздоровеет. Если у тебя есть враг, накрой его второй сто­
роной, и он умрет. А когда они согласятся заплатить тебе за лече­
ние, накрой его снова первой стороной, и он оживет.
Затем вождь сказал:
— Видишь вон ту вещь, которой играют дети? Она принадле­
жит мне. Когда она появляется вечером — это к плохой погоде, а
когда она появляется утром, будет хорошая погода.
Так он сказал юноше.
Затем юноше положили что-то в рот, и вождь сказал:
— Возьми это. Тебе ведь предстоит дальний путь.
Юноша отправился в обратный путь. А отсутствовал он два го­
да, хотя ему показалось, что прошло две ночи.
Когда он подходил к своему селению, он вдруг увидел медведя.
Он поднял свое перо, как его учили, направил на медведя и отпу­
стил. Перо тут же вонзилось медведю в сердце, и тот упал замерт­
во. Подойдя к селению еще ближе, он увидел стадо баранов. Он
направил на них свое перо, а когда подошел, увидел, что все они
лежат убитые. Он освежевал и разделал туши и в сердце последне­
го барана нашел свое перо. Юноша взял себе немного мяса, а ос­
тальное спрятал.
Придя в селение, он застал там полное разорение. Никого жи­
вых не было. Юноша опечалился. Он взял свое одеяло и стал на­
крывать тела умерших излечивающей стороной — и так оживил
всех. Затем он позвал всех с собой на охоту, но перо им не пока­
зывал, чтобы они не приставали к нему, как прежде. Они подошли
к большому стаду горных баранов. Тогда юноша пустил свое перо
так быстро, что никто ничего не заметил. Затем подбежал к стаду,
осмотрел убитых баранов и тут же вырезал свое перо и спрятал.
81

Его друзья были поражены. Когда они спустились в селение, те,
кто не были юноше близкими друзьями, стали приходить к нему и
нести плату за мясо.
У людей, которых он оживил после того, как они были не­
сколько лет мертвы, были глубоко запавшие глаза, и они не сразу
окончательно выздоровели.
Затем юноша отправился в другое селение и убил там своим
одеялом несколько человек, а потом спросил их односельчан:
— Что, умерли ваши люди?
— Да,— ответили те.
— Я знаю, как их оживить.
Он взял свое одеяло и снова вернул их к жизни. Они поднялись
совершенно здоровыми.
Этот юноша ходил повсюду и везде делал то же самое и скоро
стал очень знаменит. Когда кто-нибудь заболевал, посылали за
ним и платили ему за работу, поэтому он стал самым богатым че­
ловеком своего времени.
23. ИСТОРИЯ ГЕРБА РОДА КИКСАДИ

Однажды один человек из рода Киксади, живший в Стикин1,
пнул ногой лягушку и перевернул ее на спину. Едва он это сделал,
он упал и остался лежать неподвижно, не в силах произнести ни
слова. Люди перенесли его в дом. А случилось это в Хихч-хайикаан — Лягушачьем селении, которое назвали так потому, что вок­
руг жило множество лягушек.
Этот человек упал без чувств, потому что лягушки забрали его
душу. Они привязали его к столбу в доме, и некоторые говорили:
— Пусть умирает от голода прямо тут, где привязан!
Но другие отвечали:
— Нет, не нужно, чтобы он тут голодал. Накормите его, и да­
вайте послушаем, что скажет вождь.
Имя вождя было Йакульди — Страшное Лицо. Скоро показа­
лось его каноэ, и люди стали говорить:
— Страшное Лицо приближается.
Все спустились на берег к его каноэ, чтобы встретить Страшное
Лицо, и, когда он высадился, ему рассказали, что случилось.
— Этот человек страшно опозорил нас,— говорили лягушки.—
Он швырнул одну из наших женщин наземь и ударом ноги пере­
вернул ее на спину!
Имя этой женщины было Дейехшагу — Женщина-на-Дороге.
Вождь выслушал все, потом поднял голову и сказал:
— Развяжите его и приведите сюда.
Когда человека привели, он сказал ему:
— Мы принадлежим к твоему клану, и стыдно тебе обращаться
со своим собственным народом так, как ты поступил. Мы — Кик­
сади, и ты, совершивший этот поступок, тоже из рода Киксади.
Иди обратно в свое селение. Этот позор не только на нас, но и на
тебе, потому что эта женщина принадлежит к твоему собственно­
му клану.
82

Едва юноша покинул лягушачий дом, как его тело, лежав­
шее дома, вдруг ожило. (А он думал все это время, что его те­
ло тоже было в лягушачьем доме.) Он поднялся на ноги и стал
говорить:
— Со мной произошла странная вещь,— сказал он.— Лягуша­
чий народ захватил меня в плен за то, что я вчера пнул ногой ля­
гушку перед нашим домом. Они привязали меня к домовому стол­
бу вождя. Некоторые хотели тут же убить меня, другие требовали,
чтобы меня заморили голодом, а третьи хотели подождать, пока
вернется вождь Страшное Лицо. Когда вождь наконец приехал,
ему сказали: «Мы захватили человека, который пинал одну из на­
ших женщин. Мы ждали тебя, чтобы решить, что с ним делать». Я
слышал все, что они говорили. Лягушачий вождь сказал: «Развя­
жите его!» — и это никому не понравилось. Услышав возражения,
вождь сказал: «Видишь, юноша, что ты наделал? Разве тебе неве­
домо, что мы принадлежим к одному клану и что та женщина, с
которой ты так поступил, — из твоего клана? Если бы не это, мы
бы не отпустили тебя. А так ты можешь идти».
Все люди Киксади слушали, что рассказывал юноша. Посколь­
ку сами лягушки сказали, что они — тоже Киксади, люди этого
рода с тех пор считают себя лягушками2.
24. МУЖ-МЕДВЕДЬ

Одна девушка пошла летом в лес по ягоды. Женщины каждое
лето ходили собирать ягоды и потом сушили их. На тропе часто
попадались медвежьи лепешки. В прежние времена девушкам не
позволялось переступать через медвежий навоз; мужчины могли
это делать, а девушки должны были обходить лепешки. Так вот,
эта девушка была своенравной и всегда перепрыгивала через кучки
навоза и поддавала их ногой.
Вот и теперь она увидела навоз, пнула его ногой и обругала.
Когда все возвращались с полными корзинами ягод домой, де­
вушка увидела хорошие ягоды и остановилась собрать их. Другие
женщины ушли вперед. Когда девушка обобрала куст и стала под­
ниматься, то рассыпала ягоды из корзины. Она наклонилась и ста­
ла их подбирать.
Тут она увидела красивого юношу, который раньше ей не
встречался. Юноша обратился к ней со словами:
— Ты поднимаешь грязные ягоды. Давай пройдем немного, там
растут хорошие ягоды, мы доберем твою корзину. Я тебя потом
провожу домой! Не бойся!
Они наполнили корзину наполовину, и юноша сказал:
— Чуть дальше есть еще ягодник. Давай соберем ягоды там.
Когда они собрали все ягоды, он сказал:
— Пора поесть. Ты, должно быть, хочешь есть.
Он разжег костер, они сварили несколько гоферов1 и поели.
Потом юноша сказал:
— Уже поздно возвращаться домой. Пойдем завтра. Сейчас ле­
то, можно переночевать в лесу.
83

И они остались на ночь в лесу. Когда они легли, юноша по­
просил:
— Не смотри на меня утром, если проснешься раньше меня.
На другой день они проснулись, и юноша сказал:
— Ну пойдем. Подкрепимся холодным мясом, не будем разво­
дить огонь. И давай доберем твою корзину.
Девушка все это время говорила о своих родных и о том, как
она хочет поскорее попасть домой.
— Не бойся, я пойду с тобой,— успокаивал ее юноша.
Потом он хлопнул ее ладонью по голове и описал вокруг ее го­
ловы круг рукой. Он это сделал, чтобы она все забыла. И девушка
перестала вспоминать о доме. Юноша же все время повторял:
— Я пойду с тобой домой.
Они переходили с места на место, собирая ягоды. Девушке ка­
залось, что прошел целый месяц, а на самом деле все это было в
один день.
Потом они пришли в одно место, которое девушка узнала, по­
тому что в этом месте ее семья обычно вялила мясо. Юноша опять
хлопнул ее по голове и очертил вокруг ее головы круг, а другой
круг он очертил по земле вокруг нее.
— Подожди здесь,— сказал он.— Я поймаю гоферов.
Потом он вернулся с добычей, они приготовили еду и устрои­
лись на ночлег.
На следующее утро они опять отправились бродить по лесу.
Наконец девушка пришла в себя и поняла, что становится холод­
но, наступает осень. Ее спутник сказал:
— Пора устраивать стоянку. Мы должны приготовить жили­
ще.— И он начал рыть берлогу. Тогда девушка поняла, что он
медведь.
Юноша наполовину выкопал берлогу и послал девушку за со­
сновыми ветками. Она обломала все нижние ветки, до которых
могла дотянуться, и принесла их к берлоге.
— Эти ветки не годятся, ты оставила следы, и люди узнают,
что мы здесь были. Мы не можем здесь оставаться.
Они пошли дальше и дошли до долины. Девушка знала, что в
этой долине ее братья охотились на медведя. Обычно они ходили
туда в апреле и брали с собой собак.
— Давай остановимся здесь,— сказал юноша.
Он выкопал берлогу и опять послал девушку за ветками:
— Наломай веток, которые растут у самой земли. Потом все
засыплет снегом, и никто не увидит, где ты их ломала.
Девушка наломала нижних веток, но сломала и несколько
верхних и оставила их висеть — так она хотела подать знак брать­
ям. Потом она натерлась песком и обтерлась о стоящие поблизости
деревья, чтобы собаки узнали ее запах. Ветки она отнесла юноше.
Тот в облике медведя копал берлогу, хотя все остальное время он
выглядел как человек. Девушка боялась погибнуть в лесу одна, по­
этому решила остаться с медведем, пока он ее не обижал.
— Так-то лучше,— сказал ей медведь, когда она принесла
ветки.
84

Он выложил берлогу изнутри ветками, и, когда жилище было
готово, они отправились запасать на зиму гоферов. Девушка ни­
когда не видела, как медведь охотится. Он сажал ее где-нибудь в
стороне, а сам выкапывал крыс из-под земли, как это делают гриз­
ли. Он не показывал ей, где хранит мясо.
Почти каждый день они ходили охотиться и собирать ягоды.
Все это время юноша сохранял человеческий облик. Был уже ок­
тябрь.
— Наверное, у нас уже достаточно еды. Пора возвращаться до­
мой,— сказал однажды юноша.
Они вернулись домой, в берлогу, и залегли в спячку. Просыпа­
лись они раз в месяц, чтобы поесть, а потом снова ложились спать.
Месяцы казались для них днями. Наружу они никогда не выходили.
Вскоре девушка обнаружила, что беременна. В феврале у нее
родились близнецы — девочка и мальчик. Именно в это время у
медведиц обычно рождаются детеныши.
По ночам медведь пел. Девушка просыпалась и слышала, как
он поет. Медведь стал похож на шамана, живя с человеческой же­
ной. Пропев свою песню дважды, он сказал:
— Ты моя жена, и я хочу предупредить тебя. Твои братья со­
бираются прийти сюда до того, как сойдет снег. И я буду с ними
бороться!
— Не делай этого! Если ты любишь меня, полюби и моих
братьев. Не убивай их, позволь им убить тебя. Не убивай их, если
ты действительно любишь меня!
— Что ж, хорошо,— ответил медведь.— Я не буду с ними
драться, но хочу, чтобы ты знала, что нас ожидает.
Его лапы показались ей ножами. Она продолжала умолять его:
— Не делай ничего. Даже если они убьют тебя, у меня оста­
нутся твои дети!
Теперь она была" уверена, что он медведь. Потом они опять за­
снули, и девушка проснулась, когда медведь запел:
— Они идут сюда. Если меня убьют, я хочу, чтобы тебе отдали
мою голову и хвост. Скажи об этом братьям. Разведи костер и со­
жги мою голову и хвост,2 а пока они будут гореть, пой эту песню.
Пой, пока все не сгорит!
Они поели и опять заснули. Так прошел еще месяц. Медведь
опять проснулся:
— Время подходит. Скоро растает снег. Посмотри, лежит ли
еще снег перед берлогой.
Девушка выглянула и увидела, что снег сошел. Она взяла не­
много песку и мокрой земли, скатала в шарик и бросила его вниз с
холма, чтобы собаки почуяли ее запах.
Потом она вошла в берлогу и сказала:
— Везде голая земля.
— Почему ты оставила следы? Они ведь нас найдут!
Потом они легли спать и проспали еще с полмесяца. Проснув­
шись, медведь опять стал петь.
— Это в последний раз,— сказал он.— Собаки вот-вот будут
здесь. Охотники уже близко. Я буду с ними драться!
85

— Не убивай их, они ведь мои братья. Кто будет опекать тво­
их детей, если ты их убьешь?3 Подумай о детях. Братья мне помо­
гут. Подчинись им!
Они еще немного поспали.
На другое утро юноша сказал:
— Они близко, они близко! Просыпайся!
Они услышали шум.
— Собаки лают. Я ухожу. Где мои ножи? Они мне нужны.
Он достал ножи и вставил себе зубы. Девушка увидела, что это
большой медведь. Она опять стала его умолять:
— Не причиняй вреда моим братьям! Подумай о детях!
— Ты больше не увидишь меня,— сказал он, выходя из берлоги.
Выйдя наружу, он заревел и бросил что-то в берлогу. Это была
маленькая собачка, с которой ходят на медведя, и пара перчаток.
Девушка поймала собачку, спрятала ее под постель и села сверху.
Долгое время было тихо. Девушка выбралась из берлоги. По­
одаль она услышала голоса братьев, которые уже убили медведя.
Девушке стало плохо, и она присела на землю. Потом она собрала
стрелы, перчатку, связала все вместе, привязала к собачке и пус­
тила ее к братьям. Те увидели собаку и удивились.
— Кто в берлоге мог привязать к собаке эти вещи?
И братья решили послать к берлоге самого младшего из них.4 В
те времена старший брат не имел права разговаривать с сестрой .
— В мае прошлого года мы потеряли сестру. Что-то с ней слу­
чилось. Может быть, ее унес медведь. Ты, наш младший брат, не
бойся. Пойди и посмотри, не наша ли сестра в берлоге,— напутст­
вовали они мальчика.
Тот подошел к берлоге и увидел плачущую женщину. Она ска­
зала:
— Вы убили своего зятя! Я ушла с ним прошлым маем. Скажи
братьям, чтобы они оставили мне его голову и хвост. Оставьте их
там для меня. Когда вернетесь домой, попросите мать сшить одеж­
ду мне и моим детям — девочке и мальчику и сделать нам мокаси­
ны. И пришлите мать ко мне.
Мальчик передал все, о чем она просила, братьям.
Братья вернулись домой и рассказали о случившемся матери.
Та приготовила обувь и одежду и на следующий день пошла к бер­
логе. Женщины одели детей. Девушка бросила в оставленный
братьями костер голову и хвост медведя и, пока они не сгорели,
пела его песню. Потом она с детьми и матерью вернулась домой.
— Пусть братья построят мне дом. Я не могу сразу пойти в се­
ление,— попросила девушка.
Все лето она жила отдельно. Осенью она пришла в дом родите­
лей и всю зиму прожила с семьей. Ее дети подрастали.
Следующей весной братья захотели поиграть с сестрой и стали
просить ее надеть шкуру медведицы-гризли, которую они только
что убили, и чтобы ее дети изображали при этом медвежат.
Девушка пожаловалась матери:
— Я не могу этого сделать! Если стану с ними играть, то пре­
вращусь в медведицу. Я и так стала обрастать шерстью.
86

Если бы девушка еще одно лето прожила с медведем, она бы
сама превратилась в медведицу.
Братья не отставали от нее и наконец хитростью набросили на
нее и на ее детей медвежьи шкуры. Тогда девушка опустилась на
четвереньки и встряхнулась, как медведица. Она и впрямь превра­
тилась в медведицу, и уже ничего не могла с собой поделать. И
тогда она убила свою семью, даже мать. Только младшего брата не
тронула. При этом она плакала.
Потом она ушла и увела с собой медвежат.
Вот почему говорят, что в давние времена медведи были напо­
ловину людьми, и поэтому мясо гризли не едят. Люди едят мясо
черных медведей, но мясо гризли не едят — потому что гризли на­
половину люди.
25. ОТКУДА ПРОИСХОДИТ МЕДЬ

В одном поселке, в самой его середине, жил вождь. У него была
дочь, которая очень любила ходить по ягоды. Вот однажды она по­
шла собирать ягоды вместе со служанками своего отца. Бродя по
лесу, она неожиданно наступила в лепешку, оставленную медве­
дем-гризли.
— Вечно они гадят людям под ноги, эти толстозадые! — в серд­
цах воскликнула она.
Они собирались уже возвращаться, когда вдруг корзинка девуш­
ки сломалась и все ягоды высыпались на землю. Служанки собрали
их и снова сложили в корзину. Когда они уже почти дошли до дома,
корзинка снова развалилась. Тогда одна служанка сказала:
— Теперь ты сама будешь собирать все!
Пока девушка подбирала рассыпавшиеся ягоды, к ней подошел
какой-то человек, помахивая посохом. Это был медведь-гризли.
— Я хочу, чтобы ты была моей женой,— сказал он.
И он подхватил ее и унес. Он унес ее в лес. По дороге он про­
шел под двумя поваленными стволами — на самом деле это были
горы.
Люди очень жалели дочь вождя. Они догадались, что девушку
утащил тот медведь-гризли, о котором девушка так зло сказала.
Они хотели отправиться на ее поиски, но где она, они не знали.
А девушка жила среди медведей. Родственники ее мужа охоти­
лись на лосося. Когда они уходили, ее муж шел и приносил сырые
дрова. А девушка всегда собирала сухие дрова. Возвращаясь с охо­
ты, медведи сбрасывали свои шкуры, встряхивали их, и на сырые
дрова брызгало что-то, похожее на жир, так что они хорошо и дол­
ги горели. А сухие дрова, которые собирала дочь вождя, все время
гасли. Но скоро родные ее мужа научили ее, как нужно делать*.
Однажды они снова отправились ловить рыбу, а женщина вдруг
заметила дымок, который поднимался прямо из-под земли у ее ног.
Там, под холмиком, жила бабушка-мышь. Она решила помочь де­
вушке.
— Войди, внученька! — сказала мышь.— Ты попала к очень
опасным зверям. Тебя унес народ медведей-гризли.
87

Так девушка узнала правду. А мышь продолжала:
— Пойди найди кусок колючего кустарника, шип от куста ши­
повника, немного грязи, немного песку и небольшой камень. По­
том беги. Когда увидишь, что медведи тебя настигают, брось назад
ветку колючего кустарника. Потом брось шип, потом грязь, потом
песок и потом камень.
И вот девушка собрала все, что велела ей мышь, и, дождав­
шись, пока медведи ушли на охоту, пустилась бежать. Скоро она
увидела, что медведи ее догоняют. Тогда она бросила назад ветки
колючего кустарника, и за ее спиной тут же выросли густые колю­
чие заросли, так что медведи не могли пройти сквозь них. Пока
они продирались сквозь колючки, она успела убежать далеко. Ког­
да они стали снова нагонять ее, она бросила на землю шип, и вся
земля позади покрылась кустами шиповника, которые снова задер­
жали медведей. Затем она бросила на землю кусочек грязи, и
грязь превратилась в обширную трясину, через которую трудно
было перебраться. Когда она бросила песок, позади нее поднялись
песчаные дюны, а когда она бросила камень, позади появилась вы­
сокая скала.
Пока медведи карабкались на скалу, женщина достигла озера и
увидела там человека в каноэ.
— Помоги мне!— закричала она.— Подплыви к берегу и возь­
ми меня в лодку!
Но он не обращал на нее внимания. Ей пришлось несколько
раз повторить свою просьбу, и тогда он спросил:
— А ты согласишься выйти за меня замуж, если я тебя спасу?
— Сначала посади меня в лодку, а потом поговорим! — отве­
тила женщина. Но мужчина промолчал.
Медведи были уже близко, и женщина снова стала умолять его
помочь ей. Мужчина снова спросил:
— А ты будешь моей женой, если я тебя спасу? — и женщина
сказала:
— Хорошо, я буду твоей женой.
Тогда он подплыл к берегу и посадил ее в лодку. Посадив ее в
лодку, он снова поплыл к тому месту, где ловил рыбу. Там плавал
его поплавок. Подплыв, он стал вытягивать леску. Тут на берег
выбежали медведи и закричали:
— Отдай нам нашу жену! У тебя в каноэ сидит наша жена! Ес­
ли ты не отдашь нам ее, мы тебя убьем!
Поначалу мужчина не обращал на них внимания, но потом от­
ветил:
— Ну, если вы думаете, что сможете меня убить, плывите
сюда.
Медведи тут же попрыгали в воду. Женщина испугалась, но
мужчина сказал:
— Не бойся! Мой отец — Солнце2.
Когда медведи подплыли к каноэ, человек опустил в воду свою
дубинку и убил их всех. После этого они поплыли к его дому.
Сыновья Солнца были в это время женаты на людоедке. Их
жены вообще обычно не жили долго, потому что они их убивали.
88

Дочь вождя им очень приглянулась, и они убили людоедку, чтобы
жениться на ней. Они убили ее над страной цимшиан и разрубили
труп на множество кусков. Вот почему среди цимшиан так много
людоедов.
Сверху девушке были видны селения цимшиан. А когда Солнце
проходило прямо над селением ее отца, сыновья Солнца гово­
рили ей:
— Вот дом твоего отца.
Скоро у нее родился ребенок. Каноэ отца Солнца стояло в кон­
це поселка. Это каноэ понимало речь. Они нагрузили его разными
пожитками, а внутрь положили жир в подарок своему тестю. И ка­
ноэ отправилось в путь. Пройдя какое-то расстояние, оно останав­
ливалось, потому что хотело есть. Тогда они разбивали ящик с жи­
ром перед носом каноэ, и каноэ плыло дальше. Так они добрались
до дома отца девушки.
Девушка издали узнала дом своего отца и направилась к нему.
Ее маленький брат вбежал в дом и закричал:
— Пришла моя сестра и стоит у порога!
Сначала мать поколотила его, потому что он утверждал, что
видел сестру, которая уже много лет как умерла. Но потом, выйдя
наружу, мать увидела, что это правда и что ее дочь высаживается
на берег. Но ее мужей люди не видели, потому что они были как
блики лунного света.
Перетаскав все вещи из каноэ, люди пришли и сказали:
— Там больше ничего нет.
— Лунные блики на берегу — это они,— сказала жена.—
Пригласите их подняться.
Люди пошли позвать их. Тогда лучи света легли вокруг жен­
щины, и ее сын тоже был как солнечный луч. А когда они все усе­
лись в доме вокруг огня, ее мужья стали появляться один за дру­
гим как из тумана.
— Поешь что-нибудь, дочь моя,— сказал вождь.
Один юноша побежал было, чтобы принести воды для гостей.
Но один из ее мужей, остановив его, взял ястребиное перо и мак­
нул в воду. Так он проверял, чист ли человек, принесший воду: ес­
ли намоченное перо сгибалось, значит, принесший воду не чист.
Так дети Солнца проверили всех и наконец выбрали самого млад­
шего брата. С этих пор он всегда носил им воду.
Однажды, когда младший брат ушел, жена сама пошла за во­
дой для своих мужей. Но, когда она пошла во второй раз, один
мужчина подстерег ее около колодца и схватил за руку. Когда она
принесла ведро домой и ее муж обмакнул в воду перо, оно склони­
лось под тяжестью слизи. Это из-за того, что тот мужчина взял ее
за руку.
Тогда ее мужья поднялись и собрались уходить. Она хватала то
одного, то другого, но ее руки проходили сквозь них. Потом они
исчезли. И их каноэ осталось плавать на озере.
Покинув женщину, дети Солнца пожелали, чтобы грязь убила
их сына. (Вот почему в бедной семье, когда умирает отец, всегда
умирает и его маленький сын.) Сын женщины очень страдал, и
89

люди велели им уйти за пределы селения. Тогда женщина построи­
ла из веток хижину на окраине селения и стала жить там со своим
ребенком. Она каждый день купала своего сына в этой хижине, и
он рос и становился все крепче. Люди швыряли объедки на крышу
их хижины. Они называли мальчика Тот-Кто-Тут-Живет. Дети
смеялись над ним. Когда он выходил наружу поиграть с ними, они
кричали ему:
— Ха! Человек-с-Помойки!
Однажды мальчик сказал матери:
— Сделай мне лук и стрелы.
Она сделала то, что он просил, и он стал уходить по утрам охо­
титься. Он добывал на охоте самых разных зверей и птиц. Он под­
рос и ходил на охоту неподалеку от озера.
Однажды, когда он бродил вдоль берега озера, он увидел, что к
нему плывет что-то, разевая красную пасть. Потом он увидел это
еще раз и тогда спросил мать, что это такое.
— Когда оно откроет пасть и поставит переднюю лапу на бе­
рег, беги прямо к нему и стреляй ему в пасть,— ответила женщи­
на.— Это каноэ твоего отца.
И вот мальчик сделал новое копье и пошел к озеру. Там снова
это каноэ разинуло на него пасть. Он выстрелил, и каноэ вскрик­
нуло «Кар!» — как ворон.
Это оказалось медное каноэ с широкими сиденьями. Каноэ бы­
ло из чистой меди, и оно совершенно развалилось. Ночью мальчик
перенес его в хижину. В те времена не было ни железа, ни меди.
Он стал ковать наконечники копий, браслеты, медные пластины.
Ими он отделал все стены дома изнутри.
А люди продолжали бросать объедки и мусор на крышу их хи­
жины и называли его Громкий Стук, потому что слышали, как он
ковал медь.
Когда он кончил ковать, дом был полон медных вещей. А люди
все смеялись над ним и называли его, стоило ему выйти, Человекс-Помойки.
У вождя этого селения была дочь, которую никто не мог взять
в жены. Люди из разных мест пытались, но ничего не получалось.
Тогда этот юноша решил попробовать. И вот ночью, одевшись, он
взял изогнутую медную пластинку и пошел к ее дому. Он знал,
где она спит. И ткнул ее через дырку в стене медной пластинкой,
и девушка схватила ее рукой. Она не знала, что это такое. Она
стала обнюхивать ее, но не понимала, что это: ведь в те времена
ни один человек на свете не видел меди. А юноша позвал:
— Выходи ко мне!— И она вышла в нему.
— Идем ко мне,— сказал он.— Ты будешь жить со мной.
Она не знала, откуда он. Он повел ее на берег, и она догада­
лась, что это тот, кого звали Грязным. Она протянула руку к две­
ри его хижины, и дверь сама распахнулась. Блеск медной двери ос­
лепил ее. Откуда взялись все эти медные вещи, которые стояли
внутри дома?! И она осталась в доме и стала его женой.
Скоро люди хватились девушки и стали ее искать. Они искали
ее два дня, пока наконец вождь не сказал одному из рабов:
90

— Поищи там, внизу.
Тот пошел, а когда зашел в хижину — даже попятился: так
ярко сиял дом. А юноша окликнул его изнутри:
— Входи. Только никому не говори о моем доме. Скажи: «Ее
взял в жены Человек-с-Помойки».
Раб вернулся к вождю и сказал:
— Ее взял в жены Человек-с-Помойки!
Тут все кинулись на берег. Мать девушки кричала:
— О, моя дочь!
Они подбежали к двери, распахнули ее и оказались в том доме,
который был скрыт под хижиной из ветвей. Дверь этого дома ото­
звалась медным звоном:
— Бум!
Сияние ослепило их, и они попятились. Куда девалась их
ярость? Устыдившись, они вернулись домой. Тогда юноша послал
за своим тестем и подарил ему восемь медных котлов, потому что
он взял в жены его дочь.
Юноша и его жена разломали хижину из веток и обнажили
сверкающий дом из меди. (Это все специально сделал его отец,
чтобы помочь юноше.)
Вот как ценилась медь в этих местах. Даже позднее за медную
пластину давали двух рабов. С тех пор люди всегда пользовались
медью.
26. МАЛЬЧИК, СТРЕЛЯВШИЙ В ЗВЕЗДУ

Жили два мальчика, закадычных друга, оба очень высокого
происхождения. Отец одного из них был вождем селения,
и его дом
стоял в центре селения. Дом другого стоял на окраине1. Мальчики
все время ходили друг к другу и играли; они делали множество
стрел и играли ими, пока те не ломались.
Однажды мальчики решили сделать много стрел, чтобы
посмотреть, у кого их будет больше. Позади поселка был холм
с ровной травянистой вершиной — там обычно играли мальчи­
ки. И вот однажды ясной лунной ночью они отправились ту­
да. По дороге туда сын младшего вождя, который шел впереди,
сказал:
— Посмотри, друг. Посмотри на эту луну. Тебе не кажется,
что эта луна по форме точно как лабретка моей матери2, да и раз­
мерами не больше ее?
Второй ответил:
— Не говори так. Так нельзя говорить о луне.
Но тут внезапно стало темно, и сын старшего вождя увидел над
головами у них кольцо, похожее на радугу. Когда оно исчезло, он
увидел, что его товарища нигде нет.
Он звал его, звал, но никто ему не отвечал, и он подумал:
«Наверное, он побежал еще выше по холму, чтобы укрыться от
радуги».
Подняв голову, он увидел в небе луну. Он забрался на холм,
но его товарища там не было. Тогда он подумал: «Ну и ну! Навер91

ное, луна взяла его к себе наверх. Эта круглая радуга, наверное,
была луна».
Оставшись один, мальчик сел на землю и заплакал, а потом
стал пробовать свои луки. Он натягивал тетиву одну за другой, но
все они рвались. Так он переломал все свои луки и все луки своего
товарища, кроме одного, который был сделан из очень крепкого
дерева.
«Попробую-ка я подстрелить вон ту звездочку, что рядом с лу­
ной»,— подумал мальчик.
Рядом с луной сияла большая и очень яркая звезда. Он прице­
лился и пустил стрелу в эту звезду, а потом стал смотреть — и
вдруг звезда заметно потускнела! Он принялся стрелять в нее стре­
лами из большого пучка, который они с другом принесли, и с радо­
стью видел, что его стрелы не падают обратно. Скоро он увидел,
что что-то висит в небе совсем рядом, и, когда он пустил очеред­
ную стрелу, она воткнулась в это. Следующая тоже воткнулась в
предыдущую, и скоро цепь из стрел достигла земли. Последнюю он
воткнул рукой.
Мальчик очень грустил без своего друга, и вот, улегшись под
цепочкой из стрел, он уснул. Вскоре он проснулся, увидел, что
спит на холме, вспомнил про стрелы, которые он пускал наверх, и
посмотрел на висящую цепочку. Вместо цепочки стрел он увидел
длинную лестницу, которая спускалась прямо к его ногам. Он
вскочил и посмотрел на нее. Решив полезть наверх, он собрал вет­
ви разных кустарников и воткнул в узел волос, который был у не­
го на голове. Весь день он поднимался по лестнице, а вечером за­
ночевал на ней; утром он снова полез вверх. Проснувшись рано на
другое утро, он почувствовал, что его голова очень тяжелая. Взяв
ветку малины, которая была воткнута в волосы, он увидел, что она
полна ягод. Он съел ягоды, воткнул ветку обратно и почувствовал
прилив сил. К полудню он снова проголодался и снова почувство­
вал тяжесть на голове. Выдернув ветку, воткнутую в волосы с дру­
гой стороны, он увидел, что на ней полно крупной черники. Там,
наверху, на небе, уже было лето. Вот почему он мог собирать яго­
ды. Когда он на следующее утро снова тронулся в путь, его голова
не ощущала тяжести до самого полудня. В полдень он вытащил
ветку, воткнутую в волосы, и увидел, что она полна голубики.
Когда мальчик достиг вершины, он умирал от усталости. Огля­
девшись, он увидел большое озеро. Он собрал мягких ветвей кус­
тарника и немного мха и улегся спать. Но не успел он заснуть, как
к нему подошел кто-то и стал трясти его, говоря:
— Вставай. Я пришла за тобой.
Мальчик проснулся и огляделся вокруг, но никого не увидел.
Тогда он повернулся на бок и притворился, что спит, а сам стал
смотреть из-под ресниц. Скоро он увидел, что к нему приближает­
ся крошечная, но очень хорошенькая девочка. Ее одежда, сделан­
ная из выделанных шкур, была очень опрятной, а обувь была ук­
рашена иглами дикобраза. Она протянула руку, чтобы потрясти
его, и тут он сказал:
— Я тебя увидел!
92

Теперь девочка уже никуда не убегала, но сказала:
— Я пришла за тобой. Моя бабушка послала меня, чтобы по­
казать тебе дорогу к нашему дому.
Мальчик пошел за ней, и скоро они подошли к очень малень­
кому домику, в котором мальчик увидел старую женщину. Жен­
щина спросила:
— Зачем ты пришел сюда, в такую даль, внучек?
— Я пришел за моим товарищем, которого забрали сюда,— от­
ветил мальчик.
— А!— сказала старая женщина.— Он тут, неподалеку. Я слы­
шу, как он целые дни плачет. Он — в доме у Луны.
Затем женщина стала кормить его. Она подносила руку ко рту,
и в руке появлялся лосось или еще что-нибудь, что она хотела.
После лосося она дала ему ягод, а потом мяса, потому что она зна­
ла, что он голоден после своего долгого путешествия. Затем она да­
ла ему еловую шишку, розовый куст, кусок ветки заманихи и ма­
ленький белый камушек и велела взять это с собой.
Взяв все эти предметы, мальчик направился к дому Луны. Под­
ходя, он услышал, как его друг кричит от боли. Его положили высо­
ко под потолком, рядом с дымоходом, поэтому, когда его спаситель
забрался на крышу, он смог вытащить его наружу через дымоход.
— Давай, друг, я здесь, чтобы помочь тебе,— сказал он.
На место мальчика он положил еловую шишку и велел ей кри­
чать, как он. А сам со своим другом побежал прочь.
Но через некоторое время шишка упала с того места, где лежа­
ла, и люди обнаружили, что их пленник сбежал. Тогда Луна бро­
силась в погоню. Обнаружив погоню, сын старшего вождя бросил
позади ветку заманихи, полученную от старой женщины, и за
ними встали колючие заросли, а мальчики убежали далеко вперед.
Когда Луна снова стала настигать их, мальчик бросил на доро­
гу розовый куст, и позади них встали такие густые заросли розо­
вых кустов, что Луна опять застряла. Но скоро она снова стала на­
гонять их. Тогда мальчик бросил на дорогу точильный камень, ко­
торый превратился в высокую скалу. Луна никак не могла пере­
лезть через нее, потому что все время скатывалась вниз. Только
благодаря этой скале люди в наше время могут безнаказанно гово­
рить о Луне что хотят. Мальчики скоро достигли дома старой жен­
щины. Они были так рады увидеться снова: ведь до этого у них не
было времени сказать друг другу двух3 слов.
Старая женщина познакомила их и, когда они поели, сказала
тому мальчику, который спас товарища:
— Пойди и ляг на то место, где ты в первый раз лег, когда за­
брался сюда. Не думай ни о чем, кроме той полянки, на которой
ты когда-то играл.
Они пошли туда вдвоем и легли, но скоро мальчик, которого
захватила Луна, подумал о доме старой женщины — и они оба не­
медленно оказались там.
Тогда старая женщина сказала:
— Идите обратно и не думайте обо мне больше. Лежите и ду­
майте только о той полянке, где вы когда-то играли.
93

Так они и сделали. А когда они проснулись, то увидели, что
лежат на полянке у подножия лестницы.
Лежа там, мальчики вдруг услышали, что в доме вождя разда­
ются удары бубна: там шла похоронная церемония по ним. Сын
старшего вождя сказал:
— Пойдем туда!
Но его друг ответил:
— Нет, подождем, пока все кончится.
Когда церемония закончилась, мальчики пошли к селению и
стали смотреть, как из дома выходят люди с лицами, покрашенны­
ми в черный цвет. Мальчики стояли за углом, и, так как эта цере­
мония всегда устраивается вечером,,их не заметили.
Тогда сын старшего вождя подумал: «Вот бы мой младший брат
вышел!»
И точно, когда все люди разошлись, на улицу вышел его млад­
ший брат. Он позвал его:
— Иди сюда! Это я! — Но тот испугался и убежал обратно в
дом. Там он сказал своей матери:
— Там, снаружи, мой брат и его друг!
— Что ты такое говоришь? — изумилась мать.— Разве ты не
знаешь, что твой брат умер некоторое время назад?
Она очень рассердилась. Но маленький мальчик повторял на­
стойчиво:
— Я узнал его голос и его тоже узнал.
Его мать заволновалась, и тогда мальчик сказал:
— Я пойду принесу кусочек его рубашки.
— Иди,— сказала мать.— Тогда я тебе поверю.
Маленький мальчик пошел и принес кусочек рубашки, и тогда
его мать поверила ему. Они разослали эту весть по всему селению,
но сначала известили родителей второго мальчика. Те прибежали к
ним, и они стали радоваться вместе. И все другие жители селения
тоже пришли, чтобы повидать мальчиков.
27. ДЖИЙИН

В те времена, когда тлинкиты еще жили в Тлинкване1, однаж­
ды случился голод. Там жила девочка-сирота по имени Джийин,
которая сама заботилась о своем пропитании. Изредка сестра ее
отца подкармливала ее, но все они голодали, так как сестра ее от­
ца тоже жила очень бедно.
Однажды несколько женщин отправились копать съедобные
корни тсет2. Девочка-сиротка хотела пойти с ними, но они не бра­
ли ее. Они говорили, что она нечиста и не принесет им удачи. Де­
вочка вцепилась в борт каноэ; женщины стали бить ее по пальцам,
чтобы она выпустила борт, но она была очень голодна и цеплялась
изо всех сил, и в конце концов сестра ее отца все-таки взяла ее с
собой.
К вечеру они собрались на ночлег, но девочки среди них не
оказалось. Было непонятно, что она ест. Женщины, сердившиеся
на нее, спрашивали:
94

— Где эта девочка? Почему она не пришла поесть?
Они собрались уезжать домой, а девочки все не было. Тогда
они уехали, бросив ее одну. Костер залили водой.
Но тетка этой девочки все-таки тайно стащила одну головешку
и бросила ее в хижину, сделанную из веток кустарника, в которой
они ночевали, и туда же бросила кусок сушеного лосося. Она сде­
лала это так, что другие не заметили, а потом вернулась и спроси­
ла девочку:
— Ты едешь с нами?
— Нет,— ответила девочка,— они не хотят меня брать, я луч­
ше останусь здесь.
Тогда тетка сказала:
— Вон в той хижине я оставила тебе горящую головешку и ку­
сок вяленого лосося.
Когда все уехали, Джийин разожгла большой костер и пригото­
вила свои корешки и лосося. Но есть она не хотела. Поэтому она
пошла и накопала еще корешков. Вечером она снова пришла к хи­
жине, решив, что теперь она сможет поесть, но снова не почувст­
вовала никакого аппетита. Тогда она легла и уснула. Рано утром
она проснулась от страшного шума. Выглянув, она увидела, что
шум исходит от стаи черных казарок3, слетевшихся к хижине. Но
девочка так устала, что снова улеглась и уснула.
Когда она проснулась во второй раз, она решила снова пойти
покопать корешки. Спустившись в низину, где росли эти корешки,
она увидела черных казарок, которые поедали их. Увидев девочку,
птицы улетели прочь.
Девочка стала расчищать место, где она копала корешки, от
сухой травы и, к своему изумлению, наткнулась на несколько
больших каноэ, которые были закопаны. Каноэ были наполнены
вяленой рыбой — алашой, палтусом и лососем — и жиром алаши.
Девочка страшно обрадовалась. «Как же мне повезло,— думала
она,— что я осталась здесь, когда все они там в селении го­
лодают!»
Собравшись как следует поесть, сиротка взяла одного лосося и
связку палтусов и отнесла их в хижину. Но, поджарив кусок лосо­
ся, она обнаружила, что не может есть. Она не могла понять, что
на нее такое нашло, что она не может заставить себя проглотить
ни кусочка. Она испугалась и пожалела, что с ней нет ее тетки.
Но на другое утро она узнала, что это духи не подпускают ее к
пище, потому что она обрела шаманский дар. Ее духами стали
черные казарки. К людям Ворона всегда приходят казарки4.
Так девочка стала могущественным шаманом, и каждый день к
ней являлись духи, а чайки, вороны и всяческие морские и лесные
птицы пели для нее. Так продолжалось изо дня в день. По не­
скольку раз в день она ходила взглянуть на присыпанные землей
каноэ, но есть ничего не могла. Копать корешки она тоже переста­
ла, потому что ей нечем было заострять палочки, А все в селении
были уверены, что она умерла.
Через какое-то время девочке захотелось, чтобы кто-нибудь из
селения приехал к ней, и вскоре она увидела каноэ. Она обрадова95

лась, особенно когда оно подошло поближе и она увидела, что
в нем сидят ее односельчане. Она позвала их к своей хижине
и накормила их едой из закопанных каноэ. Они гостили у нее
два или три дня и ходили вокруг, добывая еду. Скоро она сказа­
ла, что им пора уезжать, и, когда они уже собрались отчалить,
наказала:
— Не берите ни куска той еды, которую я вам дала. Оставьте
ее всю здесь. Расскажите людям в нашем селении, что Джийин
еще жива и чувствует себя прекрасно. А моей тетке передайте,
чтобы она приехала сюда как можно скорее.
Когда люди вернулись в селение и рассказали, что произошло с
сироткой, сколько у нее еды и как ей повезло, все жители селения,
умиравшие с голоду, устремились туда, где она жила. Когда они
приблизились к берегу, они увидели над крышей хижины множест­
во птиц, заполнивших все пространство до самого неба. Их было
так много, что вокруг ничего не было видно. Слышно было только
пение мужчин и женщин и выкрики шамана. Но, когда люди подъ­
ехали поближе к берегу, птицы разом улетели.
Услышав, что ее люди приехали, шаманка вышла из хижины и
спросила:
— В каком каноэ моя тетка? Пусть ступит на берег.
Всю еду из одного из своих каноэ она отдала тетке, а потом
сказала:
— Пусть две женщины выйдут на берег и помогут мне петь.
Тут женщины благородного происхождения с раскрашенными
лицами5 стали подниматься в каноэ одна за другой, но шаманка
отвергла их и выбрала двух девушек, таких же сироток, как и она,
с которыми все обращались очень плохо. Тут все остальные тоже
стали высаживаться на берег, и Джийин показала им, где они мо­
гут заночевать. У нее в хижине хватило места только для двух де­
вушек и для ее тетки.
Богатые люди привезли с собой рабов, которых Джийин обме­
няла у них на еду. Она велела построить три хижины, чтобы вме­
стить всех рабов. Двух девушек-сироток она одела в очень краси­
вую одежду. Через какое-то время люди оставили ее и вернулись в
селение. А когда прошло еще много дней, Джийин послала своих
духов, и вождь селения заболел. Тогда люди призвали ее, чтобы
она его вылечила.
Джийин принадлежала когда-то к очень богатому роду, но все
ее родные умерли и оставили ее в бедности. От дома ее дяди не ос­
талось ничего, кроме столбов. Внутри дома росла трава, и, когда
шаманка подплыла к селению, она увидела столбы дома своего дя­
ди и очень опечалилась.
Она велела слугам пристать к берегу в этом месте. Подняв го­
лову, она взмахнула рукой, в которой был орлиный хвост, дунула
на него и стала махать им вверх и вниз перед столбами. Когда она
взмахнулачетвертый раз, появился прекрасный дом. Все ее вещи
перенесли в этот дом, и она стала жить там. Рабы, которых она
получила, работали на нее, а девушки, жившие с ней, теперь счи­
тались благородного происхождения.
96

В это время дочь больного вождя тоже заболела. Но духи от­
вратили мысли жителей селения от этой шаманки, и они стали
призывать к больным других шаманов. С каждым днем больным
становилось все хуже и хуже, пока семья вождя не вспомнила о
девочке и не послала за ней. Посланный пришел, и одна из сирот
спросила:
— Сколько они собираются заплатить шаманке?
— Двух рабов,— ответил посланный.
Шаманка решила, что этого мало, и посланный отправился на­
зад. Но скоро он вернулся, и сирота снова спросила:
— Сколько они собираются заплатить шаманке?
— Двух рабов и еще кое-какие вещи.
Она согласилась. Посланный ушел, а Джийин сказала девуш­
кам:
— Собирайтесь. Мы должны идти.
Войдя в дом вождя, шаманка тут же уселась между больными и
стала исцелять их. Ее духи сразу увидели, в чем дело. Дом был
набит людьми; свободное пространство оставалось только вокруг
огня, где и танцевала шаманка. Обойдя огонь, Джийин сказала:
— Колдунья, которая хочет вас убить, еще не пришла.
Тогда люди собрали всех, кто еще оставался по домам, и заста­
вили их занять место предыдущих людей в доме вождя. Но Джий­
ин, осмотрев их, снова сказала:
— Той колдуньи здесь еще нет.
Но скоро ее духи сказали ей:
— Путь той колдуньи теперь чист. Путь той колдуньи ведет
прямо к этому дому.
Скоро духи сказали:
— Колдунья приближается.
Вскоре люди услышали, как в лесу позади дома свистит какаято птица, и шаманка сказала:
— Слушайте! Это она!
Когда посвист приблизился к двери, шаманка сказала:
— Откройте дверь, пусть она войдет.
Люди открыли дверь и увидели на пороге лесную канарейку6.
Шаманка велела ей сесть между двумя больными, и птичка пови­
новалась. Она очень громко пела, и шаманка сказала людям:
— Свяжите ей крылья за спиной.
Скоро люди услышали снаружи шум, подобный грому, который
приближался.
— Это ее дети,— сказала шаманка.— Они оскорблены и летят
сюда. Замкните все щели, чтобы они не могли влететь в дом.
Но шум становился все громче и громче, и наконец птицы на­
чали влетать в дом прямо сквозь доски. Скоро весь дом был набит
ими, так что почти нечем было дышать. Многие люди получили
увечья: каждый, на кого налетала птица, получал синяк или цара­
пину. Но вдруг дом снова опустел, и в нем не осталось ни одной
птицы, кроме той, которая сидела связанная между больными.
К этому времени уже наступило утро; люди просидели в доме
всю ночь, а птица все еще пела очень громко.
4 - 1788

97

— Она уже рассказывает,— сказала шаманка. — Она хочет
пойти туда, где у нее спрятаны кусочки пищи и волосы, при помо­
щи которых она вас заколдовала.
Птичке развязали крылья, и она вышла на порог, но не полете­
ла, а пошла, а за ней пошли четверо мужчин. Она пошла в лес по
той дороге, по которой спустилась в селение, и там, в лесу, стала
скрестись у корней кустарника. Скоро она откопала череп, в кото­
ром были сложены в определенном порядке волосы, пища, кусочки
одежды вместе с различными листьями. Птичка взяла все это, пе­
ренесла на берег и бросила в море в разные стороны. После этого
она пошла обратно в дом, а четверо мужчин вернулись тоже.
Вскоре птичка снова запела, и шаманка, которая одна понима­
ла ее, объяснила, что она хочет отправиться обратно. Она не жела­
ла возвращаться назад, к другим птицам, потому что знала, что
они будут стыдить ее. Поэтому она попросила людей отвезти ее в
селение, которое называется Иенкасесийи-ан или Ближнее селе­
ние. Люди спустили на воду каноэ, чтобы отвезти ее, и она впорх­
нула прямо в каноэ. Шаманка сказала:
— Когда довезете ее до места, где она захочет вылезти, выса­
дите ее на берег и сразу же возвращайтесь.
Люди отплыли. Через некоторое время птичка начала очень
громко петь, и один из них сказал:
— Давайте высадим ее здесь. Наверное, это и есть то самое
место.
Едва они приблизились к берегу, птичка перелетела на берег и
устремилась вверх, в сторону деревьев. Один из людей пошел за
ней следом, чтобы посмотреть, куда она пойдет, и увидел, как она
юркнула под выступающие корни дерева. Это и было селение, о
котором она говорила.
Едва колдунья бросила в воду череп с тем, что в нем лежало,
вождь и его дочь выздоровели. До того как случилось все, о чем
здесь рассказано, люди ничего не знали о колдовстве. Древние лю­
ди говорили, что колдовству они научились много лет назад от
этой самой птички.
28. ЛЮДИ С РЕКИ АЛСЕХ

Однажды в народе реки Алсех1 случился голод. В их селении
было два шамана. Один из них стал петь, чтобы алаша поднялась
вверх по реке. Второй стал петь, прося силы для охоты на медве­
дей и других лесных зверей.
Скоро дух первого шамана рассказал ему, что алаша во множе­
стве подошла к порогам и там ее можно ловить. Наутро шаман
оделся и отправился в своем маленьком каноэ к порогам.
Дух второго шамана явился к нему ночью и сообщил, что пер­
вый шаман останется под водой четыре дня и четыре ночи. Еще он
сказал, что первый шаман проник в дом, где была алаша, лососи и
другая рыба, и распахнул настежь дверь.
Через четыре дня люди пошли искать первого шамана и скоро
нашли его мертвого на берегу, а вокруг лежали связки алаши. Ед98

ва они принесли его в селение, как вся алаша из океана устреми­
лась вверх по реке, и люди бросились заготавливать впрок кто
сколько может.
* * *
В это время у двух женщин в селении были месячные. Второй
шаман поведал им, что ночью в селение придет множество выдр.
Едва он это сказал, к нему вернулся его дух. Вечером через посе­
лок во множестве прошли выдры. Слышно было, как они посви­
стывают между домами. Наконец кто-то сказал:
— Почему их посвист слышится только оттуда, где находятся
эти две женщины?
И точно, люди увидели, что выдры разговаривают изнутри
этих двух женщин! Внутрь их проникли люди-выдры — те люди,
которых когда-то утащили к себе выдры и превратили в таких, как
они сами.
Время от времени кто-нибудь подбирался поближе к женщинам
посмотреть, что с ними сталось, но каждый раз внутри женщин
раздавался голос:
— Перестань прятаться, я тебя вижу!
Никто не мог к ним приблизиться. Люди-выдры пришли к этим
женщинам, чтобы тоже превратить их в выдр.
Женщина в таком состоянии — это единственное, что может
отнять силу у духа шамана. Поэтому сколько шаман ни пытался
изгнать выдр из этих двух женщин, его дух каждый раз был вы­
нужден отступить. Когда дух вернулся на следующий вечер к ша­
ману, он сообщил ему, что к селению приближаются люди-выдры,
которые хотят увести с собой тех, что вселились в женщин, и са­
мих женщин тоже. Шаман велел людям быть настороже, потому
что ночью будет очень неспокойно.
Когда настала ночь, все люди были очень напуганы шумом, ко­
торый издавали выдры под полом каждого дома, и с трудом удер­
живали женщин внутри, чтобы их не утащили. Все люди помогали
женщинам, но выдры были невидимы. После этой ночи еще долго
никто не ходил на охоту.
Наконец люди сказали этим двум женщинам:
— Возьмите свою одежду, испачканную кровью, отнесите ее на
берег и разложите там в разных местах. И скажите выдрам, что не
пристало им, таким могущественным животным, воевать со слабы­
ми существами.
В древние времена, если женщина в таком положении говорила
кому-нибудь что-то подобное, он всегда слушался. И выдры ушли.
В те времена шаманы были очень могущественны и требова­
тельны, и то, что они видели, всегда было правдой. Вскоре шаманы
сказали:
— В том большом селении на озере должно случиться что-то
плохое.
А дело в том, что, когда до жителей того большого селения до­
неслась весть об истории с выдрами, они сказали:
4*

99

— Разве вы боитесь этих жалких зверьков?! Они ведь заикают­
ся и даже не могут говорить по-человечески!
И вот двое мужчин из того большого селения отправились на
охоту. Дойдя до вершины горы, стоявшей рядом с селением, они
обернулись и увидели, как с гор на их селение несется гигантский
поток. Под этим потоком оказалось погребено все селение. Вода на
селение устремилась из озера, откуда ее вытеснила обрушившаяся
с гор лавина. Тела утонувших находили потом на ветвях деревьев.
Двое мужчин догадались, что эта беда случилась из-за того, что
они так презрительно говорили о выдрах. В отчаянии они побрели
дальше и скоро пришли в селение, где жили те два шамана.
* * *

У одного из этих двух шаманов был топленый жир. И вот он
решил пойти в соседнее селение и обменять его на шкуры, каких
не было у людей его селения. Когда он дошел до места первой но­
чевки, его дух велел ему взять крючок и спуститься на берег. Дух
шамана не любил соленого. На берегу под камнем шаман увидел
огромного бычка-подкаменщика. Дух предупредил его:
— Будь осторожен, хозяин, это очень большой живой бычок!
Едва шаман подцепил его крючком, он увидел что-то похожее
на двух уток, летевших с двух сторон прямо на него. На самом де­
ле это были руки того бычка. Дух велел ему быстро бежать на бе­
рег, и едва шаман успел укрыться за большим камнем, как щу­
пальца бычка просвистели над ним, и смели все прибрежные де­
ревья за его спиной. Только через два дня дух сказал шаману, что
тот может продолжать путь.
Когда шаман пришел в Какануву, большой поселок, в котором
жило много людей, все захотели увидеть его и испытать его силу.
Они слышали, что он великий шаман. И вот вечером они устроили
ему испытание. На глаза ему надели маску, которая закрывала
ему глаза так, что он не видел, куда ступает. Потом шаман стал
бегать вокруг костра, а люди выставляли ноги, ожидая, что он
споткнется, но он каждый раз перепрыгивал через их ноги. Так он
показал силу своих духов.
В другой раз, когда дух шамана пришел к нему, люди разло­
жили большой костер, а он стал бегать вокруг него, бросая огонь
на всех сидящих и подбрасывая его до потолка, но огонь никого не
обжег и ничто
не загорелось. Скоро человек, который помогал ему
одеваться2, сказал:
— Скоро к шаману придет еще один дух, по имени Гутс-шахотка!
У этого духа в руке был огромный нож. Этим ножом он пора­
жал людей в грудь. Когда он явился, шаман велел пожилым людям
стоять неподвижно и не бояться.
— Тот из вас, кто испугается, умрет,— сказал он.
Дух ударил одного из людей ножом, и тот упал замертво. Его
положили в определенном месте.
Тут все люди закричали:
100

— Нужно убить этого шамана! Он зарезал лучшего из наших
людей!
Когда дух улетел, шаман подошел к мертвому телу, из которо­
го все еще лилась кровь, и сказал:
— Все будет хорошо.
Его духи громко шумели. Тут убитый поднялся и стал прыгать
вокруг огня. Люди принялись разглядывать рану, но там был виден
только небольшой шрам.
После этого шаман стал продавать свой топленый жир всем,
кто хотел. Однажды он сказал:
— Скоро случится большая беда. Все наши люди в опасности.
Он имел в виду луну. Луна взошла и светила ярко, и звезды
тоже ярко сияли, но вдруг луна спрятала свое лицо от людей. Ша­
ман предсказал это, а люди решили, что это его рук дело.
Тогда самые знатные люди селения Кагвантан оделись, подбро­
сили в огонь жиру и начали танец, какой танцуют, чтобы вернуть
луну. Вскоре показался краешек луны. Люди возликовали и еще
пуще пустились в пляс. Так они танцевали, пока вся луна снова не
показалась на небе. Во время танца люди брали разные вещи, про­
тягивали вверх и предлагали луне взять их. Говорят, что луна ис­
чезает потому, что чувствует себя нищей и одинокой, поэтому лю­
ди и ведут себя так, когда луна или солнце пропадают с небосклона.
После этого шаман отправился домой и рассказал второму шама­
ну, каким испытаниям его подвергали жители селения Кагвантан.
* * *

Шаман, который оставался дома, также старался показать свою
силу. Его духи пели внутри его, чтобы вернуть в ручьи лосося.
Шаман велел людям сделать ему крючок с одним зубцом, который
называют дина. Он собирался этим крючком выловить лосося, ко­
торого наметил добыть. Когда лосось пошел, он заполнил собой
всю реку Алсех и поломал все крючки тех, кто пытался его выло­
вить. Тогда шаман показал на одного мальчика и сказал:
— Вот этот мальчик подцепит лосося!
Он дал ему свой крючок, и мальчик легко вытащил лосося. Это
духи шамана убили рыбину. Этот лосось был так велик, что всем в
поселке досталось по куску, и даже остаток был больше, чем мож­
но сварить за один раз. Это был самый крупный лосось, какого
когда-либо добывали. В тех краях есть два ручья, и по сей день
маленькие мальчики легко вытаскивают крупных лососей, с каки­
ми не всякий взрослый справится.
* * *

Здесь неподалеку есть пещера Йел-джуватулиа, или Воронья
пещера, которую много лет назад вырыл Ворон. В прежние време­
на, если ожидался большой ход алаши или другой рыбы, из этой
пещеры начинали сыпаться камни. Люди ходили туда смот­
реть на них.
101

* * *

В одном месте река Алсех течет под ледником. Под ним можно
проплыть в каноэ, но если кто-нибудь из гребцов скажет хоть сло­
во, ледник обрушится на них. Говорят, что в прежние времена
этот ледник был как живой и мог понимать, что ему говорят. И
люди, останавливаясь у самого ледника на ночь, просили:
— Дай нам пищу. Нам нечего есть.
Тогда ледник резко опускался и выплескивал с водой на берег
несколько лососей.
* * *

Люди часто ходили вверх по реке, немного выше ледника, в
место под названием Шанйука за ягодами сапиндуса3, которых там
было множество. Когда они первый раз поплыли туда, они встрети­
ли людей тучоне4, которые не носили никакой одежды, за исключе­
нием набедренной повязки. Среди них был шаман, известный своей
силой. Люди решили испытать его. Взяв острые раковины мидий и
других моллюсков и острые камни, они попытались обрезать ему во­
лосы на голове, но каждый волос стал вдруг с руку толщиной, и все
их орудия поломались. У этого шамана было множество духов. Там
были духи ледника по имени Шит-ту-кохани, или Девы Ледника,
были и духи небесного народа Гус-ту-кохани, или Небесные Девы.
Этот шаман предсказал, что по пути назад, вниз по реке, одно
каноэ с людьми перевернется и утонет под самым ледником, но ду­
хи шамана с низовьев рассказали ему об этом, и тот отправился
вверх по реке, чтобы увидеть шамана тучоне. В те времена шама­
ны люто ненавидели друг друга. И вот шаман тучоне положил пе­
ред своим гостем какана-как — специальный предмет, который
должен был уничтожить все племя его противника. Но тот сразу
же понял, что это такое, и отправился домой. А вскоре шаман ту­
чоне умер: его убили духи его противника, а его духи перешли к
одному из его близких.
* * *

Шаманы с реки Алсех были очень могущественными. Им пови­
новалось все что ни есть в море и в лесу. К югу от реки Алсех есть
скала Танаку, внутри которой живут духи шамана по имени Катсати. Когда кто-нибудь собирался на охоту, он клал туда дары. В
наши дни племя такдентан делает двери такой формы и использует
их как эмблему. Неподалеку от того места росло много дикого лу­
ка. Его когда-то посадил там Ворон.
* * *

Неподалеку от реки Алсех есть маленькая речка. Однажды лю­
ди с реки Алсех отправились туда за рабами. Во время второго по­
хода они убили одного богача. Тогда жители тех мест, которых на102

зывали тлукоэди, построили укрепление. Среди них был один
храбрый воин, по имени Лушвак, который придумал сделать проч­
ные ворота и закрепить их изнутри так, чтобы в открытую щель
мог пройти только один человек. И вот, когда люди Алсех пришли
снова и попытались прорваться в укрепление через ворота, их по
одному перебили дубинками. К утру у ворот валялись груды мерт­
вых тел.
Тогда оставшиеся в живых стали просить Лушвака, чтобы тот
позволил им забрать тела убитых богатых людей. Но он взобрался
на стену и сказал:
— Я дам моему укреплению новое имя. Знайте, что теперь
это — Крепость Орла. Орлиные когти впились в тела убитых, и он
не может их выпустить. Так как мы бедны, вы всегда ходили на
нас войной, но теперь наш черед. Мы это сделали, и я никого не
могу отпустить.
Но к вечеру он велел выбросить все тела наружу и забрался на
верхнюю балку стены, насвистывая от радости. Его враги наполни­
ли свои каноэ мертвецами и отвезли их домой. Они сожгли всех
убитых, а потом взяли всех женщин, захваченных в предыдущих
походах, и тоже бросили в огонь. После этого все люди Орла со­
брались вместе и вернулись под стены укрепления, которое Луш­
вак назвал Крепостью Орла. Они сожгли его и уничтожили почти
всех, кто укрывался внутри. Но тело Лушвака они не сожгли, по­
тому что он был храбрым человеком, а храбрецам не пристало
си­
деть в доме духа близко в огню вместе с немощными людьми5.
* * *

В другой раз люди Алсех отправились в гости в один поселок, и
хозяева пригласили их в баню6. Но сами хозяева остались снару­
жи, и, когда люди Алсех вышли, их всех поубивали. Один из них,
человек по имени Ситан, был в родстве с тучоне. Он пытался за­
щищаться, прикрывшись доской. Но ему сказали:
— Опусти доску, Ситан. Мы ждем именно тебя.
В те времена человек, выходивший из помещения и догадывав­
шийся, что его хотят убить, кричал особым образом. И вот Ситан
издал свой предсмертный крик, выскочил наружу и был убит.
Когда они сложили всех убитых на доске, из поселка пришла
женщина, которая горько плакала. Люди спросили:
— Ты действительно плачешь? Если ты и правда плачешь над
убитыми, принеси нам на время каменный топор своего мужа, что­
бы мы могли нарубить дров и сжечь их.
В те времена каменные топоры очень ценились, и если
топор ломался, люди били в бубен, как если бы кто-то
умер. Если женщина соглашалась дать свой топор в подобном
случае, это означало, что она действительно горюет по мертвым.
Когда люди с реки Алсех услышали об этой бойне, они очень
загрустили. Шаманы этих двух племен стали сражаться друг с дру­
гом. На самом деле бились духи шаманов, а шаман, стоя на месте,
говорил:
юз

— Сейчас мы начнем битву!
Шаман размахивал ножом, как будто сражался с кем-то, хотя
его противник мог в это время находиться очень далеко. А их духи
прекрасно видели друг друга. Шаманы называли также и имена тех
воинов, которые должны были погибнуть в предстоящей схватке.
Когда люди Алсех отправились отомстить тому племени, кото­
рое убило их родных, они убили столько же воинов с той стороны.
Так всегда делали в старое время: сражались до тех пор, пока по­
тери сторон не выравнивались, а потом прекращали бой.
29. МАЛЬЧИК И ВЕЛИКАН

В лесных краях, вдали от моря, жил однажды смелый мальчик,
который очень любил охотиться. Рано утром он обычно завтракал,
уходил на охоту и охотился целый день, а к вечеру приносил до­
мой двух или даже трех дикобразов.
Однажды утром он ушел на охоту раньше обычного. Бродя по
лесу, он вдруг увидел великана ростом с дерево. Мальчик очень
испугался и бросился бежать, а великан за ним. Великан бегал не
очень быстро, и мальчику удавалось не подпускать его к себе, пока
наконец он не прибежал к пещере на склоне холма, в которой
можно было спрятаться. Там он и укрылся. Увидев это, великан
сказал:
— Иди сюда, внучек!
Мальчик отказался выходить. Но великан продолжал его угова­
ривать, и наконец мальчик согласился выйти к нему.
— Залезай ко мне за пазуху,— сказал великан.— Я понесу те­
бя. Мальчик нырнул великану под рубашку, и они отправились.
Они шли и шли, и тут мальчик, который выглядывал наружу
из-под рубашки, увидел маленькую птичку, которую называют
клагукак, или старик.
— Дедушка,— закричал он,— я хочу вон ту птичку!
Великан остановился и ссадил его на землю, и мальчик под­
стрелил птичку из лука и сунул ее за пазуху, а потом снова за­
брался великану под рубашку. Но с этой птичкой мальчик стал
вдруг таким тяжелым, что великан с трудом нес его. Заметив это,
мальчик задумался: «Интересно, почему, как только я поднял эту
птичку, я стал таким тяжелым, что он не может идти?»
Он выбросил птичку, и великан тут же пошел вперед легко,
как прежде.
Мальчику так понравилось быть вместе с этим великаном, что
он забыл отца и мать. Они еще долго шли, пока наконец не при­
шли к большому озеру. В нем мальчик увидел бобровые хатки; че­
рез озеро тянулась бобровая плотина. «Это — Бобровое озеро,—
подумал он.— Мой отец рассказывал мне об этом месте».
Между тем великан сорвал верхушку с одного из бобровых до­
миков и вытащил всех бобров. Он развел костер, чтобы пригото­
вить еду. Они прожили несколько дней возле озера, питаясь мясом
бобра и высушивая бобровые шкурки.
В первый же вечер великан сказал:
104

— Смотри внимательно вокруг. Если услышишь ночью какойнибудь шум, сразу же разбуди меня. Есть на земле великан еще
больше меня, которого я очень боюсь.
— Когда будешь ложиться спать,— добавил он,— укладывайся
подальше от меня, а то я могу придавить тебя или случайно поло­
жу на тебя ногу во сне и убью.
На вторую ночь, когда они спали, мальчик услышал, как ктото ломится сквозь кусты. И точно — появился второй великан. Он
был такой огромный, что его голова была гораздо выше самых вы­
соких деревьев, и ее нельзя было разглядеть. Этот великан, оказы­
вается, давно разыскивал первого и едва завидел его, как тут же
на него бросился. Тогда первый великан закричал мальчику:
— Внучек, вытащи мою дубинку и брось в него!
Мальчик бросился к постели великана, выхватил из-под нее
дубинку, сделанную из целого скелета бобра, и бросил в нападав­
шего. Едва он выпустил ее из рук, как она стала вгрызаться вели­
кану в ногу и, поскольку он ничего не чувствовал, так и сожрала
ему обе ноги. Тогда первый великан, уже почти придушенный,
убил второго и выбросил в озеро.
После этого спутнику мальчика некого было уже больше боять­
ся, и они стали бродить от озера к озеру. Мальчик был так увле­
чен охотой, что и думать забыл про отца и мать. Наступила зима;
это была очень суровая зима. После того боя, когда был убит вто­
рой великан, они занимались только охотой на бобров.
Но однажды мальчик вспомнил о своих родителях. Вечером он
сидел притихший у огня, и тогда великан спросил:
— В чем дело, почему ты сегодня такой тихий?
— Я думаю об отце и матери,— ответил мальчик.— Я скучаю
без них.
— Хочешь отправиться к ним? — спросил великан.
— Я не могу этого сделать, ведь я не знаю, где они. Я не знаю,
как их теперь найти.
— Ладно, ты можешь идти,— ответил ему великан.
Мальчик не мог понять, что тот имеет в виду. А великан подо­
шел к небольшому деревцу, сломал его, выстругал посох по руке
мальчику и сказал.
— Возьми этот посох. Когда почувствуешь, что заблудился, по­
ставь его на землю и отпусти. Куда он укажет, упав, туда и иди.
Так ты придешь к дому своего отца.
Вначале мальчик боялся отправиться в путь один, но в конце
концов пошел. Когда он сбивался с пути, он ставил посох и смот­
рел, куда он упадет, и наконец посох привел его прямо к селению
его отца. Все его родные были счастливы увидеть его.
30. НЕБЕСНАЯ СТРАНА

У одного человека украли жену. Он так тосковал по ней, что
решил пойти искать ее вдоль побережья. Он почти не помнил себя;
когда он вышел из дома и пошел, как ему казалось, по берегу, он
на самом деле направился по широкой тропе, которая вела в глубь
105

леса. На пути ему попалось место, где когда-то ночевали люди, и
из разбросанных там зубчатых ракушек он смастерил себе пре­
красное ожерелье.
Он бродил много дней, опустив голову, и вот однажды, взгля­
нув перед собой, увидел впереди дымок. Он поспешно направился
к нему. Подойдя поближе, он увидел женщину, которая дубила ко­
жу. Он показал ей ожерелье, которое сделал из раковин, и сказал:
— Скажи мне, где моя жена, и я отдам тебе это ожерелье.
— Она там, на следующей ночевке, в одном дне пути,— отве­
тила женщина.
Так мужчина нашел свою жену и стал жить вместе с ней, уве­
ренный, что он живет у своих родственников.
Но люди этого селения ненавидели его и задумали сжечь его
живьем. Они уже сложили костер и волокли его, чтобы сжечь, и
тут он сказал:
— О, как я счастлив! Я мечтаю умереть на костре! Лучше бы
вы сразу убили меня, чем жить, как я жил!
Услышав это, они остановились и потащили его к воде вместо
костра.
— Не нужно! — закричал он.— Я боюсь воды!
И он стал цепляться за все, что попадалось на пути, и выры­
ваться.
Они все-таки бросили его в воду. Тогда он вынырнул на сере­
дине озера и оглянулся на них.
— Посмотрите,— сказал один из людей.— Вон он там, смотрит
на нас.
А человек засмеялся и сказал:
— Разве вы не знаете, что всякая вода — моя работа? Ну и
дураки же вы, что бросили меня в воду!
Он так сказал, потому что прекрасно плавал, и в его краях очень
часто шли дожди. Он так и оставался в воде все время, пока был там.
Все это время человек на самом деле был в небесной стране, и
вот наконец он решил спуститься на землю. Вдвоем с женой они
отправились в путь и скоро пришли к хижине, где жила женщина.
Она была паук, а хижина ее была паутиной. Эта женщина поло­
жила их в свою паутину и стала медленно спускать на землю. Пе­
ред тем как начать спускать их, она сказала:
— Если зацепитесь за что-нибудь — подергайте сеть впередназад, пока не освободите ее.
Она боялась, что они зацепятся за облака.
Таким путем мужчина и его жена благополучно достигли зем­
ли, а сеть поднялась обратно на небо1. После этого они жили сча­
стливо, как и прежде.
31. ОЖИВШЕЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ

Один молодой вождь с островов Королевы Шарлотты женился.
Вскоре после этого его жена заболела. Вождь послал по окрестным
селениям за лучшими шаманами. Если где-то, в каком-нибудь се­
лении был хороший шаман, он посылал за ним каноэ. Но ни один
106

из них не сумел ему помочь, и его жена, проболев долгое время,
умерла.
Молодой вождь очень страдал, потеряв жену. Он стал ездить по
всем селениям и искать самого лучшего резчика, чтобы тот выре­
зал из дерева портрет его жены. Но никому не удавалось добиться
сходства.
А в его собственном поселке жил резчик, который своим искус­
ством превосходил всех прочих. Однажды этот человек встретил
молодого вождя и сказал ему:
— Ты ездишь из селения в селение, чтобы тебе вырезали из
дерева фигуру твоей жены, и никого не можешь найти. Так?
Я много раз видел, как твоя жена прогуливается рядом с тобой.
Я никогда не вглядывался в ее лицо, потому что не думал, что те­
бе понадобится ее портрет, но если ты позволишь мне, я попыта­
юсь вырезать ее изображение.
Вождь согласился. Тогда резчик раздобыл кусок красного кедра
и принялся за работу. Кончив, он пришел к молодому вождю и
сказал:
— Можешь пойти посмотреть.
Резчик сделал деревянной фигуре точно такую же одежду, ка­
кую носила жена вождя. Войдя в дом резчика, вождь увидел свою
жену, которая сидела, как живая. Он очень обрадовался и спросил
резчика:
— Что ты хочешь получить за свою работу?
— Решай сам,— ответил резчик.— Мне было больно смотреть,
как ты мучаешься без своей жены, поэтому я и взялся за это дело.
Не нужно платить мне много.
Но вождь щедро расплатился с резчиком, дав ему и рабов, и
много разных вещей.
И вот вождь отнес деревянную фигуру к себе домой. Он одел ее
в одежды своей жены, закутал ее в плащ из меха куницы. Ему ка­
залось, что его жена вернулась домой, и он обращался с деревян­
ной фигурой, как с живой.
Однажды, когда он сидел в тоске рядом с ней, он вдруг почув­
ствовал, что фигура шевельнулась. Он решил, что ему почудилось,
но все-таки стал каждый день осматривать фигуру, потому что
надеялся, что когда-нибудь она оживет. Когда он ел, он всегда са­
жал фигуру рядом с собой.
Скоро все селение узнало про то, что вождь велел изготовить
деревянное изображение своей жены, и все приходили поглядеть
на него. Многие не верили, что это не живой человек, пока не рас­
сматривали фигуру поближе.
Прошло много дней. Однажды, когда вождь осматривал фигуру,
он обнаружил, что тело у нее стало совсем как человеческое. Она
была уже живая, но не могла двигаться и разговаривать. Через ка­
кое-то время фигура издала звук, похожий на треск сломанной
щепки, и вождь понял, что она больна. Тогда он велел передви­
нуть ее с того места, где она сидела, и под ней оказалось крохот­
ное деревце красного кедра, росшее прямо из пола. Вождь дал ему
вырасти в могучее дерево, и потому-то кедры на островах Короле107

вы Шарлотты так хороши. Люди в этих краях, найдя хороший
крепкий кедр, до сих пор говорят:
— Похоже, что этот тоже ребенок жены того вождя!
С каждым днем фигура женщины становилась все больше похо­
жа на человеческую. Весть об этом разнеслась далеко вокруг, и лю­
ди из этого и из окрестных селений приходили посмотреть на жен­
скую фигуру и на деревце кедра, и дивились этому чуду. Женщина
двигалась очень мало и никогда не говорила ни слова, но ее муж ви­
дел во сне то, что она хотела ему сказать. Так она говорила с ним.
32. МАЛЬЧИК СО СТРЕЛАМИ НА ГОЛОВЕ

Дочь одного вождя вышла замуж за племянника своего отца и
родила от него сына, которого назвали Вацихичи. Этот Вацихичи
был не совсем человек. Однажды, когда мать баюкала его и гово­
рила ему разные ласковые слова, он сказал ей:
— Перестань меня ласкать! Я не ребенок!
И он вонзил матери в грудь наконечники стрел, которые росли
у него на голове, и убил ее. Потом он убежал в лес и поселился
там. Он был очень злобным существом: он убивал всех, кто ходил
в лес охотиться или за дровами.
В это время брат его матери жил в лесу со своими детьми. Он
там охотился. Зная, что Вацихичи убивает всех, кого встретит, он
построил себе прочный дом. Вокруг дома и внутри него он расста­
вил пучки соломы, связанные так, что они напоминали человече­
ские фигуры, и даже приготовил пещеру в горах, где можно было
укрыться.
Никто не знает, как его племянник обнаружил, где он живет,
но однажды Вацихичи неожиданно вошел в дом. В этот момент
мужчина сидел в глубине дома, спрятавшись за пучком соломы, а
его жена и дети были в пещере в горах. Стрелы и копья Вацихичи
с обсидиановыми наконечниками были всегда наготове, но, вместо
того чтобы направить их на своего дядю, он кинулся на соломен­
ное чучело, которое стояло в противоположном углу. В этот мо­
мент дядя пустил в него стрелу и попал ему под левую руку. Рана
была глубокой, так что Вацихичи выронил копье и убежал.
У Вацихичи был дух-помощник — маленькая птичка гусиадутли,
размером с малиновку. Птичка вылечила его и извлекла из его тела
весь яд, которым охотник смазал наконечник стрелы. Но пока она
была занята этим, охотник выследил племянника по следам и при­
шел к тому месту, где тот жил. Он вошел в дом, и Вацихичи сказал:
— Не убивай меня, дядя! Там, в лесу, я сделал яму и напол­
нил ее всякими припасами. Все это станет твоим, если ты меня не
тронешь! Обещаю тебе, что больше никого не буду убивать!
Но охотник не стал его слушать: слишком многих жителей се­
ления Вацихичи уже убил! И самого охотника он заставил столько
времени жить в горах. Поэтому он убил Вацихичи, сжег его тело и
отправился домой со всей семьей, оставив пепел лежать там, где он
сжег тело. Этот пепел разлетелся по всему свету и превратился в
мошку, которая теперь мучает людей.
108

33. ВОЖДЬ ЛОСОСЕЙ

Жил один рыбак, который ловил только лососей, а другую ры­
бу не трогал. Однажды он целый день ловил рыбу, а к вечеру, идя
по берегу, увидел лосося, выброшенного приливом. Он очень обра­
довался: ему уже несколько дней не везло, а этот лосось был круп­
ный и свежий. «Сегодня я хорошо поем!» — подумал он, потому
что ему уже давно хотелось полакомиться лососем. Но едва он на­
гнулся, чтобы поднять рыбу, как она сказала:
— Не ешь меня! Я — вождь всех лососей. Брось меня в воду!
Если ты это сделаешь, у тебя всегда будет столько лососей, сколь­
ко ты захочешь.
Мужчине ужасно не хотелось отпускать лосося, но он все-таки
решил послушаться его и отпустил добычу в море.
Скоро шторм, бушевавший несколько дней и не дававший ры­
баку ловить рыбу, утих. Мужчина вышел в море и поймал многомного рыбы. На другой день он снова поплыл ловить рыбу, но ни­
чего не поймал из-за шторма. Он снова побрел по берегу и, дойдя
до места, где в прошлый раз нашел лосося, снова увидел там круп­
ную рыбину.
«Какой прекрасный лосось! — подумал он.— Жаль, что мне
опять придется его отпустить!» Но лосось сказал ему:
— Ты не должен меня отпускать. Отнеси меня домой и приго­
товь себе на ужин. Когда будешь есть меня, смотри не поломай ни
одной косточки. Собери их все, потом вынь все кости из моей го­
ловы и положи на блюдо. Поставь блюдо себе под подушку и ло­
жись спать.
Мужчина этот жил вдвоем с женой, а детей у них не было.
Мужчина пришел домой и сделал все так, как велел ему лосось.
Среди ночи он проснулся и увидел под подушкой двух чудесных
младенцев.
Мальчики росли очень быстро. Один из них был очень храб­
рым, а второй был трусоват и все время сидел дома. Однажды пер­
вый мальчик спросил отца:
— Скажи, кроме вас двоих, здесь есть другие люди?
— Больше никого нет, мы одни,— ответил отец, потому что он
не хотел, чтобы дети ушли от них.
Но мальчик все время просил отпустить его и умолял родите­
лей дать ему в дорогу припасов. Сначала они не соглашались, но
мальчик так просил, что в конце концов они смирились и снабдили
его едой на дорогу.
И вот мальчик отправился в путь и вскоре пришел к дому, в
котором жила одна старуха.
— Здравствуй, внучек! — сказала она, увидев его.
— Оказывается, ты моя бабушка! — воскликнул мальчик.
Старуха накормила его. Она положила что-то в маленький ко­
телок и сварила это, а потом дала ему, и мальчику очень понрави­
лось. А старуха сказала:
— Ты, наверное, думал, что я живу тут одна и что у меня не­
чего есть? Ты думал, что я голодаю?
109

Вскоре мальчик спросил:
— Скажи, бабушка, почему это селение такое мрачное?
— Здесь живет чудовище,— ответила она.— Оно похоже на
человека, но оно не человек. У него семь голов. Оно требует, что­
бы ему отдали дочь вождя, иначе грозится истребить всех в
селении.
Скоро они услышали удары бубна. Это жители селе­
ния вели дочь вождя к чудовищу. Через некоторое время юно­
ша увидел, что они возвращаются обратно, но девушки с
ними нет.
Юноша тут же бросился бежать в ту сторону, куда они ее отве­
ли, и скоро увидел девушку, которая медленно шла туда, где жило
чудовище. Услышав, что кто-то бежит, девушка повернулась и
увидела юношу, который спешил к ней.
— Куда ты идешь? — спросила она.
— А куда ты идешь? — спросил юноша.
— Отец отдал меня на растерзание семиголовому чудищу, и я
иду туда, к нему,— ответила девушка.
— Не ходи туда,— сказал ей юноша.— Лучше пойдем со мной.
Но девушка продолжала идти туда, где жило чудовище. Прав­
да, она шла все медленнее и медленнее.
Вскоре они увидели чудовище, которое выглядывало из своего
логова. Заметив их, чудовище стало смеяться, говоря:
— Я-то думал, что съем только девушку, а мне, оказывается,
прислали еще и симпатичного, упитанного юношу!
— Прежде чем съесть меня, тебе придется сразиться со
мной!— ответил ему юноша.
— Сразиться с тобой? — рассмеялось чудище.— Видишь, кру­
гом все усыпано костями? Это человечьи кости! И ты еще хочешь
со мной сражаться?
У юноши был нож из обсидиана. Он стал биться с чудищем.
Юноша был очень проворен, а его противник оказался неуклюжим
и медлительным, и юноша довольно быстро отсек ему три головы.
После этого юноша сказал:
— Давай передохнем.
Они разошлись, и через какое-то время чудище сказало:
— Теперь я стал еще сильнее, чем был раньше!
— Что ты такое говоришь?! — засмеялся юноша.— У тебя бы­
ло семь голов, три я срубил, значит, осталось четыре. А ты гово­
ришь, что стал сильнее! Может быть, ты и силен, но уж очень
медлителен!
Они снова стали биться, а девушка стояла рядом и смотрела на
них. Чудовище действительно двигалось все медленнее, и юноша
скоро отсек ему оставшиеся четыре головы.
Юноша и девушка отправились к отцу юноши. Отец очень
обрадовался, когда сын рассказал ему о том, что он сделал. Юно­
ша решил жениться на дочери вождя, и вождь охотно согласился,
хотя родители юноши были довольно бедны.
по

34. ПАЛТУС, КОТОРЫЙ РАЗДЕЛИЛ ОСТРОВА КОРОЛЕВЫ ШАРЛОТТЫ

В прежние, времена на островах Королевы Шарлотты было
только одно селение — Декикоанани, или Дальнее селение. Жите­
ли этого селения ежедневно выходили в море ловить палтуса. Всем
людям везло, кроме одного человека. Все вокруг его каноэ таскали
рыбин одну за другой, а ему изо дня в день не попадалось ничего,
и он очень злился.
В один погожий день у него наконец клюнуло. Он потянул лес­
ку и почувствовал, что на крючке какая-то очень сильная рыба.
Он стал ее тащить: вытащит чуть-чуть, а она тянет обратно, и он
снова отпускает леску, боясь, что та порвется. Но наконец человек
вытащил рыбу. Это оказался всего-навсего очень маленький пал­
тус, размером с маленькую камбалу. Больше в тот день человек
ничего не поймал.
Вечером, принеся палтуса домой, человек сказал жене:
— Я поймал очень маленького палтуса. Возможно, это прине­
сет мне удачу.
Его жена взяла нож и пошла разделывать рыбу. Но, когда она
увидела, какая это крошка, она просто взяла ее за хвост и выбро­
сила на прибрежный песок.
Тогда палтус, который был еще жив, начал биться все быстрее
и быстрее. И скоро женщина увидела, что на его месте лежит до­
вольно крупная рыба. Люди сбежались отовсюду и смотрели, как
рыба прыгала на берегу и становилась все больше и больше, пока
не стала размером с весло. Она все росла и скоро стала, как кусок
коры, каким покрывают крышу, а потом вообще заняла весь берег.
К вечеру это уже было настоящее чудовище, которое своими
прыжками разрушило селение.
До этого земля Королевы Шарлотты была одним большим ост­
ровом, но этот палтус разломал ее на мелкие кусочки, которые мы
видим сегодня. И жители, населявшие эту землю, тогда оказались
разбросанными по всем островам архипелага.

индейцы

35. ИСТОРИИ О ВОРОНЕ

1. Тхэмсем и Логобола
В одном селении жили вождь с женой. У жены был возлюблен­
ный, но вождь об этом не знал. Тот человек очень любил жену
вождя. Он часто приходил туда, где они жили.
Однажды жена вождя решила: «Притворюсь-ка я мертвой».
Она притворилась, что очень больна. Это она все придумала, что­
бы выйти замуж за того человека. Вскоре она умерла. Перед смер­
тью она сказала:
— Сделайте большой ящик и положите меня туда.
Когда она умерла, люди сделали ящик и положили ее туда, а
ящик установили позади селения в лесу, в ветвях дерева. В руках
у женщины были ложка и нож для разделки лосося. На самом деле
она не была мертвой: она просто притворилась, что умерла. Два
вечера сюда, к дереву, приходил вождь. Он садился на землю под
деревом, где стоял ящик, в котором лежала его жена, и плакал.
Вдруг он заметил, что из ящика сыплются личинки. Вождь поду­
мал: «В ней, оказывается полно личинок!» А это его жена скребла
ложку ножом, и стружки были совсем как личинки.
Снова наступил вечер. И вот в лес за селением пришел воз­
любленный женщины. Он забрался на дерево и постучал по ящи­
ку, говоря:
— Впусти меня, дух! Впусти меня, дух!1
Дважды он повторил эти слова. Жена вождя ответила:
— Ха-ха-ха! Ради этого я и притворялась, что из меня сыплют­
ся личинки!
112

Она открыла ящик, и он лег рядом с ней. Так он приходил
каждую ночь. И вот она забеременела, а человек продолжал к ней
ходить.
Вождь об этом не знал. Но один человек узнал и рассказал
вождю. Тогда племянники вождя устроили засаду и убили того че­
ловека, а также и женщину. На этот раз она уже умерла по-насто­
ящему, и скоро тело ее начало разлагаться. А ее ребенок родился
живым. Этот ребенок сосал внутренности матери, и поэтому его
стали называть Анмагом-Хат — Сосущий Внутренности. Ребенок
жил в ящике, пока не вырос большим.
Однажды в лес за селением отправились дети. Они взяли с со­
бой луки и стрелы, чтобы пострелять в цель. Они стреляли невда­
леке от того дерева. Анмагом-Хат увидел их, спустился и подобрал
все их стрелы. Дети остались без стрел. Но они заметили, что юно­
ша, забравший их стрелы, появился из ящика, и рассказали все
вождю. Он сказал им:
— Следите за ним и постарайтесь его поймать.
Племянники вождя снова отправились туда. Дождавшись, пока
юноша спустился, они схватили его и отвели в селение, прямо в
дом вождя. Вскоре он вырос. Имя его было Анмагом-Хат.
***
Однажды Анмагом-Хат услышал, что у вождя, живущего по ту
сторону дыры, где небо сходится с землей, есть дочь. Он поймал
маленькую птичку, которая поет вот так: «Гит-гит-гит-гинса-а-а!»
Он содрал с нее шкурку, натянул на себя и полетел. Анмагом-Хат
полетел и закричал:
— Гит-гит-гит-гинса-а-а!
Скоро он прилетел в селение, где встретил человека. Он под­
стрелил дятла, содрал в него шкурку и дал этому человеку. Даль­
ше они полетели вдвоем. Птичка кричала:
— Гит-гит-гит-гинса-а^а!
А дятел вторил ей:
— Хау-ха!
Они летели все вверх и вверх, и наконец прилетели в селение.
Там им сказали:
— Ты должен лететь еще дальше, сын духов, если хочешь най­
ти место, где небо сходится с землей.
Гитгинса, чью шкуру носил Анмагом-Хат, сказал на это:
— Цинит-цинит-гит-гит-гит-гинса-а-а!
— Хэ!— сказал дятел, когда тот кончил.
Им встретилось еще много селений, и везде им говорили то же
самое. Они летели очень долго и наконец добрались до дыры
в небе.
А в те далекие времена было постоянно темно. Дневного света
вообще не было. И вот, найдя дыру, гитгинса и дятел влетели в
нее и попали на внутреннюю сторону неба. Тут Анмагом-Хат снял
шкурку гитгинса, а его спутник — шкурку дятла. Анмагом-Хат от­
правился дальше, а его спутник уселся около дыры и стал ждать.
из

Перед домом вождя был колодец с родниковой водой. И. вот из
дома вышла дочь вождя. В руках у нее было плетеное ведерко для
воды. Она спустилась к колодцу2. Тут Анмагом-Хат взял кедровую
хвоинку и натянул на себя. Превратившись в хвоинку, он прыгнул
в колодец и стал плавать по поверхности воды. Дочь вождя зачерп­
нула воду ведерком и отпила в том самом месте, где плавала хво­
инка. Потом она вернулась домой.
Через некоторое время она забеременела и родиламальчика.
Великий вождь и его жена были счастливы. Они часто купали его,
и он быстро рос. Скоро он стал ползать, и вождь вычистил и вы­
ровнял пол в доме. Маленький мальчик довольно быстро стал
очень сильным.
Однажды он стал плакать и кричать:
— Хамахэ! Хамахэ!
Вождь собрал людей, но никто не мог понять, почему мальчик
плачет, чего он хочет. А он хотел получить ящичек, висевший в
углу на стене в доме вождя. Ящичек назывался Мах. Его-то и хо­
тел взять мальчик и потому плакал.
Вождь очень сердился, что никто не понимает, почему мальчик
плачет. Он созвал всех людей к себе в дом. Они слышали, что ре­
бенок плачет очень горько, но что он кричит, почему он плачет,
они понять не могли. А он кричал:
— Хамахэ! Хамахэ! Хамахэ!
Наконец один мудрый человек понял его и сказал:
— О вождь! Он плачет потому, что хочет Мах — Солнечный
Ящик.
Вождь тут же велел снять Мах со стены. Один человек снял его
и положил на пол. Мальчик сел рядом с ним. Он сразу перестал
плакать и был очень доволен. Он стал катать Мах туда-сюда по
полу в доме. Он играл с ним четыре дня. Иногда он оказывался с
ним у самой двери. Скоро вождь перестал обращать на него внима­
ние, совсем забыл про Солнечный Ящик.
Тогда мальчик взял Мах, взвалил его на плечо и побежал
прочь.
Один человек заметил его и закричал:
— Смотрите, Великан убегает и уносит Мах, ха-ха!
Так он получил имя Великан. Он прибежал к дыре в небе; его
спутник был там. Он тут же надел шкурку птички, а его спут­
ник — шкурку дятла, и они полетели. Великан нес с собой Мах.
В те времена во всем мире была еще тьма3.
Ф Ф Ф

Было темно, и Великан потерял своего спутника. Великан спу­
стился у устья реки Лесемс, а Логобола спустился в темноте у ус­
тья реки Ксан4. В те времена было всегда темно. Великан пошел
вверх по реке Лесемс; Мах он нес с собой. Тут духи стали свистеть
прямо у него на пути. Он испугался и повернул назад, и поэтому
вода в реке Лесемс тоже потекла в обратную сторону.
114

ф ф ф

Он все шел и шел в темноте вверх по реке. Скоро он услыхал
сильный шум: впереди него люди с каноэ ловили сетями листья.
Они громко кричали, увлекшись своим делом. Великан сел на бе­
регу и крикнул:
— Эй, бросьте-ка мне сюда одну их тех, что ловите!
С реки ему ответили:
— Откуда ты явился, выдумщик?
Они знали, что это Великан, поэтому потешались над ним. Ве­
ликан снова крикнул:
— Эй, бросьте-ка мне сюда одну из тех, что вы ловите!
Они стали его бранить, и тогда он сказал:
— Смотрите, я разломаю Мах!
Один из ловивших крикнул ему:
— Откуда пришел этот выдумщик и откуда у него может быть
то, о чем он говорит?!
Четыре раза повторял Великан свою речь и четыре раза по­
лучал отказ. Тогда он схватил Мах, Солнечный Ящик, и разломал
его. Сразу стало светло. А по реке-то, оказывается, плавают
ящички. Это духи ловили рыбу. Куда они исчезли, Великан не
заметил.
Ф Ф Ф

И вот Тхэмсем встретил своего брата, которого звали Логобола5, и они вместе отправились к реке Лесемс. Переправляясь через
устье реки, они доплыли до середины, и тут поднялся густой ту­
ман. Логобола снял свою шапку и положил ее к каноэ вверх дном.
Тогда туман лег на воду. Тхэмсем сбился с пути и греб наугад, а
Логобола не греб, а плыл, куда его несло. Тогда Тхэмсем испугал­
ся. Он позвал своего брата:
— Милый, милый Лобогола!— но тот не отвечал.
Тхэмсем снова и снова звал его; он чуть не плакал:
— Милый мой, хороший брат!— кричал он.
Тогда Логобола его пожалел. Он собрал туман в свою шапку и
снова надел ее. Туман рассеялся, и они поплыли дальше, на другой
берег.
Ф Ф Ф

Они остановились поесть на берегу под Дикой Яблоней6. Тхэм­
сем отправился искать дрова для костра и воду. Поев, Логобола
сказал брату:
— Что ты собираешься пить, Великан? Воду с корней ольхи?
И он протянул ему их плетеную чашку. Тхэмсем поднялся и
пошел за водой, но в ручье не оказалось воды: ручей высох. Тхэм­
сем расстроился. Он сразу понял, что это Логобола высушил ручей.
Вернувшись, он сказал, чуть не плача:
115

— О великий вождь, милый Логобола! Не дразни меня! Я
очень хочу пить!
Тогда Логобола сделал вид, что пьет. Он взял чашку и сам за­
черпнул воду из ручья. Тхэмсем смог напиться.
А в ручье снова потекла вода.
* * *
Затем они отправились вверх по реке Лесемс, каждый в своем
каноэ. Скоро они поднялись до того места, откуда река течет
вниз 7 . Тут Тхэмсем сказал:
— Давай состязаться!
Логобола нехотя согласился.
— А как мы будем состязаться?— спросил он.
— Давай стрелять из лука.
— Хорошо.
Тхэмсем расколол камень, сделав из него мишень, и сказал:
— Кто попадет в трещину, тот победил, будь то ты или я. По­
ставим реку Ксан против реки Лесемс!
Логобола нехотя согласился. У него, говорят, был прекрасный
колчан, а у Тхэмсема не было ничего. Он тут же сделал себе лук и
стрелы. Потом взял два камня, и они сели на них. Они поговори­
ли, и Тхэмсем сдвинул свой камень поближе к реке. Рядом с ним
сели его внуки-вороны. И с Логоболой сели рядом его внуки-сойки.
Логобола сказал:
— Стреляй первым, брат Великан!
Но Великан возразил:
— Будем стрелять одновременно!
Логобола согласился. А Тхэмсем сказал своим внукам-воронам:
— Летите вперед! Если стрелы пройдут мимо цели, хватайте
их и втыкайте в щель. А стрелы Логобола выдерните и бросьте
рядом.
Так они и сделали: выстрелили одновременно, и едва они вы­
стрелили, как взлетели вороны. Логобола ясно видел, что его стре­
ла попала в цель. Но Тхэмсем закричал:
— Я попал!
— Нет, это я попал,— возразил Логобола.
— Нет, я попал 8 ,— сказал Тхэмсем. Он был так рад, что от
радости заговорил на языке цимшиан.
Логобола понял, что проиграл: он увидел, как вороны вынима­
ют его стрелу и вставляют на ее место стрелу Тхэмсема. Тогда Ло­
гобола сказал:
— Ты победил, брат Великан. Пусть отныне дважды за лето
алаша поднимается по реке Лесемс.
А Тхэмсем сказал:
— Пусть отныне всегда будет жирным лосось в реке Ксан.
Когда Тхэмсем победил Логоболу на реке Лесемс, они сразу
расстались. Тхэмсем снова захотел есть. Ему нечего было есть. Ло­
гобола ушел туда, где восходит солнце, а Тхэмсем отправился
вниз, к океану 9 .
116

2. Тхэмсем
Однажды Тхэмсем пришел к дому одного вождя, когда тот
спал. В том доме хранилась вода, и Тхэмсем решил, что украдет
ее. Он содрал кору с трухлявого дерева и стал ее пережевывать,
так что она стала очень похожа на испражнения. Кончив, он тихо
вошел в дом. Вождь спал. Великан Тхэмсем приподнял его одеяло
и вложил пережеванную кору вождю в задний проход. Потом он
разбудил его и сказал:
— Вождь, что ты наделал? Ты измазал одеяло!
Вождь проснулся и спросил:
— Когда это случилось?
— Ты измазал одеяло, пока спал. Хочешь, я все почищу?
От стыда вождь не мог произнести ни слова.
— Не двигайся,— сказал Тхэмсем.— Я пойду принесу немного
мха и все вытру. (А мох у него уже был наготове.)
Он подошел к вождю и откинул одеяло:
— Ну и воняет же этот вождь!
Вытерев все, он показал мох вождю. Взглянув, тот убедился,
что действительно измазал во сне все одеяло. Тхэмсем выбросил
мох наружу, потом вернулся и сказал:
— Вождь, я очень хочу пить!
Вода висела в мехе в углу.
— Можешь сам пойти взять себе воды,— сказал вождь.
Тогда Тхэмсем, завернувшись в одеяло из медвежьей шкуры,
встал и подошел к воде. Откупорив мех, он стал переливать воду в
свое одеяло. Вылил всю и выбежал из дома. Он бежал и кричал,
как кричат вороны:
— Ка-ка-ка-ка!
Он нес великую воду и кричал. Вождь рассердился и закричал:
— Эй! Великий раб — шелудивые ноги! Он украл воду!
Тхэмсем унес всю воду и убежал. Он бежал в темноте, не видя
ничего вокруг себя, он только слышал, как духи посвистывают ему
прямо в лицо. Поэтому он испугался и повернул. А из его мед­
вежьего одеяла все время вытекала вода. Потому-то она и течет
сейчас вниз, к морю, что Тхэмсем повернул назад1.
Так Тхэмсем прибежал к устью реки Лесемс. Он был очень до­
волен, поэтому Лесемс сейчас — такая большая река.
* * *

Однажды Великан Тхэмсем построил каменный дом. И вот что
он сделал. Он увидел пролетавшую мимо чайку и закричал ей:
— Йи!
Чайка продолжала летать вокруг, крича:
— Ка-ок!
Он тоже стал бегать кругами. Потом сделал маленькие палочки
для игры. Большая чайка спустилась, и они стали играть. Скоро
они заспорили, и Великан закричал:
— Я загадал эту палочку!
117

Чайка промолчала. Тогда Великан опрокинул ее на спину и на­
ступил ногами ей на живот. Большая2 чайка отрыгнула две алаши,
Великан схватил их, и чайка улетела .
Вечером Великан сделал маленькое каноэ из ствола бузины. Он
спустился вниз по реке и высадился на берег у дома одного вождя.
Достав свои игральные палочки, он вошел в дом. Там было много
людей, и они стали играть.
А перед тем как высадиться, он измазал все свое каноэ изнутри
икрой алаши и положил рыбьи хвосты под кормовую покрышку.
И вот он сидел с играющими, но не играл. Один из них спросил:
— Почему ты с нами не играешь?
Великан ответил:
— Я всю ночь не спал. Один человек наловил три полных ка­
ноэ алаши там, в верховьях реки.
— Ха!— сказал один человек.— Откуда там алаша?! Еще не
время. Она пойдет вверх по реке только через шесть лун.
Другие тоже не поверили Великану и назвали его лжецом. По­
молчав, Великан сказал:
— Загляните в мое каноэ. Там, под кормовой покрышкой, хво­
сты алаши.
Молодые люди побежали на берег и увидели, что внутри все каноэ
измазано икрой алаши, а когда они подняли кормовую покрышку, то
увидели два хвоста алаши. Вернувшись, юноши сказали:
— Он говорит правду,— и показали рыбьи хвосты.
Тогда великий вождь сказал3:
— Спросите, что скажет Маленький-Хозяин-Каноэ. Спросите,
что скажет Короб-Где-Хранится-Алаша.
Спросите, что скажет
Жир-на-Камнях!4
Один человек побежал спрашивать, как ему велел вождь. Все
они согласились. Тогда вождь велел четырем мужчинам, вставшим
по углам дома, обрушить дом. Когда подрубили углы и вся алаша
попадала в реку, Великан бросился бежать к реке. Он встал в воде
и стал кричать, загоняя алашу в реку:
— Плывите вверх по обе стороны реки!5
Потом Великан отправился дальше и пришел к дому. Все люди
ловили алашу и дали несколько штук Великану. Он надел рыбу на
прутики, чтобы зажарить ее.
Когда рыба поджарилась, над головой Великана появилась чай­
ка. Великан позвал ее:
— Эй, маленькая чайка!
Тут налетело множество чаек, которые съели всю рыбу Велика­
на. Они ели ее и кричали: «Канэ! Канэ! Канэ!»— пока не съели
всю рыбу.
Великан опечалился. Он схватил чаек и бросил в очаг; с тех
пор концы крыльев у чаек черные.
* * *

Великан пошел дальше и повстречал оленя. Убив его и обод­
рав, он надел на себя его шкуру, а к хвосту привязал смолистые
сосновые дрова. Потом вошел в дом одного человека и встал около
118

очага. Смолистые дрова на хвосте загорелись. А того человека зва­
ли Канненелэгулхлол, что значит Лед6. Поэтому Великан запел,
войдя:
— Гил-спагаит-нэ-эк! Гил-спагаит-нэ-эк!7— так он запел.
Кончив свою песню, он выбежал наружу и стал бегать среди
деревьев. Своим горящим хвостом он хлестал по стволам, и стволы
деревьев загорались. Добыв таким способом огонь, он отправился
дальше8.
* * *

Великан пришел к жене вождя, и они стали есть. Он съел все
ее припасы. Рассердившись, он выбросил лосося, и тогда все лосо­
си, которых он собирался съесть, вдруг убежали. После этого его
голова стала уродливой, хотя раньше, когда он пришел к жене
вождя, была вполне красивой9.

3. Происхождение прилива
Однажды Великан Тхэмсем, прихватив свое воронье одеяло,
летал над океаном, держа в руках горящую головню. Долетев до
берега, он спустился и приблизился к дому, в котором жила очень
старая женщина — Хозяйка Прилива. В те времена вода всегда
стояла высоко и не спадала по нескольку дней подряд, пока не на­
ступало новолуние. Все люди тосковали по моллюскам и другой
морской пище.
Войдя в дом, Великан увидел, что там сидит женщина и дер­
жит в руках линию прилива. Усевшись рядом, он сказал:
— Ох, как много я насобирал моллюсков! Я насобирал столько,
сколько хотел!
— Как же это может быть?— воскликнула женщина.— Разве
это возможно? Что ты такое говоришь, Великан!
— Да-да,— подтвердил Великан,— я насобирал много моллю­
сков!
— Неправда!— сказала старуха.
Услыхав такое, Великан толкнул ее, так что она упала на спи­
ну, и бросил ей в глаза и в рот горсть пыли. От неожиданности она
выпустила линию прилива. Вода резко отступила, и обнажилось
дно со всеми моллюсками и раковинами.
Великан насобирал столько, сколько мог унести. Отлив все еще
продолжался, когда он вернулся.
— Ох, Великан!— заскулила старуха.— Вылечи мои глаза! Я
ничего не вижу от этой пыли!
— А ты обещаешь отпускать приливную волну дважды в
день?— спросил Великан.
Она согласилась, и Великан вылечил ей глаза. Всех моллюсков
и раковины, которые он принес, он съел.
119

— А откуда ты берешь воду для питья?— спросила Хозяйка
Прилива.
— Под корнями вон той ольхи,— ответил Великан.
Скоро он захотел пить и пошел к ручью, но воды там не было.
Только в реке Ксан он нашел воду, потому что старуха высушила
все ручьи и родники.
36. СОЛНЦЕ И ЛУНА

Это было в самом начале, когда ничего из того, что населяет
сейчас наш мир, еще не было создано. Был только небесный вождь.
На небе не было света; были только тьма и пустота.
У вождя были два сына и дочь; народ его был многочисленным.
Детей его звали так: старшего — Тот-Кто-Ходит-Рано, второ­
го — Тот-Кто-Ходит-по-Всему-Небу, а дочь звали Подпорка-Солн­
ца. Они были очень сильные, но младший брат был умнее и спо­
собнее, чем старший. Однажды он загрустил от того, что кругом
постоянно темно, и сказал сестре:
— Пойдем нарубим хвороста!
Они пошли и наготовили много превосходного хвороста. Из
тонкой кедровой ветки они сделали кольцо размером с лицо чело­
века, а хворост привязали по кругу, так что стало похоже на мас­
ку. Кончив, братья велели сестре никому не рассказывать о том,
что они сделали. Потом Тот-Кто-Ходит-по-Всему-Небу отправился
на восток и показался людям. Горящий хворост был привязан вок­
руг его лица.
И люди вдруг увидели яркий свет, который поднимался на вос­
токе, и очень обрадовались. А юноша бежал по всему небу на виду
у всех. Он поднялся на востоке и бежал на запад, неся горящий
хворост. Ему приходилось бежать быстро, чтобы хворост не сгорел
и чтобы его хватило на все небо.
Тогда люди вождя собрались на совет и сказали:
— Это хорошо, что твой сын дал нам свет, но он бежит слиш­
ком быстро. Он должен бежать медленнее, чтобы мы могли дольше
радоваться свету.
Вождь передал своему сыну волю племени. Но тот объяснил,
что не может бежать медленнее: тогда хворост сгорит слишком бы­
стро, прежде, чем он закончит свой бег. Он продолжал бегать каж­
дый день.
Скоро люди снова собрались на совет, и снова велели юноше
бежать медленнее. Узнав об этом, его сестра сказала:
— Я задержу его, когда он будет бежать по небу!
Люди стали благодарить ее, и отец тоже стал ее благодарить.
На другой день, когда Тот-Кто-Ходит-по-Всему-Небу отправился в
путь, Подпорка-Солнца тоже вышла из дома. Она пошла на юг.
Когда ее брат поднялся на востоке, она обернулась и побежала за
ним, крича:
— Подожди, дай мне тебя догнать!
120

Она бежала очень быстро и задержала брата на середине пути.
Поэтому с тех пор Солнце всегда останавливается на полпути. Сес­
тра крепко его держала, и поэтому Солнце всегда приостанавлива­
ется в зените.
Люди же, увидев, что Солнце замедлило бег в зените, закрича­
ли от радости и стали повторять:
— Подпорка-Солнца приостановила Солнце! Хо!
Все были счастливы.
Но тут вождь стал ругать своего старшего сына за то, что тот
не так искусен, как младший. Старший сын лег ничком и стал
плакать от обиды. Его брат, Солнце, лег отдельно, потому что
очень устал. Тогда Тот-Кто-Ходит-Рано, дождавшись, когда все ус­
нут, натер себе пол-лица золой и велел своему мальчику-слуге:
— Когда увидишь, что я поднимаюсь на востоке, вскакивай и
кричи: «Ура! Она взошла!» Вот так и кричи.
И он ушел. Тот-Кто-Ходит-по-Всему-Небу спал как убитый, по­
тому что очень устал. Его сверкающее лицо посылало луч света сквозь
дымовое отверстие. Тот-Кто-Ходит-Рано поднялся на востоке — да,
именно на востоке. Увидев это, мальчик-раб вскочил и крикнул:
— Ура! Она взошла!
Проснулись люди и стали его ругать:
— Что ты шумишь, дурачок?
Но мальчик радостно скакал и показывал туда, где взошла Лу­
на. Взглянув туда, люди тоже увидели Луну и радостно закричали:
- ' Ура!
Через какое-то время все звери собрались на совет. Они реши­
ли, что Солнце должно ходить по небу каждый день, что оно дол­
жно светить днем и что в его лучах все должно расти. И о Луне
они тоже договорились.
Это был великий совет. Собрались все звери; и собаки там то­
же были. Собаки были умнее всех других зверей, поэтому на вели­
ком совете они говорили первыми. Мудрые собаки сказали:
— Пусть Луна восходит сорок дней.
Все звери промолчали, а собаки уселись и стали тихонько об­
суждать то, что они только что предложили. Самая мудрая из них
осталась стоять. Тут поднялся дикобраз и, ударив собаку по боль­
шому пальцу, сказал:
— Как же мы сможем жить, если в месяце будет сорок дней?!
Пусть в месяце будет тридцать дней!
И все звери с ним согласились. Все были рады и говорили:
— Послушаем совета дикобраза.
Так они и решили, и так с тех пор повелось, что в месяце
тридцать дней, а в году двенадцать месяцев.
А собак решили изгнать. С тех пор собаки ненавидят всех зве­
рей в лесу, но все-таки сильнее всего они ненавидят дикобразов,
потому что дикобраз свернул собаке большой палец своим шипастым хвостом, когда все они сидели на совете. И потом дикобраз
лишил собаку ее положения среди зверей. С тех пор собаки нена­
видят дикобразов, а большой палец у собак смотрит в противопо­
ложную сторону от всех остальных. У собак шесть пальцев.
121

Вот почему в году стало двенадцать месяцев. Тогда же, на том
совете, звери назвали каждый месяц. Они стали считать месяцы:
от октября до ноября — месяц падающих листьев,
от ноября до декабря — месяц табу,
от декабря до января — промежуточный месяц,
от января до февраля — месяц весеннего лосося,
от февраля до марта — месяц, когда едят алашу,
от марта до апреля — месяц, когда готовят алашу,
от апреля до мая — ?
от мая до июня — месяц лиц,
от июня до июля — месяц лосося,
от июля до августа — месяц горбуши,
от августа до сентября — ?
от сентября до октября — месяц, когда крутится наверху1.
Кроме того, они поделили год на четыре части: весну, лето,
осень и зиму.
Когда Тот-Кто-Ходит-по-Всему-Небу спал, у него изо рта вы­
летали искры. Это — звезды; а по ночам Луна освещает сиянием
лицо спящего, уставшего за день Солнца тем светом, который про­
бивается сквозь дымовое отверстие.
Иногда, когда у Солнца хорошее настроение, оно разукрашива­
ет себя: оно берет красную охру своей сестры и раскрашивает себе
лицо. Тогда люди знают, какая погода будет на следующий день.
Увидев красное небо вечером, они знают, что назавтра будет хоро­
ший день; а увидев красное небо утром, знают, что целый день бу­
дет плохая погода.
А девушка, их сестра, однажды отправилась на запад. Там она
расправила свои одежды и намочила их в воде. Потом она вер­
нулась.
— Откуда ты, дочка?— спросил ее отец.
— Я ходила на запад,— ответила девушка. Она стояла у боль­
шого очага своего отца и грелась. Брызги со своей одежды она
стряхивала в пламя очага. И вдруг из дома повалил туман; все лю­
ди обрадовались, увидев его. Туман освежил людей, так как было
очень жарко.
Вот почему в наши дни туман приходит с запада.
Вождь-отец был счастлив видеть, что у него такие умные дети.
Старшему сыну он велел следить, чтобы люди знали счет времени.
Тому-Кто-Ходит-по-Всему-Небу он велел выращивать все растения
и плоды на земле и следить, чтобы их было много. А свою дочь он
хвалил за то, что она освежила прохладой уставших.
Вот и все.

37. АМАЛА

Давным-давно жил великий вождь, построивший свой дом на
песчаной косе. У него было четыре племянника. Каждое утро зи­
мой вождь созывал своих племянников и отправлял их за топливом
для очага. Еще юноши строили большой новый дом. Когда задул
122

северный ветер и стало очень холодно, так что море почти замерз­
ло, вождь сказал:
— Я хочу, чтобы вы были сильнее всех. Когда вы станете силь­
ными, я приглашу всех окрестных вождей и их воинов сразиться с
вами. Поэтому разложите большой костер, спуститесь к воде и вы­
купайтесь. Потом я приду к вам и буду хлестать вас пучком веток.
Кончив говорить, он спросил:
— Ну что, идете купаться?
И вот старший брат отправился первым и вошел в ледяную во­
ду, а за ним — второй и третий. А четвертый, самый младший, от­
казался идти, лег и лежал в углу дома. Говорят, он ни разу со дня
своего рождения так и не вымылся. Просыпался он поздно и ле­
жал, чесал у себя в голове.
Вернувшись с купания, братья стали потешаться над ним. Они
прозвали его Амала — Грязнуля1.
Каждое утро, когда юноши купались в море, их дядя выходил
на берег и хлестал их ветками. Все трое стали одинаково сильны­
ми. А самый младший все валялся в доме, прямо на земле, даже
без постели. У него было только потертое одеяло из оленьей шку­
ры. Когда он наконец поднимался по утрам, от земли, где он ле­
жал, валил пар, и трое его братьев решили, что он мочится во сне.
Трое братьев купались ежедневно и скоро стали сильнее всех.
Их дядя установил для них вот какое правило.
— Каждый раз, когда выкупаетесь,— говорил он,— бегите в
лес и постарайтесь вырвать ветку из растущей ели.
Юноши делали, как он велел, и старались вырвать ветку голы­
ми руками, но у них ничего не получалось.
А на самом деле самый младший, Амала, все время тайно хо­
дил купаться в ледяной воде каждую ночь, зимой, когда дул север­
ный ветер. Перед рассветом он возвращался домой и снова ложил­
ся на свое место, прямо в золу, в угол. Поэтому он, как последний
лентяй, просыпался поздно, и братья смеялись над ним за то, что
он никогда не купается. Амала даже сразу после купания не под­
ходил к огню, только заворачивался в свое старое оленье одеяло;
поэтому от него и шел пар, когда он спал в углу.
Собираясь вокруг костра после купания, братья говорили о той
ветке, которую должны были вырвать. И вот один раз Амала
сказал:
— Я пойду и вытащу ее, вот увидите!
Они засмеялись и принялись подтрунивать над ним, говоря:
— Ах ты, слабак! Это ты-то вырвешь ветку из растущего дере­
ва?! Ты, который мочится в постель по ночам! Как же, вырвешь
ты ветку — ты же зарос грязью!
Так потешались они над Амала, а потом вытолкали его на
улицу.
Амала отправился к заливу, на юг от селения, где протекал ру­
чей, и, повесив голову, пошел вверх по течению. Скоро он встре­
тил молодого мужчину; кожа у него ярко сверкала. Мужчина спро­
сил его:
— Почему ты сегодня так печален?
123

— Мои старшие братья потешаются надо мной, обижают меня,
называют меня Амала — Грязнуля!— ответил Амала.
— Что ты хочешь от меня?— спросил колдун.— Я сделаю все,
что ты попросишь.
— Видишь,— сказал юноша,— моя кожа нечиста. Я хочу, что­
бы у меня была чистая кожа, и хочу быть сильнее всякой земной
твари.
— Пойди туда,— сказал колдун,— набери листьев чудесного
дерева и принеси мне.
Амала отправился в долину и стал искать чудесное дерево. Но
он ничего не мог найти. Тогда он набрал листьев от каждого рос­
шего там дерева и принес колдуну. Но колдун отверг их все и по­
шел сам. Скоро он принес ветку чудесного дерева с листьями.
— Теперь идем вон к тому пруду,— сказал колдун.
Когда они пришли на место, Амала увидел большой и чистый
пруд. Колдун вымыл его здесь четырежды листьями чудесного де­
рева — и Амала превратился в прекрасного юношу с чистой ко­
жей, высокого и широкоплечего.
Потом колдун сказал:
— Иди и нырни в пруд, а когда вынырнешь — попробуй вы­
дернуть из земли вон то тоненькое деревце на той стороне.
Юноша послушался: он нырнул в пруд, а вынырнув, выбрался
на берег, подбежал к маленькой елочке и легко выдрал ее из зем­
ли со всеми корнями.
— Достаточно ли ты силен теперь?— спросил колдун.
— Нет,— ответил юноша,— я хочу быть еще сильнее.
— Тогда иди и нырни еще раз.
Нырнув и выйдя на берег, Амала выдернул с корнями другую
ель, побольше.
— Теперь достаточно?
— Нет, я хочу быть еще сильнее.
Снова колдун велел ему нырнуть в пруд, и снова юноша вы­
драл ель, уже довольно большую.
— Ну теперь ты доволен?— спросил колдун.
— Позволь мне нырнуть еще раз!— попросил юноша, но кол­
дун сказал:
— Нет, этого достаточно!— и пропал.
А юноша отправился домой. По дороге он подошел к дереву, из
которого его братья старались утром выломать ветку. Он схватился
за нее, повернул и легко выломал из ствола, а потом вставил об­
ратно.
Дома его братья снова стали над ним потешаться, но он не об­
ращал на них внимания.
И вот пришел назначенный день, и вождь созвал всех окрест­
ных вождей и их воинов на состязание с тремя братьями. Когда го­
сти собрались, вождь сказал своим трем племянникам:
— Идите в лес и принесите хворосту: у нас нечем разжечь
огонь для тех вождей, которые пришли в мой дом.
Братья отправились в лес, наломали небольших полусгнивших
стволов красного кедра и принесли домой, чтобы развести костер.
124

А Амала выдрал с корнями ель и принес ее домой на плече, потом
разломал руками и бросил в огонь. Тут братья устыдились, потому
что увидели, что он сильнее их.
Пришел день состязаний. Все люди собрались в доме вождя на
песчаном берегу и сидели в ожидании начала. Против старшего
брата вышел воин из племени гит-кхэла. Они схватились и стали
бороться, стараясь опрокинуть друг друга. Они боролись долго, и
наконец силач из племени гит-кхэла поверг старшего брата на зем­
лю. Тому было очень больно, и он остался лежать; все тело у него бы­
ло в синяках. Тут все люди племени гит-кхэла радостно закричали.
Тогда вышел второй брат и сказал:
— Кто самый сильный? Пусть выйдет в круг, я буду с ним бо­
роться!
Против него вышел силач из племени ги-спа-хлоац. Они схва­
тились, и после долгой борьбы и второй брат, весь в синяках и
ушибах, был повержен.
Племя ги-спа-хлоац ликовало; тут вышел третий брат.
— Кто выйдет против меня?— спросил он.
Против него вышел силач из племени гит-дзиас. Они схвати­
лись, и третий брат оказался на земле с расколотым черепом и тут
же умер. Тут все собравшиеся закричали как бешеные.
Вождь, дядя трех братьев, чувствовал себя посрамленным.
— Где ты, Амала?— позвал он.
— Я здесь, дядя!— сказал тот.— Что ты хочешь?
— Выйди и схватись с этими людьми, которые одолели твоих
братьев!— сказал вождь.
Младший брат вышел на середину и закричал:
— Эй, вы, выходите против меня, разом все трое!
Три силача вышли против него и бросились на него одновре­
менно, но Амала схватил их и сдавил им головы так, что они трес­
нули, как скорлупки, и все трое тут же умерли. Люди из племени
победителя радостно закричали.
Тогда все остальные бросились на Амала, но он в тот день
одолел их всех и многих убил. Его дяде пришлось откупаться
от них: он отдал им ценные медные котлы, и рабов, и большие
каноэ, и шкуры лосей, и много другого добра. Так вождь стал
нищим.
Тогда все племя снялось с места и ушло, бросив племянника
вождя с одним рабом, который остался с ним. Они жили в доме
вождя. Раб был очень искусен в охоте на диких уток, а Амала лю­
бил мясо диких уток. Жир диких уток раб собирал в плетеную
корзинку.
Скоро все звери прослышали, что Амала сильнее всех на свете.
Самые сильные звери стали приходить к его порогу и вызывать его
на состязание. Первым пришел черный медведь. Амала вышел и
убил его, как другие убивают мышей. Следом пришел морской
лев; Амала и его убил, как будто мышь. За ним пришел гризли —
но и его Амала убил, как убивают мышей. Наконец, пришел хаал.
(Хаал — это очень большой и сильный зверь. Он сильнее всех зве­
рей на свете. Иногда он убивает по нескольку медведей-гризли за
125

раз.) И вот хаал пришел к порогу Амала и тоже вызвал его на бой,
и Амала вышел, схватился с ним и убил его. Так он убил всех са­
мых сильных зверей, как мышат.
- Амала сказал своему рабу:
— Если ты увидишь, что моя спина начинает гнуться, потри
мне спину жиром диких уток, который ты собрал в корзинку.
Следом за зверями пришли могучие деревья. Первой при­
шла дикая яблоня и вызвала его на бой, но он вышел и вырвал
ее с корнями, как вырывают траву. Так приходили все могу­
чие деревья, но он всех их вырывал из земли, как вырыва­
ют траву.
Следом за деревьями пришли самые сильные птицы. Первой
прилетела Гром-Птица2 и вызвала Амала на бой, и, когда тот вы­
шел, она стала метать в него молнии, но Амала схватил ее и убил,
как муху. И то же было со всеми другими сильными птицами.
Одолев всех живых существ, Амала немного отдохнул. Но на
другой день к его порогу пришла огромная высокая гора, а когда
Амала вышел, она сказала:
— Я — твой последний противник. Если я одолею тебя — ты
умрешь, но если ты повергнешь меня — умру я. Тогда моя жизнь
перейдет к тебе, и ты будешь жить, пока стоит мир.
Сказав так, гора схватилась с ним. Амала почувствовал, что
спина его начинает поддаваться под тяжестью горы, но его раб
подбежал к нему с корзинкой, полной жира диких уток, и натер
ему спину этим жиром. Это укрепило его, и Амала швырнул гору
об землю, разбив ее на части. На Песчаном Побережье до сих пор
сохранилась песчаная отмель с глыбами огромных каменных оскол­
ков. Так Амала получил жизнь горы.
Так он победил всех противников, и его слава распространи­
лась по всему миру. Теперь он жил в покое: он одержал великие
победы, и его сила возросла, потому что сила горы тоже перешла
к нему.
Однажды утром в дом вбежал раб и сказал ему, что к берегу
приближается каноэ, в котором сидят два человека. Амала лежал у
очага, когда вошли два человека и сказали:
— О великий вождь! Наш вождь болен. Он просил тебя прийти
к нему, чтобы посмотреть на тебя перед смертью.
Амала поднялся и вместе со своим рабом отправился следом за
двумя посланцами. Они сели в каноэ. Те двое гребли, и каноэ быс­
тро двигалось на юго-запад.
Переплыв широкое море, они увидели впереди небольшой ост­
ров. По мере того как они приближались, остров рос, и скоро они
увидели на берегу большое селение со множеством людей. Едва
они причалили, как на берег высыпала толпа людей, чтобы их
встретить. Амала ступил на берег, и его тут же повели в дом вож­
дя. Войдя внутрь, он увидел, что у задней стены дома лежит
вождь. Он был очень болен. В грудь ему упирался шест, который
поддерживает наш мир. Долгие века от начала всего на этом шесте
поворачивался мир; теперь вождь заболел и потому послал за Ама­
ла. Вождь сказал:
126

— Я послал за тобой потому, что теперь ты должен лечь на
мое место и держать на себе мир. Говорят, что ты сильный чело­
век. Я знаю, что сила у тебя двойная: та, которую ты получил от
колдуна, и таг которая перешла к тебе от горы. Ляг рядом со мной.
Я переставлю Мировой Шест тебе на грудь!
Прежде чем лечь, Амала сказал рабу:
— Я дам тебе часть моей жизни. Сядь рядом. Ты будешь всег­
да жить со мной. Раз в году ты будешь натирать мне спину жиром
диких уток.
Раб сел, а Амала лег на спину. Тогда вождь снял шест со своей
груди и переставил его на грудь Амала. Затем вождь со своими
людьми покинул селение.
Амала и сейчас держит на груди шест, и его раб живет с ним
вместе. Жир диких уток почти весь кончился, а когда Амала ум­
рет, настанет конец света3.

38. ЧЕТЫРЕ ВЕЛИКИХ ВОЖДЯ ВЕТРОВ

В четырех углах мира живут четыре великих вождя. Первый из
них — Северный Ветер, второй — Южный Ветер, третий — Вос­
точный Ветер и четвертый — Западный Ветер. Три вождя ненави­
дят Северный Ветер за то, что он заставляет весь мир зимой бе­
леть. Южный Ветер хочет, чтобы мир был всегда был зеленый, как
весной; Восточный и Западный Ветры хотят того же.
Поэтому однажды Южный Ветер пошел на Северный Ветер
войной. Южный Ветер позвал с собой соседей, Восточный и Запад­
ный Ветры. Собравшись вместе, они отправились в путь. Пер­
вым шел Южный Ветер, как самый сильный, и с юго-востока
задул настоящий ураган. Следом за ним сильно задул Восточ­
ный Ветер.
Скоро Северный Ветер отступил, и три ветра остались победи­
телями. Северный Ветер стал клясться, что позволит всему миру
шесть месяцев в году быть зеленым. Южный Ветер не соглашался,
но его союзники убедили его согласиться. Они договорились, что
Южному Ветру будет дозволено дуть и зимой, принося дождь; что
Северный Ветер будет замораживать все, когда дует; что весной
все три Ветра будут дуть по очереди, растапливая замерзшую зем­
лю; что и летом будет тихонько дуть мягкий Западный Ветер, при­
нося земле прекрасное цветение.
Когда они обо всем договорились, мягкий Ветер сказал:
— И пусть два раза в год в мире будет покой и безветрие: один
раз в начале осени и один раз ранней весной.
Они согласились и с этим, и все разошлись по домам.
У Южного Ветра было пятеро детей — четверо сыновей и дочь.
Вот как их звали: Ксдийахл-хаивас — Горный Дождевой Ветер,
Йан-дзахл1 — Грязное Лицо, Лу-мекмигум-цемсаит — Дождь-подКоленом, Гилхак-гэск — Дождь-за-Горами, а дочь звали Кса-луавал-гванекс — Родниковые Брызги.
127

У Западного Ветра было двое детей. Его старшего сына звали
Сесаксгум Саа Тхи-йаасат — Вечерние Облака, а младшего —
Билцегум лавугумкс — Красные Вечерние Облака.
У Восточного Ветра тоже было двое детей: старшего сына звали
Хапкабекс ана-га-цуван-сганист — Облака-на-Вершине-Горы, а
младшего — Билцегум ганлак — Красные Утренние Облака.
У жены Северного Ветра было двое детей-близнецов. Одного
звали Гватк-са — Замороженный, а другого — Ксат, Мороз.
И вот один из сыновей Северного Ветра задумал взять в жены
дочь Южного Ветра, но ее братья не хотели отдавать ему свою
единственную сестру. На следующий год Северный Ветер пришел к
Южному Ветру и попросил его дочь Кса-луавал-гванекс в жены
своему сыну. Южный Ветер согласился и отдал ему девушку.
Вождь Северный Ветер пригласил на свадьбу все ветры; когда все
гости собрались в доме, прилетел Южный Ветер и принес свою
дочь с сильными ветрами и проливными дождями. Когда праздник
кончился, Южный Ветер отправился домой, в свои края, унося с
собой сильные ветры и дожди.
Молодая жена, дочь Южного Ветра, поселилась в доме с му­
жем, свекром и золовкой. Та не оставляла ее, всегда была рядом.
Наступила зима, Северный Ветер задул сильнее, все реки, озера и
пруды покрылись льдом. Все вокруг замерзло.
Домочадцы Северного Ветра говорили, что зима в этом году
очень мягкая. Но дочь Южного Ветра сильно мерзла. Сидя в хо­
лодном, промерзшем доме без огня, она горько плакала, а осталь­
ным жившим в доме было тепло. Ночью, ложась спать рядом с му­
жем, она просто коченела.
Однажды она, как обычно, вышла из дома и села на берегу, у
кромки прилива. Взяв свой разделочный нож и кусок дерева —
желтого кедра, она вырезала дикую утку. Кончив вырезать, она
сказала:
— Плыви в страну моего отца и расскажи ему, что происходит
со мной в этих краях!
Тут деревяшка превратилась в утку и поплыла.
И вот однажды утром вождь Южный Ветер и его жена, сидя
перед своим домом, увидели, что в воде кувыркается утка. Вдруг
утка сказала:
— Гватк-са выгнал твою дочь в новолуние! Гватк-са выгнал
твою дочь в новолуние!
Тогда Южный Ветер сказал своим сыновьям:
— Отправляйтесь на север и приведите обратно вашу сестру из
дома вождя Северного Ветра!
Первым отправился Ксдийахл-хаивас; он полетел на север,
превратившись в большое дождевое облако. Но не пролетел он и
половины пути, как задул сильный Северный Ветер и отогнал все
облака. Его сестра, сидевшая возле дома, видела, как он прибли­
жается, и горько плакала, когда он отступил.
Тогда вождь Южный Ветер послал своего второго сына. Йандзахл отправился на север, но и его заставил повернуть с дороги
сильный Северный Ветер. Тут его сестра громко заплакала:
128

— О брат мой Йан-дзахл! Тебя тоже обратили в бегство!
Тогда вождь Южный Ветер обратился к третьему сыну:
— Иди, о сын мой Лу-мекмигум-цемсаит!
Тот отправился — и хлынули ливни; и вот уже он прошел
больше половины пути. Но Северный Ветер задул изо всех сил, и
все ливни замерзли, и юноша отступил. Еще горше зарыдала дочь
вождя, повторяя:
— О брат мой Лу-мекмигум-цемсаит! И тебя обратили в
бегство!
Тогда отец сказал своему последнему сыну:
— Отправляйся на север, о сын мой Гилхак-гэск, и приведи до­
мой твою сестру!
Ровно в полночь Гилхак-гэск отправился на север, приняв вид
длинного облака с острыми концами. Северный Ветер стал дуть
ему навстречу и дул все сильнее и сильнее, но не смог отогнать
Гилхак-гэска. Благодаря своей заостренной форме он перевалил
через все горы и медленно продвигался на север. А его сестра горь­
ко плакала от страха, что и его заставит отступить Северный Ве­
тер, потому что она знала, что тогда она погибнет там, среди
льдов.
Медленно, с остановками, маленькое облако двигалось вперед.
Наконец оно достигло селения Северного Ветра. Северный Ветер
понял, что побежден, и перестал дуть. Тут налетели остальные
братья с ливнями и растопили льды. Дом Северного Ветра затопи­
ло дождевыми потоками. Золовка, плававшая по поверхности воды,
стала кричать девушке:
— Возьми меня с собой, сестра, иначе я погибну!
Дочь вождя Южного Ветра взяла кусочек льда и положила его
себе на правое бедро — с тех пор у всех женщин холодные ноги.
Когда уже почти все льды растаяли, Северный Ветер сказал
братьям:
— Забирайте свою сестру и никогда больше не приходите сюда!
— Мы заберем у тебя два месяца из твоих шести,— сказали
братья,— так, чтобы у тебя осталось только четыре.
Северный Ветер молчал.
— А иначе мы тебя прикончим тут же, на месте.
Северному Ветру пришлось согласиться. Поэтому зима длится
четыре месяца, а остальные восемь месяцев три вождя поделили
между собой.
И вот четверо братьев и сестра отправились домой. Отец был
счастлив снова увидеть свою дочь. Он пригласил соседей — вождей
ветров с их детьми и рассказал им о тяготах, которые выпали на
долю его дочери в доме Северного Ветра.
— Она была в таком отчаянии,— сказал он,— что мне при­
шлось послать моих сыновей вернуть ее. Сыновья сражались много
дней с людьми Северного Ветра и в конце концов одержали побе­
ду. Мои сыновья отобрали у Северного Ветра два месяца и остави­
ли ему только четыре.
— Путь каждый из нас возьмет по три месяца!— сказал Запад­
ный Ветер.— Тогда у Северного Ветра будет три месяца зимой,
5 - 1788

129

Южный Ветер получит три месяца осенью, я получу три летних
месяца, а Восточный Ветер — три весенних месяца!
Вожди согласились. С тех пор на каждое время года приходится
по три месяца. Этот новый договор был лучше предыдущего.
Три вождя отправились к Северному Ветру и сообщили ему
свое решение. Он тоже согласился, и этот договор между четырьмя
ветрами существует по сей день.
Вот и все.
39. МАСЕМЧСЕЧКУЛ

Жил однажды мальчик. Отец и мать его умерли, и остался у
него только один родственник, брат его матери, который был вож­
дем того селения. Этот вождь решил устроить потлач. Готовясь к
нему, он несколько лет пил отвар заманихи.
_
Однажды вечером вождь пошел на берег, сел там и стал смот­
реть на небо. Вдруг он увидел, как с неба падает огонек — как
будто испражнения звезды. Рядом с домом вождя стояло дерево, от
которого отходила длинная ветка. На этой ветке и повис огонек. А
вождь это видел. Он пошел в селение и созвал всех жителей. Когда
все пришли, вождь сказал:
— На ветке вон того дерева висит медный котел. Сбейте его на
землю. Тот из молодых мужчин, кто сбросит его вниз, получит в
жены мою дочь.
Когда настал день, все собрались под деревом за домом вождя,
и сам вождь тоже пришел посмотреть. Молодые мужчины, запас­
шись камнями, стали бросать их и бросали целый день, пока у них
не разболелись руки. Тогда они сделали перерыв, чтобы поесть.
Подкрепившись, они снова принялись бросать камни. Но никто не
мог сбить котел.
Наступил вечер. Тут из дома вышел тот бедный мальчик-сиро­
та. Он пошел на берег, где стояли каноэ, и стал мочиться. Тут к
нему подошел какой-то человек и спросил:
— О чем говорят все эти люди?
Мальчик ответил:
— На дереве висит медный котел. Люди пытаются сбить его
камнями, но не могут.
— Попытайся и ты,— сказал мужчина. Он взял камень и дал
его мальчику. Потом взял еще один камень и снова дал мальчику,
потом еще и еще. Потом сказал:
— Пойди брось эти камни! Первым брось вот этот белый ка­
мень, потом вот этот черный камень, потом вот этот синий камень
и вот этот последний, красный камень.
Мальчик взял камни, а мужчина сказал:
— Только никому не показывай эти камни.
На следующее утро люди снова собрались под деревом и нача­
ли бросать камни. И мальчик-сирота пришел и сказал:
— Я тоже буду бросать.
Тут все юноши повскакали и стали толкать и гнать сироту, но
старейшины остановили их, говоря:
130

— Хорошо, пусть он тоже побросает!
Юноши отпустили сироту и снова уселись в круг. А маль­
чик встал, вышел на середину и взял первый камень. Замах­
нувшись, он свистнул четыре раза и бросил. Черный камень про­
летел близко от котла. Мальчик бросил белый камень — и
тоже едва не попал. Он бросил синий камень — и тоже чутьчуть не попал. Наконец он бросил последний, красный камень —
и попал! Он попал в самый краешек, и котел свалился вниз. Тут
все юноши бросились к котлу, каждый хотел схватить его первым,
каждый хотел его заполучить. А мальчик не обращал на них вни­
мания.
Юноши вынесли медный котел из леса и принесли его в дом
вождя. Каждый хотел жениться на его дочери. А тот, кто сбил ко­
тел, стоял позади всех. Тогда вождь сказал:
— Подождем.
И вот настал вечер. Вдруг вождь услыхал позади дома рычание
белого медведя1. Вождь снова созвал людей и сказал:
— Тот, кто убьет медведя, получит в жены мою дочь.
Люди побежали по селению и всем рассказали, что вождь обе­
щал отдать свою дочь в жены тому, кто убьет медведя.
Всю ночь юноши в селении не спали,готовились к охоте на бе­
лого медведя. А вечером мальчик-сирота снова пошел на берег и
сел там. Тут опять подошел к нему вчерашний человек и спросил:
— О чем это разговаривают люди?
— О белом медведе,— сказал мальчик.— Кто его поймает, тот
женится на дочери вождя.
Тогда человек сказал:
— Попроси, пусть тебе тоже дадут лук со стрелами, попытайся
его убить.
Наступил вечер, и все собрались в доме вождя. Вождь вынес на
середину большой колчан с луками и стрелами. Каждый юноша
подходил к нему и получал лук и две стрелы. А следом за ними на
середину вышел мальчик, сын сестры вождя. Его отец и мать умер­
ли, и он был очень беден. Вождь был его родной дядя. Кроме него,
у него была только бабушка, которая его растила.
Мальчик тоже потребовал себе лук и две стрелы. Тут все юно­
ши стали над ним потешаться, но старейшины сказали вождю:
— Ладно, дай лук и этому сироте.
И вождь дал мальчику лук и две стрелы.
Прошла ночь. На рассвете за домами в лесу снова послышался
рев белого медведя. Все юноши бросились в лес. Мальчик выскочил
из дому, когда все уже скрылись. Он превратился в муху и полетел
следом. В облике мухи он мог лететь очень быстро. Он умел пре­
вращаться в муху, потому что оса пожалела его2. Он раньше всех
настиг медведя, пустил свои стрелы и убил его. Белый медведь
упал. Обе стрелы пронзили его насквозь.
Мальчик вытащил свои стрелы; обе были испачканы жиром до
половины. Взяв стрелы, мальчик вернулся в селение. Тут прибежа­
ли юноши и увидели, что белый медведь лежит мертвый. Тогда
каждый обмакнул свои стрелы в его кровь, чтобы сказать, что это
5*

131

он убил медведя. Они хотели солгать, чтобы жениться на дочери
вождя. Потом они притащили тушу медведя в дом вождя. Один из
юношей вышел на середину и сказал:
— Это я убил медведя! Посмотри на мои стрелы!
Вождь сказал:
— Дайте мне все ваши стрелы. Я осмотрю их и увижу, кто на
самом деле убил медведя»
Юноши дали ему стрелы. Вождь осмотрел их и сказал сироте:
— И ты тоже давай свои стрелы!
Тот протянул их вождю, и вождь увидел, что медведя убил си­
рота. Тут всем стало очень стыдно. И вождь тоже устыдился: ведь
сирота сбил медный котел, висевший на ветке большого дерева за
домом вождя, и вот теперь он убил белого медведя. Всем юношам
тоже было стыдно, что он один сумел это сделать.
Тогда вождь принял решение. Вне себя от стыда, он послал
слугу передать людям приказ уходить. Слуга побежал по селению,
громко крича всем, что нужно покинуть селение. Наутро все люди
снялись с места, так что никого в селении не осталось. Они отпра­
вились вниз по течению. В селении остались только дочь вождя и
мальчик-сирота со своей бабушкой. Так они и остались втроем.
У бабушки были сушеные брюшки лосося, но дочь вождя не
стала их есть. Отказался есть и мальчик. Дочь вождя легла спать в
задней части дома, а мальчик — у очага. Так они и лежали. Маль­
чик очень грустил из-за своей бедности.
Прошла ночь. Утром мальчик поднялся и вышел наружу. За се­
лением из-за леса вытекала большая река. К ней вела тропа, по
которой и пошел мальчик. Он долго шел, но наконец лес кончился,
и он вышел к большому озеру. Мальчик остановился на берегу на
полоске прибрежной травы и закричал. Вода в озере вспучилась, и
показалась та, которая владела этим озером. Это была гигантская
лягушка. Она увидела мальчика, стоящего на берегу, и быстро по­
плыла к берегу, к тому месту, где он стоял. Громадная лягушка! У
нее были длинные медные когти, медная пасть, медные глаза и
надбровья. Когда она приблизилась к берегу и уже готовилась его
схватить, он бросился бежать. Она почти схватила его, но он всетаки убежал, а лягушка вернулась в озеро. Мимо огромного кедра
мальчик пошел в лес и через лес вернулся домой, где его ждали
дочь вождя и бабушка. Но что он мог дать им поесть?
Тогда мальчик-сирота пошел по брошенным домам и скоро на­
шел каменный топор и топорище. Привязав топор к топорищу, он
стал точить его на точильном камне. На другой день он пошел и
свалил большое дерево. Он целый день его рубил, и к вечеру оно
упало. Тогда он повалил еще одно дерево, поменьше, и сделал из
него клинья. Потом нашел каменный молоток и тоже привязал к
рукоятке. Топором, молотком и клиньями он расщепил дерево
надвое до половины длины и сделал щель, такую, чтобы в нее
мог пролезть человек. Это дерево он отнес на тропу, ведущую к
озеру. Потом вырезал две короткие толстые палки и вставил их,
как распорки, в щель дерева, чтобы сквозь щель можно было
пролезть.
132

Окончив работу, он отправился домой, к бабушке и дочери
вождя. Дома он молчал, не произносил ни слова и ничего не ел.
Прошла ночь. Наутро перед рассветом он встал и отправился на
озеро. Встав на берегу, он громко крикнул четыре раза. Снова
вспучилось озеро, снова появилась громадная лягушка. Медные
когти были у нее, медная пасть, медные глаза и медные надбровья.
Лягушка кинулась на берег, а мальчик стоял. Когда она уже гото­
вилась его схватить, он побежал так, что она едва не расцарапала
ему спину. Он побежал, а лягушка кинулась за ним.
А мальчик добежал до места, где стояло огромное наклоненное
дерево, и проскочил через щель. Лягушка тоже попыталась проско­
чить, чтобы поймать его. Но пока она протискивалась, мальчик
обернулся, схватил каменный молоток и выбил распорки, встав­
ленные в ствол. Распорки вылетели, дерево сомкнулось и убило
лягушку.
Когда мальчик убедился, что лягушка мертва, он снова вбил
клинья и распорки, разомкнул половинки ствола и вынул мертвую
лягушку. Положив ее на спину, он стал сдирать с нее шкуру. Все
когти он оставил. Кончив, он оставил себе шкуру, а мясо выбросил
прочь. Взяв шкуру, он стал тренироваться: вставил руки и ноги в
лягушачьи лапы, завязал шкуру на груди и пошел к воде. Нырнув,
он стал ходить по дну большого озера и скоро поймал форель. Тогда
он вернулся на берег, принеся с собой форель, совсем небольшую.
Сняв шкуру, он повесил ее на сук высокого дерева и пошел домой.
Еще не рассвело, дочь вождя еще спала. Мальчик тихонько подо­
шел к дому, положил форель на берегу против входа, вошел и лег.
Утром дочь вождя проснулась и вдруг услыхала, что на берегу
у дома кричит ворон. Она сказала сироте:
— Пойди посмотри, почему это ворон кричит там, на берегу!
Мальчик встал, вышел и вскоре вернулся с форелью. Войдя, он
сказал дочери вождя:
— Ворон нашел маленькую форель!— хотя он сам поймал ее
на дне озера. Но он не хотел, чтобы дочь вождя знала, что он об­
рел чудесную силу.
Настал вечер, и мальчик снова стал собираться. Дочь вождя не
захотела есть форель; ели только бабушка и внук. Потом они сно­
ва легли спать: дочь вождя легла в глубине дома, а мальчик — у
самого очага. Ночью он снова поднялся и пошел туда, где висела
шкура гигантской лягушки. Надев ее, он пошел к озеру, нырнул и
стал ходить по дну. Скоро он опять поймал небольшую форель.
Выйдя на берег, он снял шкуру, повесил ее на сук и пошел домой.
Придя, он положил форель на песок перед домом, тихонько вошел
и лег.
Утром у входа снова закричал ворон, и дочь вождя услыха­
ла его.
— Что он кричит, этот ворон, погляди!— сказала она сироте.
Тот вышел наружу. Хоть он сам поймал эту форель на дне озе­
ра, но снова сказал ей, что это ворон принес рыбу. Взяв рыбу, он
отдал ее своей бабушке. Та разделала ее и поджарила, но дочь
вождя снова не стала ее есть. Ели только бабушка и внук.
133

Так повторялось каждую ночь, пока сирота не переловил всю
форель в озере. Тогда, надев шкуру лягушки и спустившись на
дно, он поймал лосося. Положив его на песок у дома и сняв шку­
ру, он снова пришел домой перед рассветом и лег.
Утром дочь вождя услыхала, что у входа перед домой кричат
два ворона. Разбудив сироту, она послала его узнать, что они
кричат. Он вышел и вернулся с лососем. Бабушка разделала рыбу
и половину поджарила. Потом стала звать дочь вождя поесть — и
та согласилась. Часть съели бабушка и сирота, а часть — дочь
вождя.
Так повторялось каждую ночь. Скоро дочь вождя заметила, что
кожа у мальчика стала необыкновенно чистая. Да и сам он был
уже не мальчик: он вырос и превратился в юношу. Она решила по­
следить за ним. Однажды ночью она притворилась, что спит. Вско­
ре она увидела, как юноша встал и вышел наружу. Она лежала и
ждала, и через некоторое время он вернулся. А утром снова закри­
чал ворон. Дочь вождя поднялась и вышла наружу. Спустившись к
реке, она увидела на песке крупного лосося. Взяв его, она верну­
лась в дом, где лежал юноша, и сказала ему:
— Вставай!
Юноша встал.
— Я хочу тебя спросить,— сказала дочь вождя.
Юноша подсел к ней поближе.
— Я знаю, что не ворон приносил всех этих форелей и лосо­
сей, а ты сам их ловил. Сегодня я вышла на берег и нашла там
большого лосося; это не ворон принес! И всех тех лососей, что вы­
сушила твоя бабушка, тоже ты поймал!
— Это правда,— ответил юноша. — Твои родичи бросили
здесь нас троих, и нам нечего было есть. Тогда я пошел к озеру и
стал кричать. Из озера вышла гигантская лягушка и поплыла к бе­
регу. Я убил ее, содрал с нее шкуру и надел на себя. В этой шкуре
я ловлю форелей и лососей. Поэтому я чистый. Теперь я богат, и
ты стала обращать на меня внимание.
— Теперь ты можешь на мне жениться,— сказала дочь вождя.
И они стали жить как муж и жена — ведь он уже был взрос­
лый мужчина, а не мальчик.
Он наловил много лососей. Два хранилища были полны. Он хо­
дил к морю и ловил там бычков-подкаменщиков, и они насушили
их полное хранилище. Он ловил также палтуса и всякую другую
рыбу, живущую в море и в озере. Всю рыбу они сушили и склады­
вали в хранилище. Уже четыре хранилища были полны доверху.
Скоро он стал ловить тюленей, морских свиней и других морских
животных. И всех во множестве; для каждого у него было отдель­
ное хранилище. Много хранилищ было забито жиром морских
львов — ведь морские львы очень большие. Он стал ловить даже
китов!
У них было уже двое детей. Целое богатство юноша создал сво­
ими руками, но вскоре он стал говорить, что устал. Жена его
очень испугалась и сказала:
— Тогда перестань! Не охоться больше!
134

Он поймал к этому времени уже четырех китов. Весь берег
вокруг был вымазан китовым жиром, даже стволы деревьев на бе­
регу, в том месте, где он втаскивал мясо на берег. Множество кос­
тей валялось на берегу, и поверхность моря была покрыта пленкой
жира.
А тем временем люди, которые ушли и оставили их, жили
впроголодь: они не могли найти богатых рыбой мест. Вождь этого
племени, дядя юноши, решил, что те двое и его дочь уже давно
погибли от голода, и задумал вернуться на старое место: многие
люди его племени умирали от недоедания, особенно малень­
кие дети.
И вот утром часть людей на четырех каноэ отправилась к тому
месту, где оставили юношу, его бабушку и дочь вождя. Задолго до
того, как они достигли цели, они заметили на воде жирные пятна.
Подплыв к берегу, они увидели множество хранилищ, заполнен­
ных сушеным лососем, палтусом, форелью и всякой другой рыбой,
и хранилища, полные жира тюленей, морских львов, китов и дру­
гих животных.
Люди вождя высадились на берег и вошли в дом юноши. Он на­
чал их кормить, и они ели все, что им давали: сушеного лосося,
форель, бычка-подкаменщика, палтуса, тюлений жир, жир мор­
ских львов, морских свиней и китов. Потом люди собрались в об­
ратный путь. Приплыв обратно, они рассказали вождю и всему
племени о сказочном богатстве, которое собрал юноша. Вождь об­
радовался, особенно услыхав, что у его дочери — двое детей.
— Мы переходим туда!— сказал он. И снова главный слуга по­
бежал по селению оповещать всех о готовящемся отъезде.
Люди тронулись в путь и скоро приплыли на место. Их встре­
тили юноша и его жена (бабушка к этому времени уже умерла) и
накормили всех. Люди были очень рады: ведь юноша спас их от го­
лодной смерти. И все решили, что юноша, когда станет постарше,
будет их вождем.
С этих пор юноша стал много охотиться в море и ловить тюле­
ней, чтобы кормить свой народ., Скоро он стал жаловаться жене,
что ему с каждым разом все труднее снимать лягушачью шкуру.
Его жена громко плакала, когда оставалась одна.
А люди стали менять сушеную рыбу и жир морских животных
на мясо лося и множество рабов. Несколько хранилищ были специ­
ально отведены для лосиного мяса.
Вскоре юноша устроил потлач. Он пригласил все окрестные се­
ления; когда все пришли, он разложил лосиное мясо и другие свои
богатства и привел всех рабов. Потом сказал своему дяде:
— Все это раздай!
Его дядя сказал:
— Надень-ка шкуру того белого медведя, которого ты убил
когда-то.
Юноша надел ее. Тогда его дядя надел ему на голову медный
котел, сбитый когда-то юношей с ветки дерева, и вывел его на се­
редину. Юноша запел песню, а когда кончил, вождь сказал:
— Я даю тебе имя.
135

И он назвал его Масемчсечкул, что значит Растущий-Как-Будто-у-Него-Есть-Бабушка. Кончив, он снял с него шкуру и котел, и
юноша роздал гостям мясо, рыбу и рабов. После этого все ушли.
После потлача юноша снова стал надевать по ночам лягушачью
шкуру, чтобы добывать тюленей и кормить людей. Но с каждым
разом ему было все труднее снимать эту шкуру. Однажды он ска­
зал жене:
— Следующий раз, когда я надену шкуру, я уже не сумею
снять ее.
Жена заплакала, а он продолжал:
— Тогда я больше не вернусь. Я буду выбрасывать тюленей на
берег перед домом, но сам на берег не выйду. Я буду всегда жить в
воде. Но круглый год я буду выбрасывать тайно на берег тюленей,
лососей, палтусов, всех морских зверей и китов, чтобы моим детям
было что есть.
Однажды ночью он ушел на охоту и не вернулся. Он больше не
вышел из воды и превратился в подводного жителя. Его жена каж­
дое утро выходила на берег с детьми и плакала. Однажды она уви­
дела на песке двух палтусов. Она подняла их и унесла в дом. На
другой день она опять вышла, плача, на берег: ведь ее муж пропал
в море. На песке она увидела двух тюленей. Так Масемчсечкул
кормил своих детей. Каждое утро его жена выходила на берег оп­
лакивать его, и каждое утро она находила на песке какую-нибудь
еду. Однажды она нашла на берегу кита. Ей пришлось созвать всех
людей, чтобы вытащить его.
— Это отец моих детей посылает нам еду,— говорила она.—
Он каждый день посылает нам еду, как он и обещал мне, когда по­
следний раз надевал шкуру лягушки, хотя знал, что не сможет ее
снять, а навсегда поселится в море.
Вот и все.

40. ЗВЕЗДЫ

Однажды вечером в селении на пороге своего дома сидели отец
с сыном. Они сидели и смотрели на звезды, и мальчик сказал:
— Бедная звездочка, ты дрожишь, наверное, тебе холодно!
Так сказал звезде мальчик. Звезда услышала его слова. На сле­
дующий день вечером мальчик снова вышел на улицу. Тогда звез­
да спустилась вниз, взяла его и унесла на небо.
Утром в селении обнаружили пропажу. Пропавшего мальчика
искали повсюду, но никак не могли найти — а искали везде, даже
в соседних селениях. Его отец и мать были в большом горе и все
время плакали. Так они горевали много дней.
И вот однажды отец бродил вокруг селения и плакал. Плача,
он поднял голову и увидел на вершине горы дымок. Поднявшись
туда, он увидел огонь, а около него женщину. Женщина спро­
сила его:
— Знаешь ли ты, кто унес твоего сына?
136

— Нет,— сказал мужчина.
— Его унесли звезды. Они положили его у самой отдушины,
через которую выходит дым, и привязали его. Он все время плачет
и, наверное, скоро умрет, потому что искры, летящие через дыру,
все время обжигают его тело.
Так она сказала и добавила:
— Иди и сделай много стрел. И поторопись!
Мужчина отправился вниз. Придя в селение, он стал делать
стрелы. Целых четыре пучка стрел он сделал! Потом пошел и
взобрался на самую высокую гору. Встав на вершине, он поднял
лук, наложил стрелу и пустил в небо. Стрела вонзилась в край не­
бесного отверстия и прочно застряла в нем. Тогда он пустил вто­
рую стрелу, и она вонзилась в хвост первой. Он пустил следую­
щую, и она вонзилась в хвост предыдущей. Так он стрелял много
дней, пока не смог дотянуться рукой до последней стрелы.
Взяв с собой табак, красную краску и пращу с камнями, муж­
чина полез по стрелам наверх и долез до самого неба. Добравшись
до неба, он пошел вперед и скоро встретил человека. Человек ска­
зал ему:
— Твой сын умрет. Он все время плачет из-за ожогов. Ты дол­
жен найти полено, похожее по форме на твоего сына.
Мужчина дал ему табаку, красной краски и камней для пращи,
и тот остался очень доволен. А мужчина стал делать поленья. Одно
сделал из ели, другое из тсуги, третье из пихты, четвертое из
красного кедра, пятое из желтого кедра. Поленья он сделал такого
же размера, как его сын. Потом он разжег костер: положил друг на
друга несколько больших деревьев и поджег. Деревянную фигурку
он привязал около костра. Когда костер разгорелся, он стал тыкать
в него палкой, чтобы получились искры. Искры стали прижигать
тело деревянного мальчика. Тот стал кричать, но скоро замолчал.
Мужчина снял его и привязал следующего. Тот тоже кричал не­
долго. Мужчина снял его и привязал фигурку из красного кедра,
снова расшевелив огонь так, чтобы получились искры. Этот кричал
очень долго, но потом замолк. Мужчина снял его и привязал по­
следнего, из желтого кедра. Этот все кричал и кричал, не переста­
вая. Его-то и взял мужчина и отправился дальше.
Вскоре мужчина услышал шум. Подойдя, он увидел, что какойто человек колет дрова при помощи молотка и клина. Этого чело­
века звали Гихсацантх. Мужчина спросил Гихсацантха:
— Где находится тот дом, ты не знаешь?
И он дал ему пожевать табаку. Гихсацантх аж раздулся от удо­
вольствия, попросив табаку (прежде люди называли табак «беспо­
койный»),— такой сладкий он оказался. Мужчина дал ему еще
красной краски и камешков для пращи. Тогда Гихсацантх объяс­
нил ему, где находится его сын. Он сказал:
— Спрячься в лесу, пока они не уснут, потом иди!
Мужчина отправился в путь и скоро подошел к дому. Он уже
слышал, как плачет от боли его сын. Как только он переставал,
вождь приказывал снова пошевелить палкой костер, и снова вверх
взлетал сноп искр.
137

Скоро все уснули, и мужчина взобрался на крышу. Мальчик
узнал отца и заплакал, но отец сказал:
— Не плачь! Тихо! Они услышат тебя!
Мальчик замолчал. Отец отвязал его, привязал на его место де­
ревянного мальчика, и они спустились вниз.
И вот наутро вождь, проснувшись, снова велел пошевелить
дрова в очаге. Мальчик стал кричать, а тем временем мужчина с
сыном бежали прочь. Но деревяшка кричала недолго. Скоро крики
прекратились. Вождь заметил это и послал одного из своих людей
наверх посмотреть, в чем дело. Тот влез на крышу и увидел дере­
вяшку — мальчик исчез.
— Догоните их! — приказал вождь.
Люди бросились в погоню. Скоро мужчина услыхал, что за ним
гонятся. Когда преследователи были уже близко, он бросил назад
красную краску, табак и камешки для пращи. (А камешки для
пращи были синего цвета.) Люди вождя наткнулись на них и стали
собирать их. Одним досталась красная краска, и они раскрасили
себе лица в красный цвет. Другим достались
синие камешки, и они
раскрасили себе лица в синий цвет1. Пока они были заняты этим,
мужчина с мальчиком успели убежать уже довольно далеко.
Но вскоре преследователи опять стали догонять их. Тут они до­
бежали до того места, где жил Гихсацантх. Гихсацантх сказал:
— Бегите быстро, они вас не поймают!
Мужчина дал ему еще табаку, и Гихсацантх стал раздуваться.
Он так раздулся, что перегородил дорогу, и звезды, укравшие
мальчика, не смогли преследовать беглецов.
Скоро мужчина добежал до отверстия к небе. Вместе с сыном
он спустился вниз по стрелам, воткнутым одна в другую. Спустив­
шись, он выдернул стрелы; все они упали на землю.
Так он спас своего сына. Он сошел вниз с вершины горы и при­
шел в селение. Его сын был спасен. Он и его жена были очень сча­
стливы.

41. ГНИЛОЕ ПЕРО

В одном селении, стоящем среди широкой прерии, было много
детей. Дети всегда очень шумели, играя. Каждое утро они выбега­
ли играть в прерию. У них были палки, которыми они стучали, и
мячи, по которым они били палками, громко крича. И так было
круглый год.
Однажды их услыхало Небо и очень рассердилось. В гневе оно
послало вниз перо. Перо спустилось, планируя. Его увидел один из
мальчиков, почти юноша, очень сильный. Он схватил это перо,
воткнул себе в волосы и снова принялся бегать.
Скоро мальчик почувствовал, что отрывается от земли и взле­
тает. Другой мальчик схватил его за ноги, чтобы удержать, но его
руки приклеились, и его стало тоже поднимать над землей. Еще
один мальчик, помладше, подбежал к ним, схватил нижнего за но­
ги и тоже взмыл в воздух. Подбежал еще один, и еще один, и еще.
138

Наконец все дети повисли, вцепившись друг в друга, и медленно
поднимались вверх. Тут к ним бросился прибежавший из поселка
взрослый мужчина. Он схватил нижнего мальчика за ноги, но тоже
не сумел удержаться на земле. За ним прибежал еще один, и еще
один, и все они полетели вверх.
Поселок опустел, не осталось ни одного человека. Всех жителей
Небо взяло к себе. Оно очень сердилось на них, потому что дети,
играя, всегда шумели и кричали. Поэтому Небо взяло их всех к
себе, не оставив в селении никого. Только собаки бегали по опу­
стевшему селению и громко выли.
А за поселком, подальше от берега, стоял небольшой домик.
В нем жила девушка со своей бабушкой. У нее были месяч­
ные, поэтому она находилась в доме за поселком. Когда, выйдя из
леса, она вернулась обратно в свой дом, то увидела опустевшее се­
ление. Из всех жителей небольшого селения не осталось ни одного
человека.
Девушка ходила по улицам и плакала, но никого не нашла.
Тогда она взяла старый клин из дикой яблони, и клин из тер­
нового дерева, и клин из ели, и маленький точильный камень, и
маленький ножик, и соплю. Потом все это она вложила себе в жи­
вот, пошла в заднюю часть дома и легла там. Так она пролежала
четыре дня и четыре ночи. После этого она забеременела.
Скоро она родила мальчика, и еще одного, и еще одного, и еще
двух крепких мальчиков. Одного она назвала Дикая Яблонька,
второго — Терновый Куст, третьего — Елочка, четвертого — Ка­
мушек, пятого — Сопелька, а шестая была девочка, она получила
имя Ножичек. Шестерых детей родила женщина.
Она их кормила, а бабушка ей помогала. Через некоторое вре­
мя дети выросли. Скоро они начали играть, снова взяли палки и
мяч и начали с криками колотить палками по мячу. (Эту игру в
прежние времена называли «так».) Тогда мать им сказала:
— Остановитесь, дети! Остановитесь по-хорошему! Из-за этого
погибли ваши предки много лет назад. Из-за этого все люди были
унесены вверх, на небо. Их дети делали то же самое, что сейчас
делаете вы. Остановитесь!
Но дети вскоре снова стали играть и шуметь. Мать и бабушка
уже не пытались их остановить. Они уже совсем выросли, стали
сильными, пять молодых мужчин и одна женщина. Одного звали
Дикая Яблонька, второго — Терновый Куст, третьего — Елочка,
четвертого — Точильный Камень, пятого — Сопелька, а женщину
звали Ножичек. Они играли все вместе, когда уже выросли и стали
сильными.
Вскоре Небо услыхало, что дети снова шумят и кричат. Снова
оно бросило вниз перо. Перо спланировало вниз, на головы детей.
Старший увидел его, схватил и воткнул себе в волосы. Он стал бе­
гать, и тут ноги его оторвались от земли, и он почувствовал, что
взлетает.
Его брат, Терновый Куст, подбежал к нему и схватил его за
ноги. Но он не смог удержать его. Чувствуя, что слабеет, что его
ноги отрываются от земли, он сказал:
139

— Пусть мои корни оторвутся от земли!
И он тоже поднялся в воздух.
Бросился к ним третий брат, Елочка. Но его ноги тоже не усто­
яли. Он тоже почувствовал, что слабеет, и сказал:
— Пусть мои корни оторвутся.
Бросился к ним Точильный Камень. Он схватил брата за ноги
и тут же превратился в огромную скалу. Но и он не удержался —
так сильно тянуло Небо. Он не сразу сдвинулся с места — все-та­
ки это был огромный камень!— но в конце концов и его оторвало
от земли.
И Сопелька бросился к ним, и схватился за ноги Точильного
Камня. А вокруг бегала Ножичек и терла ладонь о ладонь. Когда и
Сопелька стал подниматься в воздух, она бросилась к братьям и
полезла вверх. Добравшись до пера, она стала его резать1.
Дважды она пыталась его перерезать, а затем перо лопнуло, и
все братья посыпались на землю. Старший сохранил перо, и с тех
пор его стали называть Гнилое Перо.
Вместе с детьми с неба обрушилась целая гора костей. Гнилое
Перо четырежды провел над ними своим пером, и кости преврати­
лись в живых людей.
Вскоре братья отправились к реке Ксан. Точильный Камень поел
ягод, росших там, и превратился в скалу - она и сейчас там стоит.
Братья пошли дальше и дошли до скалы, через которую им было не
перейти. Гнилое Перо провел над ней своим пером, и скала распла­
вилась. Эту оплавленную скалу и сейчас там можно видеть.
Вскоре они дошли до каньона. На той стороне каньона они уви­
дели селение. Через каньон был перекинут мост. Тут они повстре­
чали женщину по имени Ви-ксем-хах, что означает Великая Гусы­
ня, которая предупредила их:
— Не ходите через этот мост. Если вы попытаетесь перейти, он
рухнет, и вы все утонете. На другой стороне живет Хаколем-анон,
могущественная властительница, у которой ладони, как лезвия. У
нее есть красавица-дочь. Всем, кто приезжает свататься к ее доче­
ри, она отрезает голову своими ладонями.
Гнилое Перо подумал, что сможет одолеть ее своим волшебным
пером. Он легко перешел мост и вошел в дом Хаколем-анон. Ста­
руха рассмеялась, увидев его, и тут же приказала дочери стелить
постель. Наступила ночь, и Гнилое Перо лег с молодой женщиной.
Его волосы были завязаны на голове в узел, и в него он спрятал
свое перо. Как только женщина уснула, он распустил свои волосы,
как женщина, а ее волосы завязал в узел на макушке. Скоро при­
шла старуха. Ощупав головы спящих, она решила, что ее дочь —
это и есть мужчина, и отрезала ей голову. Тогда Гнилое Перо сно­
ва завязал свои волосы в узел и воткнул в них свое перо. Он за­
брал себе лабретку мертвой женщины; так он получил имя Лабретка.
Перо перенесло его обратно через реку. Великая Гусыня обра­
довалась, увидев его, и сказала:
— Сын мой, ты цел и невредим?
Он рассказал ей, что произошло.
140

Наутро Хаколем-анон вышла на берег, крича:
— Моя дочь! Моя дочь! Сестра Гусыня, откуда у твоей дочери
такая чудесная сила?2
— Небо было чистым, когда она родилась,— ответила Великая
Гусыня,— поэтому в ней такая чудесная сила.
Гнилое Перо, который имел теперь еще и имя Лабретка, услы­
хал, что у колдуна по имени Сон очень красивая жена. Он заду­
мал похитить ее и, несмотря на предупреждения Великой Гусыни,
отправился в путь. Дойдя до их дома, он увидел, что Сон крепко
спит. Он сказал его жене, что пришел ее похитить, и она охотно
согласилась убежать с ним. Она рассказала ему, что у Сна есть
очень быстрое каноэ, которое плавает само по себе. Они сели в это
каноэ и уплыли.
А у Сна был горшок, который должен был будить его в случае
опасности. Горшок ударил Сна по голове и облил ему все лицо мо­
чой, но он не проснулся. Тогда деревянный молоток, который тоже
должен был его будить, стал бить его по голове и бил, пока тот не
проснулся. Молоток сказал:
— Лабретка похитил твою жену.
Сон тут же вскочил в каноэ и бросился в погоню. Скоро он
увидел их. Он закричал:
— Стой, Лабретка, иначе я воздвигну скалы на твоем пути!
Беглецы продолжали грести, и тогда Сон воздвиг перед ними
скалу, но Лабретка повел над нею пером, и в скале образовался
проход. Сон продолжал гнаться за ними.
— Стой, Лабретка,— закричал он,— иначе я воздвигну перед
тобой лес!
Лабретка продолжал грести, тогда Сон бросил перед ним свой
гребень, и перед беглецами вырос густой лес. Но Лабретка снова
повел своим пером и прорубил просеку через лес.
Так они и спаслись. А маской Сна до сих пор пользуются жи­
тели поселка Гиспавадуведа.

42. ПАУК И ДОЧЬ ВДОВЫ

В прежние времена часто случался голод, потому что у людей
не было рыболовных сетей, чтобы ловить лосося, и мало кто умел
ставить ловушки и устраивать запруды. Поэтому зимой часто не
хватало вяленой рыбы, и многие вдовы, старики и сироты умирали
от голода. Когда начинался голод, богатые люди оставляли свои се­
ления и переселялись в другие места, расходясь в разные стороны
и не помогая беднякам. Они бросали бедняков в пустых поселках,
и тех уносили болезни и голод.
Так случилось с одной вдовой, которую оставили в поселке, в
то время как все люди побогаче ушли. Она ушла в лес за селение,
где тек небольшой ручеек. Там она построила для себя и своей до­
чери маленькую хижину. Каждый день, выглядывая из своей хи­
жины, она видела, как в устье ручья играет множество лососей.
Они с дочкой мечтали поймать их, но не знали, как это сделать.
141

Они ждали, когда лососи пойдут вверх по ручью, чтобы встретить
их с дубинками.
Каждое утро спозаранку вдова выходила на берег поискать че­
го-нибудь поесть. Однажды утром, выйдя из дома, она увидела
множество лососей, прыгавших в воде. «Наверное, моя дочь умрет,
так и не дождавшись, когда лососи пойдут вверх по ручью»,— по­
думала она, села на берегу ручья и заплакала.
А ее дочь оставалась в хижине одна. Она лежала в постели го­
лодная. Но вдруг, открыв глаза, она увидела высокого юношу, сто­
явшего у входа. Юноша сказал:
— Я пришел, чтобы жениться на тебе.
С виду это был крепкий, сильный юноша. Девушка удивилась
и сказала:
— Подожди, сейчас вернется моя мать, тогда ты сможешь ска­
зать ей, что ты хочешь.
Но юноша ответил:
— Я не могу ждать твоей матери! Почему бы тебе не пустить
меня к себе сейчас?
Девушка согласилась, и он лег с ней, а потом сказал:
— Я вернусь сегодня ночью,— и ушел.
Поздно вечером вернулась опечаленная мать и заметила, что у
дочери счастливый вид. Она притворилась, что ничего не замечает,
и ни о чем не спросила девушку. В полночь высокий юноша вошел
в хижину. Женщина не спала и увидела, как открылась дверь, во­
шел юноша и лег с ее дочерью. Она удивилась, но заговорить по­
боялась.
Рано утром она встала и развела огонь. Юноша спросил
девушку:
— Почему вы живете здесь?
— Мы ждем, когда лосось пойдет на нерест вверх по течению,
тогда мы сможем добыть себе еду при помощи дубинок,— ответила
девушка.
— Скажи своей матери, пусть сходит и принесет крапивы,
сколько сможет,— велел юноша.
Девушка сказала матери, и та быстро пошла за крапивой. Свя­
зав ее в пучки, она притащила ее к хижине. Юноша расстелил
крапиву в хижине, заострил кусочек твердого дерева и размочалил
стебли крапивы на волокна. Высушив их на солнце, он снял на­
ружный слой. Потом взял три высушенных ребра дикой козы и
стал снимать ими наружный слой, как ножами, пока не осталось
чистое волокно. Очистив всю крапиву, он показал женщине, как
прясть из волокна нить. Он расправил волокно на правом бедре
большим пальцем правой руки, а тремя пальцами левой руки при­
держивал волокно и затем стал работать, катая волокно по ноге к
колену и назад, скручивая его в нить.
Научившись, вдова принялась за работу и пряла день и ночь,
пока не получилось крапивное волокно. Тогда юноша вырезал из
твердого дерева дощечку шириной в четыре пальца и длиной в ла­
донь и начал плести сеть. За три дня он использовал все нити и
сплел сеть длиной в пятьдесят шагов1 и шириной в двадцать ячеек.
142

Затем он велел женщине сделать прочную тройную веревку из
кедровой коры, на семьдесят шагов2 длиннее, чем сеть; взяв сухие
кедровые бревна, он вырезал из них поплавки3.
Кончив делать сеть, юноша и его жена отправились ночью ло­
вить рыбу. Его сеть была постоянно полна, и утром, когда они
приплыли домой, его каноэ было доверху наполнено серебристым
лососем. Пока они спали, вдова разделывала рыбу. Вечером они
проснулись и, поев, снова отправились ловить, а утром снова вер­
нулись в каноэ, полном рыбы. Юноша принялся коптить рыбу: из
хижины он сделал коптильню, расширив ее, и вся она была пол­
на рыбы.
Скоро они построили вторую коптильню и наполнили ее тоже.
Тогда они связали копченых лососей в связки по сорок штук; юно­
ша построил третью хижину, и они доверху набили ее связками
лососей. Когда все три хижины были полны, юноша сказал жене:
— Я ухожу обратно, к своим. Я пожалел тебя и твою мать, по­
этому я пришел к вам показать, как плести сеть.
— Я пойду с тобой,— ответила девушка.— Пусть мать возвра­
щается в свое селение.
Наутро девушка сказала матери о том, что сообщил ей ее муж,
и вдова, хотя и загрустила, ничего не ответила.
— Я возьму для тебя одну связку сушеной рыбы,— сказал
юноша. Жена его была рада, что уходит вместе с мужем.
Осенью, когда стали облетать листья и все люди вернулись в
поселок, они увидели, что их родичи, оставленные там, поумирали
от голода. Они взяли их тела и сожгли. Вдова вернулась в поселок,
и люди подумали, что ее дочь умерла, когда они остались одни. А
вдова никому не сказала, что у нее много запасов сушеной рыбы.
Когда наступила зима, вдова попросила нескольких юношей
помочь ей. Они сели в два больших каноэ и отправились туда, где
хранились ее запасы. Подойдя, юноши увидели несколько хижин,
полных связок копченой рыбы. Они нагрузили рыбой два больших
каноэ и отправились домой. Приплыв, они перетаскали связки в
дом, где жил брат вдовы. На другое утро два каноэ отправились
снова и снова вернулись, полные рыбы. Скоро большой дом ее бра­
та был заполнен лососем. Когда все связки были перевезены, вдова
пригласила всех вождей и каждому дала по связке, а остальным
жителям селения дала по полсвязки. Слава о ней разлетелась по
всей округе. Многие приезжали к ней за сушеной рыбой, и она
стала очень богатой. Но сеть она не показывала никому.
А юноша увез жену к себе домой. Когда, войдя в дом, она села
у стены, появилась женщина-мышь и попросила бросить в огонь ее
шерстяные серьги4. Вынув из огня обожженные серьги, мышь спро­
сила:
— Разве ты не знаешь, за кого ты вышла замуж?
— Нет,— ответила женщина.
— Это паук! Он пожалел вас и поэтому пошел показать вам,
как плетут сети. Не ешь ничего из того, что едят они, иначе ты
умрешь. Если ты будешь есть свою пищу, ты сохранишь человече­
ский облик.
143

Сказав так, мышь убежала5.
Муж женщины показал ей и другие способы плетения, и на
другое лето она вернулась в селение к своей матери и показала ей,
чему она научилась в доме паука.
Так люди научились плести сети.
43. ДОЧЬ ВОЖДЯ и мышь
Это случилось вскоре после потопа1. Новый поселок вырос
на
месте старого, который стоял тут до потопа, и Тем-лах-ам2 снова
был полон народа. В этом селении жил великий вождь, у которого
была красавица-дочь. Отец и мать обожали ее. Девочка росла, и
многие мечтали жениться на ней, но родители всем отказывали:
вождь хотел для своей дочери знатного мужа.
Каждую ночь вождь стерег ее, чтобы кто-нибудь к ней не про­
ник. Он сделал ей постель прямо над своей. Она забиралась туда с
раннего вечера и просыпалась, когда уже был день,— так велели
ей родители. Когда она хотела погулять по селению, она звала с
собой какую-нибудь девушку. Гуляла она один раз в году. Мать
девушки звали Гундах, а ее саму — Су-даал.
Так прошли годы. Однажды девушка почувствовала, что кто-то
лезет к ней в постель. Открыв глаза, она увидела, что рядом с ней
лежит юноша. Юноша исчез перед рассветом, а девушка осталась
лежать допоздна. На следующую ночь он появился снова. Девушке
он очень приглянулся. Так он приходил каждую ночь.
Наконец девушке стало любопытно, кто это к ней ходит. Она
стала следить за юношей и увидела, как утром, встав с постели, он
превратился в мышь и юркнул в щель над ее кроватью. Девушка
очень опечалилась.
Скоро она забеременела. Заметив это, ее отец стал выпытывать
у матери имя того, кто приходил к их дочери. Мать стала спраши­
вать у нее, но та ничего не говорила. Тогда отец созвал лучших
плотников и велел им сделать большой ящик. Они сделали его и
законопатили щели смолой. Кончив работу, они принесли ящик
вождю. Вождь велел слугам отнести его на берег реки.
Затем вождь велел перенести на берег реки все свои богатства:
десять бесценных медных котлов и множество лосиных шкур, оде­
яла из куньего меха и разную богатую одежду. Котлы они сложи­
ли на дно ящика, поверх расстелили лосиные шкуры, куньи одеж­
ды и меха всяких других животных. Потом по приказу вождя они
положили в ящик девушку, закрыли его, завязали и бросили в ре­
ку. Сильное течение быстро понесло ящик вниз по реке. Вождь
чувствовал себя опозоренным из-за того, что сделала девушка. Все
селение оплакивало ее.
Ящик несло вниз по течению, к морю. Молодая женщина, ле­
жавшая внутри, была жива. Много дней ее носило по волнам. Од­
нажды она почувствовала, что ящик перекатывают огромные вол­
ны — вверх и вниз, вверх и вниз по пологому песчаному берегу.
Скоро она почувствовала, что ящик остановился.
144

А в этом месте, у песчаной косы на островах Королевы Шар­
лотты, жила семья другого богатого вождя3. Незадолго до этого они
потеряли дочь, и жена вождя день и ночь оплакивала ее. Рано ут­
ром жена вождя вышла погулять по берегу и, дойдя до песчаной
косы, села там и стала плакать. И вот, когда она сидела там и пла­
кала, она подняла глаза и вдруг увидела какой-то большой пред­
мет у самой линии прилива. Они вытерла слезы и подошла к нему.
Подойдя, она увидела большой ящик со всяким добром. Не тронув
его, она побежала к мужу и рассказала про ящик на берегу.
Вождь с женой поспешили на косу. Подойдя, они увидели, что
ящик обернут в лосиные шкуры. Когда они, взяв ножи, разрезали
путы, которыми был перевязан ящик, внутри неожиданно что-то
задвигалось. Они сняли по одной все шкуры, и, едва они сняли по­
следнюю, как из-под нее выскочило множество мышей, которые
кинулись на берег.
Вождь и его жена в страхе отпрянули от ящика. Но едва по­
следняя мышь выскочила наружу, они увидели, что в ящике лежит
прекрасная девушка. Увидев двух склонившихся над ней людей,
она улыбнулась. Тогда они сказали:
— Это наша умершая дочь! Она ожила!
Они отвели девушку в селение и перенесли все богатые вещи;
медные котлы они обнаружили на самом дне.
Вождь и его жена были счастливы, потому что их дочь, кото­
рую они очень любили, вернулась к ним. Вождь созвал всех вож­
дей островов Королевы Шарлотты на праздник и дал своей новой
дочери имя своей умершей дочери. К тому же у вождя был пле­
мянник, очень достойный юноша, который захотел жениться на до­
чери своего дяди.
А те мыши, которые выскочили из ящика, были дети этой мо­
лодой женщины, которых она родила от своего возлюбленного,
приходившего к ней в дом там, на реке Ксан.
И вот племянник вождя женился на ней, и скоро у нее родился
сын, которого она назвала Йоихетк, а потом еще один, которого
она назвала Гамалукт, и еще один, которого она назвала Хайа-а. В
скором времени вождь, который нашел ее на берегу и стал ей от­
цом, умер. После его смерти родился четвертый сын, и его она на­
звала Бах-гван.
Вскоре умерла и жена вождя; она была уже очень стара. После
этого у женщины родились две дочери, которых она назвала Хундох и Су-даал.
Дети росли все вместе. Однажды младшие играли в доме, а
их бабушка, мать их отца, сидела у огня. Один из детей,
споткнувшись, толкнул свою бабку в спину, так что она упала
на землю рядом с очагом. Опомнившись, старуха в сердцах воск­
ликнула:
— Ах вы, безродные! Из каких таких краев вас, простолюди­
нов, принесло?!4
А дети-то были из семьи вождя, поэтому мать и дала им благо­
родные имена. Дети стали плакать, и мать спросила их, что случи­
лось. Старшая девочка рассказала матери, что сказала им старуха.
145

Тогда женщина ушла из дому и допоздна плакала в лесу за посел­
ком. Она возвратилась, только когда ее старший сын вернулся с
охоты.
— Почему ты такая печальная?— спросил он.
Женщина рассказала ему, как обругала его младших сестер их
бабушка. Тогда юноша стал расспрашивать ее дальше, и мать рас­
сказала ему свою историю.
— Это не наш народ,— сказала она ему.— Наши люди живут
далеко отсюда, в устье большой реки. Наша семья — семья вождя,
живущего в большом поселке, где много людей, и дом твоего деда
стоит в центре поселка. Это большой резной дом, и дома моих
дядьев стоят от него по обе стороны. Я хочу, чтобы ты вернулся в
мою страну, к моему народу. Возьми всех своих братьев и сестер с
собой.
Старший сын решил сделать так, как говорит мать. Поэтому он
попросил отца построить ему большое каноэ. Отец согласился и
построил ему прекрасное каноэ. Когда оно было готово, они стали
собираться в дорогу. Отец был очень опечален, что все его дети
уезжают.
Перед отъездом мать отвела детей на песчаную косу.
Показав рукой на горизонт чуть южнее точки восхода, она
сказала:
— Правьте на эту точку; когда достигнете устья большой реки,
сделайте шест, чтобы подниматься вверх по течению. Когда прой­
дете большой каньон, увидите большой поселок. Это и есть посе­
лок, где живут ваши сородичи.
И вот дети отправились в путь через море. Два дня они греб­
ли через пролив и наконец подошли к проходу между двумя
большими островами. Они правили чуть южнее точки восхода
и скоро достигли устья большой реки, которой никогда прежде
не видели. Они последовали совету своей матери: высадились
на берег и сделали шест, чтобы плыть вверх по течению. Наут­
ро они отправились вверх по реке. Их отец нагрузил каноэ мя­
сом тюленей и морских львов, палтусом, а также съедобными
моллюсками.
Много дней они шли вверх по реке и наконец достигли большо­
го каньона, как и говорила мать. После четырех дней пути они
прошли каньон и еще через день увидели большой поселок на бе­
регу. К вечеру они подплыли к нему и стали лагерем неподалеку.
Прежде чем пойти к людям, они перевернули свое каноэ, и оно
превратилось в небольшой холмик, а туши всех животных — в
камни. Они и по сей день там.
Вечером они вошли в поселок, как раз в тот час, когда все мо­
лодые люди были на улице. Они тоже стали прогуливаться тудасюда, и все с недоумением смотрели на незнакомых людей. В
центре поселка они увидели большой дом, про который их мать го­
ворила им,что это дом их деда. Тогда они спросили проходившего
мимо юношу:
— Кому принадлежит этот большой дом?
— Это — дом богатого вождя,— ответил тот.
146

Старший сын понимал язык своей матери, в то время как ос­
тальные дети говорили на хайда.
Тот юноша вошел в дом и сказал, что снаружи стоят незнако­
мые люди — четверо юношей и две девочки. Вождь послал четве­
рых своих людей, чтобы те пригласили их войти. Они вошли, и
вождь велел постелить у очага хорошую подстилку, чтобы гости
могли устроиться на ней.
— Скажи мне,— сказал старший сын,— не бросил ли многомного лет назад кто-нибудь из вождей этого поселка свою дочь в
реку в деревянном ящике?
Тут вождь вспомнил, что много лет назад его дядя поступил
так со своей дочерью, и ответил:
— Да, мы это помним.
— Мы — ее дети,— сказал старший сын.
В ту ночь никто в поселке не спал. Вождь созвал всех стариков
и сказал, что четверо благородных юношей и две девочки — внуки
его покойного дяди. Старейшины спросили у детей, как их зовут, и
тогда старший назвал свое имя — Иоихетк, второй свое — Гамалукт, третий свое — Хайа-а, четвертый свое — Бах-гван, старшая
дочь назвалась Хундох, а младшая Су-даал.
— Так назвала нас наша мать,— сказал старший сын.
Тут все старейшины признали их 5 . Молодые люди стали жить в
доме своего деда, и все очень полюбили их.
А их мать, едва они уехали, пошла в лес и стала горько пла­
кать. Бродя по лесу, она вышла на узкую тропинку. Там она
встретила нескольких юношей, красивых юношей, которые спроси­
ли ее:
— Почему ты такая грустная?
Она рассказала им про своих детей.
— Все мои дети,— сказала она,— уехали в наш родной посе­
лок, а я осталась здесь, в чужих краях, и нет у меня никого из
родных, только мой муж.
Тогда юноши сказали:
— Мы тоже твои дети. Не грусти! Пойдем к нам домой, и ты
увидишь, как много у тебя детей в этих чужих краях!
Женщина отправилась с ними. Скоро они пришли в огромный
поселок; вокруг них собралась толпа. Когда все собрались, один из
них сказал:
— Вот, мама, все мы — твои дети. Наш дед бросил тебя в реку
вместе с нами. И вот мы здесь. Мы не можем вернуться в родной
поселок, поэтому мы выстроили себе селение здесь. Живи с нами:
ведь это ты привезла нас сюда. Мы будем всю жизнь заботиться о
тебе.
Женщина захотела привести сюда своего мужа, но дети не со­
гласились, и женщине пришлось смириться. Это был мышиный го­
род — город детей женщины и той мыши — ее возлюбленного, ко­
торый приходил к ней в дом ее отца в далеком поселке, когда она
была молода.
147

Чтобы порадовать мать, мыши решили исполнить свой танец, и
танцевали много дней подряд. Каждое утро, поев, они продолжали
свой танец.
А муж этой женщины все время ходил в лес искать жену. Он
ходил много дней, но никак не мог ее найти. Однажды женщина
вышла из селения своих детей прогуляться, как она делала каждый
день. Вдруг ей почудилось, что она слышит стон и как будто ктото ее зовет. Узнав голос своего мужа, она тихонько пошла туда,
откуда он слышался, и позвала его. Он стал ее обнимать, но она
поведала ему всю историю и сказала, что ее дети как раз сейчас
танцуют. Мужчине очень захотелось увидеть их танец.
Женщина стала торопиться к детям; ее муж уговаривал ее ос­
таться с ним, но она не хотела.
— Уходи!— сказала она ему.— Иначе мои дети убьют тебя.
Скоро они пойдут меня искать!
Но мужчина все не отпускал ее. Тут подошли четверо юношей,
чтобы позвать мать домой. Увидев мужчину рядом со своей ма­
терью, они решили его убить. Но женщина сказала:
— Нет, дети! Пощадите его! Он — мой муж. Он — как ваш
отец. Ему очень хочется посмотреть на ваш танец.
Дети послушались и сказали:
— Пусть живет среди нас четыре дня6. Но потом он должен
будет вернуться к себе домой.
Настал вечер, и мыши опять танцевали до глубокой ночи. Так
мужчина узнал их песню и их танец. Днем весь поселок спал, но в
сумерках все проснулись, поели и после еды стали танцевать. Все
жители поселка пришли в дом, где поселилась их мать, и танцева­
ли всю ночь до рассвета.
Когда истекли четыре дня, они отослали мужчину обратно и
сказали ему на прощание:
— Еще через четыре дня мы пришлем тебе твою жену - нашу
мать.
А мышиный вождь приказал ему:
— Никогда не обижай мышей, каких увидишь на улице или в
доме, иначе тебя постигнет беда, потому, что все мыши на этом
острове — благородной крови. Если какой-нибудь человек причи­
нит зло какой-нибудь мыши, мы его убьем. Я дам тебе все, что
нужно для нашего танца: танцевальное перо, ожерелье на шею и
кожаный бубен. Ты научишь свой народ танцевать наш танец.
Выслушав мышиного вождя, человек ушел и отправился домой.
Все его односельчане собрались у него в доме, и он научил их пес­
не мышей. Когда все они запомнили песню, он вдел в волосы орли­
ное перо, надел ожерелье и стал танцевать. Смотреть на него со­
брались все люди — мужчины, женщины, дети, и всем очень по­
нравился этот танец.
Через четыре дня пришла его жена. Она умела хорошо петь,
поэтому все женщины собрались вокруг нее, чтобы узнать ее пес­
ню, и она научила их. Так все поселки на островах Королевы
Шарлотты научились танцевать свои танцы: их научила мышь.
Когда вожди всех племен собирались на танец в доме какого-ни148

будь вождя, в том же доме собирались певцы. Тогда этот вождь
становился главой своего народа; в те времена они все время тан­
цевали.
Вот и все.
44. ГИТ-НА-ГУН-АКС

Давным-давно жил охотник с семьей. Они жили одни в селе­
нии. Это было вскоре после потопа. В те времена на земле было
немного людей. Все люди были разбросаны по всему миру, и эта
семья тоже. Они поселились на одном1 из островов, невдалеке от
того берега, где сейчас живут гидесдзу .
Однажды они отправились охотиться на морских выдр, морских
львов и тюленей. Их вождя звали Дзагам-сагиск2. Они плыли мно­
го дней, но добычи не было, и они очень устали: ведь они все вре­
мя искали зверя, но ничего не могли добыть. Тогда носовой гребец
на каноэ сказал:
— Нужно поворачивать домой!— и все согласились с ним.
Когда они шли по проливу, наступил вечер. Когда каноэ порав­
нялось с высокой крутой скалой, кормовой гребец сказал:
— Давайте бросим здесь якорь и заночуем.
И все они уснули в каноэ. Их там было четверо: один человек
спал на носу, двое — в середине, и кормовой гребец — на корме.
Около полуночи, когда все спали, охотник, спавший на носу
каноэ, проснулся от какого-то
шума. Взглянув за борт, он увидел
прекрасную голубую треску3. Дзагам-сагиск рассердился на нее,
потому что из-за нее не мог как следует заснуть. Он выхватил ее
из воды и сломал ей задние плавнички. Потом бросил обратно в
воду, сказав при этом:
— Ты помешала мне спать!— и снова уснул, завернувшись с
головой в одеяло.
А дело было так. Когда кормовой гребец бросал якорь, якорный
камень упал прямо на крышу дома морского духа — На-гун-акса,
стоявшего на морском дне у подножия крутой скалы. Тогда Нагун-акс послал свою служанку узнать причину шума. Голубая тре­
ска приплыла к каноэ, а предводитель охотников сломал ей плав­
нички.
Бедная служанка в слезах вернулась в дом своего хозяина, и
тот спросил ее, в чем дело. Девушка рассказала, что камень на
крышу дома бросили люди, а их предводитель сломал ей оба плав­
ничка. Она горько плакала.
Тогда На-гун-акс сказал свои людям:
— Принесите сюда это каноэ вместе с людьми!
Его слуги пошли и принесли каноэ на дно вместе с крепко спя­
щими людьми.
Люди еще спали, когда кормовой гребец вдруг почувствовал,
что ему на веко капнула вода. Открыв глаза, он увидел, что это не
капелька, а морской полип. Сев, он увидел, что находится внутри
большого дома. Их каноэ стоит на высоком помосте в задней части
дома. Внизу он увидел людей, сидевших вокруг очага. Качнув ка­
ноэ, он прошептал:
149

— Увы! Мы попали в беду!
Его спутники проснулись и стали плакать. Через некоторое
время На-гун-акс, сидевший около огня, сказал слугам:
— Пусть мои гости спустятся к огню!
Охотников подвели к огню; когда они расселись, неожиданно
появилась мышь и, прикоснувшись к руке предводителя, сказала:
— Брось-ка в огонь свои шерстяные серьги!
Дзагам-сагиск снял свои шерстяные украшения и бросил в огонь4.
Тогда мышь выхватила опаленные серьги из огня и сказала:
— Знаешь ли ты, в чьем доме вы находитесь?
— Нет, не знаю.
— Это — дом морского духа На-гун-акса. Вчера ночью ты бро­
сил якорь прямо на крышу его дома. Он послал служанку узнать о
причинах шума, а ты сломал ей плавники. Она вернулась в слезах,
и тогда он велел слугам принести вас сюда. Советую тебе попробо­
вать предложить ему в подарок все, что лежит в вашем каноэ,
иначе вам несдобровать.
Сказав это, мышь исчезла. На-гун-акс сказал:
— Сварите тюленей, чтобы я мог покормить моих гостей!
Слуги взяли четыре больших короба и четыре больших тюленя.
В каждый короб они положили по раскаленному докрасна камню,
а когда вода закипела, бросили в каждый короб по тюленю. Когда
мясо сварилось, На-гун-акс сказал:
— Дайте каждому человеку по тюленю!
Тут снова появилась мышь и сказала:
— Не пугайся, когда вам принесут по целому тюленю. Открой
рот пошире и проглотишь его. Тебе не будет больно. Передай сво­
им спутникам, что я сказала.
Трое охотников были из клана Косатки, а кормовой гребец —
из клана Орла.
А слуги тем временем взяли по длинной палке и, держа на
конце палки по вареному тюленю, подошли к гостям. Дзагам-са­
гиск открыл рот, слуга взял тюленя за хвост, и Дзагам-сагиск за­
глотал его целиком, начиная с головы. Второй охотник тоже под­
нялся, открыл рот и проглотил тюленя целиком, за ним третий. И
вот последний слуга с тюленем в руках подошел к кормовому
стрелку:
— Открой рот!
Тот открыл рот и попытался проглотить тюленя, но не смог:
тюлень никак не влезал ему в горло, потому что он был из клана
Орла. (Трое других были из клана Косатки и поэтому могли про­
глотить тюленя целиком.)
Тогда На-гун-акс велел слугам:
— Разрежьте тюленя на куски, чтобы этот тоже мог поесть.
Так они и сделали.
Охотники прожили там целый год. А был еще один дух, кото­
рый жил в другом конце моря. Он все время просил:
— Пусть твои гости покажутся!
На-гун-акс очень любил людей, живших у него в доме. И вот
однажды он сказал слугам и помощникам:
150

— Я хочу устроить большой пир и пригласить всех своих сосе­
дей — морских вождей, живущих в подводных скалах. Я соберу их
и покажу им моих гостей — людей. А после этого отправлю моих
гостей домой.
Его помощники согласились, и На-гун-акс разослал гонцов во
все концы, чтобы созвать своих друзей — морских вождей, живу­
щих в подводных скалах.
Люди не подозревали, как долго они пробыли у На-гун-акса, и
совсем не хотели есть. Прежде чем подводные чудовища собрались,
На-гун-акс сказал:
— Заберитесь в свое каноэ и увидите, что будет!
— Можно, я сделаю тебе подарок?— спросил Дзагам-сагиск,
прежде чем сесть в каноэ.
— Конечно!— ответил На-гун-акс, и охотник подарил ему че­
тыре медных котла, сало снежных коз и табак, а также короб жи­
ра, и короб диких ягод, и короб клюквы, и красную охру, и орли­
ный пух. На-гун-акс был в восторге от всех этих подарков. Его дом
был теперь набит вещами, полученными от Дзагам-сагиска. Убрав
все подарки, На-гун-акс велел охотникам забраться в каноэ.
Едва они сели в каноэ, как На-гун-акс велел открыть двери до­
ма, и, как только распахнулись двери, в дом хлынула вода. Весь
дом был полон воды, и каноэ всплыло над помостом. Потом вода
стала спадать, и тут показались головы разных морских чудищ, ко­
торые сидели на полу в доме На-гун-акса. Он показал людям всех,
кто собрался у него в доме с разных концов морского дна. Некото­
рые были красивы, другие забавны; одни были уродливы, другие
ужасны. Сам На-гун-акс был в своих одеждах, в облике Косатки,
только все тело у него было покрыто рогами.
Потом На-гун-акс сказал своим гостям:
— О великие вожди! Я очень рад видеть вас на пиру. Ко мне
приехали мой брат Дзагам-сагиск, два его племянника и его родст­
венник Холдамиа. Они привезли мне в подарок бесценные медные
котлы и много всякой еды. Они гостят у меня уже почти целый
год, но теперь я отправлю их домой как можно скорее. Поэтому я
вас всех и созвал: я хочу отдать вам все, что они мне подарили.
Раздав всем чудищам подарки, он продолжал:
— Моему брату я отдам свой собственный рогатый панцирь, и
свой главный гребень, и свое медное каноэ с медными бортами и
медными веслами, и свой резной дом.
Все чудища были очень довольны подарками На-гун-акса. А он
сказал:
— Пусть отныне, о великие вожди подводных скал, никто из
вас никогда не пугает моего брата — он ведь умилостивил всех
нас, подарив бесценные медные котлы и пищу; и, когда он будет
охотиться, пусть каждый из вас поможет ему, чтобы охота была
удачной!
Все морские чудовища согласились с На-гун-аксом.
Наутро двери дома На-гун-акса снова открылись, и дом опять
залило водой. Каноэ Дзагам-сагиска всплыло над помостом. Скоро
вода спала, и люди увидели внизу, на полу, две резные комнаты.
151

Одна была украшена резьбой в виде двух касаток, соединенных
носами; она называлась Бросок-Друг-на-Друга. Вторая была укра­
шена резьбой в виде зеленых водорослей. Еще там было медное ка­
ноэ с медными бортами и медным черпаком.
Прощаясь, На-гун-акс так напутствовал охотника:
— Отныне у тебя будет все что нужно. Но никогда не обижай
ни рыб, ни других морских жителей, иначе случится беда. А если
тебе понадобится моя помощь — приплывай с каким-нибудь подар­
ком на это место над моим домом. Завтра ты отправишься домой.
Кормовому гребцу он сказал:
— Тебе я дарю мою шапку.— И дал ему большую раковину, в
центре которой было живое существо с лицом, похожим на челове­
ческое; еще он дал ему большой короб, стенки которого были отде­
ланы изнутри раковинами — морскими ушками.
Одарив людей, На-гун-акс сказал:
— Идите в каноэ и спите до утра.
Они послушались. (Все это время они так и спали в своем ка­
ноэ.) Наутро кормовой гребец проснулся — и глядь!— вокруг ка­
ноэ вздымается громадная гора пены. Разбудив своих товарищей,
он закричал:
— Горе нам! Мы в беде!
Все проснулись. Но тут гора пены стала уменьшаться, потом
превратилась в туман, такой густой, что люди не видели друг дру­
га в каноэ. Они сжались от страха, но их предводитель ободрил их.
В страхе они молча сидели в каноэ, но вдруг услыхали грохот, как
раскаты грома. Густой туман рассеялся, и они оказались под ярким
солнцем. Посмотрев друг на друга, они увидели, что головной убор
носового охотника покрыт разными водорослями, полипами и мор­
ской капустой и у остальных на шапках то же самое. Тогда пред­
водитель сказал:
— Берите весла и гребите прочь!
Они были у подножия скалы, где год назад бросили якорь. Взяв
весла, они стали грести, но весла тоже были оплетены водорослями
и были очень тяжелые, потому что были сделаны из меди. Дзагамсагиск не позволил им очистить каноэ, весла и одежду от водорос­
лей; так они и плыли. И каждый раз, когда весло касалось борта
каноэ, раздавался звук, как удар колокола. Каноэ летело как пти­
ца, и к полуночи они добрались до дома.
Каждый день одна из старших сестер Дзагам-сагиска выходила
из дома и шла на восточную окраину селения, оплакивая своего
брата, пропавшего прошлой зимой. И вот, выйдя в то утро, она за­
метила, что у берега плавает какое-то чудовище. Наверху что-то
шевелилось и громко бухало, как колокол,— бум!
Прибежав назад, она закричала мужу:
— Горе нам! Мы в беде!
Муж ее встал, вышел наружу и тоже увидел на воде небывалое
чудовише.
— Кто это там?— спросил он.
Оттуда ответили:
— Не пропадал ли в вашем селении прошлой зимой кто-нибудь?
152

— Да, пропадали,— ответили они.
— Мы благополучно возвращаемся домой!— ответили люди в
каноэ.
Весь поселок пришел в сильное волнение; все сбежались на бе­
рег, чтобы приветствовать пропавших охотников. Некоторые испу­
гались, увидев, что их одежда оплетена водорослями, морской ка­
пустой и полипами, и что диковинные раковины облепили борта
каноэ, корму, весла и черпак, и что шапки охотников и все вообще
было покрыто водорослями и ракушками.
Скоро охотники вышли на берег. Молодые люди захотели выта­
щить на берег каноэ, но не смогли, потому что медное каноэ было
очень тяжелое. Тогда двое юношей подняли и отнесли на берег их
весла, которые тоже были из меди; и, когда они перетаскали все,
четверо охотников сами подняли и отнесли на берег свое каноэ,
взявшись по двое за каждый конец.
Тогда Дзагам-сагиск послал гонцов, чтобы собрать весь свой
народ. Когда все собрались, он рассказал, что с ними случилось:
как они жили в доме морского духа На-гун-акса на дне, и как их
хозяин пригласил всех своих соседей — подводных вождей, и как он,
Дзагам-сагиск, подарил морскому духу подарки, и как тот подарил
ему свой гребень. Он показал людям рогатый головной убор Косатки,
и одежду из зеленых водорослей, и две комнаты с резными стенами,
и медное каноэ с веслами. Он рассказал, как На-гун-акс подарил
его родственнику свою шапку из большой раковины и короб, укра­
шенный раковинами, и как он накормил их, дав каждому по тюленю.
Рассказав все это, он объявил, что собирается устроить огром­
ный пир и созвать всех соседей. Люди согласились и разослали гон­
цов во все окрестные селения.
В назначенный день все вожди собрались на праздник. Множе­
ство каноэ скопилось перед домом Дзагам-сагиска. Скоро старей­
шина селения вышел и пригласил всех гостей высадиться на берег,
и, когда все высадились, их пригласили в дом. А когда все собра­
лись, Дзагам-сагиск попросил каждого надеть свой гребень, голо­
вной убор и плащ. Все вожди надели гребни.
Когда все надели свои гребни, Холдамиа открыл резной короб,
крышка которого была украшена раковинами, и густой туман на­
полнил дом. Все вожди молчали; они боялись произнести хоть сло­
во. Потом Холдамиа закрыл короб. Туман рассеялся, и вожди ог­
ляделись вокруг. Они увидели, что весь дом изнутри покрыт мор­
скими водорослями, полипами, морской капустой, а на возвыше­
нии стоит медное каноэ. По одну сторону очага находится резная
комната, украшенная двумя касатками, соединенными носами, по
имени Бросок-Друг-на-Друга, а по другую сторону — комната, ук­
рашенная резьбой в виде водорослей. Дзагам-сагиск сидит в одея­
нии Косатки, покрытом рогами, и все гости покрыты водорослями.
Тогда Дзагам-сагиск объявил, что отныне имя его рода будет
Гит-На-гун-акс, то есть люди На-гун-акса, и имя это должно пере­
даваться из поколения в поколение.
Холдамиа тоже дал пир окрестным вождям и показал все, что по­
лучил от На-гун-акса. В руках он держал медное весло, а на голове у
153

него была раковина, внутри которой жило существо с лицом, как у
человека. Короб, украшенный морскими ушками, был полон густого
тумана. Он объявил, что отныне На-гун-акс — член клана Орла.
Дзагам-сагиск жил очень богато, потому что его охота всегда
была удачна и он добывал много зверя. Он прославился. Его знали
повсюду, и он часто давал пиры окрестным вождям. Дзагам-сагиск
устраивал пир почти каждый год, потому что ему очень везло на
охоте: ведь ему помогал На-гун-акс.
Однажды он, как обычно, отправился на охоту. С ним в каноэ
были еще трое. Они не знали его табу, хотя Дзагам-сагиск не ве­
лел им трогать рыб. Он добывал каких хотел зверей. Почти все
звери были уже убиты, когда он их находил, и по дороге домой
мертвые звери и рыбы всплывали прямо перед носом его каноэ. Ос­
тавалось только забирать их на борт.
Когда настал вечер, они высадились и стали искать место, где
разбить лагерь. Потом они вытащили всех добытых животных из ка­
ноэ на берег. Таская добычу, юноши, бывшие с Дзагам-сагиском,
увидели вдруг рыбу — большущего бычка. Они бросились к бере­
гу. Один из них схватил рыбу и ударил ее палкой. Другой сказал:
— Оставь ее! У нас достаточно хорошей рыбы!
Но первый ответил:
— Нет, я ее возьму! Ведь наш предводитель велел брать все,
что попадется по пути.
Двое других уговорили его бросить ее. Они забрали ее у него и
стали над ней потешаться: надрезали ей пасть, чтобы она стала
еще шире. Третий юноша пожалел ее. Он пошел и рассказал все
предводителю. Тот страшно разгневался и закричал:
— Что вы наделали! Из-за вас мы попали в беду!
Он велел юноше подняться на холм и осмотреть море, прежде
чем они станут огибать следующий мыс.
Спустив каноэ на воду, они погрузили все свои вещи и до­
бычу и стали грести к мысу, чтобы обогнуть его, а один из
юношей остался на холме и внимательно следил за каноэ. Едва
они обогнули мыс, как прямо перед ними возник мощный водо­
ворот и всосал каноэ. Юноша на скале видел все это. Он пошел
домой и через полдня достиг своего селения. Он рассказал
всем, что случилось с их предводителем: как он и двое его спутни­
ков погибли в водовороте.
Дзагам-сагиск поселился навсегда в доме На-гун-акса, а те двое
юношей, которые потешались над бычком, погибли в водовороте,
потому что нарушили запрет, который На-гун-акс наложил на
Дзагам-сагиска перед тем, как отпустить его домой: не причинять
вреда рыбам.
Вот и все.
45. ГОЛОВНОЙ УБОР СЕНЭРХЕТА

Все члены группы Китрхон клана Орла родственники — среди
хайда, китамат1, китсалас2 и ниска3. Это их миф.
Хайда — великий вождь и его народ — жили в селении Тсиква. Однажды племянник вождя с тремя спутниками отправился ло154

вить форель. Они поехали с ночевкой. По дороге тот, кто сидел на
носу каноэ, посмотрел в воду и — о!— увидел там прекрасный го­
ловной убор. На вид он был как живой баклан. Рыбак достал убор
шестом и положил его перед племянником вождя. Тот сразу же на­
дел его и объявил:
— Баклан — герб нашего дома. Отныне этот убор будет при­
надлежать нам.— И юноша стал носить этот головной убор.
Рыбаки приплыли в то место, где собирались ловить форель, и
наловили много рыбы. Вечером они начистили рыбы, нанизали ее
на вертелы и стали жарить. Как только племянник вождя начал
есть, маленькая лягушка прыгнула на лист, служивший ему тарел­
кой. Юноша был очень раздосадован. Он бросил лягушку в кусты
и взял себе другую рыбу. Только он собрался начать есть, как
опять лягушка прыгнула ему на тарелку. На этот раз юноша рас­
сердился и отбросил лягушку далеко в сторону. Он взял другой
лист и свежезажаренную форель и собрался есть. И снова малень­
кая лягушка прыгнула к нему на тарелку. Он так рассердился, что
взял лягушку и бросил ее в костер со словами:
— Вот тебе за то, что ты такая надоедливая!
Потом он съел свою рыбу.
Ночью, располагаясь на ночлег, рыбаки услышали женский го­
лос, который причитал:
— О мое дитя, мое единственное дитя, что вы сделали с моим
ребенком! Отдайте мне его покрывало, чтобы я успокоилась!
Сначала плач слышался вдалеке. Потом он стал слышен бли­
же. Под утро плач слышался совсем рядом. Юноши были
испуганы этими звуками и поспешно приготовились к от­
плытию.
Племянник вождя сидел на корме. Когда каноэ отчалило, юно­
ши увидели молодую женщину, которая подбежала к кромке воды
и стала звать:
— Возьмите меня с собой! Возьмите меня!
Рыбаки повернули каноэ и подплыли к женщине, но в этот мо­
мент она скрылась в лесу. Тогда юноши поплыли дальше.
Немного погодя женщина опять появилась на берегу и позва­
ла их:
— Возьмите меня с собой! Я хочу быть возле моего единствен­
ного ребенка!
Юноши опять повернули к берегу, но, как только они прибли­
зились, женщина спряталась. Тогда рыбаки поплыли дальше.
И снова женщина вышла из леса и стала звать:
— Возьмите меня в лодку! Я должна найти своего ребенка!
Племянник вождя крикнул ей:
— Ты нас дурачишь! Мы за тобой не поплывем.
И они продолжали грести. Женщина шла за ними по берегу и
звала:
— Возьмите меня в лодку. Я хочу найти моего сына, моего
единственного сына!
155

Но рыбаки продолжали решительно грести.
Тогда женщина крикнула:
— Когда вы подплывете к первой отмели, гребец на носу упа­
дет замертво. Возле второй отмели умрет средний гребец. А когда
вы подплывете к отмели, за которой находится ваше селение, ум­
рет рулевой. Ты, племянник вождя, тоже умрешь — после того
как расскажешь своему племени о том, что с вами приключилось.
И все потому, что вы убили моего единственного ребенка и не хо­
тите отдать мне его плащ!
Юноши быстро поплыли прочь. Когда они поравнялись с пер­
вой отмелью, передний гребец откинулся назад и упал замертво.
Возле второй отмели то же самое случилось со вторым гребцом.
Третий гребец умер, немного недоезжая до селения.
Когда каноэ причалило к берегу, со всего поселка к нему сбе­
жались люди. Увидев тела погибших, они стали спрашивать пле­
мянника вождя, что случилось с его спутниками. Тот долго не от­
вечал. Он знал, что расскажи он о причине гибели товарищей, с
ним случится то же самое. Но в конце концов ему пришлось рас­
сказать всю правду и показать людям головной убор с бакланом,
который они нашли в поездке. Он даже надел его, и тут же упал
мертвым.
Тогда люди поняли, что случилось что-то ужасное. Шаман ска­
зал вождю:
— Маленькая лягушка, которую сжег твой племянник, была
нархнорх4. Теперь нам следует опасаться страшной мести.
Все люди не мешкая стали готовиться на следующий день по­
кинуть селение. Ночью, когда все заснули, на селение с гор ска­
тился огромный огненный шар. Люди не успели убежать и погиб­
ли, а селение сгорело.
Неподалеку от селения в горах была пещера, в которой обычно
жили девочки со своими тетками или бабушками5. Здесь же хра­
нилось имущество вождя: медные щиты, тюлень, каланьи и тканые
покрывала и прочие ценные вещи. Рядом, в другой пещере, храни­
лись все съестные припасы. Так случилось, что в это время в пе­
щере жили юная девушка и старая женщина. Когда старая женщи­
на вышла утром из пещеры, она увидела внизу разрушенное селе­
ние. Из всего племени уцелели только она и девочка. Женщина
опустилась на землю и начала погребальный плач по погибшим.
Потом она взяла немного еды из пещеры-кладовой, и они с де­
вочкой покинули родные места. Они отправились в путь пешком,
потому что все каноэ сгорели.
Старая женщина была очень слаба и вскоре умерла. Девушка
осталась одна. Танцевальный костюм ее дяди — вождя, в который
она была одета, превратился в лохмотья. Перейдя через высокие
горы, девушка увидела внизу дымок. Она решила, что там селе­
ние, и пошла прямо на дым. Вскоре она вышла к тому месту, над
которым поднимался дым. Это было кладбище на берегу озера, с
которого, должно быть,
только недавно ушли люди. Погребальный
костер еще дымился6. Девушка присела на бревно отдохнуть и
заснула.
156

В это время на кладбище приплыли на каноэ вождь с женой. У
них недавно умерла дочь, и они приехали оплакивать ее. Они пла­
кали и умоляли дочь вернуться к ним. Тут девушка проснулась и
появилась перед вождем и его женой. Увидев ее, жена вождя воск­
ликнула:
— Посмотри, наши молитвы услышаны! Вот наша дочь! Иди
сюда, милая!
Вождь тоже увидел девушку и подошел к ней со словами:
— Да, ты наша воскресшая дочь. Откуда ты пришла?
— Я иду издалека, из селения моего дяди. Огненный шар раз­
рушил селение и убил всех людей. В живых остались только я и
бабушка. Бабушка знала, что по ту сторону гор должны быть лю­
ди, и мы пошли их искать. Но в дороге бабушка заболела и умер­
ла. Я шла и шла, пока не встретила вас. Меня зовут Дике.
— Ты нам послана вместо нашей умершей дочери. Ее звали
так же, как и тебя, и вы очень похожи,— сказал, обрадовавшись,
вождь.
Супруги были очень счастливы, что к ним вернулась дочь. От­
ныне всюду, куда бы ни пошла Дике, ее сопровождало несколько
подруг.
Однажды девушки переплыли пролив и пошли собирать земля­
нику. Дике они оставили в лодке, чтобы с ней не приключилось
чего-нибудь в лесу. Дике захотела посмотреть, нет ли ягод на дру­
гой стороне косы, и поплыла туда. По пути лодку подхватило тече­
нием, потом поднялся сильный ветер, и каноэ унесло в море. Де­
вушка укрылась покрывалами подруг, оставшимися в лодке, и
улеглась на дно.
Несколько дней каноэ носило по морю, пока наконец, выглянув
из лодки, девушка не обнаружила, что его прибило к берегу возле
какого-то селения.
Вождь Нислос заметил странное каноэ, по виду такое, какое
делали хайда, подошел ближе и увидел в лодке молодую женщину.
Она была очень хороша собой. Вождь привел ее в свой дом. Мно­
гие из цимшиан говорили на языке хайда, а хайда, в свою очередь,
понимали язык цимшиан, потому что часто встречались друг с
другом на охоте за тюленями или каланами.
Они постоянно тор­
говали между собой, особенно китвилкьявт7, у которых были при­
вилегии на торговлю с хайда. К вождю китвилкьявт и попала
Дике. Она
стала не только его гостьей, но и одной из многочислен­
ных жен8.
Дике была младшей и самой красивой из жен вождя, поэтому
остальные жены ей завидовали. Она стала родоначальницей клана
Орла среди племени китвилкьявт, а вождем клана стал ее пер­
венец Июенс. У него были братья Лурхсмокс и Алулэхль. Ре­
внивые жены
вождя старались унизить Дике и дали ей прозвище
Самагуль9, потому что ее унесло в море, когда она собирала
землянику.
Клан Орла среди китвилкьявт возглавлял Л укол ь. Многие в
этом клане были принятыми10. Молодая жена вождя Нислоса стала
их почетной предводительницей под именем Насамагуль. Ее сына
157

Июенса признали вождем клана Орла. Так был основан среди цимшиан этот благородный дом.
Много детей из этого клана переселились в Китсемрелем11 и
там тоже были приняты в клан Орла. Однажды, когда в селении
оставались только дети, женщины и старики, на них напали воины
китамат. Многих женщин они взяли в плен, и среди них Дике,
дочь той Дике, которая приплыла когда-то в Китвилкьявт. Она бы­
ла уже взрослой женщиной и стала женой вождя Китсемрелема.
Китамат узнали о ее знатном происхождении и Сенэрхет выкупил
ее у вождя, державшего ее пленницей. Он принял ее в дом, устро­
ил празднество и объявил женщину своей племянницей. Вскоре на
ней женился наследник вождя. У него были и другие жены, но эта
стала главной женой. Другие жены из ревности начали дразнить
женщину ее происхождением. Она не обращала внимания на на­
смешки. Вскоре она родила сына, а затем еще одного. Она дала сы­
новьям имена хайда. Женщина знала, что она по происхождению
хайда и что одним из важнейших семейных гербов в их племени
был когда-то головной убор с бакланом.
Другие женщины, зная о том, что она из хайда, все время
дразнили ее и напоминали, что ее мать подобрали в лодке китвил­
кьявт. По их мнению, происхождение этой выскочки было очень
подозрительным.
Дети женщины подрастали, и отец очень ими гордился. Они
повысили его ранг12 и были очень умными и умелыми. Они были
очень способными. Поэтому не только жены, но и другие дети
вождя завидовали мальчикам, попрекали их сомнительным проис­
хождением и считали задаваками.
Однажды старший сын, которого мать назвала Июенс, пришел
к ней и спросил:
— Почему братья всегда говорят, что мы неизвестного проис­
хождения?
— Ваши дяди великие вожди в стране хайда, откуда ведет про­
исхождение наш род. Во время шторма твою бабушку унесло в мо­
ре, а потом прибило к берегу в земле племени китвилкьявт. Когда
вырастете, возвращайтесь в страну своих предков, иначе здесь вас
все время будут дразнить. Люди вам завидуют из-за вашего ума.
Вы должны вернуться в страну своих предков. Вы можете уйти,
когда племя отправится за котиками. Только среди своих вы обре­
тете покой,— ответила мать.
Потом она пошла к мужу и сказала ему:
— Твои сыновья обеспокоены тем, что дети других твоих жен
дразнят их. Им говорят, что у них сомнительное происхождение.
Моим детям лучше вернуться на родину их предков, чтобы не слу­
чилось несчастья. Прошу тебя, дай им большое каноэ, в котором
они смогут добраться до своей настоящей родины.
Вождь был очень огорчен, потому что любил детей. Но он по­
нимал, что им придется испытать много трудностей, и сказал жене:
— Я сделаю, как ты просишь, и дам им два каноэ. Каноэ будут
нагружены медными щитами, покрывалами и рабами. Все это иму­
щество они раздарят своим родичам. Еще я дам им рабов из числа
158

пленных. Среди них есть один хайда, он покажет мальчикам
дорогу.
Были сделаны необходимые приготовления к отплытию, и Сенэрхет, вождь клана Орла среди китамат, устроил пир, на котором
объявил, что дети его племянницы возвращаются на родину.
— Но их мать остается здесь, а мой дом получает право носить
головной убор с бакланом — герб, который эти люди принесли с
собой из своей страны13. Теперь, когда я принял Дике, мать моих
внуков, в свой дом, я объявляю ее детей своими наследниками. Я
дам им еще добра в придачу к тому, что дал им их отец, чтобы
хайда не назвали нас бедняками.
Когда все приготовления были закончены, мать сказала стар­
шему сыну Июенсу:
— Селение твоего деда в той стороне, где садится солнце. До­
езжай до Песчаной Отмели, потом поверни в сторону, откуда дует
юго-западный ветер, и плыви в том направлении, пока не увидишь
большой поселок. Это и есть селение твоего деда. Спроси там лю­
дей, помнят ли они девушку по имени Дике, которую давным-дав­
но во время шторма унесло в море в каноэ. Скажи им, что она —
твоя бабушка и что вы вернулись на родину, потому что тосковали
по своему народу.
Мальчики поплыли на двух каноэ, и раб-хайда показывал им
дорогу. Спустя несколько дней они достигли Песчаной Отмели, о
которой говорила им мать. Потом они поплыли вдоль побережья и
наконец достигли большого селения. Они высадились на берег и
вошли в огромный дом. Старший брат от матери выучился гово­
рить на хайда и сказал такие слова:
— Мы ищем своего дедушку. Много лет назад нашу бабушку
Дике унесло отсюда в море в каноэ. Она с подругами собирала
землянику. Каноэ, в котором она осталась, унесло во время штор­
ма в море, а потом прибило к берегу в стране китвилкьявтов, кото­
рые приняли ее в клан Орла. Потом она вышла замуж за вождя
китвилкьявтов, у нее были дети. Многие из них расселились по
другим племенам цимшиан. Наша мать вышла замуж за вождя
Темнуэнла и стала жить в Китсемрелеме. Меня она назвала
Июенс. Нам очень хотелось вернуться к своему родному народу.
Вождь хайда выслушал юношу и сказал:
— Да, я помню, как вашу бабушку унесло в море и мы много
дней искали ее. Мы были убеждены, что она погибла. Ныне мы
счастливы приветствовать ее внуков.
Вождь устроил пир в честь мальчиков, на котором объявил лю­
дям, кто они такие.
— Это мои племянники, которые вернулись в свою страну14.
Так юноши были приняты хайда. У них появились дети, кото­
рые ничем не отличались от других островитян15. Правда, они бы­
ли умными и ловкими, а это вызывало зависть со стороны других
детей. Их опять стали попрекать неизвестным происхождением.
Однажды сын сестры Июенса победил своего двоюродного бра­
та, когда они бросали камни. Хоть он и был меньше ростом, камни
он бросал дальше. Его двоюродный брат сказал:
159

— Почему эти безродные такие ловкие?
Мальчик пришел в ярость и спросил у матери:
— Почему другие мальчики говорят, что мы сомнительного
происхождения?
На это его мать Дике ответила:
— Именно из-за этого мы уехали от твоей бабушки, которая
осталась среди цимшиан. Цимшианы тоже все время нас попрека­
ли нашим происхождением. Теперь то же самое делают наши соро­
дичи, хайда. Нужно тебе попробовать вернуться в страну, где оста­
лась твоя бабушка и где твои братья стали уважаемыми людьми.
Там тебя хорошо примут и станут уважать.
Так внуки Дике опять решили переехать в другое место, на
этот раз туда, где их старшие родственники уже составляли боль­
шую группу, а кое-где получили самое почитаемое имя клана. Это
имя — Китрхон — было хорошо известно на реке Насс, в селении
цимшиан Китсалас и в других местах.
Молодые люди собрались в путь. Они были хорошими охотни­
ками, поэтому у них было заготовлено много покрывал из шкур
тюленей и каланов и много провизии. Старшие рассказали им, ку­
да плыть, и они не боялись дороги.
Рано утром каноэ с путешественниками отчалили, и вскоре
земля скрылась из виду. Ветер изменился, ориентиров никаких не
было, и молодые люди не знали, какого направления держаться.
Вдруг над ними появился большой орел. На спине и на крыльях у
него сидели десять орлят. Орел полетел впереди каноэ, показывая
дорогу. Люди знали о своей принадлежности к клану Орла и поня­
ли, что теперь их тотем указывает им дорогу. Но все-таки это был
не обычный орел, и они решили, как только доберутся до своих,
взять его себе и сделать тотемом своей семьи. Старший из братьев,
Июенс, увидел впереди что-то похожее на скалу, и поднялся в ка­
ноэ. Орел вел их в том же направлении. Скоро им стало
ясно, что
это большой остров, который потом назвали Квэрль16. На этом
острове они разбили походный лагерь.
На другой день они увидели вдалеке дым и поплыли в ту сто­
рону. Огромный орел улетел обратно в море, 17но братья уже взяли
его себе в тотемы и назвали его Марлекпиль , потому что он нес
на спине десять орлят.
Они высадились возле селения своего деда Ниставира Китвилкьявт. Их сразу же проводили в дом Июенса, который устроил в
их честь пир, представил их всем и принял Марлекпиля. Этот герб
изображался на фасаде дома и на танцевальном костюме. Вот по­
чему китвилкьявт и по сей день связаны с хайда и часто вступают
с ними в браки.

индейцы

хайда

46. ИСТОРИИ О ВОРОНЕ
1

Однажды Ворон подумал:
«Хорошо бы появился кит и проглотил меня!»
Тут же появился кит и проглотил Ворона.
Через какое-то время этот кит выбросился на берег, и там его
нашли люди. Они тут же принялись его разделывать. Тогда Ворон,
который сидел внутри, подумал:
«Хорошо бы сын вождя распорол киту брюхо, чтобы я снова
смог вылететь наружу!»
Так и случилось. Сын вождя распорол киту брюхо — и вдруг
прямо на него оттуда вылетел Ворон. Юноша тут же грохнулся на
землю и умер, а все люди в страхе убежали.
А Ворон улетел в лес и там принял обличье старого человека.
Опираясь на палку, он приковылял обратно и спросил людей:
— Почему вы убегаете?
Они рассказали ему, что произошло. Тогда Ворон сказал:
— Слышал я, что когда-то давным-давно такое уже случалось.
В тот раз люди убежали из своего селения, бросив все свои вещи.
Наверное, вам лучше сделать то же самое.
Тогда люди, которые убежали от страха, тут же ушли, покинув
селение. А Ворон остался и съел все их запасы.
6 -

1788

161

2

Однажды, странствуя по свету, Ворон пришел в одно селение.
Заглянув в крайний дом, он никого там не обнаружил. Войдя, он
увидел, что на сушильной раме лежат куски копченого палтуса и
мясо нерпы. А около очага лежат какие-то старые клинья, и нико­
го нет. Но едва Ворон стал выносить мясо палтуса и нерпы, как
сначала один, а потом и второй клин с силой ударили его в голени.
Ворон взвыл от боли и чуть не потерял сознание. Бросив мясо, он
выскочил наружу.
Потом он заглянул в соседний дом. Там тоже никого не было,
и лежало много мяса палтуса и нерпы. Ворон зашел и оглядел­
ся. На стенах он увидел рисунки, сделанные ногтями. Тогда Во­
рон принялся таскать мясо. Но когда он подошел к двери, он
почувствовал, как что-то вцепилось ему в волосы. Он оглядел­
ся, никого не увидел, но что-то со страшной силой тащило его
за волосы, так что он едва не упал. Бросив мясо, он выскочил
наружу.
Это было селение, в котором жили люди-тени.
3

В одном месте жил бобр. Он жил в задней части очень красиво­
го дома. За домом было большое озеро, куда бобр каждый день хо­
дил играть, а потом возвращался домой. В этом озере было много
лосося, а по берегам росли разные ягоды. Каждый вечер бобр при­
носил домой рыбу, варил ее и ел.
Однажды Ворон решил отнять у бобра все его богатства. Он
превратился в жалкого урода, переоделся в лохмотья и пришел к
бобру в дом. Вечером бобр пришел домой с рыбой и ягодами, кото­
рые он хотел сварить. И тут он увидел у своего порога Ворона.
— Что ты здесь делаешь?— спросил бобр.
— Дело в том,— ответил Ворон,— что мой отец недавно умер,
а перед смертью сказал мне, что мы с тобой братья. У нас с тобой
общие предки. Он велел мне пойти повидать тебя и попросить у
тебя чего-нибудь поесть.
Бобр тут же пригласил его в дом. Он сварил рыбу и позвал Во­
рона поесть вместе с ним. Он поверил ему и пожалел его.
На другой день бобр отправился на озеро, а Ворону велел оста­
ваться дома. Он вернулся к полудню и принес лосося. Он говорил с
Вороном очень ласково и пообещал кормить его каждый день.
— В моем озере,— сказал он,— всегда есть рыба, а по берегам
растут спелые ягоды!
На другой день Ворон отправился к озеру. Он поднял воду,
свернул ее, как одеяло, вытащил из-под нее нескольких рыб, сва­
рил их и съел. А когда бобр вернулся домой, он увидел, что Ворон
плачет, притворяясь голодным.
На следующий день Ворон снова полетел к озеру. Он свернул
воду, ухватил ее "клювом и улетел с ней на верхушку высокого
кедра.
162

Когда бобр пришел ловить рыбу, он увидел, что озеро исчезло,
а на ветке сидит Ворон и держит в клюве всю воду. Тогда бобр по­
звал Татлатадэга, чудовище с длинным телом, длинным хвостом и
множеством ног. Еще он позвал всех бобров и всех медведей, и
стал просить их свалить кедр. Волки стали грызть корни, бобры
подтачивали ствол — все звери делали кто что может. Но, когда
дерево упало, Ворон перелетел на соседний кедр. Все звери в лесу
помогали бобру. Они свалили и второе дерево, потом еще и еще.
Но наконец они взмолились:
— Ворон! Отдай воду нашему вождю! Не причиняй ему горя!
Но Ворон и слушать ничего не хотел. Он полетел прочь и по
дороге понемногу выплевывал воду. Отсюда появились все реки,
которые есть на островах Королевы Шарлотты, а также река Ски­
на и река Стикин.
47. СЛОГОТ-СГАНАГВАИ, ИЛИ ЧУДЕСНЫЙ МИЗИНЕЦ

В селении Массет жили мальчик с матерью. У них была хижи­
на из жердей на краю селения. В селении их не любили. Мальчик
ходил на берег во время отлива, собирал съедобных моллюсков и
водоросли и кормил ими свою мать. Так они жили1.
Однажды мальчик увидел цаплю, у которой был отломан кончик
клюва. Он взял и помог ей: заточил ей клюв. Тогда цапля сказала:
— Внучек, тыочень помог мне. Я тоже помогу тебе. Набери в
рот вот этого бальзама.
Потом она дала ему перышко с кончика своего крыла и
сказала:
— А на это перо дунь, чтобы оно влетело под мышку сыну
вождя. Никто, даже духи, не узнают об этом.
Мальчик этот любил воображать, что он обладает чудесной си­
лой. Вместо танцевальной юбочки он использовал плетеный ков­
рик, украшенный ракушками. Другие ракушки служили ему по­
гремушками. Вместо танцевального головного убора он использо­
вал перья, найденные на земле, а вместо бубна — кусок старой
кедровой коры.
Однажды вечером он пошел бродить по селению. Он загляды­
вал в разные дома и в одном из них увидел сидящего сына вождя.
Просунув перышко через щель в досках, мальчик направил его ос­
трием под мышку сыну вождя и дунул. Перо воткнулось тому в те­
ло, и он сразу почувствовал боль. А мальчик ушел.
К сыну вождя позвали шамана, чтобы тот вылечил его. А маль­
чик решил пойти посмотреть, как шаман танцует. Подойдя, он
увидел людей, одетых в черное, которые стояли у входа, держа в
руках горящие смоляные факелы.
«Странно,— подумал мальчик.— Почему никто из них не ви­
дит того, что торчит у него под мышкой?» Едва он так подумал,
как люди бросили свои факелы и кинулись на него, но он убежал
от них. Это были Те-у-кого-Серьги-из-Позвонков2.
На другой день мальчик снова пошел туда. Ему очень хотелось
увидеть шамана. Но едва он подумал то же, что накануне, как
б*

163

стражи снова бросились за ним. И на этот раз они узнали его, уз­
нали, кто это был.
Тогда вождь решил послать за ним. И вот мальчик выплю­
нул бальзам на свои игрушечные шаманские вещи, и они тут
же превратились в прекрасные изделия. На танцевальной юбоч­
ке появился рисунок. На бубне появилось изображение Васго3,
и танцевальный головной убор тоже стал таким, каким он дол­
жен быть.
Люди вождя вывесили для него пять лосиных шкур, и мальчик
пошел. Палочка от бубна влетела в дом сама, постукивая при этом
в бубен. Люди открыли ему дверь и ждали его, но он неожиданно
появился из-под земли позади огня. Потом он появился по другую
сторону огня, потом со стороны двери и, наконец, с противополож­
ной стороны. Показавшись из-под земли во всех четырех углах, он
поднялся окончательно. Едва он выдернул свое перо из-под мышки
сына вождя, как у того прошла боль и он выздоровел. Но, прежде
чем уйти, мальчик вдул перо обратно: он решил, что ему недоста­
точно заплатили. Потом он ушел.
На другой день для него вывесили десять лосиных шкур, и он
снова пошел в дом вождя. Снова бубен и палочка влетели в дом
сами, а он появился из-под земли, как и в первый раз. Потанцевав
немного, он выдернул перо, и сын вождя тут же уснул.
У мальчика было много дядей. Все они хотели выдать за него
своих дочерей. У одной из них, самой младшей, одна нога была ко­
роче другой. Однажды, когда девушки отправились гулять, маль­
чик4 вышел раньше и, забежав вперед, превратился в куст мали­
ны . Встав на дороге, он стал их дожидаться.
Когда хромая девушка проходила мимо, он зацепился ветвями
за ее волосы. Пока она старалась освободиться, остальные ушли
вперед. Тогда он снова принял свой обычный облик и сказал ей:
— Я хочу жениться на тебе. Пойдем со мной.
И она пошла с ним. Войдя в дом, он поплевал на нее бальза­
мом и стал тянуть ее ногу. Нога стала нормальной длины, и он
сделал ее своей женой.
Затем он разломал и выбросил хижину из жердей и построил
себе настоящий дом. Для себя и для жены он сделал новое ложе.
Однажды ночью он проснулся оттого, что дом качается. В тем­
ноте он услышал, как кто-то шепчется с его матерью. Когда рас­
свело, он открыл глаза и был поражен; кругом была удивительно
красивая
деревянная резьба. Резные узоры на стенах были, как
живые5. Резьба на угловых столбах, казалось, шевелится, звери­
ные морды облизываются, глядя друг на друга.
В заднем углу дома что-то с шумом двигалось. Это был Лкиенка-ихон, 7 Одноногий Прыгун6. Говорят, что с этой ночи Великий
Плотник стал отцом мальчика.
Когда мальчик встал, Великий Плотник сказал ему:
— Подойди, сын! Дай я приведу тебя в порядок.
Мальчик подошел, и тот стал расчесывать ему волосы. Волосы
стали пышные и блестящие и спустились ниже пояса. Потом Вели­
кий Плотник красиво раскрасил мальчику лицо.
164

Пожив некоторое время со своим отцом в этом доме, юноша за­
думал жениться на дочери Большого Рифа.
— Берегись, сынок,— сказал ему Великий Плотник,— он убил
уже многих сыновей чудесных существ.
Он дал юноше свои стрелы, сказав:
— Они летают.
На одной стреле была изображена ласка, на другой мышь. Кро­
ме того, он дал ему узловатое полено.
— В их селении море никогда не выбрасывает на берег плав­
ник,— сказал он.
После этого Великий Плотник велел Одноногому Прыгуну до­
ставить юношу на место. Тот взял его и понес, но вскоре юноша
увидел, что мысы, лежащие у них на пути, горят огнем. Тогда он
поплевал на них бальзамом, а Одноногий Прыгун быстро переско­
чил через них.
Скоро они дошли до ручья Маган. Здесь юноша вдруг почувст­
вовал небывалую сладость. Там росло
много дикого картофеля: го­
ворят, он так действует на людей8.
Одноногий Прыгун донес юношу до окраины селения Большого
Рифа и отправился домой. А юноша обратился в узловатое полено
и, когда наступил вечер, сделал так, что море выбросило его на бе­
рег. Там он лежал в ожидании, пока дети выйдут по нужде на бе­
рег. Скоро дети собрались:
— Смотрите,— закричали они,— плавник вынесло! Удивитель­
но, ведь у нас в селении никогда не выбрасывает на берег плавник!
Подобрав полено, они отнесли его в селение, положили у двери
и забыли про него. Когда они собрались спать, то вспомнили о нем
и втащили в дом. Их отец, Большой Риф, принялся раскалывать
его одним из своих пяти каменных тесел. Но оно сломалось. Он
взял второе, ударил — и оно тоже сломалось. Сломав таким обра­
зом четыре тесла, он расколол наконец пятым полено на мелкие
щепки. Обрадовавшись, он бросил их в огонь.
Когда дочь Большого Рифа улеглась спать, юноша влетел к ней
в виде искры. Усевшись в изголовье, он стал гладить ее рукой.
— Кто это?— спросила девушка.
— Это я,— ответил он.
— А кто ты?
— Я — Чудесный Мизинец!— ответил юноша.
Тогда девушка сказала:
— Именно для него берег меня отец!
Когда она это сказала, он лег с ней, и она стала его женой.
Наступил день, и ее отец сказал:
— Интересно, какой колдун разговаривал сегодня ночью с моей
дочерью? Я берег ее для Чудесного Мизинца.
Но дочь сказала:
— Отец, он говорит, что это он и есть!
— Тогда, о дочь моя, иди и сядь к огню вместе с мужем.
Они сели. Для них разостлали подстилку, перед ними постави­
ли еду: ягоды и жир. Над едой плясали язычки пламени.
— Не ешь!— закричала жена.
165

Но юноша четырежды проглотил свой бальзам и взял еду в рот.
Сделав два глотка, он остановился. Горящая пища прошла на­
сквозь, и, когда он встал, подстилка дымилась.
На другой день отец сказал дочери:
— Пусть твой муж пойдет и принесет мне ольху, что растет за
домом!
Юноша тут же поднялся, но жена вцепилась в него и за­
кричала:
— Увы! Те, кто наделен чудесной силой, думают, что все мо­
гут. Мой отец выдает меня замуж за их сыновей, а потом посте­
пенно начинает вот так делать!
— Отпусти меня,— сказал юноша жене.— Пойду посмотрю,
что он там против меня замыслил.
— Тогда подходи к ольхе только после того, как она четыреж­
ды сомкнётся и четыре раза сверкнет молния,— напутствовала
его жена.
Тесть дал юноше каменный клин, и он отправился
по тропе, которая начиналась за домом и вела в глубь остро­
ва. Пройдя немного, он увидел ольху. Подождав, когда она че­
тырежды сомкнётся и четыре раза сверкнет молния, юноша по­
плевал на себя бальзамом, подошел к ольхе и стал ее рубить.
Когда она упала, он вдруг почувствовал, что оказался у
нее в пасти. Он никак не мог выбраться: что-то прочно держа­
ло его.
Тогда на помощь ему пришла чудесная сила его отца. Откуда
ни возьмись, появились четверо: волосы у них были завязаны в уз­
лы, руки и ноги сделаны из кедра. У двоих в руках были клинья, у
двоих — тяжелые молоты. Они принялись за ольху и скоро раско­
лоли ее. Когда они вытащили юношу наружу, он натерся своим
бальзамом и стал таким, как прежде.
Юноша разломал ствол ольхи, и из него посыпались человече­
ские кости. Некоторые скелеты были целые, в других кости едва
скреплялись друг с другом. Тогда он растоптал ольху ногами на
мелкие кусочки и разбросал их вокруг.
— Это пригодится тем, кто будет жить потом,— сказал он.
А половину ствола он взвалил на плечо и понес домой. Подой­
дя к дому, он опустил конец ствола и с силой ударил им в перед­
нюю стену.
— Увы мне!— запричитал тесть.— Он убил моего духа, моего
помощника!
А юноша вошел в дом и, бросив обломок ольхи в огонь, прошел
за перегородку и лег со своей женой. Говорят, что его тесть велел
потушить огонь.
Наутро отец снова сказал дочери:
— Пусть-ка, дочь моя, твой муж пойдет и поймает моего ма­
ленького бычка, что живет у мыса г
Юноша тут же поднялся, и снова жена вцепилась в него, при­
читая:
— Он отдает меня в жены сыновьям колдунов, которые мнят
себя сильными, а потом начинает так вот делать!
166

— Отпусти меня,— сказал юноша жене.— Пойду посмотрю,
что он там придумал.
— Только не подходи к бычку, прежде чем он четырежды вы­
пустит фонтан и четырежды блеснет молния,— сказала жена.
И юноша отправился к мысу. Он дважды выстрелил в бычка
стрелами, которые дал ему отец. А когда гигантский бычок четыре
раза выпустил фонтан воды, он поплевал на себя бальзамом и по­
дошел к берегу. Он ударил бычка палкой и тут же оказался у него
в желудке.
Чудесный Мизинец едва не захлебнулся в его слизи, но вспом­
нил о духах своего отца. И тут же все четверо явились перед ним.
В руках у них были дубинки, и этими дубинками они стали бить
бычка по глазам. Убив его, они вытащили юношу наружу. Он был
с ног до головы покрыт слизью, но, окропив себя бальзамом, снова
стал таким, как был.
Юноша разорвал тушу бычка и вынул из нее все человеческие
кости, которые там были. Потом разрезал ее на куски и разбросал
их вокруг, сказав:
— Это пригодится тем, кто будет жить после.
А часть туши он отнес домой, нацепив на палку, и бросил у
порога.
— Увы мне!— запричитал тесть.— Он убил моего духа, моего
помощника!
А юноша вошел и лег за перегородкой со своей женой.
На другой день отец снова сказал дочери:
— А пусть-ка, дочь моя, твой муж сходит туда за моим ма­
леньким морским львом!
Юноша тут же поднялся, а жена обхватила его руками и за­
плакала:
— Он всегда выдает своих дочерей за сыновей колдунов, кото­
рые много мнят о своей силе, а потом постепенно так вот делает!
Но юноша снова сказал:
— Отпусти меня. Я пойду посмотрю, чем он собирается меня
одолеть.
— Только не приближайся к морскому льву, пока он не взгля­
нет на тебя и не прорычит четыре раза,— напутствовала его жена.
И юноша отправился. С собой он взял дубинку, которую дал
ему его отец. Подойдя, он увидел морского льва, лежавшего на бе­
регу. Тот взглянул на юношу и прорычал четыре раза. Юноша
приблизился. Тогда морской лев вдохнул и втянул его в пасть.
Но юноша подумал о помощниках своего отца, и они тут же по­
явились, вооруженные костяными дубинками. Они стали бить мор­
ского льва по голове и убили. Юношу, уже полумертвого, они выта­
щили наружу. Он натерся бальзамом и стал таким, как прежде.
Юноша разделал морского льва и извлек из него кости трех че­
ловек. Разорвав тушу на куски, он разбросал их вокруг, сказав:
— Вы понадобитесь тем людям, которые будут жить после.
А половину туши он оттащил к дому и бросил на пороге.
— Увы мне!— воскликнул тесть.— Он снова убил моего по­
мощника!
167

А юноша снова лег за перегородку к своей жене.
На другой день отец сказал дочери:
— Пусть-ка, дочь моя, твой муж сходит за моей маленькой
нерпочкой!
Юноша тут же поднялся. Его жена обняла его, приговаривая:
— Он всегда дает мне в мужья сыновей разных колдунов, а по­
том вот так с ними поступает!
Но юноша сказал ей:
— Отпусти меня. Пойду посмотрю, как он это делает.
— Подходи к нерпе не раньше, чем она посмотрит на тебя и
прорычит четыре раза,— напутствовала его жена.
Тесть дал ему костяную дубинку, и юноша отправился в путь.
Придя на место, он выждал, пока нерпа посмотрит на него и про­
рычит четыре раза, а потом приблизился. Нерпа втянула воздух, и
он оказался в ее пасти.
Снова он подумал о духах — помощниках своего отца, и снова
они появились, вооруженные дубинками из кости. Они стали бить
нерпу по голове и убили ее, а затем вытащили юношу наружу. Он
натерся бальзамом и стал таким, как прежде.
Разделав нерпу, он разрезал половину туши на куски и разбро­
сал их вокруг, сказав:
— Это пригодится всем людям, которые будут жить после.
Из туши нерпы высыпались кости двоих людей. Вторую поло­
вину туши он взвалил на плечо, отнес домой и швырнул на пороге.
— Увы мне!— закричал тесть.— Он снова убил моего по­
мощника!
А юноша пошел и улегся со своей женой за перегородкой.
На другой день отец сказал дочери:
— Пусть-ка твой муж пойдет принесет мне моего орленка, ко­
торый сидит вон там!
И снова жена не хотела отпускать его, но он сказал:
— Отпусти меня, как в прошлый раз. Я пойду погляжу, что он
там для меня приготовил.
— Только не подходи к орленку раньше, чем из его глаз четы­
ре раза капнет слизь,— напутствовала его жена.
Юноша взял стрелы. Тесть сказал ему, что орла нужно сбить
на землю шестом, и юноша отправился. Подождав, пока орел че­
тырежды сморгнет слизь, он пустил стрелу и пронзил орлу брюхо.
Потом зашел с другой стороны и прострелил его еще раз с другого
бока. Орел так ничего и не смог сделать.
Разделав тушу орла, он разбросал половину кругом, сказав:
— Все люди, что будут жить после, будут пользоваться вами.
А полтуши он унес на плече. Из нее высыпались кости двоих
людей. Придя, он бросил тушу на пороге.
— Увы мне!— запричитал тесть.— Он убил моего помощника!
На следующий день отец сказал дочери:
— Пусть-ка, дочь моя, твой муж принесет мне моего маленько­
го моллюска, что на мысу!
Жена пошла к мужу. И он отправился в путь, а она напутство­
вала его:

— Подходи к моллюску только после того, как он четыре раза
выплюнет воду.
А тесть сказал:
— Его обычно добывают, выкапывая палкой.
Он дал зятю палку-копалку, и тот пошел. Подойдя к моллюску,
он подождал, пока моллюск четыре раза выплюнет воду, приблизился
к нему и стал выкапывать. И тут же очутился у него в пасти.
Тут он снова подумал о помощниках своего отца, и они тут же
явились, вооруженные широкими и плоскими дубинками. Они ста­
ли колотить моллюска по связкам и вырвали юношу из его пасти.
Юноша разделал тушу и разбросал половину вокруг со словами:
— Все люди, что будут жить после, будут этим пользоваться.
Вторую половину он притащил домой и швырнул внутрь.
— Увы мне!— закричал тесть.— Он убил моего духа!
А юноша лег со своей женой.
На другой день отец женщины велел разжечь костер. Слуги
взяли твердые белые камни, потерли друг о друга, и вспыхнул
огонь10. Затем отец велел им положить в огонь камни. Когда кам­
ни раскалились, их свалили в каменный сосуд, стоявший у входа,
и тесть велел юноше забраться внутрь. Тот тут же поднялся и, оп­
рыскав себя бальзамом четыре раза, сел в сосуд. Он совсем не чув­
ствовал жара.
Сосуд накрыли крышкой. Посидев внутри некоторое время,
юноша постучал в стенку.
— Фу! — сказал тесть.— Наверное, я его убил!
Но юноша поднялся из сосуда, откинув назад волосы, как ни в
чем не бывало. Он расколол сосуд на части ударом ноги и разбро­
сал куски вокруг порога. Его тесть почувствовал себя пристыжен­
ным — ведь юноша одолел десять его духов. И с этого времени он
стал к нему добр.
Пожив какое-то время со своей женой, мужчина сказал ей, что
хочет вернуться домой. Она передала его желание своему отцу, и
тот сказал:
— Дочь моя, поезжай со своим мужем. Там, около дома, вы
найдете каноэ.
Мужчина вышел. Около дома лежало старое каноэ, все потре­
скавшееся. Через трещины и щели проросла трава.
Он вернулся в дом и сказал жене:
— Это каноэ никуда не годится.
Женщина пошла к отцу.
— Отец,— сказала она,— он не нашел там никакого каноэ. Он
говорит, что там лежит только старое и негодное.
— Это оно и есть,— ответил ее отец.
Тогда мужчина с женой вышли вместе. Пнув ногой каноэ в
борт, женщина сказала:
— Отправляйся в море, отцовское каноэ!
И каноэ тут же очутилось в воде. Оно плавало само по себе в
любую сторону. Разные фигуры, украшавшие его нос, сами гребли.
Мужчина велел каноэ приблизиться, и оно само по себе подплыло
к нему.
169

Тогда отец велел дочери запастись самой разной едой. Еды бы­
ло очень много: Он велел погрузить пять ящиков ягод с жиром,
чтобы кормить каноэ.
— Дочь моя,— сказал он,— когда каноэ проголодается, оно
повернет свой нос назад. Тогда пусть твой муж бросит ему один из
ящиков с едой.
И они отправились. Мужчина и женщина сидели на носу
каноэ, а резные фигуры на носу гребли сами собой. Проплыв не­
которое расстояние, каноэ вдруг оборотило свой нос назад. Они
вытащили один ящик ягод с жиром, и мужчина бросил его каноэ
в голову. Они поплыли дальше, но через некоторое время ка­
ноэ снова оборотило свой нос назад. Тогда мужчина зачерп­
нул ложкой ягод с жиром и бросил их в голову каноэ. И каноэ по­
плыло дальше.
Вскоре они увидели селение, в котором горело множество ог­
ней. Все жители хотели поглядеть на дочь Большого Рифа.
— Кто это едет?— спрашивали одни.
— Это едет Чудесный Мизинец со своей женой!— отвечали
другие.
Огромная толпа людей собралась на берегу. Прибывшие выса­
дились и выгрузили припасы. Тогда пять слуг каноэ поплыли в об­
ратный путь, взяв с собой оставшиеся три ящика ягод с жиром,
чтобы кормить каноэ.
Жена уселась на берегу на привезенные вещи, а муж пошел в
дом, чтобы позвать мать. Его мать тут же вышла на берег, но ни­
кого не увидела. Среди вещей парило только какое-то облачко.
— Я никого не вижу здесь,— сказала она сыну, вернувшись.—
Только будто облачко парит над вещами.
— Это она и есть,— отвечал сын.
Тогда мать опять спустилась к берегу и позвала женщину. Об­
лачко тотчас же приблизилось к ней и вместе с ней двинулось к
дому. Там их уже ждала толпа людей.
— Сними свою шапку,— сказал муж жене.
— Нет, лучше ты сам ее сними,— ответила она.
Мужчина снял с нее шапку и положил себе за спину. Облачко
оказалось у него за спиной, и все увидели женщину необычайной
красоты. Как все дочери духов, она была очень красива. Все де­
вушки, которые хотели когда-то выйти замуж за Чудесного Ми­
зинца, плакали, глядя на нее.
Так они и жили долгое время. И вот однажды в море перед се­
лением появилась белая выдра. Все стали стрелять в нее, и мужчи­
на тоже спустил на воду свое каноэ. Он пустил в выдру стрелу и
пронзил ей кончик хвоста. Она билась в воде, но он подобрал ее и
положил в каноэ. Приплыв домой, он ободрал ее.
На шкурке были капельки крови, поэтому его жена пошла к
морю, чтобы помыть ее. Зайдя в воду по колено, она поскользну­
лась, и тут же на нее налетела косатка и, зажав ее между плавни­
ками, утащила под воду.
Мужчина прыгнул было в каноэ и бросился в погоню, но косат­
ка с его женой исчезли под водой. Вернувшись, он стал ходить по
170

селению, громко плача, пока не дошел до дома одного старика,
жившего на краю поселка.
— Скажи мне,— попросил он,— какой дух унес мою жену?
— Твою жену утащил Тот-Кто-Всегда-в-Колыбели,— ответил
старик.
И он дал мужчине разные вещи, которые должны были ему
пригодиться, и сказал:
— Я дам тебе, вождь, мое каноэ, и сам поплыву с тобой. Я
встану у начала его тропы, а ты пойдешь и приведешь свою жену.
Он отвел мужчину к своему короткому каноэ, лежавшему у до­
ма, и сказал:
— Подними его, о вождь. Сожги его дно. Возьми изогнутые
ветви кедра, табак и жир.
Мужчина все исполнил, как велел старик.
Когда настал ясный день, он пришел к старику, чтобы ехать,
но старик сказал:
— Сегодня плохой день!
Следующий день был пасмурный, и мужчина пришел к стари­
ку, ни на что особенно не надеясь. Он уселся снаружи у стены до­
ма, набросив циновку на плечи. На голове у него была его шапка.
Но старик сказал:
— Сегодня подходящий день, вождь! Когда мы выплывем на
середину моря, солнце будет светить только над нами!
Он спустил каноэ на воду и уселся на корме, и они от­
правились.
Вскоре и правда выглянуло солнце. Тогда старик сказал:
— Ищи двухголовую водоросль.
Скоро каноэ подплыло к ней.
— Теперь привяжи каноэ и оставь меня прямо здесь,— сказал
старик.— Это его тропа. Пойдешь по этой тропе. На окраине селе­
ния увидишь старика-цаплю, который всегда чинит там свое каноэ.
Он не пропускает в селение духов. Едва он начнет кричать, быстро
брось ему в клюв горсть табаку и дай изогнутые ветви кедра. Тог­
да он спрячет тебя.
И мужчина пошел по водорослям. На тропе, по которой он
шел, были видны следы. Вскоре он услыхал стук молотка. Прибли­
зившись, он увидел старика-цаплю и подошел прямо к нему. Тот
стал было кричать, но он вложил ему в клюв табак и протянул
изогнутые ветви кедра. И тогда старик-цапля спрятал мужчину у
себя в клюве.
Тут прибежали люди из селения и спросили старика-цаплю:
— Почему ты кричал?
— Я кричал из-за того, что у меня соскочило шило,— отве­
тил он.
— Неправда,— сказали люди,— от тебя пахнет человечиной.
Они обыскали все, но никого не нашли и пошли по домам.
Тогда старик-цапля выпустил мужчину и сказал:
— Твою жену унес Тот-Кто-Всегда-в-Колыбели. Его дом сторо­
жит трехголовый шест. Смотри, чтобы он тебя не заметил. Ты
принес жир?
171

— Да,— ответил мужчина.
— Скоро туда придут два человека за хворостом. Их кожа по­
крыта язвами. Вылечи их: намажь жиром их кожу.
Мужчина пошел к селению и скоро подошел к нему со стороны
леса. Подождав немного, он увидел, что к нему приближают­
ся двое.
— Перестань на нас смотреть, нам щекотно!— сказали они
ему.— Выходи сюда!
Он подошел к ним и, втерев жир им в кожу, вылечил их
струпья.
Тогда они сказали ему:
— Сегодня как раз собираются прикладывать к твоей
жене плавники, поэтому мы пришли за хворостом. Вечером,
когда мы пойдем за водой, мы нарочно порвем ручки наших
ведер, так что вода выплеснется на огонь. Пока не уляжет­
ся туман, быстро хватай свою жену и беги.— Так они сказа­
ли ему.
Когда наступил вечер, они пришли за водой с двумя большими
ведрами. Он их встретил, и они велели ему приготовиться.
Они вошли в дом. Мужчина заглянул в дом и увидел, что там
сидит его жена, а по щекам у нее текут слезы. А Тот-Кто-Всегдав-Колыбели, дух, укравший ее, подвешен к потолку, как будто и
правда в колыбели.
Слуги встали по обе стороны костра, и тут у обоих ведер лоп­
нули ручки, и весь дом окутался густым туманом. Мужчина быст­
ро вбежал, схватил свою жену под мышку и бросился прочь. Но
тут закричали сторожевые шесты:
—Чудесный Мизинец уносит свою жену обратно!
Все бросились в погоню, а впереди всех с плачем бежал ТотКто-Всегда-в-Колыбели. Мужчина и его жена добежали до того ме­
ста, где старик-цапля чинил свое каноэ. Он снова спрятал их в
клюве.
Прибежали преследователи и спросили:
— Старик, скажи, не пробегал ли по этой тропе Чудесный Ми­
зинец? Он унес обратно свою жену.
— Я ничего не почувствовал,— ответил старик.
Поискав беглецов и никого не найдя, они спросили снова:
— Ты ничего не чувствовал здесь, на тропе?
— Нет.
— Но от тебя пахнет человечиной!
Они повалили его и стали обыскивать, но он сказал:
— Вы мне надоели! Перестаньте обшаривать меня!— И люди
ушли.
Тогда старик выпустил беглецов и сказал:
— Идите осторожно по этой тропе.
Они пошли и скоро пришли к тому месту, где их ждал старик в
каноэ. Они сели к нему и поплыли и скоро приплыли обратно в се­
ление.
Так Чудесный Мизинец вернул себе жену. С тех пор они всег­
да были вместе11.
172

48. КОНАТС, ИЛИ ХОДЯЩИЙ ПОЗАДИ

Было селение Лгахет1. Жители селения занимались тем, что
ловили сетями сельдь. Иногда в сети попадалась и морская свинья.
Когда ее
притаскивали в селение, вождь, которого звали Ходящий
Позади2, посылал своего слугу к тому, кто принес добычу, и слуга
говорил:
— Вождь говорит, чтобы ты не проливал кровь морской свиньи
на землю.
Так вождь забирал морских свиней, которых добывали другие.
С жителями селения вождь обращался как с рабами.
У вождя был маленький племянник. Он видел, что остальные
его дяди — как рабы для вождя. Он видел, что они часто голода­
ют, а вождь отбирает у них морских свиней.
Однажды он и его бабушка ушли из дома. Шли они, шли и
вскоре пришли к ручью Телел. Там они построили себе дом. Маль­
чик купался и скоро стал крепким юношей. Тогда он сделал себе
лук и стрелой убил гуся. Сняв с него шкуру целиком, он прорезал
снизу дыру и примерил ее себе на голову. Она пришлась впору, и
тогда он высушил ее.
Затем он надел гусиную шкурку себе на голову и поплыл к гу­
сям, которых в том месте было множество. Подплыв к ним, он хва­
тал их за ноги и по одному утаскивал под воду, а там сворачивал
им шеи и ломал крылья. Так он добывал гусей и относил своей ба­
бушке, и она вялила их мясо.
Потом он придумал вот что. Обломком корзины он тыкал себе
в нос и кровью мазал крючки на палтуса. Он привязывал крючки
к деревянному поплавку и выталкивал их в море, а когда поплавок
отходил, он дергал за леску, и крючки падали в воду. Так он ло­
вил палтуса и относил своей бабушке.
Однажды он отправился вдоль залива в поисках добычи. Вдруг
он увидел существо в широкой синей шапке. Подойдя к нему, юно­
ша спросил:
— Откуда ты?
Но существо ничего не ответило.
— Откуда ты?— повторил юноша.
— Я с реки Какун!
На плечах у существа были две утиные шкурки. У одной
из них голова была в белую крапинку. Юноша протянул к
ней руку — и вдруг, сам не зная как, очутился в каком-то до­
ме. Оглядевшись, он увидел, что лежит на концах крепежных
жердей.
Чей-то голос произнес:
— Выбросьте его прочь! И то, что он хочет, тоже выбросьте
вместе с ним.
Тут он снова лишился чувств. Очнулся он на морском берегу, а
рядом с ним лежал кит.
Юноша разрезал тушу, согнул небольшое деревце и прикрепил
к туше, а потом потащил ее домой. Притащил к самому дому, и
его бабушка разделала ее и приготовила еду.
173

Когда она кончила разделывать кита и развешивать мясо, он
велел ей сплести большую корзину. В эту корзину они сложили
разную еду: ягоды, лосося, коренья. Взяв корзину, они с бабушкой
отправились вдоль залива. Юноша спрятал корзину неподалеку от
селения и пришел к дому своих дядьев.
А те как раз поймали морскую свинью сетями, которые стави­
ли на селедок. Тут же явился слуга вождя и велел им не проли­
вать ее кровь. Следом пришел и сам вождь, отобрал тушу и понес
ее к выходу. Но юноша вырвал у него тушу. Он так рассердился,
сидя в глубине дома, что разодрал ногтями доски пола в мелкие
щепки.
Вождь снова выхватил было тушу у юноши из рук и выскочил
наружу, но юноша вышел следом и свернул вождю шею, повернув
ему голову задом наперед.
— Ва-ва-ва!— закричал вождь.— Он убил меня!
Так он и ушел прочь из селения, и его крик затих вдали. А
юноша послал мужчин принести корзинку. Но они не смогли под­
нять ее, и тогда он пошел сам и принес ее в селение. Созвав лю­
дей, он стал всех угощать. И на следующий день, и через день он
тоже созывал гостей.
Так он стал вождем3 вместо убитого Конатса.
49. ДУХ ХОДИВШИЙ ГОЛЫМ

Жили восемь братьев с матерью и сестрой. Старший брат был
совсем слабый1. А младшие братья были духи.
Однажды один из младших братьев вышел и крикнул:
— Ху-у-у-у!2
Тут над океаном появилось облако и подошло к Гулга3, Млад­
ший брат подошел к берегу и стал бороться с облаком. Но скоро он
был повержен и заколдован.
— Отправляйся к кремневому острию, что за домом мое­
го отца!— услышал он.
И облако с шумом унеслось прочь.
Через некоторое время следующий по старшинству брат тоже
вышел на берег и закричал. Он кричал так же, как его брат, и
снова в бухту вошло облако. Брат Ходившего Голым вышел ему
навстречу, и они схватились. Но человек быстро оказался побеж­
ден, и облако сказало:
— Отправляйся к кремневому острию, что за домом мое­
го отца.
И снова с шумом унеслось прочь.
Та же участь постигла всех семерых братьев. Их мать горько
плакала, а потом сказала:
— Мой старший сын бессилен. Горе мое безутешно.
Ее дочь всегда поддерживала огонь. Когда они вечером ложи­
лись спать, Ходивший Голым укладывался на то место, где днем
горел костер: он был очень слаб. Он был так слаб, что не мог даже
сидеть.
Услышав, что говорит его мать, он подозвал сестру и сказал ей:
174

— Сестра, пойди принеси мне один из маминых каменных
котлов.
Его сестра принесла котел и наполнила его водой. Ходивший
Голым пополз к нему, но от слабости упал ничком и чуть не ли­
шился чувств. Полежав немного, он пополз дальше и забрался в
котел.
Его ягодицы не помещались, торчали из воды. Тогда сестра
взяла кочергу и прижала его ко дну котла. Подержав его так не­
много, она убрала кочергу, и — глядь!— его ягодицы оказались
под водой. Полежав еще некоторое время в воде, он выпрямился,
потянулся — и котел развалился!
Тогда его сестра налила воды в другой котел, и Ходивший Го­
лым влез туда. Полежав в воде некоторое время, он потянулся, на­
прягся и развалил и этот котел. Потом он забрался в следующий и
тоже его развалил, упершись коленями.
Тогда его сестра налила воды в единственный оставшийся ко­
тел, но едва Ходивший Голым влез в него и потянулся, как тот
развалился на куски.
После этого Ходивший Голым пошел на берег и вошел в море
прямо перед Гулга. Постояв некоторое время в воде, он вдруг
почувствовал, как что-то коснулось его ног. Он протянул руку
и ухватил за хвост небольшую камбалу; оторвав хвост, он выбро­
сил ее на берег. Постояв в воде еще некоторое время, он ухватил
за хвост палтуса. Затем он поймал за хвост морскую свинью, а по­
том и белого дельфина4. А еще через некоторое время он поймал
кита.
— Пойди разделай и приготовь их!— велел он сестре.
Сам он остался стоять в воде и вдруг почувствовал, что его ног
что-то коснулось. Он протянул руку и попытался ухватить это, но
не смог. Вскоре что-то снова коснулось его ног; он протянул руку и
ухватил что-то длинное и гладкое. Рука его заскользила; он ухва­
тился обеими руками, и его стало быстро утягивать прочь от бере­
га. Около Лга-иха5 ему удалось нащупать ногами дно, но вскоре
основание острова, в которое он упирался, треснуло. Тогда он по­
вязал то, что ухватил, вокруг головы и вернулся обратно в залив.
Пройдя мимо Гулга, он лег на берегу около того места, где Хана6
впадает в море.
Полежав некоторое время в воде, он услыхал шум. Что-то шло
вниз по течению ручья со страшным грохотом. Он прислушался.
Скоро грохот приблизился, и он увидел, что на него надвигаются
поваленные деревья, сталкиваясь и громоздясь друг на друга. Они
были уже близко и надвигались на него, и он бросился бежать от
них в сторону берега.
Тут все растения в лесу и все птицы закричали:
— Трус! Трус! Неужели этот человек стремится приобрести си­
лу? Он же слабак!
Тогда Ходивший Голым вновь прыгнул в воду, и стволы нава­
лились на него, сталкиваясь. Они наносили ему удары, но он ниче­
го не чувствовал, а деревья вдруг все разом превратились в старые
и трухлявые и уплыли прочь.
175

Ходивший Голым еще некоторое время пролежал в воде, и тут
на него пошел лед. Льдины сталкивались и громоздились друг на
друга. Он вскочил и побежал, и снова все закричали ему:
— Трус!
И снова он прыгнул в воду навстречу льдинам. Ударяясь об не­
го, они вдруг раскалывались и уплывали прочь.
Скоро то же повторилось с камнями: он было побежал, но его
назвали трусом, и он повернул обратно. Ударившись об него, кам­
ни превращались в труху и уплывали прочь.
Полежав еще некоторое время в воде, он услыхал, что к нему
кто-то приближается. Подняв голову, он увидел короткое и широ­
кое существо с ярко-красной кожей.
В одной руке оно держало
кнут8 и ветви дерева годанхосги7, а в другой — прутья квеаогиагадан и пучок водорослей.
— Дай-ка мне постегать тебя, внучек!— сказало существо.
Ходивший Голым вышел к нему навстречу, и оно хлестнуло его
кнутом. Но Ходивший Голым ничего не почувствовал, а кнут раз­
летелся на куски. Существо хлестало его поочередно ветками,
прутьями, водорослями, но он ничего не чувствовал.
Потом они схватились и стали бороться, и Ходивший Голым
повалил силача. Тот улыбнулся своему победителю и пошел в сто­
рону леса. Невдалеке от берега стояло сухое дерево, и со стороны
моря из него торчал мертвый сук. Силач взялся за него и попытал­
ся выдернуть, но не сумел. Тут Ходивший Голым подошел к дере­
ву и вырвал сук.
Тогда силач сказал:
— Возвращайся домой, внучек. Там есть вещи, которые при­
надлежат тебе.
И силач ушел обратно в бухту.
Поплавав еще немного, Ходивший Голым вернулся в Гулга. Он
постоял немного около двери, потом зашел в дом и стал сушиться
около огня. Его мать крутила нитки, сидя у стены. Он спросил ее:
— Мама, есть ли у тебя что-нибудь для меня?
— Да, мой сын,— ответила она.— Когда ты был зачат и поме­
щен в мое чрево9, я сделала их для тебя. Вот они.
Поискав в сундуке, его мать достала два небесных плаща10 и
протянула ему.
Ходивший Голым присел на постель одного из своих братьев,
но она развалилась под его тяжестью. Так он сломал одну за дру­
гой все постели. Тогда он сделал себе новую постель, сел на нее,
но и она сломалась. Он сделал себе еще одну, очень прочную по­
стель, со стойками из желтого кедра, но и она не выдержала. Тогда
он связал крест-накрест две кочерги, лежавшие у огня, навалил
сверху веток кустарника, потом покрыл досками и сел. Эта постель
выдержала. Тогда он улегся спать.
Наутро он отправился в лес. Он шел по едва заметной тропин­
ке и скоро увидел поваленное дерево, лежавшее поперек. Через
это дерево безуспешно пыталась перелезть мышь, которая несла
за щеками клюкву. Он помог ей перебраться через ствол и пошел
дальше.
176

Скоро он подошел к горе, сплошь покрытой зарослями колючей
аралии, и стал есть кустарник. Он съел примерно половину, когда
наступил вечер. Он заночевал там, а с утра продолжал есть и к ве­
черу съел все.
Последний куст он выплюнул и сказал:
— Наверное, я превращусь в Васго11, если буду так много
плавать.
Тут он услыхал голос:
— А-а! Гора Скаотчил слышит тебя!
И с другой стороны раздался голос:
—А-а! Гора Лукаандас слышит тебя!
И он пошел домой.
На другой день он снова отправился в лес. Там он снова увидел
мышь, которая старалась перелезть через поваленное дерево. Он
снова помог ей перебраться. Вскоре
он подошел к подножию горы,
сплошь заросшей травой хильгога'2. Он ел ее целый день до вечера
и на другой день доел что осталось. Последний стебель он выплю­
нул, сказав те же слова, что и накануне, и духи опять говорили с
ним. Затем он пошел домой и лег спать.
Рано утром он вышел из дому, чтобы вызвать на состязание то­
го, кто одолел его младших братьев. Перед тем как схватиться с
ним, он сказал:
— Когда повалишь меня, не уходи сразу. Подожди меня.
Они схватились, и Ходивший Голым оказался на земле. Едва
только он упал, его противник произнес свое заклинание.
Мужчина полетел по воздуху и через короткое время долетел
до кремня. Тогда он натер свое тело бальзамом, который дала ему
мышь. Он ударился о кремень, и тот рассыпался в прах. Из камня
посыпались кости его младших братьев. Ходивший Голым опры­
скал их бальзамом и отправился обратно. Спустившись, он увидел,
что кремень все еще стоит и ждет. Они снова схватились, и Ходив­
ший Голым повалил его.
— Будущие люди смогут тебя видеть,— сказал Ходивший Го­
лым, и тот превратился в мягкий камень.
Скоро его братья опять исчезли13.
Полежав немного в своей постели, Ходивший Голым увидел,
что уже рассвело, и стал думать о той мыши, которой он помог пе­
ребраться через поваленное дерево. Он снова отправился на то мес­
то и увидел, что она снова пытается перебраться через дерево. Он
перенес ее и стал смотреть, в какую сторону она пойдет. Она юрк­
нула в большой куст папоротника. Там стоял ее дом. Она сказала:
— Войди, сынок. Говорят, что ты пришел что-то взять у меня.
Он вошел, и она усадила его рядом с собой. Обернувшись к
стене, она вынула из одного из коробов деревянный поднос. По
обоим бортам он был украшен резными фигурками мышей. Она
взяла с подноса кусочек сушеного лосося и положила перед ним.
Он подумал: «Я так давно ничего не ел. А теперь мне дают
так мало».
— Ешь,— сказала она.— Хоть он и мал на вид, съесть его не­
возможно.
177

Он взял кусочек, взглянул на поднос и увидел, что кусочек
снова там. Он взял его, но тот опять оказался на подносе. Он так и
не смог его съесть, и она убрала поднос.
Затем она снова повернулась к стене и положила перед ним од­
ну ягодку клюквы. Он взял ее ложкой, но, как и кусок лосося, не
смог съесть.
Тогда она снова повернулась к стене, достала из короба что-то
синее и, откусив кусочек, протянула Ходившему Голым*4.
— Это пригодится тебе, когда тебе понадобится лекарство,—
сказала она.— Отправляйся на озеро Гулга. Там ты найдешь Живущего-в-Ветвях-Тсуги, который убил твоих младших братьев. Ты
придешь на берег, на то место, где земля истоптана множеством
ног, и свистнешь, а когда он бросится на тебя — падай на землю.
Таким способом ты очутишься у него в брюхе. Намажься бальза­
мом, и ты спасешь своих братьев. А когда с ними опять случится
беда, беги в Ка-и-лнага, селение Морского Льва. Там, в начале
тропы, ведущей от берега, у самого моря лежит дерево. Заберись в
это дерево. Когда чудовище вылезет из моря и кинется на тебя,
вонзи ему в ухо то, что ты приготовишь, а когда оно, раненное,
зашатается, снова спрячься в дереве. Так ты снова спасешь своих
братьев. Когда же они снова исчезнут и ты отправишься их выру­
чать, ты уже навсегда сохранишь чудесную силу.
Мужчина отправился в путь. Поспав до рассвета, он пошел в
лес и наконец пришел на место. Земля там была истоптана множе­
ством ног; там были и человеческие следы.
Едва занялся рассвет, он свистнул. Тут из моря вышло чудище,
похожее на человека с длинными волосами, плавающими на воде.
Когда оно приблизилось, мужчина упал плашмя и вдруг очутился
у чудища в брюхе. Тогда он натерся бальзамом и как следует по­
тянулся, упираясь ногами. Тут же наружу посыпались кости его
младших братьев, а вслед за ними существо выплюнуло и его.
Неподалеку двигалась тсуга. Подойдя, он нанес ей удар. Она
раскололась, как под острым ножом. Он взял две ветки и отложил
в сторону. Потом взял две ветки покороче. Одну из них он бросил,
и она вошла в дерево. Потом он бросил вторую ветку, и она тоже
воткнулась в дерево. Поплевав на нее, он сказал:
— Будущие люди будут делать из этого крючки и ловить рыбу
себе на пропитание.
Затем он набрал в рот бальзама и поплевал на кости своих
братьев. Братья ожили и встали, и он сказал:
— Идите все вместе туда, где вы все сидели.
Ходивший Голым пошел за ними. Братья были рады снова уви­
деть друг друга; но через некоторое время один из них снова про­
пал, потом другой. Так один за другим пропали все семеро.
Тогда Ходивший Голым взял две ветки тсуги и заострил их но­
жом. Потом, в полночь, взяв эти ветки, он отправился в селение
Морского Льва и забрался на дерево, стоявшее в начале тропы.
Посидев там немного, он увидел, как из океана поднимают­
ся два огромных смолистых полена, горящих, как факелы.
Они приблизились к дереву, на котором он сидел, освещая все
178

вокруг. О чудо!— это из моря вышел Васго! Он уселся на ствол
поваленного дерева. В пасти у него был кит, а второго он захватил
хвостом.
Когда Васго оказался прямо под ним, человек прыгнул ему
на голову. Он воткнул острые ветви тсуги прямо ему в уши, а
сам, подтянувшись, снова влез на дерево. Васго, шатаясь, метался
внизу. На рассвете, едва послышался крик ворона, он упал за­
мертво15.
Тогда человек разложил тушу и приготовился содрать с нее
шкуру. Туша грохотала громом и блистала молниями, но он всетаки снял с нее шкуру и разделал ее. Он извлек кости своих
братьев и окропил их бальзамом. Они ожили, и он сказал им:
— Отправляйтесь туда, где вы всегда жили.
Но на следующий день одного уже недоставало, и скоро все се­
меро пропали.
Через какое-то время он отправился бродить. Вскоре он услы­
шал в середине острова какой-то шум, похожий на рокот барабана.
Он отправился туда. А! Он, оказывается, вышел на тропу! По ней
недавно кто-то прошел. Он пошел по этой тропе, и она привела его
к дому. Дверь была на передней стене сбоку. Изнутри раздавался
рокот барабана.
Он заглянул внутрь. Там сидела женщина в красно-коричневом
плаще из коры кедра и крутила нитки, а звук был такой, как буд­
то рокочет барабан. Он сел рядом с дверью; вокруг все было утоп­
тано ногами. Потом он встал и огляделся. Неподалеку лежал толь­
ко что сломанный куст малины. Он взял его и царапнул им по яго­
дицам женщины, которая работала, сидя лицом в стене. Она обер­
нулась к нему и улыбнулась, и он некоторое время пого­
ворил с ней.
Тут он услышал голос, который говорил так:
— Хак-хак-хак-хак-хак-хак-хак-хак!
Он посмотрел и увидел, что его младшие братья стараются ос­
вободиться друг от друга. Он подошел к ним и окропил их бальза­
мом. Себя он тоже побрызгал и попытался освободить их, но не
смог. Сколько он ни старался, он не смог их освободить. Говорят,
что эта женщина была гагихит16.
Он отправился домой ни с чем. Скоро он пришел в Гулга. Он
хотел войти в дом своей матери, но неожиданно для себя прошел
мимо входа. Он повернулся и, подойдя к двери, схватился за шест,
стоявший перед дверью. Но шест остался у него в руках, а его сно­
ва пронесло мимо двери.
Не сумев войти, он побрел дальше. Скоро он пришел на самую
высокую точку острова. Там было открытое пространство. Там он
и уселся в густом кустарнике. Просидев некоторое время, он огля­
дел себя, и вдруг увидел, что сидит голый, а одеял на нем нет.
Повернувшись спиной к солнцу, он опустил голову на руки и
так сидел, как вдруг почувствовал, что что-то коснулось его.Он
поднял голову, но никого не увидел. Он приготовился и, когда это
снова случилось, выбросил руку и поймал что-то мягкое, мохнатое.
Оно слегка светилось.
179

Он содрал с него шкуру и растянул ее на кусте малины. Но она
провисла посередине. Тогда он перевесил ее на куст побольше и
растянул на солнце. Он решил сделать из нее одеяло. Скоро она
почти высохла. Он было обрадовался, но тут с южного конца ост­
рова и с северного конца острова раздалось:
— Уа-а-а-а, Ходивший Голым растянул свое небесное одеяло!
Так они смеялись над ним. Он опустил голову, пристыженный.
Посидев так некоторое время, он ушел, бросив свое одеяло.
Он отправился дальше. Он ходил и ходил по острову и скоро
услыхал, как кто-то горько плачет. Пойдя на звук, он увидел дом.
Он бросился бежать к нему так быстро, что все время падал. За­
глянув внутрь, он увидел в глубине дома существо. Слезы текли
по его измазанному смолой лицу. В ушах у него были длинные
серьги; каждая серьга кончалась крохотным человечком. Они висе­
ли головой вниз, и руки у них двигались.
А существо вдруг ударило жезлом об землю и зарыдало:
— Желая снова вернуть своих братьев, с тех пор как он дваж­
ды оживлял их, дух отправился за ними. Отправившись, он так
вечно и бродил!
Тут человек догадался, что существо поет, плача, песню про
него самого.
Все его короба были повернуты торцом к огню. Они стояли в
четыре ряда. Ходивший Голым захотел заглянуть в них. Выйдя, он
стал озираться и скоро увидел большой камень, длинный и узкий.
Он взвалил его на плечо и понес к дому. Там он забросил его на
крышу и сам залез следом. Он проделал в крыше дыру прямо над
плакальщиком и уронил камень в эту дыру. Камень ударил того по
голове, и он упал замертво.
Спрыгнув вниз, человек вошел в дом. Открыв ближайший ко­
роб, он увидел, что тот полон лосиных шкур. Пройдя в глубь дома,
он открыл несколько коробов, которые стояли там. Набросив себе
на плечи пять шкур, он вышел наружу. Но когда он уже пробежал
некоторое расстояние, он вдруг услышал шум жезла того существа.
Жезл догнал его и, сдернув с него одну шкуру, набросил ее себе на
плечи. Так он отобрал у него одну за другой все шкуры и ушел.
Ходивший Голым направился обратно. Подойдя, он услыхал,
как существо выкрикивает те же слова, что и раньше. Подобрав
камень побольше, он взвалил его на плечо и перенес на крышу до­
ма. Потом забрался туда сам, проделал дыру и сбросил камень
вниз. Плакавший повалился замертво.
Ходивший Голым снова спрыгнул внутрь, набросил себе на
плечи пять лосиных одеял и отправился прочь. Но не успел он
уйти далеко, как жезл снова догнал его и отобрал все шкуры, а че­
ловек остался опять на том же месте. Он не мог его убить: ведь это
был сам Хозяин Плача.
Отправившись дальше, человек вскоре пришел к болотистому
месту,7 заросшему лопухами, и одним прыжком перескочил через
него* . Через некоторое время он пришел в заброшенное селение.
Над одним домом в центре селения вился дымок. Подойдя к нему,
он вошел внутрь. Там спиной к огню лежал старик18. Взглянув на
180

него, старик поднялся и дал ему поесть. Но попить он ему ничего
не дал.
Вскоре человек сказал:
— Эй, я хочу пить! Пойду принесу себе воды.
— Не делай этого, о вождь!— ответил старик.— Там в воде
живут те, кто разрушил мое селение. Иди туда, в угол, и попей,
как делаю я, твой могущественный дед, который обходится только
этим.
Человек пошел туда. Там было болотистое место, поросшее ло­
пухами. Повернувшись, Ходивший Голым наделал туда, а потом
сказал:
— Там же плавает навоз!
— Увы!— сказал старик.— Что же мне теперь делать?
— Я хочу пить!— сказал ему человек.
— Не ходи туда, о вождь!— ответил старик.— Там живут те,
кто разрушил мое селение.
Но Ходивший Голым оставил его слова без внимания и, взяв
ведро, пошел за водой. Вода поднималась и опадала четыре раза,
но он все-таки зачерпнул.
Он не успел понять, что произошло, как снова очутился в ги­
гантском брюхе. Упершись ногами, он потянулся и разорвал его.
Из него посыпались кости. Он сложил их, как нужно; там, где не
хватало костей одной ноги, он заменял их ветками малины. Покро­
пив кости бальзамом, он оживил их, и они встали. Так он оживил
правую часть селения.
Вода опустилась, и он набрал ведро. Войдя в дом, он сказал:
— Попей, дедушка.
Дедушка протянул было к воде руку. Но, поглядев на воду, он
отвернулся. Пить он не стал.
Посидев еще некоторое время, Ходивший Голым сказал:
— Эх, люди всегда едят то, что находят на берегу во время от­
лива. Хочу поесть бычков. Пойду половлю бычков.
— Не ходи, о вождь!— сказал старик.— Там живет тот, кто
опустошил мое селение.
Но мужчина, не слушая его, отправился на берег.
В углу у двери стояли две палки для охоты на бычков. Он взял
обе. А старик сказал:
— Когда он четырежды выплюнет воду, ударь его палкой.
Только так можно попытаться его убить.
И Ходивший Голым пошел. Чудовище — необыкновенной
величины бычок — пускало свой фонтан до самого неба. Когда
бычок четырежды пустил в него свой фонтан, Ходивший Го­
лым ударил его палкой и тут же оказался у него в брюхе. Ок­
ропив себя бальзамом, он уперся ногами и потянулся. Бычок
лопнул, и наружу высыпалось множество человеческих костей.
Он сложил кости, как нужно, но некоторых не хватало. Тогда
он заменил их тем, что попалось под руку, потом сделал им гла­
за из чего попало и окропил бальзамом. Тут же все ожили, и он
сказал им:
— Идите домой и ходите по поселку!
181

Он подцепил бычка палками и притащил его в селение. Там он
швырнул его в дом дедушки. Войдя, он сел; Нанкилслас посмотрел
на него, и Ходивший Голым сказал:
— Дедушка, взгляни на свой поселок!
Старик подобрал свой посох и вышел наружу. Каково же было
его удивление, когда он посмотрел направо и увидел своих лю­
дей, украшенных перьями, с раскрашенными лицами, которые ря­
дами ходили по поселку. Он посмотрел налево и увидел ту же
картину. Тогда он вернулся в дом.
Войдя, он взял горшок для мочи. Из корзинки, на которую он
клал голову, он достал осколок белого твердого камня и бросил в
огонь. Подождав, пока тот раскалится докрасна, он бросил его в
горшок. Взяв острую палочку, раскрашенную наполовину в синий,
наполовину в красный цвет, он опустил ее туда же и полой своей
одежды зажал себе нос.
— Иди сюда, сядь рядом, сын мой,— сказал он.
Ходивший Голым подошел к нему, сел, и старик надавил
своей палочкой ему на нос сверху вниз. Он извлек из него хре­
бет морского окуня, бычка и трески. Кончив, он привел его в
порядок, достал гребень и стал расчесывать ему волосы от
макушки вниз. Человек глянул вниз — ба! — пол был усыпан
шерстью выдры. Старик проделал то же самое с другой сторо­
ны. Он зажал себе нос, потому что от Ходившего Голым пахло
гагихит.
Расчесав ему волосы, он сделал их длинными, а на шее сделал
два узла и перевязал их лентой. Он провел над ним синим концом
жезла, потом, потрудившись над ним некоторое время, налил воды
в умывальный таз и сказал:
— Взгляни на себя, сынок19.
Ходивший Голым раскрасил себе лицо над тазом, нарисовав
красные облака в черную крапинку, какие бывают над морем20.
Он взглянул на свое отражение, но ему не понравилось.
— Нет, это не годится,— сказал он.
Он стер облака и сунул их под мышку. Снова принялся он себя
раскрашивать, а потом посмотрел на себя. Он нарисовал на лице
красное слоистое облако, как бывает на севере. Но и это ему не
понравилось. Он снова стал раскрашивать себя: нарисовал на лице
широкие полосы, как полоски на груди у дикой утки. Это ему по­
нравилось.
Старик вылечил его за то, что он оживил все его селение. И
еще старик дал ему два небесных одеяла и сказал:
— Теперь тебе лучше уйти. Та, кто занимает твои мысли, жи­
вет недалеко отсюда. Когда ее служанки пойдут за водой, бросься в
воду и притворись, будто от тебя нельзя ждать никакого толку. Те,
кто идут впереди, не захотят к тебе прикасаться, но та, что идет
последней, позаботится о тебе.
Ходивший Голым отправился туда и уселся у ручья Хуадос не­
подалеку от Кайсуна, на западном берегу21. Скоро туда приплыли
служанки, чтобы набрать воды. Высадившись на берег, они взяли
ведра и подошли к ручью. Когда они приблизились, он превратил182

ся в такого, от кого нельзя ждать ничего путного, бросился в воду
и стал плавать по поверхности.
Первая служанка, подойдя, отпрянула:
— Ой, там что-то плавает по ее воде, по воде нашей хозяйки!
— Подцепи его палкой и выброси,— сказала средняя. Но по­
следняя, хромоножка, сказала:
— Лучше быть с ним поаккуратнее. Он поест китового бульона
и станет сильнее.
Отломив ветку от куста малины, они осторожно вытащили его
из воды. Набрав воды в ведра, они отнесли их к каноэ и тут
вспомнили про него. Хромая служанка подцепила его палкой, при­
несла в каноэ и положила в черпак.
Высадившись, они понесли воду в дом. Потом принялись разде­
лывать кита и снова забыли о нем. Но скоро хромоножка вспомни­
ла про него и сказала:
— Мы забыли про того, скрюченного, который плавал в питье­
вой воде нашей хозяйки.
— Бегите и принесите его!— велела дочь Владыки Моря.
Хромая служанка пошла и принесла его на палочке. Они
усадили его у порога. Он стал греть руки у огня. Ему дали кито­
вого бульона, но он, пока нес его ко рту, все расплескал. Они
смеялись над ним, потом дали ему еще, но и с этим случилось то
же самое.
Владычица жила на Тсида 22 . На другой день они забросили
сеть, вытащили кита и разделали его.
Пока они были заняты этим, он грелся в доме у порога, а по­
том сказал:
— Владычица, можно мне кое-что взять?
— Иди и бери все, что тебе нужно,— ответила она.
Тогда он подполз к ней и дотронулся до нее. Рассердившись,
она схватила его с двух сторон за волосы над ушами и стукнула
головой о доски пола, крикнув:
— Пошел прочь, знай сиди у порога, ты, неумеха!
Он отполз к двери и снова уселся там.
Скоро Владычица сказала ему, издав такой звук, как будто це­
дила слюну сквозь зубы:
— Гитгит, мой ни на что не годный слуга23, пойди и прине­
си дров.
Он выполз наружу и там выбрался из своей новой ко­
жи. Схватив двумя руками стоявшую на холме сухую ель, на
которой кроме зеленых ветвей было много сухих сучьев, он
вырвал ее из земли прямо с корнями. Потом он швырнул ее
вниз с холма. Ударившись о землю, она разлетелась на кус­
ки. Он собрал куски дерева и сложил их в поленницу, а по­
том собрал кусочки коры, вполз с ними в дом и бросил их в
огонь.
Служанки в это время притащили кита. Они очень радовались.
Тут он, отозвав в сторону хромоножку, рассказал ей о себе:
— Я там собрал для тебя дрова, пойди возьми. Я — Ходивший
Голым, только не говори никому обо мне.
183

Скоро служанкам велели набрать дров, и они принесли их. И
снова Владычица издала такой звук, как будто цедила слюну
сквозь зубы:
— Не иначе это Гитгит нарубил все эти дрова!— засмеялась
она.
Однажды утром он вышел наружу и освободился от своей ко­
жи. Он перестал притворяться немощным, потому что решил же­
ниться на Владычице Моря.
Ходивший Голым раскрасил себе лицо так, как его в первый
раз раскрасил Нанкилслас, и надел два своих небесных одеяла. Он
встал так перед домом, и вскоре одна из служанок вышла наружу.
Едва только она заметила его, она кинулась к нему, протягивая
руки.
— Нет, нет!— сказал он ей, и она вернулась в дом, плача.
Войдя, она сказала:
— Идите, смотрите! Там снаружи стоит Ходивший Голым!
Вторая служанка вышла вслед за первой, но ее он тоже отверг.
Так он отверг всех десятерых, пока не вышла та, хроменькая. Ее
он обнял, и они встали рядом.
Вскоре он вошел в дом и стал мужем Владычицы Моря. Он
стал жить там. Каждый вечер в задней части дома вставала звезда,
но он не обращал на нее внимания. Однажды он вдруг услышал
из-под своей подушки голос:
— Ходивший Голым, не из-за черной ли трески ты тут так
прочно обосновался?24
Хоть голос и повторил это несколько раз, Ходивший Голым не
обращал на него внимания.
Однажды утром, когда он еще лежал в постели со своей женой,
он попросил у нее разрешения поставить сеть.
— Подожди,— сказала жена.— Я должна тебя научить. У тебя
не хватит сил выставить ее далеко. Больше чем на одну ячейку ее
никогда не выставляют.
Ходивший Голым взял сеть, которая висела в углу, и пошел
на мыс. Кругом в море плавали киты. Он забросил сеть, выпу­
стив ее на две ячейки. В ней тут же оказались два кита — а он
не смог вытянуть ее обратно! Остальные ячейки, все пять, одна
за другой скрылись под водой. Он вернулся в дом и лег, тяжело
дыша.
— Что,— спросила жена,— все ячейки сети утянуло?
— Да,— ответил он.
Но жена не рассердилась, а засмеялась.
— Не беда,— сказала она.— Я отправлюсь к отцу и попрошу
сеть обратно.
На другой день она отправилась на каноэ к своему отцу. Все ее
служанки поехали с ней, и Ходивший Голым тоже поехал. Они от­
правились в путь и довольно скоро увидели поселок. Они высади­
лись; отец женщины вышел им навстречу.
— Почему ты приехала, дочь моя?— спросил он.
— Мы приехали за сетью,— ответила она.
— Она в доме, дочь моя.
184

Он был рад повидать Ходившего Голым. Они вошли. В костер
положили четыре твердых белых камня. Когда они раскалились до­
красна, из угла принесли поднос, сделанный из светлого камня,
положили в него камни и поставили перед ним.
Тогда его жена вскричала:
— Увы! Каждый раз, когда я нахожу свое счастье, ты пуска­
ешь в ход это средство!
Но Ходивший Голым велел своей жене молчать. Он проглотил
свой бальзам, взял ложкой один из камней и проглотил его. Ка­
мень прошел насквозь и прожег даже доски пола. Так он прогло­
тил все четыре.
Тогда перед ним поставили сосуд для полоскания рук и, когда
его жена и он вымыли руки, им принесли пять рыбин черной тре­
ски. Но жена не велела мужу их есть.
— Это не то,— сказала она.
И когда их поставили перед ними, она сказала:
— Мой муж говорит, что это не то, чем кажется.
Слуги унесли их и выбросили вон. А перед ним поставили дру­
гую еду. Это он тоже не стал есть, а жена сказала:
— Он говорит, что это тоже что-то другое, отец.
Этих тоже унесли и принесли пять рыбин. Жена сказала:
— Вот это — черная треска.
Каждую рыбу разрезали крест-накрест и сварили. Когда они
были готовы, их положили на поднос. Но прежде чем есть, женщи­
на взяла один кусок:
— Сохрани голову и кости от этого куска,— сказала она мужу.
Затем она дала ему еще один кусок, и так она дала ему по кус­
ку от каждой из пяти рыбин.
— Смотри, не потеряй их,— велела она.— Вон тот так выта­
щит их у тебя из-под одежды, что ты и не заметишь.
И она постоянно спрашивала его:
— Рыбьи головы все еще у тебя?
— Да, вот они.
На другой день они отправились в обратный путь. И снова
женщина спрашивала мужа:
— Ты не потерял рыбьи головы?
— Нет, они со мной.
— Ты не потерял головы черной трески?
— Нет, они здесь, со мной.
— Ты не потерял головы?
— Не-е-ет... То-то я думаю: почему Тот-у-Кого-Серьги-из-Позвонков отвернулся, улыбаясь...25
Ух, как много черной трески нагрузили в их каноэ! Вернув­
шись домой, они перетаскали рыбу и легли спать, потому что был
уже вечер.
Прошло много ночей, и однажды Ходивший Голым снова услы­
шал голос из-под подушки:
— Ходивший Голым, черная треска, что ли, так прочно тебя
тут удерживает? Ты оживил селение Нанкилсласа, и за это он вер­
нул к жизни твоих братьев, родившись у твоей матери. Рано утром
185

он сидел между камней, раскрасив себе руки черным и белым26.
А теперь он пришел сюда, потому что влюбился в твою дочь.
Выглянув, Ходивший Голым успел заметить хвост куницы, ко­
торый мелькнул и скрылся в звездочке в глубине дома 27 . Он вошел
туда и, к своему изумлению, увидел там женщину, которая лежа­
ла с Нанкилсласом. Верхняя часть ее одеяла была откинута, и она
лежала голая. Он стиснул ее руками, и она сказала:
— Увы! Я мечтала о тебе, но ты пришел поздно.
Он сел у огня опечаленный.
— Почему ты такой грустный?— спросила его жена.
— Мне грустно, потому что я оставил свою мать тут неподале­
ку,— соврал он.
И он отправился в путь. Нагрузил свое каноэ черной треской и
поплыл. Пройдя пролив, он приплыл в селение своих братьев. И —
о радость!— все его младшие братья вышли его встречать.
Они вошли в дом. Младшие братья только Нанкилсласа хотели
иметь старшим братом, а на Ходившего Голым не обращали вни­
мания. И вот, прежде чем они стали кормить его, Ходивший Го­
лым сам стал подавать им еду.
Постель Нанкилсласа была в глубине дома. Его голова была за­
крыта облаками, так что лица его не было видно. Жена Ходившего
Голым разрезала черную треску крест-накрест и приготовила ее.
Сделав это, они пригласили Нанкилсласа сесть к огню и поставили
сосуд для полоскания рук. Облако, закрывавшее его голову, пере­
секло комнату, он опустился перед огнем и стал мыть руки. Перед
ним поставили черную треску. Видны были только его руки.
Младшие братья стали есть с ним вместе, а Ходивший Голым и
его жена сидели у входа. Нанкилслас не подошел к ним.
Когда Нанкилслас кончил есть, облако поднялось, как привя­
занное к нему, и он снова оказался на постели. Он позвал свою се­
стру, что-то сказал ей, и она вышла. Скоро она вернулась и при­
несла клюквы на подносе, на котором была вырезана фигурка гагихит. Съев немного, Нанкилслас отодвинул поднос, и его младшие
братья доели остальное.
Скоро женщина стала снова раскаливать камни. Они опять по­
ставили сосуд для мытья рук, и облако вновь поднялось над по­
стелью. Снова Нанкилслас приблизился к огню, и они поставили
перед ним черную треску. Он и его младшие братья стали есть, и
опять они не видели его лица. Жена Ходившего Голым очень за­
грустила.
Говорят, что Нанкилслас сошелся с женщиной-гагихит, чтобы
оживить братьев Ходившего Голым. Чтобы возродилось его селе­
ние, ему пришлось пройти через рождение от матери Ходившего
Голым.
Скоро облако снова поднялось: Нанкилслас выпрямился.
— Подойди ко мне, сестра,— сказал он.
— Вот ты всегда меня посылаешь,— ответила сестра,— и обе­
щаешь дать за это кое-что, а потом отбираешь обратно.
Тогда он бросил ей что-то, оно загремело, как бубен 28 . Сестра
бросилась к этому предмету и тотчас же прикрыла его своим одея186

лом. Но жена Ходившего Голым узнала вещь, которую она когдато дала своей дочери.
— Хан-а! Хан-а!— закричала она.-— Я-то думала, что я дала
это только своей дочери!
Но ее свекровь сказала ей:
— Нет, Владычица: когда духи поселяются в доме, они всегда
носят это в качестве герба. Оно принадлежало сестре твоего мужа
и ее брату Нанкилсласу. Он просто дурачит ее тем, о чем ты го­
воришь.
Женщина перестала плакать. Хотя она и видела предмет свои­
ми глазами, но поверила словам свекрови.
На другой день невестка снова накормила их черной треской.
Наевшись, Нанкилслас снова подозвал сестру и что-то сказал ей.
Поднявшись, она подошла к тому месту, где сидели Ходивший Го­
лым и его жена, и сказала:
— Он просит то, что принадлежит твоему мужу.
Вначале Ходивший Голым не понял, что тот имеет в виду. Но
постепенно он вспомнил о шкуре Васго, которого он когда-то убил.
Побежав в горловину бухты, он залез на вершину кедра — он хра­
нил там шкуру, растянув ее между верхушками двух кедров. Отре­
зав хвост Васго, он спустился на землю и вернулся обратно.
— Вот, наверное, то, о чем он говорил,— сказал он жене.
Подозвав сестру, его жена дала ей хвост Васго для Нанкилсласа. Посмотрев на него, он прикрепил его к своему головному убо­
ру. Очень красиво получилось29.
Снова сварили черной трески, и опять поднялось облако.
Братья стали есть, а Ходивший Голым грустил. Его жена, отвер­
нувшись, принялась плести. Она сидела так и вдруг почувствовала,
что брат ее мужа, Нанкилслас, обнимает ее! Он выглядывал из-под
ее же одеяла! Посмотрев на его постель, она увидела, что его об­
лачко все еще лежит там. И она легла с ним 30 .
Но она продолжала просить мужа, чтобы он не смотрел на дру­
гих женщин:
— Не ложись с другими,— говорила она,— не то я уйду к отцу.
Ходивший Голым носил ей воду в сосуде, в котором плавало
перышко ястреба. Каждый раз, когда он возвращался, она выта­
скивала перышко и осматривала его. С него стекали круглые капли
воды, и она пила воду. Но вот однажды он все-таки сошелся с той
женщиной, которая ему приглянулась. А когда он вернулся и его
жена вытащила перо, она увидела, что вода с него не стекает31.
Она страшно рассердилась. Ее лабретка дергалась, как будто
кто-то тряс ее. Схватив свою шкатулку, она достала оттуда белый
порошок — а слезы градом лились из ее глаз. Сунув этот порошок
в рот, она выплюнула его на ладонь и натерла себе подошвы ног.
Часть порошка просыпалась, и ее муж, сидевший рядом, тоже натер
себе подошвы. Она сделала это, потому что решила уйти от него.
Затем она отправилась на берег, а муж пошел за ней. Она по­
шла прямо по воде, и он последовал за ней. Она шла не оборачи­
ваясь. Потом она сказала:
— Возвращайся лучше, пока я не взглянула на тебя!
187

— Что такого страшного в том, что ты на меня поглядишь?—
спросил он.
Тогда она обернулась и посмотрела на него, и он тут же прова­
лился под воду и исчез без следа, а она направилась к дому своего
отца.
Войдя, она сказала:
— Отец, я утопила его, посмотрев на него. Иди, попробуй его
вытащить!
Тогда ее отец раздвинул доски пола, стал шарить там и скоро
выловил скелет Ходившего Голым. Его кости едва держались. Отец
побрызгал его чудесным бальзамом, и он ожил. Встав, Ходивший
Голым отправился домой.
Когда он вернулся, послали за Великим Плотником. На десять
каноэ положили большую гору. Туда же сели все его младшие
братья. Ходивший Голым надел своей сестре на плечи свое небес­
ное одеяло и усадил ее на берегу. А свою мать он усадил на земле
хайда.
Сам он надел свой танцевальный плащ, а на ноги — танце­
вальные украшения и побежал вдоль берега следом за братьями,
плывущими в каноэ. На берегу он то пригибался, то распрямлял­
ся — и так он превратился в дрозда. А его младшие братья непод­
вижно застыли в воде недалеко от берега.
Люди и поныне иногда черпают от их каноэ шаманскую силу.
50. КАК СИНЬ ПОЯВИЛСЯ НА СВЕТ

Жила однажды дочь вождя на реке Дю1. Отец держал ее под
присмотром раба. Однажды она сказала рабу:
— Пойди передай, ты знаешь кому, что я его люблю и зову.
На другой день она спросила:
— Ну что, ты сказал ему?
— Да,— ответил раб,— но он говорит, что боится твоего отца.
А на самом деле он ее обманул: он никому ничего не говорил.
Тогда она послала его сказать то же самое другому юноше. И
снова раб ничего тому не передал, а ей сказал, что тот боится ее
отца. Так она пыталась вызвать на свидание каждого из десяти
племянников вождя, но у нее ничего не получилось. Тогда она лег­
ла с рабом.
Вскоре ее отец застал их. Тогда народ решил уйти и бросить
ее. Они ушли, и только жена самого молодого из братьев ее отца
оставила ей немного пищи.
Тогда девушка отправилась на берег и стала рыться в песке.
Вскоре она откопала большую раковину. Изнутри раздавался дет­
ский плач. Заглянув в нее, она увидела крохотного ребенка. Она
принесла его домой, завернула в мягкое. Хотя она его и не корми­
ла, он быстро рос. Скоро стал ползать, а еще через некоторое вре­
мя стал ходить.
Однажды он сказал:
— Мама, вот так, вот так!— показал руками, будто натягивает
тетиву. Он повторил это несколько раз, и тогда мать поняла, что
188

ему нужно. Она взяла свой медный браслет и выковала из него
лук, а из другого выковала стрелы. Кончив, она дала ему этот лук
и две стрелы. Он был очень рад.
Взяв лук, мальчик отправился охотиться на птиц. Скоро он
вернулся и принес матери убитого им большого баклана. Мать съе­
ла его. На другой день он снова отправился на охоту и принес ма­
тери гуся. Мать его тоже съела. На2 следующий день он снова по­
шел охотиться и добыл крапивника . Он ободрал его, шкурку вы­
сушил и бережно
хранил. На следующий день он добыл краснокры­
лого дрозда3. С него он тоже снял шкурку и высушил. На следую­
щий день он принес голубую сойку и тоже ободрал шкурку и высу­
шил. Еще через день он принес дятла и тоже высушил его шкурку.
Однажды ночью он услыхал, как кто-то шепчется с матерью.
Весь дом поскрипывал. А наутро он проснулся
в новом прекрасном
доме. Резьба на столбах была, как живая4. Это, оказывается, Ве­
ликий Плотник решил стать его отцом.
Поднявшись утром, Великий Плотник сказал:
— Пойдем, мой сын, пойдем, о вождь, я помогу тебе одеться.
Подойдя к мальчику, он покрыл его лицо облачками — предве­
стниками хорошей погоды.
— Теперь иди и сядь на берегу лицом к морю.
Едва мальчик это сделал, как небо прояснилось и наступила
прекрасная погода.
Однажды мальчик попросился на рыбалку со своим отцом.
— Мы вытащим Того, кого ловят на бычков.
По
дороге они поймали бычка5. Приплыв на свое обычное мес­
6
то , они забросили крючки. Отец сидел на носу. Поглядев на вос­
ходящее солнце, мальчик сказал:
— Отец, скажи: «Один из их вождей думает взять ее!»
Отец повторил эти слова.
— Теперь скажи: «Тот, кто приходит из-за острова, думает,
что возьмет ее!»
Тот повторил и это.
— Скажи теперь: «Тень набегает на Цинлаи; поторопись,
вождь!»
Отец повторил.
— Теперь скажи: «Идущий против течения начинает думать
так!»
Отец повторил.
— Теперь скажи, отец: «Великий Жующий Гравий начинает
так думать!»
Отец повторил.
— Теперь скажи: «Ты смотришь на это глазами, как белые
камни!»7
Отец сказал.
— Скажи, отец: «Великий Едок начинает думать так!»
Отец повторил8.
Едва он произнес последнее слово, как гигантский палтус схва­
тил наживку и потащил каноэ вокруг острова. Тогда мальчик уда­
рил ладонями по бортам каноэ, говоря:
189

— Держись! Тебя построил Великий Плотник!
А рыбина таскала их вокруг острова. Наконец она останови­
лась, и мальчик стал тянуть леску. Из воды показалась голова див­
ной рыбы: на губах ее росли широкие водоросли, а по бокам у нее
были палтусовые гнезда9.
Мальчик принялся собирать палтусов и складывать их в каноэ.
Когда каноэ наполнилось доверху, он растянул борта руками, и
оно увеличилось. Набрав полное каноэ палтусов, он отпустил Ве­
ликого Палтуса обратно в море.
Вернувшись домой, отец отдал палтусов жене, и она завялила
всю рыбу 10 .
Так они и жили. Однажды мальчик, выйдя на берег, надел на
себя шкурку крапивника и сказал:
— Мама, посмотри на меня!
Мать вышла следом за ним и увидела: ее сын поднялся высоко
над морем большими кучевыми облаками11. Спустившись вниз,
мальчик спросил:
— Тебе понравилось, как я выгляжу?
— Да, о сын мой, великий вождь, ты был прекрасен.
Тогда мальчик взял шкурку голубой сойки и вышел наружу,
сказав матери:
— Посмотри на меня!
Мать вышла следом за ним и увидела: ее сын распростерся вы­
соко над морем чистым голубым небом. Вернувшись, мальчик
спросил:
— Тебе понравился мой вид?
— Да, о сын мой, великий вождь, ты был прекрасен.
Потом мальчик вышел, взяв шкурку дятла, и сказал:
— Мама, посмотри на меня!
Она вышла за ним и увидела: он протянулся над морем длин­
ной алой полосой.
Она улыбнулась ему. Спустившись, он спросил:
— Тебе понравилось, как я выгляжу?
— Да, о сын мой, великий вождь, все чудесные духи будут лю­
боваться тобой.
Скоро он сказал:
— Мама, больше я тебя не увижу. Я ухожу. Когда я буду си­
деть против устья Кананг, не будет ветра. Но никто не должен ко
мне прикасаться. Когда небо будет такого цвета, как мое лицо,
когда его покрасил мой отец, ветра совсем не будет. В такие дни
люди смогут добывать себе пищу, охотясь в море.
— Хорошо, о сын мой, великий вождь, когда ты будешь там
сидеть по утрам, я буду посылать тебе твои плащи из птичьих
перьев.
И юноша ушел от своей матери. Его отец тоже собрался ухо­
дить, сказав:
— Я тоже ухожу. Живи около устья этого ручья. Я иногда бу­
ду приходить повидать тебя и моего сына.— И он ушел.
Вечером женщина позвала своего дядю, самого младшего, и
сказала ему:
190

— Когда поедешь завтра ловить рыбу, надень новую шапку и
возьми новое весло.
На следующий день рано утром люди отправились ловить ры­
бу. А женщина уселась на окраине поселка, крепко сжав колени.
Потом она стала приподнимать подол своей юбки, и из устья реки
задул ветер. Чем выше она поднимала подол, тем сильнее дул ве­
тер. Когда она подтянула подол до колен, начался сильный ураган.
Лодки перевернулись, но женщина протянула руку 12 и спасла того,
на ком была новая шапка: это его жена тогда оставила ей какие-то
подарки. Говорят, что это была Лла-дйат — Хозяйка Хорошей ПогодьД3.
Потом она собрала свой скарб и отправилась вверх вдоль русла
ручья, в лес. Там она и поселилась. Но над ней проходила тропа, и
она говорила, что ей щекотно, когда по этой тропе ходят люди, по­
этому она ушла еще выше и обосновалась там.
Когда по утрам ее сын появляется над океаном, она бросает
ему легкие снежинки. Это — птичьи перья.
51. ВЕЛИКИЙ ПЛОТНИК МАСТЕРИТ КАНОЭ ДЛЯ БОРЬБЫ
С ЮГО-ВОСТОЧНЫМ ВЕТРОМ

Однажды Великий Плотник стал мастерить каноэ, чтобы
пойти войной на Юго-Восточный Ветер1. Он строил его на об­
рыве около поселка Ска-и2. Закончив мастерить первое каноэ,
он швырнул его с обрыва в воду. Оно раскололось. Тогда он
принялся мастерить другое. Он сделал ему более толстые бор­
та, чем первому. Кончив, он бросил его в воду. Но оно тоже
раскололось на части. Тогда он сделал еще одно, еще толще. Но
и оно раскололось. Он построил четвертое, очень толстое. Но
и это каноэ разлетелось на куски, когда он бросил его в воду с
обрыва.
А еще раньше он затеял расколоть бревно клиньями так, чтобы
вышло сразу два каноэ. Тут к нему подошел Великий Глупец и на­
учил его, как пользоваться клиньями: он велел ему взять гнутые
клинья, и бревно раскололось так, как он хотел. Так он сделал
сразу два каноэ.
Так вот, когда все его каноэ раскололись одно за другим, он
придумал оставить на следующем каноэ ветви. Он бросил его с об­
рыва, и каноэ благополучно упало в воду. Решив, что каноэ полу­
чилось хорошее, он сел в него и отправился на поиски Юго-Вос­
точного Ветра. Он знал, где тот живет.
Подплыв к его дому, он послал ему вызов. Море забурлило, за­
кружилось, на поверхность всплыло множество водорослей. Потом
показались спутанные волосы, и вынырнул Юго-Восточный Ветер.
Они схватились.
Юго-Восточный Ветер принялся звать на подмогу своих пле­
мянников. Вначале он позвал Красные Штормовые Облака. Небо
заалело. Это продолжалось недолго, но сила ветра увеличилась.
Тогда Юго-Восточный Ветер позвал Срывающего Кроны Деревьев.
191

Ветер еще усилился, кругом каноэ стали падать вырванные с кор­
нем деревья.
Но Великий Плотник все время кропил себя и каноэ чудесным
бальзамом.
Тогда Юго-Восточный Ветер позвал Поднимающего Гальку. Ве­
тер задул с ураганной силой, показались огромные волны. Камни
застучали друг об друга, понесло песок. Но Великий Плотник кро­
пил себя и каноэ бальзамом.
Юго-Восточный Ветер вызвал еще Приносящего Густой Туман,
а потом еще других. У него было много племянников, всех сейчас
не вспомнить. Потом он вызвал Приливную Волну, которая накры­
ла Великого Плотника, но тот все время кропил себя и свое каноэ
бальзамом, и Юго-Восточный Ветер был бессилен его одолеть.
Скоро Великий Плотник выволок Юго-Восточный Ветер на бе­
рег. Старики говорят, что Юго-Восточный Ветер от этого умер. (Но
шаманы говорят, что он вернулся обратно в море.)
Мать Юго-Восточного Ветра звали Дагал, что означает «зав­
тра». Поэтому люди избегали говорить слово «дагал», чтобы не на­
кликать плохую погоду. Вместо этого они говорили «алгалага».
Вот и все.
52. ОТДАННАЯ ДЕВУШКА

Рассказывают, что у одного вождя была дочь, ради которой ча­
сто поднимали шест с ястребом1. Ее отец очень любил ее. У нее
было два брата: один большой, а второй еще совсем маленький.
Однажды в море перед поселком, где жил вождь, появились де­
сять каноэ, полные танцующих людей. Один из рабов вождя спро­
сил их:
— Зачем приехали эти люди?
— Они приехали, чтобы взять дочь вождя,— ответили ему.
Но люди вождя сказали:
— Девушка не согласна.
И приезжие, плача, повернули назад.
На следующий день приехали другие люди, тоже на десяти ка­
ноэ. Они тоже танцевали.
— А эти зачем приехали?— спросили их.
— Они приехали, чтобы увезти дочь вождя.
Но и эти люди получили отказ, и уехали, плача.
На следующий день рано утром перед поселком появилось оди­
нокое каноэ из нерпичьей шкуры2. В нем сидел незнакомый
чело­
век. Вместо шапки у него была птица-камнешарка3. Глядя на него
и на его каноэ, люди спросили:
— Зачем приплыло это каноэ?
Он ничего не ответил. Но люди не хотели иметь с ним дела и
сказали ему:
— Девушка не согласна.
Сверху на его шапке была круглая белая штука. Это была пен­
ная волна, которая быстро вращалась у него над головой. Едва они
сказали, что девушка отказывает ему, как все вокруг перемени192

лось. Из-под земли забурлила вода. Когда остров уже наполовину
скрылся под водой, перепуганные люди решили отдать незнакомцу
девушку. А у девушки было десять служанок. Одну из них наряди­
ли в одежды ее хозяйки и раскрасили ей лицо. Потом ее одели в
облака, накинули ей на плечи небесные одеяла и послали на берег
к незнакомцу. Но тот тут же отослал ее обратно. Ему нужна была
именно дочь вождя.
Тогда люди одели другую служанку в облака, плывущие над
морем, набросили ей на плечи два одеяла из меха куницы и отпра­
вили ее на берег. Но незнакомец отверг и ее.
Так он отослал назад одну за другой всех служанок.
Тогда все жители поселка, взяв с собой своих детей, собрались
к дому вождя. Горько плача, они отправили на берег дочь вождя,
не покрасив ей лицо. Десять служанок пошли с ней вместе. Едва
она приблизилась к воде, как каноэ само по себе устремилось к бе­
регу. Она села в каноэ, и ее десять служанок сели вместе с ней.
Каноэ тут же отошло от берега и снова оказалось на том же месте,
где раньше, хотя, что именно заставляет его двигаться, было непо­
нятно.
Люди разобрали доски, из которых были сложены стены их до­
мов, и проделали в стенах отверстия: они хотели подсмотреть, в
какую сторону уплывет каноэ. Но каноэ неожиданно исчезло, и
никто не видел, в каком направлении оно уплыло. Никто не видел
и чтобы оно утонуло. Люди так и не узнали, в какую сторону
увезли дочь вождя.
Отец девушки был безутешен. Он все плакал и плакал. И мать
девушки все плакала и плакала. Однажды вождь сказал своему
старшему слуге:
— Найди мне мою дочь! Узнай, куда ее увезли!
— Подожди немного,— сказал слуга.— Я дождусь подходящего
момента и узнаю, куда увезли твою дочь.
И вот однажды рано утром, дождавшись благоприятного дня,
слуга развел костер, и, пока жители поселка, которым он не хотел
показываться, спали, он стал мыться. Помывшись и дождавшись,
пока его кожа высохнет, он повернулся к стене, достал свои рыбо­
ловные снасти, развязал их и вынул чемерицу. Положив ветки в
огонь, он подождал, когда они немного обгорят, вынул их и потер
ими по каменному полу, а затем сделал ими метку себе на лице.
После этого он собрался в дорогу. Он решил разузнать, куда
увезли дочь вождя. Мать девушки он взял с собой.
Он был хорошим охотником, и у него было копье, которым он
добывал морских выдр. И вот, оттолкнувшись от берега, он бросил
в воду свое копье, и оно, извиваясь, как рыба, поплыло вперед, ос­
тавляя за собой след на воде, а слуга направил свое каноэ за ним.
Так они плыли целый год. Наконец каноэ стало застревать, и
копье тоже замедлило ход. Слуга вытащил каноэ на берег, пере­
вернул и увидел, что все днище обросло длинными водорослями.
Вот почему оно не могло быстро двигаться. Тогда он снял свой го­
ловной убор, потер им о днище каноэ, затем обтер жену вождя и
себя и все очистил.
7-

1788

193

Он снова спустил каноэ на воду, бросил в воду копье, и они
поплыли дальше. Они плыли очень долго, но потом каноэ застряло.
Он снова вытащил его на берег и перевернул. Снова дно каноэ, и
жена вождя, и он сам оказались сплошь покрыты какими-то длин­
ными водорослями. Он опять снял свой головной убор и обтер им
дно каноэ и жену вождя, а потом обтерся сам. Очистив все, он сно­
ва спустил каноэ на воду, снова бросил в воду копье, и копье пота­
щило их дальше.
Так они плыли еще довольно долго, и через какое-то время
приплыли к месту, где море было сплошь покрыто слоем древесно­
го угля. Никакого прохода не было. А слуга взял с собой свой ящи­
чек с рыболовными принадлежностями. Заглянув в него, он выта­
щил корни старой ели, которые он срезал, когда чинил свои крюч­
ки на палтуса. Он опустил эти корни в воду, уголь расступился, и
копье потащило его в проход. Скоро они достигли места, где про­
хода опять не было; он снова опустил корни ели в воду, и уголь
снова расступился.
Преодолев это место, он наконец доплыл до края неба. Небес­
ный свод поднимался и опускался перед ним. Подождав, пока небо
поднимется и опустится четыре раза, слуга быстро подставил свое
копье под небесный свод, как распорку, и проскочил под ним. Вы­
тащив копье, он положил его в каноэ и, взяв весло, поплыл
вперед.
Вскоре он различил впереди дым огромного селения. Пристав к
берегу на некотором расстоянии от селения, он вытащил каноэ на
берег, перевернул его и велел жене вождя спрятаться под ним, а
сам отправился к селению.
Он достиг селения, как раз когда шел отлив. По обнажившему­
ся дну бродила какая-то женщина с ребенком на спине. В руках у
нее была корзина и палка-копалка, которой она водила перед со­
бой, как будто выискивала что-то под ногами. Укладывая что-то в
корзинку, она подняла глаза и увидела сидящего на берегу слугу,
Поглядев на него, она снова продолжала свое дело, переворачивая
камни и вытаскивая из-под них морские огурцы4. Это была Хозяй­
ка Богатства5.
Скоро она снова взглянула туда, где он сидел, и сказала:
— Я знаю, кто ты.
Слуга встал и спустился к ней на берег.
— Ты приплыл сюда, чтобы увидеть дочь вождя?— спросила
она.
— Да,— ответил слуга.
— Видишь это селение?— сказала она.— Великий вождь за­
колдовал жену своего сына6 за то, что тот отдал его шапку отцу
девушки, когда взял ее в жены7. Она лежит там, в пещере. Когда
войдешь, иди вдоль правой стены и за ширму. Там ты услышишь
кое-что.
Отправившись, он добрался до места и вошел в пещеру, где ле­
жала дочь вождя. Она лежала, и глаза ее мигали. Сняв свой плащ,
он стал тереть им девушку, стараясь заставить ее сесть. Но тщетно:
у него ничего не получалось. Рассердившись, слуга пошел прочь.
194

После этого слуга взял свои одеяла из коры желтого кедра, на­
бросил их на плечи и снова отправился в поселок. Он ходил среди
людей, но они не видели его. Войдя в дом вождя, он встал у пра­
вой стены. Стены дома были связаны десятью рядами балок. На
самой верхней кто-то сидел и плел вождю танцевальное одеяло.
А узор, вытканный на одеяле, приговаривал:
— Завтра опять один мой глаз будет не готов!8
Неожиданно для находившихся в доме слуга вошел за ширмы,
и его взору открылся удивительный вид. Там лежало большое озе­
ро; поперек озера протянулись несколько галечных кос. Косы были
красны от клюквы. Над озером раздавалось прекрасное пение9. Из
озера вытекал ручей; около него горел костер, на котором подогре­
вают соленую воду 10 .
Тут мимо него прошли несколько женщин, которые собирали
ягоды. Последняя, проходя мимо него, принюхалась:
— Я чую запах человека!— сказала она.
— Это ты меня чуешь!— сказал ей слуга.
— Я почувствовала запах одеял из коры желтого кедра, кото­
рые я теперь ношу и которые были на съеденных служанках доче­
ри вождя!— сказала женщина. Это была женщина-норка.
После этого слуга повернул к огню, на котором подогревали
морскую воду. Когда он приблизился, один из сидевших там
сказал:
— Что будет, когда кто-нибудь из того племени придет искать
дочь вождя?
— Будет вот что: когда они приедут искать девушку и вернут
вождю его шапку, которую отдал им его сын, вождь сделает так,
что она встанет на ноги.
Услышав все это, слуга повернул назад. Вспомнив о жене вож­
дя, он побежал к каноэ, перевернул его, но под ним лежали только
ее кости. Тогда он снял свой плащ, потер им кости, и женщина
встала, как будто от сна, вся мокрая от пота. Он спустил каноэ на
воду, посадил в него жену вождя и поплыл к селению. Потом он
привязал женщину к каноэ и привязался сам, как научила его Хо­
зяйка Богатства. Они сидели в каноэ привязанные прямо напротив
дома вождя.
Скоро из дома вышел один человек и сказал:
— Подожди. Пусть жена вождя останется в каноэ. Сейчас они
будут танцевать.
Жена вождя сидела в каноэ, и тут вдруг в дом вождя ударила
молния. Потом из дымового отверстия стали вылетать перья. Со­
бравшись в острие, они поднялись высоко вверх, а потом неожи­
данно устремились вниз и ударили в каноэ, и оба человека лиши­
лись чувств.
Очнувшись, они увидели, что лежат в доме на потолочных бал­
ках. Слуга развязал жену вождя и отвязался сам. Ее зять — тот,
кто увез ее дочь,— сидел против двери, а рядом с ним расстелили
подстилку для жены вождя. Слуга и жена вождя спустились и сели
посередине, по одну сторону от юноши. Слуги внесли еду в ма­
леньких корзинках. Там были крупные моллюски, мелкие съедоб7*

195

ные раковины и две мидии. Они стали кормить жену вождя. Когда
она поела всего, что ей принесли, и все остатки унесли, слуги при­
несли к огню плетеный сосуд, налили в него воды и положили в
огонь большие камни. Когда камни раскалились докрасна, их опу­
стили в сосуд с водой деревянными щипцами. Вода закипела. По
сигналу вождя молодой человек, который стоял около сосуда, по­
шел в угол дома, где хранились припасы, и принес оттуда целого
кита на конце заостренной палки. Кита опустили в сосуд. Потыкав
его палкой и убедившись, что он стал мягким, юноша положил его
на поднос и поставил перед гостями.
Затем вождь снова отдал какую-то команду, и юноша протянул
женщине старые раковины моллюсков, которыми едят суп. Но она
не смогла ими есть. Тогда она открыла свою корзинку и достала
оттуда две большие новые раковины и еще две раковины мидий.
При виде их все люди замерли, как громом пораженные11. Их
вождь тоже смотрел на раковины во все глаза. Женщина заметила
это и перестала есть. Она передала раковины слуге, чтобы онот­
дал их сыну вождя. Слуга поставил их на его одеяло. Полюбовав­
шись ими некоторое время, сын вождя кликнул своих слуг. Те за­
брали подарок и унесли за ширму.
Вечером все обитатели дома легли спать, и гости тоже уснули.
На рассвете в углу дома стал скулить маленький детеныш нер­
пы. Гости стали собираться в путь. Их каноэ стояло на потолочных
балках. Слуга привязал жену вождя к каноэ и сам привязался на
корме. За ширмами вновь ударила молния, из нее взлетело облако
перьев, перья собрались в острие и ударили в каноэ. Люди вновь
потеряли сознание, а когда очнулись — они были в океане.
Слуга отвязался и развязал жену вождя. Оглядевшись, они
увидели, что уже середина лета — вот почему кричал детеныш
нерпы. Слуга взял весло и принялся грести. Он сделал всего два
гребка, и тут показалось селение его хозяина.
Жена вождя сошла на берег, вошла в дом и опустилась на под­
стилку. Она рассказала мужу о том, где находится их дочь. Слуга
тоже вошел и рассказал хозяину, что он услышал от людей, грев­
ших морскую воду. Он повторил то, что услышал от них, слово в
слово.
Тогда вождь послал двух слуг, которые возились с огнем, соби­
рать людей. Слуги прошли по поселку, и скоро дом вождя стал на­
полняться людьми. Вождь велел открыть запасы вкусной пищи, и
начался пир. Когда все запасы были съедены, вождь рассказал, что
он задумал сам отправиться на поиски своей дочери. Все люди бы­
ли довольны этим решением. Вождь велел десятерым вождям гото­
вить свои каноэ в путь, и те согласились.
Но на другой день старший сын вождя исчез. Пока они гото­
вились к походу, исчез и младший сын. Они отправились искать
себе жен.
Для вождя и для его жены были приготовлены по десять круп­
ных раковин, разрисованных изнутри изображениями кучевых об­
лаков. Внутри каждой раковины лежало по десять мидий. Десять
раковин были разрисованы для старшего сына и десять — для
196

младшего. Все мужчины селения, которые отправлялись с ними,
собрали для каждого из братьев по десять раковин, а все женщи­
ны — по пять. Приготовив все, они стали ждать сыновей вождя.
Всем не терпелось отправиться на поиски девушки, но они все-та­
ки ждали юношей.
Старший сын вернулся в полдень. В его волосы были вплетены
ветви кедра.
— Мама,— сказал он,— я привел к тебе жену. Она стоит сна­
ружи. Пойди введи ее в дом.
— О! Мой сын вернулся!
Мать вышла и увидела молодую женщину, стоявшую у порога.
У нее были вьющиеся волосы, расчесанные на пробор, и большие
глаза. Это была женщина-мышь.
Через некоторое время вернулся и младший, тоже в полдень.
В его волосы были вплетены побеги папоротника.
— Мама,— сказал он, входя,— я привел к тебе жену. Она сто­
ит снаружи. Пойди введи ее в дом.
У порога стояла удивительная женщина. На нее невозможно
было смотреть. Небольшого роста, с вьющимися волосами, в мед­
ных одеждах.
— Войди в дом, владычица!— сказала ей жена вождя.
Но та не хотела входить. Тогда мать сказала сыну:
— Она не хочет входить! Она наотрез отказывается входить
в дом!
— Это она просто всегда все делает наоборот!— ответил юноша.
Он вышел наружу, взял женщину за руку, ввел ее в дом и уса­
дил рядом с собой.
Наутро, едва рассвело, они отправились в путь. Все жители по­
селка поплыли вместе по морю. Жена старшего сына села повыше,
на одно из сидений, а жена младшего спряталась внизу. Жена
старшего села повыше, чтобы наблюдать за теми, кто отплывал от
берега. Куда бы она ни шла, она все время держала при себе не­
большой деревянный ящичек. Когда все каноэ были спущены на
воду, она порылась в нем и достала костяное шило. Она бросила
это шило в воду, и шило устремилось вперед, рассекая воду и таща
за собой каноэ.
Они плыли, плыли и плыли и наконец увидели вдали густое
облако дыма, поднимавшееся над селением. Тут жена старшего сы­
на велела всем сойти на берег и рассказала им, что делать дальше.
Старший сын нарочно женился на женщине-мыши, чтобы она ука­
зывала им путь.
Когда они все сошли на берег, женщина-мышь велела нарезать
длинные палки. Они срезали два длинных шеста и связали все ка­
ноэ в ряд: один шест они положили поперек носа всех каноэ, вто­
рой — поперек середины и привязали к поперечным распоркам.
Жена младшего сына все время пряталась, а жена старшего гово­
рила людям, что нужно делать. Закончив связывать каноэ, они от­
правились к селению.
Остановившись под берегом, они увидели, что из дома вождя
кто-то вышел.
197

— Подождите,— сказал он,— вы должны оставаться на месте.
Сейчас они будут для вас танцевать.
Через некоторое время все люди в каноэ лишились чувств и оч­
нулись на потолочных балках. Тогда они отвязались и отвязали
шесты, которые были привязаны к их каноэ.
Там, наверху, на балках, они разложили подстилки. На каж­
дой из десяти балок было множество людей. Но девушки, дочери
вождя, за которой они приехали, внизу не было, только ее муж си­
дел на своей подстилке. Тогда гости расстелили две подстилки пе­
ред ним, а на них все они — эти многочисленные люди из десяти
каноэ — выложили свои раковины. Гора раковин поднялась до са­
мой крыши, а поверх они положили шапку вождя. Они решили
вернуть ее.
— Бегите сейчас же!— закричал сын вождя.— Позовите мое­
го отца!
Один юноша бросился наружу.
— Он идет?
— Он уже близко!
Тут послышался вой ветра, дом зашатался, и задрожала земля.
Все приехавшие люди опустили головы, но тут жена младшего сы­
на подняла голову, огляделась и сказала:
— Поднимите головы! Разве у вас нет силы?
Во второй раз закачался дом и дрогнула земля. Завыл ветер.
Все люди в доме низко склонили головы. Но жена младшего сына
опять сказала:
— Поднимите головы! Разве у вас нет чудесной силы?
В этот момент Великий вождь появился в дверях. У него были
большие веки, и на них невозможно было смотреть. От каждого
его шага вздрагивала земля. Он сделал несколько шагов, дом заша­
тался, земля задрожала, и все снова опустили головы. Но женщина
опять сказала:
— Поднимите головы!
Она сказала это громко, и Великий вождь, стоявший у порога,
схватился руками за голову.
— Перестань!— взмолился он.— Твоя сила слишком велика!
Он вошел, так и не причинив никому вреда, и уселся рядом с
сыном. Едва усевшись, он сразу же протянул руку к своей шапке.
А его сын вместе со слугами своего отца стал делить гору рако­
вин. Меньшую часть он оставил себе, большую часть пододви­
нул отцу.
— Ты уже послал за своей женой, сын мой?— спросил
его отец.
— Нет еще, я ждал тебя.
— Пошли кого-нибудь, пусть приведут ее, о мой сын!
Один юноша пошел и позвал ее.
— Она идет?— спросил вождь.
— Да, она уже приближается.
Через короткое время та, за которой приехали люди, вышла из
пещеры и остановилась на пороге. Сначала она подошла к своей
матери, а к мужу она не подошла.
198

Затем Великий вождь стал танцевать. Потанцевав, он упал на
землю, и вдруг тело его раскололось вдоль на две части. Из его
ягодиц и из всего тела стали вылетать перья. Затем из его ягодиц
поднялась одна служанка, из его тела — вторая, из ягодиц —
третья, из тела — четвертая, и так все десять служанок дочери
вождя, которых он съел, снова ожили. Он съел их из-за того, что у
него отобрали его шапку. И дочь вождя он заколдовал и положил в
пещеру из-за шапки.
Постепенно тело вождя снова стало целым, и он перестал тан­
цевать. Затем он сел. Тут слуги подкинули дров в костер, усадили
приезжих вокруг огня и стали их кормить. Они пировали до полу­
ночи, а потом легли спать.
На рассвете маленькая нерпочка закричала в том же месте, где
и в прошлый раз. Люди стали собираться в путь с того места на
потолочных балках, где стояли их каноэ.
Но тут вождь подозвал свою невестку и сказал:
— Владычица, подожди, пока я не скажу тебе, что ты должна
делать дальше.
Она села рядом с ним, и он стал шептать ей:
— Владычица, скоро я появлюсь на свет из твоей утробы. Не
бойся меня,— и он подарил ей круглое медное блюдо, к которому
были приделаны ремешки и цепочка. Она называлась Цепочка Бо­
гатства.
— Пусть колыбельку для меня сделает Великий Плотник, о
дочь вождя! Пусть по верху колыбельки будут вырезаны пышные
кучевые облака, а снизу — маленькие облачка. Тогда мои земные
слуги благодаря мне смогут добывать себе пищу: когда они будут
видеть меня по утрам, эти земные птицы смогут добывать себе пи­
щу, пока я управляю погодой12.
Родители девушки ждали ее наверху, на потолочных балках, а
вождь тем временем рассказывал ей внизу, что она должна будет
делать. Когда он умолк, она села в каноэ к своему отцу. Люди
связали каноэ друг с другом и привязались сами. Они тут же ли­
шились чувств и очнулись в открытом море. Все каноэ тут же ус­
тремились домой и вскоре приплыли в свое селение.
Через какое-то время дочь вождя забеременела. Когда пришло
время рожать, люди построили ей хижину за пределами поселка.
Там они вбили в землю кол, заставили ее взяться за него и вошли
в хижину. Скоро она родила. Посмотрев на ребенка, женщина уви­
дела нечто удивительное: из-под его век торчало что-то плоское!
Она в ужасе вскочила и бросилась бежать, громко крича, а все жи­
тели селения онемели от страха.
Но она быстро вернулась, схватила ребенка на руки и воск­
ликнула:
— Дедушка! Это я!
Все в селении сидели тихо-тихо, скованные страхом. Женщина
принесла ребенка к себе домой; ее отец согрел воду, и они выкупа­
ли его.
Люди пошли за Великим Плотником, и он тут же прибежал в
селение. В руках он держал колыбельку, которую вырезал, пока
199

жил в лесу. Войдя, он стал украшать колыбельку резьбой, как ве­
лела ему женщина. Он вырезал на ней облака в два ряда. В колы­
бельке он проделал отверстия, чтобы можно было привязать верев­
ки к ее ножкам.
После этого ребенка положили в колыбель. На воду спустили
каноэ, колыбель поставили внутрь, и туда же сели женщина и еще
пятеро людей. Они вышли в море и поплыли прочь от селения.
Они все плыли, и плыли, и плыли. Оказавшись посередине между
землей хайда и материком, они опустили колыбель в воду. Тут ре­
бенок перевернулся четыре раза через правый бок и превратился в
большую плоскую мель, которая легла под самой поверхностью во­
ды. Люди повернули обратно и скоро вернулись в свое селение.
Он так и остался лежать посередине моря. Иногда, когда идет
какая-нибудь болезнь, он показывается людям.
53. КАК ЛЮДИ В ГОЛОВНЫХ УБОРАХ ПУТЕШЕСТВОВАЛИ В КАНОЭ

Однажды десять охотников пошли охотиться со своими собака­
ми. Вдруг спустился туман, и они остановились на склоне большой
горы. Собаки бегали под горой, внизу, а они сидели и покрикивали
на них.
Вскоре охотники развели на вершине горы костер, и один из
них, человек небогатый, сунул в огонь свой лук. Когда лук сгорел,
он оказался внизу, на земле. Тогда этот человек сам прыгнул в
огонь. Он стал гореть, а когда огонь совсем поглотил его —
глядь!— а он стоит внизу, на земле!1
— Давайте за мной!— крикнул он своим братьям.— Сделайте,
как я: я ничего не почувствовал!
Все братья бросились в костер. Всех их поглотил огонь, и они
оказались внизу, на земле. Только два брата — самый старший и
следующий за ним — очень боялись прыгать в огонь, поэтому,
когда пламя охватило их, у них сморщилась кожа и лопнули глаза.
Братья отправились дальше. Вскоре они услыхали крик крапив­
ника и увидели, что в груди того из них, рядом с которым он про­
летел, появилась синяя дыра.
Скоро они дошли до крайней точки залива Массет. Там они
увидели перо ястреба, вынесенное волной на берег. Они воткнули
его самому младшему в волосы. А под ястребиным пером он укра­
сил себя перьями с шеи дикой утки. Получилось очень красиво.
Вскоре охотники достигли летнего лагеря и расположились в
одном из крытых домов посередине поселка. Они поели мидий, ко­
торых нашли на окраине поселка. Злой охотник принялся поте­
шаться, выплевывая мидий вверх, через дымовое отверстие. Скоро
все они стали забавляться, стараясь плюнуть как можно выше.
Один из них залез на крышу, держа свой плащ в руках. Взглянув
на него, он увидел, что весь плащ покрыт перьями. Они не догады­
вались, что это произошло из-за того, что они нарушили пост.
Походив по поселку, они нашли старое замшелое каноэ,
сплошь обросшее крапивой. Они очистили его и починили, а злой
охотник сделал для него черпак из коры, вырезав на рукоятке фи200

гурку сидящей птицы. Одному из охотников они вплели в волосы
пучок перьев, и он забрался в каноэ первым, с шестом наготове.
Второй лег на корме на спину, и они отплыли.
Через некоторое время они приблизились к поселку, из которо­
го доносились заунывные звуки бубна. Там пел шаман. Отблеск ко­
стра был виден с моря. Они причалили к этому месту носом вперед,
и человек, стоявший на носу, спрыгнул на берег и пошел смотреть,
что происходит. Когда он приблизился, шаман воскликнул:
— К нам приближается Великий-Дух-Носа-Каноэ!
Тот устыдился и повернул обратно.
Второй охотник пошел посмотреть, что происходит. Когда он
стал приближаться, шаман воскликнул:
—- Великий-Дух-Ястребиная-Дыра хочет высадиться на берег!
Охотник посмотрел на себя: в груди у него была синяя дыра.
Ему стало стыдно, и он вернулся.
Пошел следующий. Подойдя, он услыхал, как шаман говорит:
— К нам приближается Великий-Дух-Освещенный-ДневнымСветом!
И он повернул обратно.
Пошел следующий. Шаман воскликнул:
— Приближается Великий-Дух-Освещенный-Солнцем!
И следующий вышел на берег. Шаман воскликнул:
— Приближается Великий-Дух-Топорок-на-Воде!
Он тоже устыдился и вернулся к каноэ.
Пошел следующий, а шаман ему:
— Приближается
Великий-Дух-Одинокое-Перо-Торчащее-изВоды!
Охотник посмотрел на шамана вблизи — оказывается, они с
ним одеты одинаково. Он тоже повернул назад.
Следующий ступил на берег. Подошел поближе, а шаман:
— Приближается Великий-Дух-с-Облаками-Вокруг-Шеи!
И он тоже вернулся.
Следующий ступил на берег. Подошел и слышит:
— Приближается Великий-Дух-с-Огромными-Глазами!
Тут от вспомнил, что он такой и есть2.
И еще один пошел посмотреть. Когда он подошел к двери, ша­
ман воскликнул:
— Идет Великий-Дух-Лежащий-на-Спине-в-Каноэ!
Тот снова уселся в каноэ, и пошел старший брат. Подошел, а
шаман:
— Идет вождь — хозяин каноэ, Великий-Дух-у-Которого-Половина-Слов-Вороны!
Тогда самый старший сказал:
— И правда, мы превратились в духов. Давайте сядем в каноэ.
Они посадили в каноэ несколько детей, игравших на берегу, и
спрятали их в щели на дне каноэ. И еще они нарвали травы на ок­
раине поселка, устроили себе подстилки в каноэ и сели на них.
Затем они отправились вдоль западного берега. Тот, у кого был
шест, провел по нему ладонями, и поверхность шеста тут же стала
красной. Он один своим шестом вел каноэ вдоль берега.
201

Они плыли и плыли. Когда им попадались плывущие по воде
перья, они собирали их и складывали в особый ящичек. Если они
находили плывущие по воде перья дятла, они особенно радовались
и бережно их собирали.
Скоро они приплыли в поселок. Около него они увидели плачу­
щую женщину. Ее муж, вернувшись с охоты — он ловил рыбу
сетью,— увидел на плечах своей жены чьи-то руки и решил, что
ее обнимает какой-то мужчина. Он схватил горящую головню и
прижег эти руки — но с криком вскочила его жена: она просто ле­
жала, обняв себя за плечи. Духи взяли ее с собой в каноэ. Они
сделали трещину в днище каноэ и велели ей вложить туда руки —
и руки тут же перестали болеть. Она стала их сестрой; они посади­
ли ее над колодцем для черпания воды.
Скоро они доплыли до поселка Кайсун. В устье реки Дю жила
Хозяйка Хорошей Погоды3, которая вышла к ним навстречу.
— Подойдите ближе, братья,— сказала она,— я скажу вам,
что вам следует делать. Старший брат, сидящий в середине, будет
владеть каноэ. Пусть его имя будет — Дух-у-Которого-ПоловинаСлов-Вороны. Часть каноэ будет клан Орла, часть — клан Ворона.
Часть танцевальных шапок пусть будут черные, часть — белые.
Следующего брата пусть зовут Дух-Большие-Глаза. Следующе­
го — Ястребиная Дыра, а следующего — Дух-Освещенный-Дневным-Светом. Следующего — Водяной-Дух-Освещенный-Солнцем,
а следующего — Топорок-Высунувшийся-из-Воды. Следующего
пусть зовут Облака-Вокруг-Шеи, следующего — Лежащий-наСпине-в-Каноэ, а следующего — Дух-Отводящий-Нос-Каноэ. Он
будет командовать в каноэ. Когда вы будете давать людям магиче­
скую силу, он будет заставлять каноэ двигаться. Самому же млад­
шему брату имя пусть будет Ястреб-Одинокое-Перо-Торчащее-изВоды. А вашу сестру, сидящую на корме, пусть зовут Дух-Черпак.
А теперь, братья, садитесь в каноэ и плывите к хозяину острова
Стангваи. Это он раскрашивает тех, кто готовится стать духами.
Он раскрасит и вас. Вы будете танцевать в каноэ четыре короткие
ночи. Потом закончите танец, и все.
Она имела в виду — четыре года.
Стангваи тут же одел их, как положено: в шапки для танца,
юбки для танца, дал им погремушки из топорковых клювов. Вок­
руг бортов каноэ он натянул оболочку из туч, а братьев усадил
внутри. Так они и сидели, каждый на своей подстилке из травы.
Вот и все.
54. ЧЕЛОВЕК, СПАСЕННЫЙ ГАГАРОЙ

Жил в Каике1 один человек, прекрасный охотник. Пока он был
молодым, он охотился на медведей-гризли и всегда убивал их.
Иногда ему удавалось подстрелить сразу четырех, иногда даже пя­
терых медведей. Так он охотился всю жизнь и постепенно соста­
рился, а состарившись, потерял зрение.
Его односельчане не хотели его больше кормить — ведь он не
мог больше охотиться. Тогда он решил переселиться вместе со
202

своей женой в незаселенные места, туда, где он в молодости охо­
тился на гризли. Там они построили себе хижину и стали жить.
Вскоре у них кончились все запасы и стало нечего есть. Когда
наступал отлив, жена его ходила на берег собирать моллюсков.
Она собирала их, крупных и мелких, в небольшую корзинку и воз­
вращалась с добычей домой. Часто бывало так, что моллюски едва
покрывали дно корзинки.
Жена охотника была еще сильная женщина, а сам он был уже
совсем слабый. Женщина готовила моллюсков на огне, а когда они
раскрывались, ставила их перед мужем. Он находил их на ощупь и
ел, а когда все съедал, она складывала во что-нибудь пустые рако­
вины и выносила наружу. Вечером она поила мужа водой, и они
ложились спать. В их хижине горел небольшой костерок.
Наутро, когда рассветало, женщина взваливала на спину кор­
зинку побольше и шла собирать с гнилых древесных стволов под­
гнившую кору. Набрав полную корзинку, она возвращалась домой.
Они съедали эту кору и ложились спать.
Однажды вечером, ложась спать, старый охотник сказал жене:
— Завтра, когда пойдешь собирать раковины, поглядывай в ту
сторону,— он показал рукой,— и вон в ту сторону тоже поглядывай.
Женщина пошла на берег собирать раковины, и все время по­
глядывала туда, куда он ей велел. И вот, копаясь на берегу, она
вдруг увидела у самого леса медведя-гризли.
Она помчалась домой и сказала мужу:
— Там, в той стороне, ходит медведь-гризли! Он только что
вышел из леса!
— Он близко?— спросил охотник.
— Да,— ответила жена.
— Тогда подай мне мой пояс!— велел охотник.
Женщина подала ему кусок веревки, и он подпоясался.
— Теперь подай мне мой лук со стрелами!
Его лук висел на стене. Женщина сняла его и протянула слепо­
му охотнику.
— Принеси мне две стрелы!— велел он.
Она принесла ему стрелы и спросила:
— Отвести тебя?
— Веди меня к лесу. И сломай по дороге палку-рогатку, на ко­
торую кладут стрелу, когда целятся,— сказал охотник.
Они отправились в лес. Сделав круг, они подошли сзади к тому
месту, где стоял медведь, и остановились. Тогда охотник сказал жене:
— Воткни палку-рогатку в землю и направь ее точно на то ме­
сто, где стоит медведь.
Женщина сделала, как он велел. Слепой охотник натянул те­
тиву и, когда жена сказала: «Стрела нацелена точно в медведя!»—
он спустил тетиву. Медведь бросился было к морю, но стрела на­
стигла его и пронзила его насквозь.
— Ха!— воскликнул мужчина.— У меня такое же чувство, как
бывало в молодости, когда моя стрела настигала медведя!
Но его жена сказала:
— Ты промахнулся! Он убежал в лес. Ни на что-то ты не годен!
203

И с этими словами она толкнула старого охотника так, что он
опрокинулся на спину, а сама вскочила и побежала к убитому
медведю. Муж звал ее, но она не отвечала. Она бросила его.
Разделав медвежью тушу, женщина принялась перетаскивать
медвежье мясо в хижину. Взваливая на спину очередной кусок, она
слышала крики мужа, но не откликалась. Так она перенесла все мясо.
А старый охотник все звал ее. Наступил вечер, и скоро он по­
чувствовал, что стало темно. Тогда он пополз. Он больше не звал
свою жену. Вскоре он нащупал руками тропинку и пополз по ней.
Свой лук и стрелы он оставил там, откуда стрелял в медведя. Он
полз все глубже и глубже в лес, но не знал этого.
Через какое-то время он нащупал руками воду. Охотник подумал:
«Это, наверное, соленая вода!»— и лизнул ее. Но вода оказалась
пресной2. Тогда мужчина, поняв, что заблудился окончательно, под­
полз к стоявшему на берегу дереву, прислонился спиной к стволу и,
почувствовав надголовойкрышу из ветвей,горькозаплакал.
Поплакав, он лег на землю. Тут он услышал, как далеко на
другой стороне кричит птица. Это3 была гагара. Тогда охотник по­
нял, что перед ним большое озеро . Скоро гагара снова закричала,
уже ближе, потом еще ближе, и вот мужчина услышал, что она
выходит из воды на берег прямо перед ним.
Подойдя к охотнику, гагара сказала:
— Забирайся ко мне на спину!
Охотник подполз к ней, ощупал ее руками и подумал испуганно:
«Слишком уж она маленькая! Я на ней утону!»
Но гагара, услышав его мысли, сказала:
— Не бойся, ты не утонешь со мной. Забирайся мне на спину.
Старый охотник забрался на ощупь к ней на спину — и она не
утонула. Он ощутил, что она устойчива, как большое каноэ, и
уселся на нее. Тут гагара сказала:
— Спрячь голову мне под перья!
Он так и сделал.
— Теперь обхвати меня руками покрепче!
Он ухватился за нее изо всех сил.
— Когда твое горло устанет,— сказала гагара,— дай мне
знать, пощекотав меня.
И с криком «Ва-а-а хо!» гагара нырнула и стала таскать его
вокруг всего большого озера. Она плавала, и плавала, и плавала,
потом вынырнула снова в том месте, где подобрала мужчину, но
он не давал ей условного знака: его горло было крепко.
— Не открывай глаза!— велела ему гагара и снова нырнула с кри­
ком «Ва-а-а хо!» и стала плавать. Она ныряла и плавала по всему озе­
ру и скоро снова приплыла к тому месту, с которого они начали.
— Теперь открой глаза!— сказала она.— Сначала посмотри
вон на тот мыс.
Охотник высунул голову из-под перьев и открыл глаза. Он сно­
ва мог видеть! И не просто видеть: он мог видеть и под землей.
— Посмотри теперь на горы!— велела гагара.
Мужчина взглянул на горы и увидел на склонах всяческих зве­
рей: и медведей, и гризли, и горных коз, и куниц.
204

— Видишь ли ты вон тех зверей?— спросила гагара, и мужчи­
на ответил радостно:
— Вижу!
— Тогда слезай и садись на старое место,— сказала гагара.—
Я научу тебя, что делать дальше.
Мужчина слез с гагары и сел на берегу под деревом.
— Когда придешь домой,— продолжала гагара,— подойди не­
заметно к хижине, а когда увидишь, что твоя жена взялась варить
медвежью голову, подумай так: «Пусть она вцепится ей в лицо!» А
теперь иди.
И старый охотник отправился в путь. Подойдя к хижине, он ти­
хонько заглянул сквозь щелочку и стал думать, как ему велела гага­
ра. И едва он подумал так, как медвежья голова, взревев, вцепилась
женщине в лицо. С ужасным криком та покатилась по земле. А муж­
чина вбежал внутрь, подхватил ее и быстро вынес из дома.
— Оторви это от меня!— кричала женщина.— Оторви!
Но мужчина бросил ее на берегу и ушел. Она еще долго ката­
лась по берегу, но потом умерла.
А старый охотник принялся вытапливать медвежий жир и скла­
дывать его в короба. Мясо он нарезал на длинные ленты и разве­
сил в хижине, а под ними поддерживал огонь, чтобы они прокоп­
тились. Так он заготовил все мясо и весь жир.
Когда он ходил собирать дрова для костра, он нашел ту стрелу,
которой убил медведя-гризли. Она лежала неподалеку от того мес­
та, откуда он стрелял. Увидев ее, он вспомнил о своем луке и по­
шел его искать. Лук стоял прислоненный к дереву, а рядом лежали
остальные стрелы. Он собрал все и принес к хижине.
После этого он стал собираться в путь. Он надумал вернуться в
свое селение. Спустив на воду каноэ, он настелил на дно доски и
сложил на них куски вяленого мяса. Погрузив все, он отправился в
путь. Тело своей жены он оставил там, где оно валялось.
Вскоре он достиг селения. Все жители высыпали на берег его
встречать. Они были рады видеть его. Люди перетащили все мясо к
его дому. Войдя в дом, старый охотник сказал:
— Созовите всех людей, я всех угощу мясом!
Когда собрались все вожди, мужчина велел приготовить мед­
вежье мясо. Женщины взяли два короба с водой, сложили туда мя­
со и бросили туда камни, раскаленные на огне. Вода тут же закипе­
ла, и скоро мясо было готово. Тогда его выложили на большой под­
нос, а перед каждым гостем поставили по маленькому подносу. На
каждый поднос положили куски мяса с жиром, и все стали есть.
Когда все насытились, мужчина сказал:
— Не уходите. Я расскажу вам, что со мной случилось.
Тем слугам, которые сидели у дверей, он сказал:
— Вы тоже можете взять то, что осталось, и унести с собой.
Слуги унесли все остатки мяса по домам. Тут старый охотник
стал рассказывать, а люди расспрашивали его.
— Ты убил медведя-гризли?— спрашивали они.— Как же ты
убил его? Ведь ты был слепой!
И тогда мужчина рассказал им все, что с ним приключилось4.

индейцы

55. ИСТОРИИ О ВОРОНЕ

1. Великий Создатель
Люди страдали от жажды. Они пили только сок, который добы­
вали из корней растений. Тогда Великий Создатель решил раздо­
быть воду для своего народа. Он знал, что вода есть у одной жен­
щины, живущей возле Бычьей Гавани. Поэтому он отправился к
Бычьей Гавани.
Когда он вошел в дом, женщина сидела у очага. Великий Со­
здатель взял немного навозу и положил за спиной женщины. По­
том он ее разбудил:
— Проснись! Твой дом осквернен,— сказал он.— Я хочу пить.
Посмотри, мои губы запеклись от жажды.
— Пойди попей,— разрешила ему женщина.
Великий Создатель начал пить и пил, не отрываясь.
Женщина сказала ему:
— Не пей так много, а то мне воды не останется.
Великий Создатель поднял голову и сказал:
— Я еще не начал пить. Посмотри: у меня губы в пыли.
Говорят, что на самом деле он выливал воду в пузырь.
— Ты ужасный человек!— сказала ему женщина.— Видимо,
ты можешь выпить целую бочку.
— Тогда давай поговорим о том, какой грязный у тебя дом.
— Так уж и быть, пей.
Великий Создатель продолжал пить и наконец наполнил воз­
душный пузырь морского льва, в который он выливал воду. У жен­
щины почти не осталось больше воды.

Великий Создатель пошел к морю, сел в каноэ, переплыл про­
лив и достиг острова [Ванкувер]. Там он помочился, и от этого
возникли реки в тех местах, где он разбрызгивал воду. Он обошел
весь мир, создавая реки. Так продолжалось четыре дня.
* * *
Затем Великий Создатель вернулся в Калоквис (Изогнутый Бе­
рег) и созвал свой народ, чтобы рассказать о созданных им реках.
Он сказал еще, что хочет взять в жены женщину из Лососей, что­
бы населить лососем реки.
Весь народ во главе с Великим Создателем собрался в путь за
женой для вождя. В один прекрасный день они погрузились на ка­
ноэ и отправились в путь, на юг.
— Не стоит плыть поверху,— сказали люди Великого Создате­
ля.— Говорят, на лодке нужно плыть под водой: там не бывает
ветра.
Каноэ опустилось под воду, и люди гребли под водой. Вскоре
Великий Создатель увидел на берегу дым, который поднимался над
селением Лососей. Люди вынесли каноэ на берег, и Великий Со­
здатель спрятал его среди деревьев. Одно дерево на берегу стояло
поодаль от других, и Великий Создатель снял с него кору.
На следующий день, ранним утром, раб из селения Лососей
проплывал по мелководью мимо этого места. Великий Создатель
при виде раба спрятался в дупло ошкуренного дерева. Раб заметил
это дерево, пристал к берегу и направился прямо к нему. Он вон­
зил в дерево тесло, но Великий Создатель сломал ему тесло — то
самое тесло, которое никому не удавалось сломать с тех пор, как
Лосось стал человеком. Раб заплакал, увидев, что его тесло слома­
но. Тогда Великий Создатель вышел из своего убежища и спросил
раба:
— Почему ты плачешь?
— Я плачу оттого, что сломал тесло, и теперь хозяин побьет
меня.
— Дай мне тесло,— сказал Великий Создатель. Когда раб про­
тянул ему тесло, он прикоснулся к нему губами:
— Посмотри, разве твое тесло выглядело иначе?
— Оно было именно таким!— воскликнул раб. Тогда Великий
Создатель спросил:
— Есть ли дети у вождя народа Лососей? Ходят ли его дети гу­
лять?
— Дочь вождя всегда первой выходит мне навстречу и помога­
ет мне нести дрова, которые я привожу,— отвечал ему раб.
Великий Создатель сказал тогда рабу, что он хочет взять дочь
вождя в жены.
— Только будь осторожен,— предупредил его раб.— Возьми с
собой этот камень, когда ляжешь с ней в первый раз. Она может
поранить тебя 1 .
Великий Создатель повалил ольху, которую затем они с рабом
разрубили на части. Сердцевину одного полена Великий Создатель
207

вырезал, потому что хотел в нем спрятаться. С помощью людей
Великого Создателя, которые вышли из своего укрытия, дрова по­
грузили в каноэ. Когда все дрова были погружены, сверху положи­
ли полено, в котором спрятался Великий Создатель. Перед отплы­
тием он наказал своему народу выступить в путь на рассвете.
Когда раб, посланный за дровами для костра, вернулся в селе­
ние Лососей, дочь вождя вышла ему навстречу. Она взяла с лодки
верхнее полено — как раз то, в котором спрятался Великий Созда­
тель. И тот соединился с девушкой. Она, не сходя с лодки, бросила
дрова на землю.
— Не обращайся так неосторожно с дровами,— сказал ей раб.
Девушка опять взяла в руки полено. И снова Великий Созда­
тель познал ее. Девушка пошла к дому и прошла прямо в свой
угол. Тут Великий Создатель вышел из полена и взял девушку в
жены. Говорят, будто он жевал смолу сосны2. На другой день де­
вушка зачала. Утром народ Великого Создателя пришел в селение.
Девушке же ее соплеменники сказали:
— Приходи к костру с тем, кто лежит с тобой.
Девушка предупредила Великого Создателя:
— Будь осторожен! Они пытаются убивать всех, кто нас изред­
ка посещает. Вот место моего отца. В его подстилке спрятаны
кости.
Великий Создатель спрятал под одеждой камень. У входа в дом
он встретил своих людей.
— Угости нашего зятя,— сказал жене вождь Лососей.
Женщина послала своих младших дочерей на берег реки поиг­
рать на мелководье. Дети превратились в лососей. Их быстро вы­
потрошили и зажарили. Мать девочек сказала:
— Соберите одежду моих дочерей и бросьте в воду.
Затем вся приготовленная рыба была поставлена перед гостями.
Великий Создатель вынул лопатку лосося и спрятал ее за ухом.
Когда все поели, рыбьи кости собрали и бросили в реку. Тут же на
берег выпрыгнули лососи и превратились в девочек. Только у од­
ной из них не было пряжки на плаще3. Великий Создатель обра­
тился к ним:
— Не позволяйте родителям так обращаться с вами. Они слиш­
ком толстые. Давайте выпотрошим их. Они не умрут. Смотрите!
Сейчас я разрежу моего младшего брата — Утку.
Великий Создатель позвал Утку.
— Будь внимательна! — сказал он.— Выйди из-под твоего
младшего брата, когда он будет мертв.
Затем Великий Создатель разрезал Селезня. Как только из не­
го вынули внутренности, птицу накрыли. Из-под покрывала вышла
живая и невредимая Утка.
Тогда Лосось и его жена улеглись на доске, на которой был за­
резан Селезень. Великий Создатель тут же умертвил их 4 .
— Не прикасайтесь к ним в течение четырех дней,— сказал он
народу Лососей. Своим же людям он приказал собираться в дорогу.
Его гребцы сели в каноэ, куда Великий Создатель на руках пере­
нес жену. Затем они начали грести. Некоторые из Лососей после208

довали за ними. Каноэ Великого Создателя время от времени под­
жидало их.
— Позволь мне начать,— сказал Олень.
— Нет. Мы должны сделать это в виду нашей земли.
Когда показалась их родная земля, Великий Создатель сказал:
— Давай, Олень!
Олень поднялся в своем каноэ и стал перепрыгивать из одной
лодки Лососей в другую, связывая их вместе. Лососи стали выпры­
гивать из лодок, а Великий Создатель, поднявшись в своем каноэ и
указывая на реки, изрек:
— Вы пойдете туда,— и назвал реки.
С тех пор лососи водятся в реках, созданных Великим Создате­
лем. Это все.
2. Омеаль добывает землю
Омеаль созвал свой народ.
— Давайте попытаемся достать снизу землю и листья.
Они сели в каноэ и поплыли. Гагара нырнула, но вскоре вы­
нырнула, ничего не достав. Следом за ней нырнул тюлень. Он дол­
го оставался под водой, а вынырнув, едва перевел дух. Он тоже не
успел достать дна — ему не хватило дыхания.
— Ты должна это сделать,— сказал вождь утке Хобе.— Ты
умеешь открывать морские раковины.
Утка поднялась и нырнула. Ее долго не было. Потом она вы­
нырнула и легла на спину.
— Вот листья и земля!— сказала она.
Ее подняли в лодку. Так люди получили землю и листья.
Затем Омеаль раскрасил свое племя. Каменушка1, и гоголь2, и
все птицы, и все животные были раскрашены. Потом поднялась
земля в море3. Омеаль спешил и успел только натереть ворона уг­
лем, а чайку — глиной. Потом все пошли на берег и набрали ры­
бы — палтуса и разную другую рыбу. Мышь и белка успели схо­
дить за рыбой несколько раз. Потом начался прилив, вода быстро
прибывала. Начался потоп. Вода добралась до соплеменников Омеаля. Некоторые из них нырнули, и превратились в морских птиц.
Те, до кого вода не добралась, стали сухопутными птицами. Вода
быстро прибывала. Улитка не ходила на берег.
56. КАНЕКЕЛАКУ

Канекелаку пришел к Крапивнику, который жил с женой в
Гвеквакавалисе — на Китовом берегу. Крапивник принял его как
сына и никогда не спрашивал, кто он и откуда пришел. Канекела­
ку подружился с родным сыном Крапивника Немоквисом1. КогдаКрапивник уходил рыбачить или охотиться, он оставлял детей
дома.
Однажды Крапивник сделал ловушку для лосося. Наутро он
вместе с женой отправился проверять ловушку и обнаружил в ней
всего одну рыбину. Тогда Крапивник сказал жене:
209

— Как бы нам утаить рыбу от детей, когда они станут про­
сить есть?
— Напугай их, когда мы подплывем к дому. Крикни: «Дети,
духи идут!»— предложила она.
Крапивник так и сделал. Дети испугались и убежали в лес.
Крапивник подгреб к берегу и перетащил в дом лосося. Потом он
быстро сделал щипцы для жарения, а жена разделала и изжарила
рыбу. Как только рыба была готова, они съели ее всю без остатка,
а кости спрятали. Когда все было кончено, вернулись дети. Кра­
пивник похвалил их, сказав, что они правильно сделали, спрятав­
шись от призраков в лесу.
Назавтра рано на рассвете Крапивник опять пошел проверять
ловушку. Он выбрал из ловушки рыбу и, подплывая к дому,
крикнул:
— Дети, духи здесь!
Когда он увидел, что дети бегут к лесу, он быстро подгреб к
дому и перенес двух лососей из каноэ в дом. Жена Крапивника тут
же выпотрошила рыбу, они ее зажарили и быстро съели. Остатки
они бросили в огонь. Вскоре вернулись Канекелаку и Немоквис.
Они были очень сердиты и не стали разговаривать с родителями.
На следующий день Крапивник снова отправился к реке. На
этот раз в ловушку попались три лосося. Крапивник забрал их и
поплыл к дому.
— Дети, духи здесь!— крикнул он, подплывая к берегу непо­
далеку от дома.
Когда мальчики скрылись в лесу, он быстро перенес рыбу в
дом. Пока Крапивник готовил щипцы, его жена разделала рыбу.
Потом они зажарили рыбу в углях. Быстро справившись с едой,
они спрятали оставшиеся кости. Вскоре вернулись Канекелаку и
Немоквис. Они были голодны и сердиты, а сытые Крапивник и его
жена, наоборот, выглядели очень довольными.
Наутро Крапивник и его жена снова отправились к реке и об­
наружили в ловушке четырех лососей. Подплыв к дому, Крапив­
ник опять напугал детей криками о приближении духов. Когда де­
ти убежали в лес, он перенес лососей в дом, там жена изжарила
рыбу, и они сытно поели: каждому досталось по два лосося. Кра­
пивник не подозревал, что Канекелаку подсматривает в дырочку в
стене дома, как едят родители. Канекелаку услышал, как Крапив­
ник торопит жену с едой, говоря:
— Поторопись, чтобы дети нас не увидели. Нужно еще успеть
спрятать кости.
Они почти все съели, когда Канекелаку вошел в дом.
— Так вот что вы делаете, несчастные!— с этими словами он
разорвал Крапивника надвое и подбросил его вверх.
— Отныне ты будешь крапивником,— сказал он вслед улетаю­
щей птице.
Затем он так же поступил с женой Крапивника.
— А ты будешь дятлом,— сказал он, и дятел подлетел к стол­
бу в доме 2 , постучал по нему клювом и вылетел прочь вслед за
крапивником.
210

Канекелаку задумался, что бы ему предпринять дальше. Он
сказал Немоквису:
— Я поброжу неподалеку.
Он отправился к реке. Там он увидел большую птицу, которая
сидела на песчаной косе и что-то клевала. В птице он узнал —
смотри-ка!— Тсону (Гром-Птицу)3; она поднялась и улетела, оста­
вив свою добычу. Подойдя ближе, Канекелаку увидел, что Тсона
расклевывает двуглавую змею. Канекелаку вырезал со спины змеи
узкую полоску, которую впоследствии стали называть Змея-наСпине, и сделал себе пояс4. Еще он взял глазные яблоки змеи; по­
яс из змеиной кожи и глаза змеи увеличили чудесную силу Кане­
келаку.
Затем Канекелаку отправился дальше и дошел до Кване, на по­
бережье океана. Там он сел. Он захотел построить большой дом
для Немоквиса. Канекелаку встал и сказал:
— Приди, Тохутовалис — Волна-Набегающая-на-Берег, стань
столбом в моем доме!
Из накатившей волны вышел человек и встал на указанном
ему месте.
Канекелаку опять позвал:
— Приди, Калкапалалис — Звук-Катящейся-Гальки, стань стол­
бом в моем доме!
Из дюны вышел человек и встал на предназначенном ему месте.
Канекелаку опять произнес:
— Приди, Бебекумлисила — Сердитое Лицо, будь столбом в
моем доме!
Появился человек и встал на означенном месте. Канекелаку
опять позвал:
— Приди, Кетокалис — Стоящий-на-Краю-Вершины, стань
опорой в моем доме!
Вышел человек и стал на указанном ему месте. Так появились
столбы в доме, который стал называться Ювебалил — Ветер-Дующий-из-Одного-Конца-в-Другой и Гваквекимлилас — Место-Неразличимых-Лиц. Я не знаю, где Канекелаку раздобыл стропила и
доски для крыши. Наконец, дом был готов5. Канекелаку вернулся
к Немоквису, который все это время ждал его в доме родителей.
— Дом в Кване готов. Поживи там, пока меня не будет. Утром
я заготовлю тебе провизию,— сказал Канекелаку брату.
Наутро братья отправились в Кване и сели там перед домом.
Вскоре Канекелаку увидел вдали в море фонтанчик кита. Он взял
пращу, вложил в нее глаз двуглавой змеи и выстрелил. При этом
он трижды произнес:
— Змея, пробирайся внутрь!
Раненый кит вскоре выбросился на берег неподалеку от дома.
Канекелаку вынул из него глаз змея и с его помощью убил еще
трех китов. Всего четырех китов убил своей пращой Канекелаку.
Тогда он переменил имя Кване на Гвеквакелис — Киты-в-Середине.
Потом он сказал Немоквису, что отправится свататься к дочери
вождя Гвиналалиса.
211

— Вот почему я заготовил тебе четырех китов и построил этот
дом. Я ухожу и не знаю, скоро ли вернусь.
Так сказал Канекелаку и отправился в путь.
По дороге он увидел человека, который сидел на земле и что-то
затачивал о камень. Канекелаку подошел к нему и спросил:
— Что это ты точишь, друг?
Человек удивился:
— Кто ты такой, что не знаешь, что сюда идет Канекелаку на­
водить на земле порядок? Я затачиваю свой ракушечный нож, что­
бы сразиться с ним, если он Тронет меня.
— Дай мне твой нож,— сказал Канекелаку.
Человек отдал ему оба своих ножа.
— Прекрасно!— сказал Канекелаку.— Но так будет еще луч­
ше! — И он воткнул ножи по обе стороны лба человека.
— Повернись ко мне спиной!
Незнакомец повернулся к нему спиной, а Канекелаку зачерп­
нул пригоршню ракушечной пыли и натер ею спину человека.
— Отныне ты станешь оленем!
Олень подпрыгнул и поскакал в глубь леса. На голове у него
были широкие, как раковины, рога, которые когда-то люди назы­
вали ракушечными ножами.
Канекелаку отправился дальше. Вскоре он увидел сидящего на
земле человека. Канекелаку подошел к маленькому человечку и
спросил:
— Что это ты делаешь, друг?
Человек ему ответил:
— Я делаю копье, чтобы сразиться с Канекелаку. Говорят, он
идет к нам, чтобы переделать мир.
Канекелаку попросил:
— Дай мне посмотреть на твое копье.
Человечек отдал ему копье, Канекелаку взял его и сказал:
— Прекрасно! Повернись-ка ко мне спиной, друг!
Человечек повернулся спиной к Канекелаку, и тот воткнул в
него копье вместо хвоста.
— Ты будешь отныне норкой,— сказал он.
Так копье стало хвостом норки.
Канекелаку отправился дальше. Возле дороги сидел еще один
человек и заострял палку. Канекелаку воткнул эту палку, на кото­
рой были вырезаны кольца, в спину человека и раскрасил его лицо
пылью. На этот раз он сказал:
— Ты будешь енотом.— И енот ушел в лес.
Канекелаку отправился дальше. Следующего человека, кото­
рый сидел на земле и готовил оружие к встрече с ним, он превра­
тил в выдру.
Покончив с этими делами, он пошел дальше и услышал голоса.
Затем он увидел человека с множеством ртов по всему телу.
— Это ты разговариваешь, как целая толпа людей?— спросил
его Канекелаку. Рты на теле человека раскрылись одновременно:
— Да, это меня ты слышал.
Канекелаку сказал тогда:

— Не годится иметь столько ртов. Я приведу тебя в порядок,
чтобы у тебя был только один рот, как у меня,— и он поплевал на
свою ладонь и прикрыл ею один из ртов на теле человека. Так он
закрыл все лишние рты, и у человека остался только один рот.
Покончив с этим, Канекелаку отправился дальше. На западном
берегу реки Госе6 он увидел дома. Над крышей одного из них вил­
ся дымок. Канекелаку это показалось странным, и он вошел в дом.
На полу сидел ребенок.
— Гдехозяева других домов?— спросил его Канекелаку.
— Ах!— отвечал ребенок.— Чудовище утащило под воду всех
наших людей. Когда человек приходил за водой к пруду, что поза­
ди деревни, его проглатывало чудовище. Посмотри! Я хочу пить,
но у меня осталось совсем мало воды; я выпью ее только тогда,
когда не смогу больше выносить жажду.
Тогда Канекелаку сказал мальчику:
— Выпей сейчас эту воду и иди к пруду. Я пойду следом и
прослежу, что произойдет.
Мальчик взял бадью и выпил остатки воды. Затем они отправи­
лись к пруду. Немного не доходя до него, Канекелаку остановил
ребенка:
— Постой, я обвяжу тебя ремнем. А теперь набирай воду.
Тут из воды высунулось чудовище и проглотило мальчика. Ка­
некелаку трижды произнес заклинание: «Змея, иди внутрь!»— и
чудовище изрыгнуло все, что проглотило. Канекелаку окропил
мальчика живой водой, и тот ожил. Тогда Канекелаку приказал
ему собрать кости людей, которые уже давно были мертвы. Когда
это было сделано, Канекелаку окропил кости живой водой, и все
люди воскресли. Там оказалось много мужчин и женщин, не­
которые были хромоногими, другие — обоеполыми. Обоеполые
держались вместе, потому что вели себя, как женщины. У них
были женские голоса, они сторонились мужчин и выполняли жен­
скую работу: плели циновки, потрошили лосося и копали корне­
вища. Они не женились и не выходили замуж. Вот почему в пле­
мени Коскимо много обоеполых: Канекелаку собрал кости людей,
которые изрыгнуло чудовище в Госе. Достаточно о Канекелаку.
Конец.
Лехалихелайю, сын Номасенхелиса7, который жил в Тселтсекалалисе, увидел приближающегося Канекелаку. Он вошел в дом и
сказал отцу:
— К нам идет человек.
Отец ответил:
— Я ждал его, Создателя, который переделает наш мир. Я по­
прошу его превратить меня в маленький, островок возле Неведе8 и
Хусбэлиса — Укрепления-на-Краю. Имя острову будет Ханхеталис — Сияющий-на-Воде, чтобы я был виден проплывающим мимо
лодкам.
Вскоре прибыл Канекелаку. Когда он вошел, Номасенхелис
приветствовал его такими словами:
— Добро пожаловать, Создатель! Я хочу стать островом и ни­
когда не умирать.
213

Канекелаку не стал трогать Лехалихелайю, потому что опасал­
ся его чудесной силы. Юноша обладал наулаку — чудесной силой,
которую он мог направлять по своему желанию.
Построив дом для своего брата Немоквиса и создав людей, ко­
торые должны были жить в этом доме, Канекелаку увидел, что
люди грустны. Тогда он пригласил всех вечером на церемонию
Нонлем9. При этом он говорил «обратной речью», то есть говорил
противоположное тому, что имелось в виду. Он сказал так:
— Я не приглашаю вас. Не приходите сразу же.
Когда он сказал: «Я иду собирать дикий рис»10, он имел в ви­
ду, что идет на берег. Он объяснил людям, что церемония Нонлем
будет продолжаться четыре дня, и в это время все будут дурачить­
ся и говорить все наоборот. Он показал церемониальные маски —
сначала маску кита, затем водяного и последней — чудовища Комоквы11. В каждой из плясок сначала появлялся танцор, обходил
костер и выбегал из дома. Затем появлялась маска.
57. ТСЕКАМЕ

Куолос — Гром-Птица жил с женой в верхнем мире; имя его
было АодзилЗлакилис — Слишком Большой. Аодзилэлакилис был
расстроен. Он сказал жене:
— Дорогая, давай спустимся в нижний мир, я хочу его посмотреть.
Так сказал он. Жена ответила:
— О господин, ведь тебе известно, что твое имя Аодзилэлаки­
лис, что значит Слишком Большой, и что ты будешь слишком
большим вождем в нижнем мире?
Тогда Аодзилэлакилис сказал:
— Давай собираться в дорогу.
Сказав так, он надел свою маску Гром-Птицы, и жена тоже на­
дела свою маску. И они спустились в нижний мир через двери
верхнего мира.
Они сели на высокой горе подле Хеквекина, которая называ­
лась Кихедекве — Расщепленная-Надвое. У подножия горы проте­
кала река.
— Давай спустимся с горы и посмотрим на реку внизу,— ска­
зал жене Аодзилэлакилис. Они слетели вниз и сели в устье реки.
Потом они увидели человека, который обрабатывал бревно для до­
ма. Человек обратился к ним со словами:
— О друзья! Хорошо бы вы стали людьми, чтобы помочь мне
построить этот дом.
Аодзилэлакилис поднял верхнюю часть своей маски и сказал:
— О брат, мы люди. Как тебя зовут, брат?— спросил он.
— Меня зовут Немокулисела — Единственный-на-Берегу,—
ответил человек.
Тогда Аодзилэлакилис и его жена сняли свои маски Гром-Птиц
и превратились в людей. Немокулисела спросил, как их зовут.
— В верхнем мире меня звали Аодзилэлакилис, а здесь, в ниж­
нем мире, меня зовут Тсекаме — Главный-Танцор-Зимней-Церемонии. Мою жену зовут Тсекана.
214

Немокулисела был доволен, узнав их имена. Он сказал:
— О брат! Благодарю тебя за встречу. Тебе тоже нужно вы­
строить дом, для себя и жены.
— О брат! Где лучше построить дом?— спросил Тсекаме.
— Ступайте в Метапдзе. Там на склоне холма хорошее место.
Тсекаме попросил отвести их на то место. Немокулисела спу­
стил на воду каноэ, они сели в него и вскоре прибыли в Метапдзе.
Тсекаме с помощью Немокулиселы построил дом на склоне
холма. Когда дом был готов, Тсекаме увидел, что в реке копошит­
ся множество лосося. Он нашел желтый кедр, расщепил его и сде­
лал ловушку для лосося. Пока он работал возле дома, с реки до­
несся голос:
— О друг Тсекаме, ты ли это?
Тсекаме сразу же откликнулся:
— Да, это я, друг Канекелаку. Благодарю тебя за то, что ты
пришел.
Так сказал Тсекаме. На голове у него был убор с фигуркой че­
ловека впереди1, а на шее — ожерелье, украшенное человечески­
ми черепами.
— Я слыхал,— сказал ему Канекелаку,— что ты, Тсекаме, не
обычный человек, что ты обладаешь чудесной силой.
— Ты говоришь так,— ответил ему Тсекаме.
— Тогда я испытаю тебя своей чудесной силой.
И Канекелаку направил на Тсекаме указательный палец. Под
глазами у того тотчас появилась дыра.
— О друг, ты действительно обладаешь чудесной силой,— ска­
зал Тсекаме. Потом он потер рану и объявил:— О друг Канекела­
ку, берегись! Я сделаю с тобой то же самое!
И он направил палец на Канекелаку. У того между глаз появи­
лась дыра.
— О друг! Это прекрасно. У тебя тоже есть чудесная сила,—
сказал Канекелаку, приложил ладонь ко лбу, и рана закрылась.
Все это время Канекелаку стоял в каноэ, где с ним были двое
мужчин.
— Выходите из каноэ, отрежьте Тсекаме голову и забросьте ее
на скалу,— обратился Канекелаку к своим спутникам.
Те вышли из лодки, отрезали Тсекаме голову и забросили ее
на скалу. Потом они сели обратно в каноэ. Канекелаку был дово­
лен. Он поплыл прочь, но некоторое время спустя услышал, как
Тсекаме себя излечивает. Канекелаку тут же вернулся и сказал
своим спутникам:
— Разрежьте ему живот.
Те подошли к воскресшему Тсекаме, разрезали ему живот и
выбросили прочь внутренности.
Тсекаме опять умер. Канекелаку отплыл прочь. Не успел он
отплыть достаточно далеко, как услышал, что Тсекаме приходит в
себя. Канекелаку рассердился, вернулся снова и приказал своим
спутникам развести огонь. Они взяли Тсекаме, бросили его в кос­
тер, и Канекелаку стал ждать, пока тот не сгорит. Когда Тсекаме
начал гореть, Канекелаку покинул его, но вскоре услышал, что
215

Тсекаме опять приходит в себя. Тогда Канекелаку очень расстро­
ился, потому 2что он хотел, чтобы Тсекаме сгорел вместе с его
красной корой .
— Давайте вернемся к нему, втащим его в каноэ и увезем в
море,— сказал Канекелаку своим людям.
Они вышли из лодки и отправились на поиски плоского камня.
Едва подняв камень, они положили его в каноэ. Потом они втащи­
ли в лодку спящего Тсекаме и отчалили. Когда они были далеко в
море, Канекелаку обвязал Тсекаме веревками из коры, к концам
которых привязал камень. Тсекаме выбросили за борт, и он
утонул.
Канекелаку обрадовался. Спустя некоторое время Тсекаме при­
шел в себя и поднялся над водой. Потом он пошел по воде. Кане­
келаку поплыл за ним следом, но не смог догнать.
Тсекаме потом вошел в свой дом, и Канекелаку сказал ему:
— О друг, ты действительно обладаешь чудесной силой!
— О друг,— отвечал ему Тсекаме.— Оставь попытки убить
меня — ты тщетно пытался сделать это четыре раза. Ты не смо­
жешь противостоять мне, если я надумаю тебя убить.
Так сказал сверхъестественный человек. Канекелаку подошел к
нему и взял несколько волокон из ожерелья и головной повязки
Тсекаме, которые тот постоянно носил. Тсекаме позволил ему это
сделать. Как только Канекелаку получил кору, он сказал своим
спутникам:
— Пойдемте к месту, через которое проходит лосось, и поста­
раемся лишить этого человека его чудесной силы. Пусть в животе
у него заведутся лягушки.
Красная кедровая кора в течение четырех дней лежала у две­
рей дома вождя Лососей^. Потом у Тсекаме заболел живот. Он не
мог спать из-за боли в животе. Поздно ночью в животе у него на­
чали квакать лягушки. Тогда Тсекаме послал сказать Немокулиселе, чтобы тот не плавал к Хавакесу, потому что там он собирался
оставить своих лягушек.
Тсекаме отправился в Хавакес. Там он извлек лягушек из жи­
вота и положил их на скалу. Потом он сказал, что отныне для по­
томков это место будет называться Секанукве — Прыжок-на-Скале. Так сказал он. Потом он вернулся домой.
58. НОРКА И СОЛНЦЕ

Мать Ласелагилы — Рожденного-Быть-Солнцем пряла, сидя
спиной к дверям дома. Солнце стояло высоко, и его лучи проника­
ли внутрь через отверстие в крыше дома. Они пригревали спину
женщины, сидевшей на подстилке, и она забеременела от лучей
солнца. Мужа у этой женщины не было. Она родила ребенка, ко­
торый получил имя Рожденный-Быть-Солнцем, потому что было
известно, что мать зачала его от солнечных лучей.
Однажды Рожденный-Быть-Солнцем повздорил со своим другом
Сойкой, и тот стал дразнить его. Мальчик пришел к матери и,
216

плача, рассказал ей, что его дразнят сиротой, потому что у него
нет отца. Тогда мать призналась ему, что его отец — Солнце.
Рожденный-Быть-Солнцем решил навестить своего отца. Его
дядя сделал мальчику четыре стрелы. Первая стрела воткнулась в
небо. Вторая стрела попала в оперение первой, третья — в опере­
ние второй. Выстрелив в четвертый раз, мальчик соединил все
стрелы, и они почти достигли земли.
Тогда мать Рожденного-Быть-Солнцем взялась за нижнюю
стрелу, потрясла ее, и стрелы превратились в веревку.
— Будь осторожен там, наверху,— предупредила женщина
своего сына.
Мальчик вскарабкался по веревке и достиг неба1. Ему очень
хотелось повидать свого отца Солнце.
Взобравшись на небо, он сел неподалеку от дома отца. Там его
увидел какой-то мальчик и спросил:
— Почему ты здесь сидишь?
— Я пришел повидать отца.
Мальчик сообщил об этом вождю Солнцу.
— Этот ребенок, который сидит возле дома, пришел навестить
своего отца.
— Да, да, это так! Он был зачат от моих лучей. Пусть он войдет.
Рожденного-Быть-Солнцем позвали в дом, он вошел и сел.
Отец сразу же занялся им.
— Благодарю тебя, дитя, за то, что ты сменишь меня. Я старался
не уставать от ходьбы по небосклону. Теперь ты будешь светить за
меня, сынок,— сказал отец мальчику. Однако он предупредил: - Не
спеши. И не заглядывайся на землю, иначе натворишь бед.
Затем отец надел на мальчика свою маску и украшения и вы­
вел его на дорогу, посоветовав напоследок:
— Мой дорогой, не раздвигай облака, не сворачивай с дороги и
не показывайся целиком, когда захочешь выглянуть.
Утром Рожденный-Быть-Солнцем появился на небосклоне. Ког­
да время перевалило за полдень, мальчику захотелось посмотреть
вниз. Он раздвинул облака, и земля внизу загорелась от его жар­
ких лучей. Закипела вода в море, стало слышно, как раскалывают­
ся горы. На вершинах гор загорелись деревья. Вот почему сейчас
на горных вершинах не растут деревья, а скалы такие острые.
Отец Солнце разгневался на сына за такой проступок. Он бро­
сился вдогонку за мальчиком, нагнал его перед самым закатом и
отобрал у него одежду и убор.
— Разве так я учил тебя поступать? Больше ты не сможешь
этого делать.
Он схватил мальчика за шею и столкнул вниз. РожденныйБыть-Солнцем упал на землю. Плывшее неподалеку каноэ прибли­
зилось к нему, и сидевшие в нем люди спросили:
— Не наш ли это вождь Рожденный-Быть-Солнцем плывет?
Рожденный-Быть-Солнцем поднял голову, когда его коснулись
веслом, и фыркнул:
— Я слишком долго проспал на воде,— сказал он, вышел на
берег и ушел.
217

59. ХЕЛАМАС

Первые люди дзаваденоху1 жили в месте, которое называлось
Некведех. Их вождем был Хеламас, и у него было четверо доче­
рей. Девочки были чрезвычайно ленивы, только и знали, что игра­
ли в куклы. Иногда Хеламасу приходилось разыскивать их, и озор­
ницы не сразу откликались на зов. Хеламас старался не отпускать
их далеко, потому что старшая дочь вот-вот должна была достичь
совершеннолетия. Но девочки не слушались отца и однажды ушли
далеко от дома.
Когда стемнело, старшая дочь наломала веток тсуги и сделала
из них хижину. Потом она заметила невдалеке еще один дом.
Ночью сильно похолодало, старшая девочка замерзла, а огонь раз­
вести не могла. Тут она увидела, что другой дом освещен. Она по­
слала младшую сестру раздобыть огня, и та сразу же отправилась.
Как только она ушла, у старшей из девочек начались месячные.
Через некоторое время младшая сестра вернулась и сказала:
— О сестра, я боюсь этого дома и этого места, где мы находим­
ся. Это не похоже на наш мир. И дом не такой, как у нас.
Я боюсь.
Тогда старшая сестра рассердилась.
— У меня месячные,— сказала она.— Ты знаешь, что я долж­
на вставать с зарей, пока не проснулись вороны2. Поэтому иди, да
побыстрей.
С этими словами она ушла в дом.
Младшая сестра ушла и долго не возвращалась. Тогда старшая
сестра позвала самую младшую из оставшихся сестер и послала ее
на поиски пропавшей девочки. Однако эта сестра тоже не верну­
лась. Тогда она позвала оставшуюся сестру и сказала ей:
— Подойди поближе, я обмажу тебя кровью от моих месячных.
Она испачкала
в крови палец и помазала им уши свой млад­
шей сестры3.
— Иди и не бойся,— сказала она ей.
Девочка пошла и вошла в дом. Там она увидела своих сестер,
выпотрошенных и подвешенных над огнем. Она расплакалась. Тог­
да к ней подошел красивый юноша и сказал:
— Отчего ты плачешь, дорогая?
— О господин,— ответила ему девочка.— Я плачу по моим
младшим сестрам, которые умерли.
Красивый юноша сказал ей на это:
— Не плачь, твои сестры просто спят, и я знаю, как можно их
разбудить. Перестань плакать и позови сюда твою старшую сестру.
Девочка поднялась и повернулась к дверям. В дверном проеме
стояла толстая женщина с носом, как у вороны. Когда девочка
проходила мимо нее, глаза женщины дико сверкали.
Девочка вернулась к сестре и рассказала ей, что младшие де­
вочки убиты и что прекрасный юноша хочет видеть ее в своем до­
ме. Сестры отправились к странному дому вместе. Они сели на пол
и начали плакать, потому что увидели, что их младшие сест­
ры убиты.
218

Прекрасный юноша подошел к ним и сказал:
— О возлюбленные! Почему вы плачете?
— Как же нам не плакать? Ведь наши младшие сестры мерт­
вы!— ответила старшая из девушек.
— Перестаньте плакать, о возлюбленные! Я воскрешу ваших
сестер.
Затем он позвал толстую женщину.
— Иди сюда, Леквака — Пожирательница Мозгов,— ибо тако­
во было ее имя,— и изрыгни мозги этих девушек.
Леквака подошла. Юноша взял тела девушек и положил их на
короткие доски, женщина отрыгнула мозги и вложила их в уши
девушек. Затем юноша сбрызнул их живой водой, и девушки тот­
час ожили.
Юноша тогда сказал старшей сестре:
— О возлюбленная! Ты будешь моей женой.
Девушка согласилась и стала женой красивого юноши. Муж
спросил, как зовут молодую жену.
— Меня зовут Хамдзиде — Дающая Пищу, мою младшую сес­
тру зовут Алакимил — Выделанные-Шкуры-в-Доме, третью сестру
зовут Тсатсобалакилаку — Все Отдающая
и последнюю сестру зо­
вут Сивуйялас — Самая Высокая4,— ответила Хамдзиде мужу, а
потом спросила:
— А как зовут тебя?
— Мое имя Сенле, а также Лелабалисела — Ходящий-из-Одного-Конца-Света-в-Другой, а также Эхтсемскем — 5Покрытый-Раковиной-Абалона. Теперь ты знаешь, как меня зовут .
Сенле рассказал жене, что они находятся в верхнем мире.
Вскоре Хамдзиде понесла и быстро толстела. Сенле созвал сес­
тер жены и сказал:
— Пойдем повидаем моего отца Эхтсемалакилиса — великого
правителя Абалон-Мира.
Сенле позвал с собой и Лекваку. Как только они вышли из до­
ма, Леквака превратилась в сойку.
Сенле сказал сойке:
— Лети и скажи отцу, что мы с женой и ее тремя сестрами
идем навестить его.
Сойка закричала и полетела к дому отца Сенле.
— Постарайся идти быстрее, потому что дом отца далеко отсю­
да,— сказал жене Сенле.
Девушки побежали и к вечеру достигли большого дома.
Хамдзиде увидела, что передняя стена дома расписана: справа
было нарисовано солнце, слева — луна, а над дверью была нарисо­
вана Гром-Птица. Сенле, его жена и ее сестры вошли в дом. Рабы­
ня Эхтсемалакилиса предложила им еду.
Вождь Эхтсемалакилис лежал на спине. Он был очень тучен.
Как только гости сели, он привстал и сказал:
— Добро пожаловать, сын! Которая из этих хорошеньких жен­
щин твоя жена?
— Эта, которая сидит рядом со мной,— ответил Сенле.
— О сын, твоя жена, кажется, ждет ребенка.
219

— Это правда,— подтвердил Сенле.
Тогда вождь сказал:
— Благодарю тебя за твои слова. Если у твоей жены родится
девочка, мы назовем ее Эненагодземка — Приносящая-Миру-Свет,
если родится мальчик, назовем его Эненайос — Приносящий Свет.
Мой дом отойдет твоему ребенку, так же как живая вода и чудес­
ный жезл смерти.
Вождь приказал рабу накормить гостей и умолк. Сенле и жен­
щинам подали нечто напоминающее дикие яблоки.
Когда они поели, Хамдзиде обратила внимание на столбы по
обе стороны дверного проема и увидела, что это были люди. Пере­
вод над дверью был двуглавым змеем. Столб в задней части дома
был Гром-Птицей. Дом был углублен в землю на десять ступеней,
и имя ему было Кекеслен — Нависающая Гора. И он был отдан
ребенку Сенле.
Вождь Эхтсемалакилис заговорил:
— О невестка! Твоего отца будут звать Абалон-Мира, потому
что ты вернешься к своему отцу. Когда вернешься домой и прожи­
вешь там четыре дня, этот дом спустится в селение твоих родите­
лей, и эти четыре корзины — с выделанными шкурами, с шерстя­
ными одеялами, с медными пластинами и со съестным — все это
тоже спустится на землю и станет собственностью моего внука. А
когда ты и твой отец захотите провести зимнюю пляску,— продол­
жал вождь, обращаясь к Хамдзиде,— ваш танцор исполнит пляску
Шамана, и его имя будет Исцелитель; а Дразнящая пляска отой­
дет твоему ребенку, и его имя в пляске будет Хитсанед, и у него
еще будет пляска Гром-Птицы, и его имя будет Холакенус, и у не­
го будет пляска Хамшамтсес и имя Хаматсахис; и все это отойдет
моему внуку. Это все, что я хочу сказать.
Сенле сказал жене, что они должны возвращаться домой.
Дома Хамдзиде загрустила, и ей захотелось повидать родите­
лей. Ее мать была повитухой, и она хотела перед родами быть по­
ближе к матери.
Сенле заметил, что она невесела, и спросил:
— О возлюбленная! Отчего ты грустишь?
Хамдзиде ответила:
— Я должна рожать, а здесь некому позаботиться обо мне, по­
этому я грущу. А моя мать — единственная в селении, кто помога­
ет роженицам. Вот о чем я думаю,— сказала Хамдзиде мужу.
— О возлюбленная! Не горюй, я отпущу тебя домой. Ступай
прямо сейчас. Если захочешь, скажи только: «Я хочу, чтобы при­
был мой дом»— и большой дом моего отца окажется там, где ты
пожелаешь; а если тебе что-нибудь понадобится, только назови
мое имя — я всегда буду возле тебя.— Так сказал жене Сенле.
— Благодарю тебя, господин, за то, что ты не удерживаешь
меня и сестер в верхнем мире,— ответила Хамдзиде мужу.
Сенле позвал Лекваку и сказал:
— Пойди и попроси длинную веревку Хомаха — Того-Кто-Карабкается-Вниз, то бишь Яякетснека — Паука.
Она тотчас вышла и вскоре принесла длинную веревку Хомаха.
220

Сенле взял у нее веревку и позвал женщин:
— Не бойтесь, станьте ближе друг к другу,— сказал он.
Затем он закутал сестер в свое большое кожаное одеяло, обвя­
зал их веревкой, открыл дверь верхнего мира и спустил через нее
связанных жену и ее сестер.
Вскоре они достигли земли. Хамдзиде не знала, кто их развя­
зал. Она увидела землю, поднялась и родила.
Сестры посмотрели на ребенка и увидели, что это девочка.
Хамдзиде сказала, что назовет дочь по желанию отца — Эненагодземка.
— Принесите мне чайник, чтобы омыть Эненагодземку, и чтонибудь, во что ее завернуть, и ветки для хижины.
Как только она проговорила это, хижина, и колыбель, и все не­
обходимое для ребенка, и чайник с уже теплой водой очутились
возле нее. Сестры Хамдзиде искупали ребенка.
Потом все почувствовали, что голодны. Хамдзиде сказала:
— О господин Сенле! Будь добр и дай нам поесть.
Тотчас горячий вареный лосось и связка вяленого лосося
очутились возле ее хижины. Когда сестры поели, Хамдзиде ска­
зала:
— Пойдите, навестите наших родителей. Вот там, где поднима­
ется дымок, их дом,— указала она на берег залива выше того мес­
та, где они расположились.
Двое младших сестер пошли в селение. Третья сестра была ле­
нива и осталась с Хамдзиде. Спустя некоторое время девушки воз­
вратились и привели с собой родителей. Мать взяла на руки
внучку.
Хеламас приветствовал дочерей такими словами:
— О дети, добро пожаловать! Хорошо, что мы опять встрети­
лись в этой жизни. Я переберусь к вам и построю здесь дом.
Хамдзиде ответила ему:
— Не беспокойся о доме. Через четыре дня сюда спустится дом
деда моей дочери Эненагодземки.
Хеламас понял тогда, что его дети связаны с чудесными сила­
ми, и не стал больше ничего говорить.
На следующее утро он перебрался к домику дочерей, и весь на­
род с пожитками последовал за своим вождем.
Через четыре дня, ночью, большой дом по имени Кекеслен спу­
стился с неба и занял место маленькой хижины. Когда утром сест­
ры проснулись, Хамдзиде сразу узнала большой небесный дом.
Она разбудила отца и сказала ему:
— Отец, не спи! Посмотри на дом Эненагодземки!
Хеламас проснулся, и встал, и увидел большой дом и его стол­
бы. Великолепие дома испугало его, потому что никогда прежде он
не видел такого жилища. Хамдзиде позвала сестер и велела им
развязать корзину со шкурами и другие корзины. Сестры развяза­
ли корзины со шкурами; они заполнили шкурами угол дома, а кор­
зина еще не опорожнилась.
— Это, должно быть, та корзина, которую называют Юдзоэмхент — Никогда-не-Иссякающая.
221

Девушки тогда перестали вынимать шкуры из корзины, а кор­
зина так и осталась почти полной.
Они открыли другую корзину, с шерстяными одеялами, и за­
полнили одеялами другой угол дома. Потом они отказались от за­
теи опорожнить и эту корзину, ибо она все еще оставалась полной.
Тогда сестры подошли к третьей корзине (в каждом углу дома
стояло по корзине, и никто из людей не мог поднять их). Они от­
крыли корзину, достали шерстяные одеяла6 и быстро заполнили
угол дома. Потом они перестали доставать одеяла, а корзина все
оставалась полной.
Сестры перешли в другой угол и открыли корзину с едой. Они
достали еду и заполнили ею угол дома. Корзина все еще оставалась
полной, когда они перестали доставать из нее еду.
— Спасибо вам, дети, за этот большой дом и множество вещей,
которые я здесь вижу.
Хамдзиде сказала отцу:
— О отец! Подожди, сейчас ты увидишь чудесные сокровища,
которые я получила. В этом коробе четыре зимние пляски — Хамшамтсес, пляска Шамана, Дразнящая пляска и пляска Гром-Пти­
цы и их имена. Имя танцора в пляске Хамшамтсес — Хаматсахис,
имя танцора в пляске Шамана — Исцелитель, имя исполнителя
Дразнящей пляски — Хитсанед, а исполнителя пляски Гром-Пти­
цы — Холакенус.
Хеламас поблагодарил дочь за дары, и тогда она сказала:
— О отец! Принеси мне тело твоего умершего отца.
Хеламас тотчас пошел и принес тело своего отца, ибо люди
тогда не хоронили своих мертвых в гробах, а просто заворачивали
их в циновки7. Хеламас взвалил тело отца на спину и пошел к до­
му Хамдзиде. Придя туда, он опустил ношу на пол.
— О отец!— сказала Хамдзиде.— Разверни его, я хочу посмот­
реть на своего деда.
Когда Хеламас развернул циновку, Хамдзиде взяла живую воду
и побрызгала ею на мертвеца. Тотчас высохшее тело наполнилось
жизнью, и дед Хамдзиде ожил.
Хеламас очень обрадовался этому. Потом Хамдзиде сказала:
— Отец, посмотри на этот чудесный жезл смерти. Если ты хо­
чешь встать на тропу войны, мы должны взять этот жезл. Нужно
только направить его в сторону людей — и все они погибнут,
сколько бы их ни было.
Вдруг Хеламас услышал чей-то голос, раздававшийся возле
Хамдзиде, хотя возле нее никого не было видно. Невидимка гово­
рил так:
— Устрой для своего народа зимнюю церемонию. Я приду и
расскажу тебе, что нужно делать.
Так говорил голос, и Хамдзиде знала, что это Сенле обращает­
ся к ней.
— О господин! Приди и покажись моим родителям и возьми на
себя заботы о зимней церемонии.
Но Сенле ничего не ответил ей на это. Хеламас прибрался
в большом доме, и вечером народ собрался на зимнюю цере222

монию. Дочь Сенле Эненагодземка и три младших сестры Хамдзиде исчезли8. Они должны были показать четыре пляски, о ко­
торых говорили Сенле и его отец и которые принесла с собой
Хамдзиде.
Сенле продолжал учить жену, что ей следовало делать. Она
каждый день устраивала пиры для соплеменников. Так велел ей
делать Сенле, и он же рассказал ей, как красить в красный цвет
кедровую кору9.
Потом Сенле сказал, что в течение четырех дней после исчез­
новения Эненагодземки и трех ее теток Хеламас должен пригла­
шать к себе всех и раздавать им красную кору. Хеламас получил
имя Капэнохве, что значит Собиратель, то же, что означает имя
Омхид, когда тот собирает квакиутлей, чтобы раздать им красную
кедровую кору 10 . Это было первое сборище среди квакиутлей, по­
том этот обычай распространился среди остальных квакиутлей, и
это была первая зимняя церемония, устроенная прародителями.
Хамдзиде рассказала об этом отцу, и тот созвал вечером людей.
Он сказал, что попытается вернуть девушек. Люди начали пляску,
чтобы помочь ему вернуть девушек. Уже почти на рассвете Хела­
мас услышал голос танцующей пляску Хамшамтсес, выкрикиваю­
щей «Веп, веп, веп!», и голос исполняющей пляску Шамана, пою­
щей свои песни, и звуки голоса той, которая исполняла пляску
Гром-Птицы.
Тогда Сенле сказал жене, чтобы она прекратила пляску, пото­
му что четыре девушки спасены.
— Утром скажи своим людям, чтобы они поймали девушек.
Твои младшие сестры знают все песни. Вечером вы должны будете
укротить четверых сверхъестественных существ. Они станцуют
свои пляски, а потом вы четыре раза искупаете детей, через каж­
дые четыре дня; и еще четыре раза искупаете их, через каждые
шесть дней, и четыре раза — через каждые восемь дней, и четыре
раза — через каждые десять дней. Это все.— Так сказал Сенле
своей жене.
Все повторяли вслед за Хеламасом то, что делал он, ибо Хам­
дзиде рассказала ему и людям, что нужно делать так. Эта церемо­
ния теперь есть у всех квакиутлей, и она называется зимней цере­
монией квакиутлей. И поэтому мы знаем, что в верхнем мире есть
люди. Хамдзиде раздала выделанные шкуры, и шерстяные одеяла,
и медные пластины своим соплеменникам. Вот и все.
60. ЗЕМЛЯ духов
Духи живут в четырех подземных домах, один глубже другого.
Женщина из коскимо1 горевала о своем умершем отце. Отец ее
был погребен, и она плакала под погребальным деревом2 четыре
дня3. Ее звали, но она не уходила от могилы. На четвертый день
она услышала, что кто-то подошел и позвал ее:
— Ты, плачущая женщина, пойдем со мной вниз.
Она поднялась на ноги, и призрак сказал:
— Ступай за мной.
223

Он начал спускаться, и женщина последовала за ним. Они по­
дошли к дому, который назывался Кимвикилельс — Ветви-Тсугина-Спине. Войдя в дом, они увидели старую женщину, сидящую
возле огня.
— Ах-ах-ах!— сказала она.— Садитесь у огня.
Они взяли жерди, чтобы достать вяленого лосося, и приготови­
лись его жарить. Потом они положили рыбу на маленькую цинов­
ку для еды, нарезали ее и дали гостье. Только собралась она взять
еду, как вошла другая женщина и позвала ее с собой, в другой
дом, который назывался Аабадикилельс — Червивая-Кора-на-Земле. Хозяйка первого дома заахала:
— Ах-ах, иди с ней. Они знатнее нас.
Женщина последовала за своей провожатой и вошла в другой
дом. Там она увидела сидящую у огня старуху, как две капли воды
похожую на ту, которую они встретили в первом доме. Гостье при­
готовили еду. Когда она собралась есть, к ней подошла некая жен­
щина и пригласила ее в дом, называвшийся Ненлехтелдзас — Ротна-Земле. Старуха сказала.
— Иди с ней. Они знатнее нас.
Когда она вошла в третий дом, та же старуха сидела у огня. Ей
опять приготовили еду. Как только она собралась есть, ее позвали
в четвертый дом — Хакваас — Место-Откуда-не-Возвращаются.
Опять старуха в доме сказала ей:
— Они знатнее нас, иди.
Войдя в дом, она увидела своего отца, сидящего в другом конце
дома. Он рассердился, увидев дочь, и сказал:
— Почему ты пришла сюда? Это место, откуда никто никогда
не возвращается. Те, кто попадет в первые три дома, еще могут
вернуться. Но если уж ты попала сюда, то должна остаться тут на­
всегда. Не ешь ничего здесь и возвращайся.
Он позвал духов, чтобы они отнесли ее на землю. Духи отнес­
ли ее на землю и пели при этом: «Хама йахахаха!»
Женщина не подавала признаков жизни, когда ее принесли об­
ратно. Она лежала под деревом, как мертвая. Разговаривая с ней,
отец сказал:
— Когда мы тебя понесем назад, мы будем петь, чтобы люди
коскимо услышали нашу песню.
Ее принесли на доске, и она была жива. Люди слышали песню,
но никого не видели. Доску они взяли в дом для зимней пляски.
Песня стала принадлежностью коскимо, а затем перешла к ньюити 4 и к наквахдэху5.
61. ЛАВАКЕС

Первые люди денахдэху1 жили в Легваде — Ягодном Месте.
Их вождя звали Лавакес. У него была возлюбленная. Однажды она
на каноэ отправилась собирать ягоды в верховья реки, в местечко
под названием Дзаваде — Место-Где-Водится-Алаша. Лавакес по­
шел следом за ней берегом.
224

Когда стемнело, он услышал крики. Лавакес вошел в пруд, рас­
терся ветками тсуги и только тогда отправился дальше. Опять он
услышал крики и опять искупался в пруду. Потом он пошел даль­
ше. Крики приблизились. Лавакес вошел в пруд, а когда искупал­
ся, то увидел на берегу женщину с большой головой. У нее были
свалявшиеся волосы и исцарапанное лицо. Лавакес подошел к ней
и обнял ее. Тут же оба они лишились чувств. Лавакес первым при­
шел в себя и еще крепче прижал к себе женщину.
Когда женщина с большой головой тоже пришла в себя, она
сказала:
— Я та, которую зовут Лелквалилака — Вызывающая Слезы2.
Отпусти меня! Я дам тебе кое-что, что добудет тебе богатство3.
Это будет моим чудесным даром.
Лавакес только крепче обнял колдунью.
— Эта вещь, которая принесет тебе богатство, станет твоей.
Еще крепче обнял ее Лавакес. Тогда она сказала:
— Эта живая вода тоже станет твоей. Отпусти меня.
Лавакес все не выпускал ее из рук.
— Отпусти же меня,— опять взмолилась женщина.— Возьми
мое имя. Тебя будут звать Гудесгемалслалол — Срывающий-Доски-с-Крыш. Я дам тебе этот огненный фартук, который может все
сжечь.
Тогда Лавакес отпустил женщину, и она сразу же исчезла, ос­
тавив ему четыре чудесных дара4.
Лавакес взял подарки и решил испробовать их чудесную силу.
Он взмахнул фартуком — и деревья в горах тотчас вспыхнули.
Поэтому горы в Дзаваде по сей день обуглены.
Лавакес был очень доволен. Он спрятал чудесные подарки под
корнями кедра и отправился в путь. Спустя некоторое время он
пришел к дому своей возлюбленной.
— Почему ты задержался?— спросила она.
Лавакес сказал ей, что заблудился в лесу. Настала ночь, и они
легли спать. Вдруг Лавакес почувствовал, что кто-то трогает его,
просунув руку сквозь щель в стене дома. Он поднялся и вышел на­
ружу посмотреть, кто бы это мог быть. Едва он вышел из дому,
как какой-то человек закрыл ему лицо и куда-то повел. Лавакес от
страха не мог произнести ни слова.
Он заметил, что по дороге они трижды поднимались на гору и
потом миновали еще три горы, но все это время его лицо остава­
лось закрытым. Потом он услышал крики:
— Хап, хап! Хау! Хау! Гао, гао!
— Не бойся, дорогой!— заговорил его похититель.— Я только
хочу передать тебе чудесный дар. Слышишь крики? Это голос мое­
го дома. Я Бахбакваланухусивэ — Людоед-на-Северном-Краю-Мира5. Посмотри, какой у меня дом.
И они вошли в дом Бахбакваланухусивэ, где Лавакесу сняли
повязку с лица.
— Осмотрись вокруг, друг. Я дам тебе свое имя, Вилкеселакилисе — Всепожирающий. Отныне ты будешь людоедом. Теперь
смотри на танец Людоеда.
8 - 1788

225

Лавакес опять услышал возгласы:
— Хап, хап, хап! Хау, хау хау! Гао, гао!
Затем Ворон, нарисованный на передней стене священной ком­
наты в доме Зимней пляски, раскрыл клюв и изрыгнул людоеда.
Людоед начал танцевать, но поющих Лавакес не видел. После пер­
вой песни людоед вернулся в священную комнату.
Затем настал черед Хохухоку 6 . Он станцевал под одну из песен
и тоже ушел.
Тогда вышел Ворон, сплясал свою пляску и ушел. Опять вышел
людоед. В руках у него был мертвец. Он съел свою добычу и стан­
цевал под звуки четырех песен.
— Возьми себе его пляску. Отныне твое имя будет Вилкеселакилисе — Всепожирающий, и Лахулевеку — Заглатывающий-Целиком, и Хамекалакилидзас — Тот-Кто-Громко-Ест, и Энахунуэселакилис — Тот-Кто-Ест-Повсюду. Не забудь маску Хохухоку, и
маску Ворона, и священную комнату, и ее рисунки.
Потом он позвал Лавакеса посмотреть на дыру в полу в задней
части дома. Лавакес подошел и увидел, что из дыры поднималось
что-то похожее на радугу. Заглянув вниз, он увидел там всякую
живность — животных и рыб. Хозяин дома проговорил:
— Это столб людоеда в доме для зимней церемонии. Я дарю
его тебе, но будь осторожен, друг мой!
Потом Лавакеса научили такой песне:
Ты ли это, великий Бахбакваланухусивэ?
Ты ли это, великий Бахбакваланухусивэ?
Для тех ничтожных, что вышли из леса,
Невозможно увидеть тебя и уцелеть!

Лавакес запомнил эту песню, и тогда Бахбакваланухусивэ ска­
зал, что он должен выучить еще одну песню, вот такую:
О всемогущий! Ты алчешь пищи.
О всемогущий! Ты алчешь пищи.
О всемогущий! Ты алчешь человека.
О всемогущий! Ты алчешь человека.
О всемогущий! Ты пожираешь человечью плоть.
Все цепенеют, когда ты возвращаешься к себе.

Когда пение прекратилось, Лавакес призвал Бахбакваланухуси­
вэ и спросил:
— Не хочешь ли взять эту рукоятку гарпуна, которая ничего
не боится? Она теперь твоя, и еще эта крашенная в красный цвет
кора кедра7, и этот огненный фартук, и эта вода жизни, и этот
кварц — Приносящий Смерть8.
Потом Лавакес пошел домой. Вот и все.
62. КУНОСИЛА

Когда Кункунхуликала1 спустился на землю из верхнего мира,
он сел на скалу возле дома в Кунваасла — Месте-Где-ЖиветГром-Птица.
— Что ты здесь делаешь?— спросил его хозяин дома.
— Я просто пришел сюда.
— Хорошо бы ты стал человеком, тогда я был бы тебе братом.
226

— Разве я не человек?— И он снял свою маску Гром-Птицы.
— Добро пожаловать! Давай пойдем в твой дом.
Кункунхуликала с помощью названого брата построил дом. Его
потомки множились и множились, и вскоре их стало уже много.
Затем Кункунхуликала вернулся в верхний мир, а его дети оста­
лись на земле и стали вождями.
Его клан назывался Кикилкам — Первые. Сейчас у квакиутлей
четыре клана.
Улетая, Кункунхуликала сказал своим детям:
— Вы услышите мой голос2, когда с кем-нибудь из вас про­
изойдет несчастье и он умрет, и тогда, когда умрет кто-нибудь из
ваших потомков.
И он улетел. Вождем после него стал Куносила.
Куносила отправился на север, в земли белла-белла, искать се­
бе жену. Во время путешествия он получил имена Некамха и Кевилемка3 и обрел медную пластину, имя которой было Квалегила — Приносящая Разорение. Пластину купил человек по имени
Вахвид. Из-за этой медной пластины его потом убили.
Квакиутли погнались за ним на лодке и нагнали его возле Худзехлалабаласа, где он пытался спрятаться. Пластину размером вы­
ше человеческого роста он закопал в землю, чтобы она не доста­
лась преследователям. Тут-то его и убили копьем. Он упал замерт­
во на землю, и те, кто его сопровождал, тоже были убиты. Медная
пластина Вахвида была очень дорогой — она стоила десять рабов,
и десять каноэ, и десять одеял из рысьих шкур.
Люди оплакивали Вахвида. Это случилось летом, когда ловили
лососей. У сирот не было каноэ, и они всюду ходили пешком. Си­
роты были из семьи Вахвида. Его сын взял имя убитого отца4 и
женился на тетке сирот. Иногда Вахвид давал сиротам свое каноэ,
и они были очень благодарны ему за это. Он давал им меховые
одеяла и отправлял в своем каноэ на охоту.
— Будьте внимательны,— говорил им Вахвид.— Отец иногда
говорил мне о медной пластине, спрятанной возле Худзехлалабаласа — того места, куда вы отправляетесь.
Сироты отправились в путь. У них не было другого оружия,
кроме остроги, с которой они охотились на лосося. Им не удалось
поймать много лосося.
Когда в другой раз они отправились за рыбой, им пришло в го­
лову постучать о землю рукояткой остроги. Земля отозвалась ме­
таллическим гулом.
— Ну-ка, давай поглядим, что это такое. Не об этом ли гово­
рил наш отчим?
Они стали копать в том месте, откуда слышался звук, и отко­
пали Приносящую Разорение. Мальчики положили пластину на
землю и измерили ветками клюквы. Из веток они соорудили подо­
бие пластины, а саму ее оставили в лесу — она была такая тяже­
лая, что они не могли унести ее.
Потом мальчики стали думать, что им делать со своей на­
ходкой.
— Кому она достанется?— спросил старший из сирот.
8*

227

— Может быть, нашему дяде Охсему?— предложил младший.
— Почему? Я не хочу, чтобы она досталась ему. Он тебе нра­
вится?— спросил он, в свою очередь, брата.
— Давай отдадим ее Вахвиду,— сказал младший.— Он единст­
венный, кто дает нам иногда свое каноэ. Только он один дает нам
одежду, а кроме нашей тетки, никто нас не кормит.
— Да, наш дядя плохой человек. Поедем домой,— согласился
старший.
Домой мальчики принесли подобие пластины, сплетенное из
прутьев. Дома были только Вахвид и его жена. Вахвид сразу дога­
дался, что что-то произошло,— очень уж веселыми вернулись
мальчики. Они смеялись, чего раньше с ними не случалось.
Когда мальчики вошли в дом, тетка предложила им поесть:
ведь они давно не ели. Но они даже не стали есть — так горды они
были своей находкой. Они отозвали тетку в сторону.
— Иди сюда, мы тебе расскажем, что мы нашли. Твой муж го­
ворил нам о медной пластине, спрятанной в лесу. Мы, кажется, ее
нашли. Мы не хотим отдавать ее никому, кроме твоего мужа, по­
тому что мы благодарны ему за его заботу.
— О дети, вы нашли ее... Иди сюда,— позвала она мужа.—
Послушай, что говорят мальчики.
Вахвид подошел к ним, и младший из братьев показал ему
сплетенную из веток рамку.
— Это будет твоим. Мне повезло, и я нашел медную пластину
твоего отца, о которой ты нам рассказывал. Мы на спине перене­
сем ее в дом твоей жены, которая происходит из семьи Лалаквасила — Заботящегося-о-Медных-Пластинах.
Лалаквасила — так звали старшего брата.
Тогда Вахвид поднялся на крышу дома и пропел свою священ­
ную песню. Люди недоумевали, отчего это он поет священную пес­
ню, но вскоре все узнали, что сироты нашли Приносящую Разо­
рение.
Родной дядя сирот очень огорчился, что не ему досталась мед­
ная пластина. Сирот вскоре одарили каноэ, одеялами из шкур ры­
си, сурка, котика, норки, двойными одеялами. Сироты стали вож­
дями. Старшего звали Заботящийся-о-Меди, а приемную мать си­
рот, их тетку, звали Способы-Добывания-Меди.
Вахвид перестал ходить пешком, передвигался только на каноэ.
Однажды он повздорил с Охсемом, который завидовал его положе­
нию вождя. Виной всему была, конечно же, медная пластина. Вах­
вид забрался на дерево напротив своего дома и уселся на его вер­
шине.
— Кто у нас вождь, растения?— обратился он к деревьям.
— Ты наш вождь. Ты, а не тот, кто живет по соседству.— Та­
ков был ответ деревьев.
Охсем был пристыжен, потому что его не признавали вождем.
Вахвид созвал соплеменников и устроил потлач, на котором
продал свою медную пластину Ка — Находку. Приносящая Разо­
рение была названа Находкой и имела теперь два имени. Понача­
лу ее называли Приносящая Разорение, потому что все имущество
228

покупателя уходило в уплату за нее — так дорого она стоила. За
нее нужно было отдать двадцать каноэ, и двадцать рабов, и связку
из десяти медных пластин, и двадцать рысьих шкур, и двадцать
сурковых шкурок, и двадцать меховых одеял, и двадцать норковых
одеял, и сотню досок, и сорок широких досок, и двадцать коробов
сушеных ягод, и двадцать коробов клевера, и еще десять коробов
коры тсуги, и сорок коробов жира, и сто разрисованных коробов, и
двести циновок, и сушеные спинки лосося без счета, и двести оде­
ял из кедровой коры, и двести блюд. Вот
сколько она стоила.
Столько добра раздал Вахвид своим гостям5. И стал он вождем.
Таковы были потомки Куносилы. У сына Вахвида был сын, и
он тоже стал вождем. Люди племени нимкиш завидовали его бо­
гатству и сговорились его убить. Они напали на его дом и убили
Вахвида — сына Вахвида. Все его имущество было разграблено:
рабы, каноэ, ловушки для рыбы, короба, покрывала — все, что
было ценного, а также имущество его жены — браслеты, медные
колокольчики и медные пластины, браслеты из раковин морской
зуб. Забрали и его медную пластину. Она перешла потом к вождю
Омалиме.
Когда убили Вахвида и разграбили его имущество, то малень­
кого сына вождя пощадили. Старик — младший брат убитого вож­
дя — попытался спрятать медную пластину на спине, под одеялом.
Разбойники искали и никак не могли ее отыскать.
Тогда они схватили старика и стали ему угрожать.
— Скажи, где она, а не то мы убьем тебя,— говорили ему.
— Я не знаю.
— Не упирайся, если тебе дорога твоя жизнь.
— Вы мне надоели,— сказал он и развязал пояс.
— Забирайте,— он отбросил всторону медную пластину.
Тогда люди из племени нимкиш взяли пластину и отправились
домой. Они стали горевать по убитому вождю. Тело вождя пере­
несли в горы, где оно пролежало два дня, а потом исчезло.
Во время нападения сына убитого спрятали, поэтому он остался
в живых. Потом он вырос и построил себе дом. Возле дома он по­
ставил столб, на котором сидел его предок Куносила. В когтях он
держал кита. Юноша устроил потлач для всего племени, и люди
стали считать его своим вождем. Они горько сожалели об убийстве
отца юноши.
63. ЛЕГЕНДА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ХАМАТСА ОБЩЕСТВА РАСПОРЯДИТЕЛЕЙ ЗИМНЕЙ ЦЕРЕМОНИИ

Первые люди авикеноху жили в Вавала. Их вождем был Нанвакаве. У него было четверо сыновей — охотников на снежных
коз. Люди авикеноху стали пропадать, и никто не мог сказать, что
с ними происходило. Однажды Нанвакаве захотел поесть мяса
снежной козы. Его сыновья вызвались пойти на охоту. Их звали
так: Тавихамайа, Коакоасилилакилис, Якоис, а младшего звали
Нулилокуа. Когда юноши собрались в дорогу, Нанвакаве напутст­
вовал их:
229

— Не входите в дом, над которым дым красный, как кровь: вы
там погибнете. Это дом Бахбакваланухусивэ. Дым над домом козы
белого цвета; ступайте туда, когда увидите белый дым. Не захо­
дите в дом, дым над которым с одной стороны серый: это дом
гризли. Там вас ждут неприятности. Теперь ступайте, дети, и по­
мните, о чем я вам сказал.
Тавихамайа ответил:
— Мы постараемся избежать опасностей.
Рано утром юноши отправились в путь. Около полудня они
увидели серый дым.
Тавихамайа сказал:
— Давайте проверим, правду ли сказал нам отец. Только будь­
те осторожны, братья, чтобы не попасть в беду.
Братья пошли прямо на дым и вскоре встретили гризли. Они
вступили с ним в схватку, и медведь чуть не осилил их, но в кон­
це концов они его убили.
Юноши отправились дальше. Ночью они разбили лагерь. Утром
Якоис разбудил братьев, и они отправились дальше. Долго шли
они. Наконец Тавихамайа сказал:
— Братья, видите дым? Вот что имел в виду отец, когда гово­
рил о кровавом дыме над домом Бахбакваланухусивэ. Давайте пой­
дем туда.
Они пошли и пришли к дому. Дверь дома была открыта, и
братья вошли внутрь. Как только они вошли, их позвала женщина.
— Я приросла к полу,— сказала она подошедшему Тавихамайе.— Я помогу вам. Это дом Бахбакваланухусивэ. Поступайте,
как я вам велю, и примечайте все, что увидите здесь. В том углу
дома выройте глубокую яму. Потом нагрейте на огне камни и уло­
жите в эту яму.
Когда братья сделали это, женщина продолжала:
— Теперь накройте яму досками. Когда Бахбакваланухусивэ
вернется, он станет плясать; на лице у него будет маска.
Как только братья закончили работу, послышались звуки сви­
стка1. Женщина сказала:
— А теперь садитесь. Я скажу, будто раздобыла пищу, чтобы
он не догадался, что мы задумали.
С криками «Хап-хап!»* вошел Бахбакваланухусивэ. Закри­
чали Хохухоку 3 и Кваквахваланухусива4. Бахбакваланухусивэ
лег на спину. Его тело было сплошь покрыто ртами. Затем он
поднялся. Он возбудился и четыре раза обошел дом с крика­
ми «Хап! хап!». Затем он вошел в спальню. Как только он
скрылся, оттуда вышел Ворон с перьями на голове, достигавши­
ми пояса, и начал плясать вокруг огня. Потом он скрылся
в спальне. Тогда вышел Кваквахваланухусива, крича «Хапхап-хап!», и начал плясать вокруг огня. Когда он скрылся
в комнате, из нее с криками вышел Бахбакваланухусивэ.
Он сплясал вокруг огня и ушел. Тогда вышел Хохухоку, крича
«Хап-хап! Хо-хо!» Он сплясал и ушел в комнату. Тогда вышел
Бахбакваланухусивэ с четырьмя кинкалалала5 и четырьмя коминока6.
230

Бахбакваланухусивэ говорил «Хап-хап!», кинкалалала пели и
кричали «Хойп!», коминока иногда пели «Хай-хай-хай!». Бах­
бакваланухусивэ плясал. Когда он подошел к яме, вырытой брать­
ями, Тавихамайа поднял закрывавшие ее доски. Бахбаквалану­
хусивэ во время пляски смотрел в потолок. Он не заметил ямы
и упал прямо на раскаленные камни. Братья быстро закрыли
яму. Людоед был мертв. Певцы лишились чувств. Пока они лежа­
ли без чувств, Тавихамайа забрал все их украшения из красной
коры. Он забрал также маски, столб Хаматса7 и свистки. Так нау­
чила его сделать женщина. Она научила его песне Бахбаквалану­
хусивэ.
Тавихамайя вернулся домой и рассказал о происшедшем отцу.
Нанвакаве сразу же отправился к дому Бахбакваланухусивэ вслед
за сыновьями. Когда они пришли к дому, сидящая там женщина
угостила их и сказала:
— Дорогой Нанвакаве, у тебя будут пляски, и маска Хаматса,
и маска Ворона, и маска Хохухоку, и маска Бахбакваланухусивэ,
и украшения из красной коры кедра. Коминока будут надевать ук­
рашения из красной и белой коры, а у «Медведя в дверях дома»8
будут свистки. У нонлтсисталал9 будут два свистка и красная и бе­
лая кора. Ты увидишь, как устроена спальня людоеда и столб лю­
доеда. Вот он, проходит через крышу. Вот, возьми свистки Бахбак­
валанухусивэ.
Так говорила женщина Нанвакаве. Она обучила людей песням.
Сначала она спела песнь главной маски. Вот она:
Маска Хаматса на лбу, маска людоеда всего мира, прекрасная маска настоя­
щего Бахбакваланухусивы. Маска людоеда на лбу, маска людоеда всего
мира, прекрасная маска, а-ма-ма-ма-ха-ме.
Маска Хохухоку на лбу, маска Хохухоку всего мира, прекрасная маска насто­
ящего Хохухоку. Маска Хохухоку на лбу, маска Хохухоку всего мира,
маска настоящего Хохухоку, а-ма-ма-ма-ха-ме.
Маска Ворона на лбу, маска Ворона всего мира, маска настоящего Ворона, ама-ма-ма-ха-ме. Маска Ворона на лбу, маска Ворона всего мира, маска
настоящего Ворона, а-ма-ма-ма-ха-ме.
Маска людоеда на лбу, маска людоеда всего мира, маска настоящего людоеда.
Маска людоеда на лбу, маска людоеда всего мира, маска настоящего лю­
доеда, а-ма-ма-ма-ха-ме.

Потом она сказал:
— Это песни маски Хаматса. Теперь послушайте песню коминоки. Знайте, что она добывает пищу для Бахбакваланухусивэ.
Вот эта песня:
Коминоки ходит со мной по всему свету. Хиай-хиай-ай-ай-хиай-хиай. Коми­
нока ходит по свету. Хиай-хиай-ай-ай-хиай.
Мы боимся тела коминоки, покрытого кровью. Хиай-хиай-ай-ай-хиай-хиай.
Все боятся коминоку, потому что она ужасна. Хиай-хиай-ай-ай-хиайхиай.
Кора коминоки привязана на тебе. Хиай-хиай-ай-ай-хиай-хиай. Красная кед­
ровая кора делает тебя хищным. Хиай-хиай-ай-ай-хиай-хиай.

Затем женщина сказала:
— Это песня коминоки. Так вы будете поступать, посвящая в
Хаматса. Коминока принесет в руках мертвеца и накормит Ха­
матса10.
Нанвакаве сказал:
231

— Дорогая, научи нас всему, чему можешь. Расскажи нам, что
делал Бахбакваланухусивэ и какие у него были имена.
Женщина ответила.
— Слушайте, вот его имена: Кваламкаслагилис — СъедающийЗаживо-на-Земле, Нохдана — Поедающий-Человека, Танис — Ха­
матса, Навик — Съевший-Человека, Лавек — Проглотивший,
Лахлавек — Глотающий-Стоя, Хокветасо — Желающий-Быть-Укрощенным, Хокамелалагилис — Глотающий-Черепа-на-Земле, Хокамелалагилис-касо-Бахбакваланухусивэ — Настоящий-Бахбакваланухусивэ-Глотающий-Черепа-на-Земле, Кедана — Много-Съедающий. А вот имена коминоки: Навис — Единственная-на-Земле,
Лавис-касо-Бахбакваланухусивэ — Настоящий-Бахбакваланухусивэ-Стоящий-на-Земле. Кора у Хаматса должна быть красной, кора
коминоки — белая с красным.
И вот песня кинкалалалы.
И женщина запела:
Ах, как славно ты вылечиваешь своей песней Хаматса, чудодейственными
средствами исцеления, ма-ме-хама-хаме.
Ах, как хорошо поешь ты свою тайную песню для твоих Хаматса, твою чудо­
действенную песню, ма-ме-хама-хаме.
Ах, как хорошо поешь ты свои священные песни для твоих Хаматса, твои свя­
щенные песни, ма-ме-хама-хаме.

— Это песня кинкалалалы,— сказала женщина, кончив петь.
Нанвакаве спросил ее тогда:
— Теперь скажи мне, кто ты такая?
Она засмеялась:
— Ты не узнал меня? Я твоя дочь. Поэтому я решила посвя­
тить тебя во все таинства церемонии Бахбакваланухусивэ.
— О дорогая!— сказал Нанвакаве.— Благодарю тебя за то, что
вновь увидел тебя. Теперь пойдем домой.
Женщина ответила:
— Я не могу идти домой, потому что я приросла к земле. Я не
могу двинуться с места, но ты приходи иногда навестить меня.
— Не говори так, дитя,— сказал Нанвакаве.— Я не могу тебя
оставить здесь.
Он попытался выкопать корень, но тот становился чем глубже,
тем толще. Нанвакаве бросил копать и хотел было разрубить ко­
рень, но женщина сказала:
— Не делай этого, дорогой, я могу умереть. Лучше иногда на­
вещай меня.
Нанвакаве бросил попытки оторвать ее, а она сказала:
— Теперь я спою тебе песню нонлтсисталала.
И она запела:
Ты испугал всех своими дарами, чудодейственный танцор Нонлтсисталала,
хиа-хиа-хиа-йа.
Ты взбудоражил всех своими дикими криками, чудодейственный танцор Нон­
лтсисталала, хиа-хиа-хиа-йа.
Ты обходишь весь свет, чудодейственный танцор, но ты отпугиваешь всех сво­
ими дарами, чудодейственный Нонлтсисталала, хиа-хиа-хиа-йа.

Женщина замолчала и потом сказала Нанвакаве:
— Когда ты вернешься домой, устрой пляску. Пусть Тавихамайа исчезнет, он будет Хаматса. Спустя четыре дня пусть исчез232

нет Коакоасилилакилис. Он будет коминока и добудет пищу для
Хаматса. Спустя четыре дня пусть исчезнет Нулилокуа. Он будет
нонлтсисталала. А ты, Нунвакаве, будешь «медведем в дверях до­
ма». У тебя будет два свистка. Танцоры должны омываться каж­
дый четвертый день, а после того как они омоются четыре раза
каждый четвертый день, они будут омываться каждый шестой
день. После того как они омоются четыре раза каждый шестой
день, они должны омываться каждый восьмой день, потом — каж­
дый двенадцатый день. В течение четырех лет Хаматса не должны
делать никакой работы под угрозой ранней смерти. Теперь ты зна­
ешь имена всех танцоров. Иди домой и возьми имя дома Бахбакваланухусивэ для своего дома. Вот его имя: Лавакватсе — МестоГде-Находится-Красная-Кора-Кедра.
Нанвакаве и его сыновья пошли домой. Когда они вернулись в
селение, Нанвакаве созвал народ, и после еды Тавихамайа исчез.
Люди попытались разыскать его — того, кто был Хаматса. Нанва­
каве сделал все так, как велела ему женщина. Он и его сыновья
первыми провели зимнюю церемонию. Поэтому мы знаем о разных
плясках и разных видах кедровой коры. Это все.
64. БЕЛКА И ГРОМ-ПТИЦА

Первые люди нумаим1 Гапеноху жили в Денасех — Песчаном.
Йайагехтса был морским охотником, бедным гарпунером в доме
вождя Куоменакулоса — Место-Где-Можно-Разбогатеть. Йайагехт­
са постоянно омывался в лесном озере. Неподалеку от озера была
поляна, и Йайагехтса подозревал, что поляна эта чудодейственная.
Поэтому он взял себе за правило дважды в день, по утрам и вече­
рам, омываться в озере. Однажды он остался в лесу на четыре дня.
Искупавшись, он натерся тсугой. Потом он наломал чудодействен­
ных верхушек тсуги и устроил себе постель под кустом. Эту работу
он закончил уже в сумерки. Потом он опять выкупался в озере и
натерся тсугой, а после этого лег. спать. На рассвете он встал, вы­
купался и натерся, а покончив с этим, пошел в лес и стал молить­
ся, обращаясь к разным деревьям и кустам с такими словами:
— Я пришел просить вас смилостивиться надо мной, о чудодей­
ственные! Посоветуйте, как мне получить чудодейственное сокро­
вище на этой чудодейственной поляне: умоляю вас, явитесь мне
сегодня ночью во сне и скажите, где мое сокровище, ради которого
я пришел сюда. Помогите мне!— Так просил он деревья и кусты.
Вечером он вернулся на поляну и прилег отдохнуть на свою по­
стель. В сумерках он выкупался в пруду и опять натерся ветвями
тсуги. Затем он вернулся к месту ночлега, лег и мгновенно уснул.
Во сне явился ему человек, который сел возле его постели и
сказал:
— О друг Йайагехтса! Друзья послали меня, чтобы я поведал
тебе, чем кончился их вчерашний разговор, когда вождь Тис 2 со­
звал свой народ — все деревья и кусты. Так говорил наш вождь
Тис: «Ты хорошо поступил, обратившись к милости деревьев и ку­
старников; это правильно, что ты очищаешься дважды в день и на233

тираешься тсугой». Чемерица сказала, что после тсуги ты должен
натереться ее листьями, чтобы отбить запах человеческого тела,
ибо тебе предстоит увидеть нечто необыкновенное: Гром-Птицу и
двуглавого змея, который греется на солнышке на облюбованной
тобой поляне. Однако будь внимателен, друг, когда увидишь дву­
главого змея. Если он превратится в другое существо, на земле ты
найдешь его чешуйку; если надеть эту чешуйку на стрелу, та бу­
дет бить без промаха.
Сказав это, человек исчез. Йайагехтса проснулся; уже светало.
Он поднялся и пошел к озеру. Неподалеку от озера он увидел че­
мерицу и сорвал с нее четыре3 листка. Положив листья чемерицы
на берегу, он искупался, растерся тсугой, а затем чемеричными
листьями. Потом он пошел в лес и, так же как накануне, обратил­
ся с мольбой о помощи ко всем встречным деревьям и кустам. Ве­
чером он вернулся на свою поляну. Сорвав по дороге четыре листа
чемерицы, он выкупался в озере, натерся тсугой и чемерицей и лег
спать. Эту ночь он очень хорошо спал.
Рано утром он поднялся и опять отправился к озеру, сорвав по
дороге четыре листа чемерицы. Искупавшись и растеревшись тсу­
гой, он долго натирал тело чемеричными листьями — так долго,
что от них в конце концов ничего не осталось. Потом он вышел из
воды и сел на берег, чтобы обсохнуть.
Вдруг он услышал приближающееся попискивание. Йайагехтса
поднялся и спрятался за дерево. Странный звук приближался.
Вдруг Йайагехтса увидел двуглавого змея, который двигался прямо
на него. Змей выполз на открытое, обогреваемое солнцем место и
остановился. Йайагехтса лишился чувств от растерянности и от ос­
лепительного сияния змеиного тела.
Придя в себя, он услышал над головой свист крыльев спускаю­
щейся с неба птицы. Видимо, змей тоже услышал этот звук и по­
старался спрятаться. Йайагехтса увидел летящую Гром-Птицу, ко­
торая метала перед собой молнии. Гром-Птица попыталась схва­
тить лапами змея, но змей превратился в белку и юркнул в нору в
земле. Гром-Птица поднялась в небо. Йайагехтса подошел к тому
месту на поляне, где лежал змей, чтобы отыскать чешуйку. Он
увидел на земле что-то блестящее. Тогда он взял лист гаультерии4
и завернул в него чешуйку. Потом он отправился домой.
До селения он добрался уже в сумерках. Чешуйку он спрятал в
корнях кедра позади дома. Потом он вошел в дом и лег спать. Во
сне ему привиделся пожилой человек, который будто бы вошел в
дом, сел по правую руку от него и сказал:
— Ты нашел свое чудодейственное сокровище, Йайагехтса, и
не причинил мне вреда. Я двуглавый змей, а Гром-Птица хотела
убить меня. Она не знает, куда я скрылся, когда превратился в
белку. Ты мог бы получить свое чудодейственное сокровище от ме­
ня, потому что я заметил, что ты прятался за деревом. Но ты сам
нашел мою чешуйку. Теперь ты обладаешь чудесным сокровищем.
Сделай стрелу и прикрепи чешуйку на ее острие — такая стрела
не минует цель, будь то кит или любое другое животное. Если ты
захочешь, чтобы твоя цель обратилась в камень, скажи стреле,
234

чтобы она превратила в камень то, во что ты целишься. Если хо­
чешь сжечь свою добычу, то скажи об этом стреле. Стрела подчи­
нится тебе, чего бы ты ни пожелал.
С этими словами человек исчез. Как только рассвело, Йайагех­
тса встал, взял нож и палку из мягкого кедра и вышел в лес через
заднюю дверь дома. Он сел под кедром, возле которого спрятал
свое сокровище, отмерил две пяди и еще немного и обрезал палку.
Отрезав, он расщепил и обтесал ее. Затем он обстругал палку со
всех сторон, чтобы она стала круглой. Как только палка стала
нужной толщины, он собрал мелкие стружки и хорошенько потер
ими стрелу, чтобы ее поверхность стала гладкой. Покончив с этим,
он достал чешуйку двуглавого змея, расщепил кончик стрелы и
вставил чешуйку в щель. Потом он обмотал конец стрелы на че­
тыре пальца в длину хорошо расщепленным еловым корнем. Это
он сделал, чтобы чешуйка не выпала, когда он будет стрелять.
Сделав стрелу, Йайагехтса помолился ей и сказал:
— О друг, ты пришел ко мне, о чудодейственный, ты дан мне
твоим хозяином, чтобы помочь мне и чтобы отводить от меня беду,
о великий и чудодейственный; и мы всегда будем вместе, друг!—
Так обратился Йайагехтса к своему чудесному сокровищу. Потом
он опять спрятал сокровище под деревом, отнес нож в дом, взял
лук и чудодейственную стрелу и через заднюю дверь дома вышел в
лес. Он отправился на охоту.
Спустя некоторое время он увидел черного медведя и выстре­
лил в него. Медведь тут же упал на землю мертвым. Йайагехтса
освежевал его и повесил шкуру на ель, а затем отправился дальше.
Вскоре он увидел лося. Йайагехтса сказал своей стреле:
— Я выстрелю в этого лося, а ты преврати его в камень.
Сказав так, он выстрелил. Лось упал на землю и превратился в
камень. Душа Йайагехтса возликовала, потому что до сих пор он
не верил, что его стрела способна на такое. Он отправился дальше
и увидел холм. Он сказал стреле:
— Я выстрелю в этот холм, а ты подожги его.
Сказав так, он выстрелил. Деревья на холме сразу вспыхнули.
Йайагехтса повернул обратно, взял шкуру черного медведя и заки­
нул ее себе на спину. Не доходя до дома, он увидел белку. Она си­
дела возле кедра и плакала. Йайагехтса решил спрятать лук и
стрелу под деревом. Спрятав оружие, он опять увидел белку. Тут
он вспомнил, что двуглавый змей превратился в белку. Поэтому он
обратился к белке с молитвой и сказал:
— Благодарю тебя, о наделенный чудесной силой, за встречу.
Благодарю тебя, что ты сжалился надо мной и дал мне это сокро­
вище — бьющую без промаха стрелу. Позволь мне и дальше быть
удачливым в охоте и не знать неудач до тех пор, пока ты со мной.
Будь милостив ко мне!
Белка продолжала сидеть на еловом пне. Когда Йайагехтса
кончил свою молитву, она пискнула и юркнула в нору. Тогда
Йайагехтса понял, что эта белка и на самом деле двуглавый змей,
ибо точно так вела себя та белка, в которую превратился двугла­
вый змей, когда за ним охотилась Гром-Птица.
235

Придя домой, Йайагехтса повесил медвежью шкуру в углу, по­
ел и, когда стемнело, лег спать. Он весь день провел на ногах,
очень устал и сразу же уснул. Ему снился двуглавый змей в обли­
ке старика, который приходил к нему прошлой ночью, и стрела —
чудодейственное сокровище, данное ему змеем. Старик сказал ему:
— Я пришел навестить тебя, Йайагехтса. Ты ведь узнал ме­
ня — я двуглавый змей, который обернулся белкой. Ты будешь
иногда встречать меня в образе белки. Я — та самая белка, кото­
рую ты видел возле своего тайника. Поэтому я и пришел к тебе —
сказать, чтобы ты прятал лук и стрелу под кедром. Я буду при­
сматривать за ними, а ты не вноси оружия в дом — это принесет
тебе несчастье. Имей в виду, друг, будь осторожен во всем, что ты
делаешь, и не забывай очищаться перед тем, как лечь спать. И
еще: не забывай своего вождя, Куоменакулоса, и отдавай ему
большую часть добычи. Делай так, и удача будет сопутствовать те­
бе.— Так сказал человек и исчез.
Йайагехтса проснулся и стал думать о словах явившегося к не­
му человека: о том, что большую часть убитой им дичи и пойман­
ной рыбы он должен отдавать вождю.
Йайагехтса последовал совету своего покровителя. Рано утром
он решил отправиться на охоту, потому что не хотел, чтобы люди
узнали о его чудодейственном сокровище — стреле. Поэтому он
поднялся чуть свет, забрал спрятанное оружие и схоронил его в
скалах, мимо которых позже должен был проплыть. Потом он вер­
нулся домой, взял циновку, одеяло, чтобы прикрыть ноги, и весло,
а древко гарпуна и так всегда лежит в маленьких охотничьих ка­
ноэ. Потом он сел в лодку и поплыл, по дороге забрав из тайника
лук и стрелу.
В месте под названием Ойагемла он подплыл к скалам. Там
было много кормящихся каланов. Дождавшись, когда они выныр­
нут, Йайагехтса прицелился и выстрелил. Все каланы были убиты,
множество каланов. Йайагехтса взял свою приносящую смерть
стрелу и положил ее в лодку. Больше двадцати каланов погрузил
он в свою маленькую лодку, так что ее борта едва возвышались
над водой. Затем он отправился домой.
Немного не доезжая до Денасех, он заплыл в заливчик за ска­
лой, вышел на берег и поспешил к кедру, возле которого двугла­
вый змей наказал ему прятать оружие. Вскоре он возвратился к
лодке. Через некоторое время он причалил к берегу возле дома
вождя. Люди еще не проснулись, когда он вернулся с охоты.
Йайагехтса вышел из каноэ и попросил Куоменакулоса послать ра­
бов, чтобы они разгрузили лодку. Рабы быстро перенесли каланов
из лодки на берег, и Йайагехтса преподнес свою добычу вождю.
Впервые Йайагехтса поступил так, следуя совету двуглавого змея.
(И с тех пор повелось, что люди Гапеноху стали почитать вождя,
отдавая ему часть добычи.) Рабы освежевали каланов тут же, на
берегу.
Тогда вождь поверил, что бедняк Йайагехтса действительно
преподнес ему каланов в дар. Он послал раба, чтобы тот пригласил
Йайагехтса отобедать в его доме. Йайагехтса откликнулся на зов и
236

пришел в дом -Куоменакулоса. Его посадили на новую циновку в
задней части дома 5 и предложили вяленого лосося. Когда он отве­
дал лосося, ему принесли вареную треску. Когда он поел, Куоменакулос сказал так:
— Ты поступил великодушно, дитя, принеся в дар это множе­
ство каланов. Невероятно, что ты сделал это. Благодарю тебя за
твою доброту, дитя мое. Перебирайся в мой дом, давай жить одной
семьей.
Йайагехтса отвечал ему на это так:
— Ты говоришь великие слова, вождь. Почему же мне не по­
читать тебя как вождя? Ведь ты мой вождь — вождь Куоменакулос, а эти каланы лишь первый мой дар тебе, и за ним последуют
другие. Их будет много. Ты говоришь, чтобы я перебрался в твой
дом, о вождь. Не будем обсуждать это сейчас. Пока я останусь в
своем доме, а потом перейду в твой дом, о вождь, когда перестану
почитать тебя дарами.— С этими словами Йайагехтса встал и
вышел из дома вождя. Куоменакулос догадался, что Йайагехтса
обрел чудодейственное сокровище и поэтому не хотел перебраться
в его дом.
Йайагехтса не забывал купаться каждый вечер в озере. В тече­
ние трех дней после удачной охоты на каланов он не охотился. На
четвертый день, еще до свету, он поднялся, взял одеяло, циновку и
весло и уложил все это в свое маленькое каноэ. Затем сел сам и
отчалил от берега. Отплыв недалеко от дома, на скале возле Акалала — Скалы-Открытый-Зев он увидел котиков. Он выстрелил в
них, и множество котиков остались лежать на скале. Йайагехтса
нагрузил каноэ тушами убитых животных и отправился домой.
Подплыв к бухте, он сошел на берег, спрятал оружие под кед­
ром и бегом вернулся к лодке. Подплыв к дому Куоменакулоса,
йайагехтса вышел из лодки и вошел в дом вождя. Он попросил
вождя послать рабов, чтобы те разгрузили лодку. Вождь послал че­
тырех рабов, и те быстро перенесли котиков на берег. По приказу
вождя котиков опалили, а затем разделали. Когда котики были
разделаны, Куоменакулос позвал всех на пиршество.
Так каждый четвертый день Йайагехтса отправлялся на охоту
и наполнял свое маленькое каноэ дельфинами и сивучами. В по­
следний раз он убил четырех китов, и все они были отданы вождем
на трапезу людям. Люди смогли навялить мясо китов, и морских
львов, и дельфинов, и котиков, и каланов. Когда Йайагехтса пой­
мал все это, он перешел в дом Куоменакулоса.
Добыча доставалась ему легко, и от гордости он забыл о совете
двуглавого змея. Он устроил себе постель в задней части дома вож­
дя; потом он пошел к своему тайнику, взял лук и стрелу и принес
их домой. По дороге мимо него шмыгнула белка. Она спряталась в
нору, и Йайагехтса не обратил на нее внимания. Он пришел до­
мой — в дом Куоменакулоса — и повесил оружие в изголовье посте­
ли. Вдруг на него напала сонливость, он лег и мгновенно заснул.
Во сне к нему явился двуглавый змей в образе старика и сказал:
— Что ты сделал? Я попытался предупредить тебя, чтобы ты
никогда не приносил бьющую без промаха стрелу в дом. Ты не по237

слушался меня и принес стрелу в дом. Ты все испортил. Отныне
ты будешь наказан бедностью за свою гордыню.— Так сказал ста­
рик и исчез.
Йайагехтса тут же проснулся, взял стрелу, развязал веревку и
увидел, что чешуйка двуглавого змея исчезла. В сердцах он бросил
лук и стрелы в огонь. Потом он лег на постель и заплакал, потому
что отныне его уделом стала бедность. Это конец.
65. ЭХБАТСА

Вождя племени в Ханваде — Месте-Где-Водится-Горбуша звали
Эхбатса - Хороший. Его сына звали Вахед. Юноша всегда носил в
ушах серьги из раковин морские ушки. Однажды Вахед пришел к
своему другу Лемнеху — Гноящемуся Колену и предложил поиг­
рать в палки^. В заклад Вахед поставил свои серьги и проиграл их.
Дома отец отругал Вахеда. Тому стало стыдно, он лег на спину
и закрыл лицо 2 .
Ночью он вышел из дома, пошел к своей возлюбленной и взял
у нее веревку. Вернувшись домой, он повесился.
Утром Эхбатсе сказали, что его сын покончил с собой. Вождь
увидел, что сын действительно мертв. Он покончил с собой от сты­
да за то, что отец отругал его.
Эхбатса вынул тело сына из петли и похоронил его в доме. За­
тем он сходил к источнику, набрал свежей воды и окропил место
захоронения, чтобы сын мог ожить.
Ночью Эхбатса сидел возле дома. Вдруг он услышал чьи-то
слова:
— Мы будем бить в бубны, шаманы.
Потом он увидел искры, вылетающие из дымохода. Один из ду­
хов в доме сказал:
— Выходи, Быстрая-Как-Искра!
Это было сказано мыши, и та выпрыгнула из дома3.
Она подошла к Эхбатсе, но тот дал ей раковину морское ушко,
чтобы она не выдала его духам — не рассказала, что он подсмат­
ривает в дырочку. Мышь вернулась в дом и сказала, что поблизо­
сти никого нет.
Духи опять ударили в бубны, но что-то им мешало. Опять бы­
ла послана наружу мышь. Эхбатса схватил ее и сунул ей еще одну
раковину. Тогда мышь сказала ему:
— Будь осторожен! Когда ты в первый раз увидишь, что твой
сын поднялся с пола, не входи в дом. Сдержись и не делай этого.
Когда они снова начнут отбивать ритм, тогда ты войдешь.
Сказав так, мышь вернулась в дом и уверила духов, что на
улице никого нет.
Духи опять стали отбивать ритм. Вахед поднялся и стал ходить
по дому. Как только Эхбатса увидел сына, он вбежал в дом и об­
нял сына, но Вахед превратился в пену. Эхбатса помешал оживить
своего сына. Если бы он не поспешил войти в дом, Вахед остался
бы жить. Если бы Эхбатса тогда не испортил все дело, то люди
умирали бы только на четыре дня. Это все.
238

66. ДЗОНОКВА

Ребенок капризничал и не хотел засыпать.
— Спи, а не то тебя заберет Дзоноква,— сказала ему бабуш­
ка, чтобы припугнуть. Тогда мальчик встал и вышел из дому.
Вдруг кто-то схватил его за плечи, он закричал и вбежал обратно
в дом.
— Чего ты испугался?— спросила его бабушка.
— Там большой человек с волосатой рукой, большой человек с
волосатой рукой!
— Тебя просто хотели припугнуть. Иди, не бойся!— сказала
мальчику бабушка. Тот поднялся и вышел.
Как только он показался на улице, он закричал, потому что
его схватила Дзоноква. Она забрала мальчика под землю. Родные
пытались откопать мальчика. Его плач был слышен из-под земли,
он то приближался, то отдалялся. Вскоре родственники отказались
от поисков. Тогда похитительница перенесла мальчика в глубь
страны, в свое жилище. По дороге мальчик ломал и бросал на зем­
лю сучья кустарника, чтобы найти дорогу назад, если ему удастся
освободиться.
В свой хижине Дзоноква накормила пленника жирной пищей.
У нее были большие запасы сушеных диких яблок, ягод и мяса,
множество шкур.
— Ах!— сказала Дзоноква, оглядев своего пленника.— Какие
красивые у тебя серьги! Дай мне их поносить.
— А у тебя есть дырочки в ушах?
— Нет, господин.
— Тогда это пустой разговор.
— А ты проколи мне дырочки.
— Ты не сможешь вытерпеть боль.
— Чем же тебр прокалывали уши?
— Вот такими колышками отец проколол мне уши,— и маль­
чик поднял с пола кол.— Ложись на спину. Где у тебя молоток?
Мне нужно будет хорошенько стукнуть по колышку.
Мальчик взял колья и ударил по ним молотком. Дзоноква
вскрикнула.
— Не кричи,— сказал ей мальчик.
— Продолжай, господин,— попросила Дзоноква.
Мальчик снова ударил молотком, проткнул Дзонокве уши и
пригвоздил ее к полу. Пол же в хижине был очень прочный. Затем
мальчик вбил еще по одному колу в каждое ухо великанши. Дзо­
ноква не выдержала боли и умерла. Она успела сказать «Ах!» и —
глядите-ка!— испустила дух. Мальчик положил тело в костер и
сжег его.
Затем он покинул жилище Дзоноквы и по сломанным веткам,
которыми он пометил дорогу, без труда добрался до дому. Подойдя
к своему селению, он услышал, как соплеменники поют траурную
песню и оплакивают его. Мальчик потихоньку приблизился, а ког­
да все вошли в дом его родителей, поднялся и показался в дверях.
Все в изумлении смотрели на него. Отец и мать мальчика упали
без чувств. Тогда поднялся один из мужчин и стал расспрашивать:
239

— Скажи нам, что с тобой приключилось? Кто похитил тебя?
— Меня унесла Дзоноква.
— Как же ты спасся? Как ты смог вернуться?
— Дзонокве понравились мои серьги. Я сказал ей, что она не
выдержит той боли, какую выдержал я, когда отец прокалывал
мне уши. Так оно и вышло: я вбил колья в уши Дзонокве, и она
умерла,— рассказал мальчик.— Давайте я покажу вам, где нахо­
дится ее жилище, и мы заберем оттуда все добро: ягоды, мясо и
шкуры.
Настал день, когда люди отправились в дорогу. Свои пожитки
они несли на плечах. В жилище Дзоноквы они обнаружили только
ее голову. Сильные мужчины вынесли из дома все, что там на­
шлось: яблоки, и сушеные ягоды, и шкуры — и доставили все это
в дом отца спасшегося мальчика. Отец мальчика устроил пир для
всего народа. Затем он раздал гостям шкуры и стал главным вож­
дем, потому что устроил для людей потлач с чудесным сокрови­
щем, которое добыл его сын. Это все.
67. ВОЖДИ-СОПЕРНИКИ

Первые из квакиутлей жили в Калоквисе — Изогнутом Береге.
Вожди двух племен дружили — вождь племени Солнца по имени
Тсехвид — Быстрый Бегун и вождь племени Поднятых-НадоЛбом-Волос по имени Тсехид — Отбрасыватель. Они были очень
давними и близкими друзьями и ничего друг от друга не скрывали.
Вот однажды первые люди загрустили. Тогда Тсехид сказал своему
другу, что хочет устроить пир и угостить всех соплеменников мо­
рошкой. Тсехвиду понравилась затея друга, и он сказал:
— О друг! Ты очень хорошо придумал, чтобы порадовать наше
племя, ибо люди невеселы.
Тсехид приказал слугам выровнять и вымести пол в его до­
ме. Слуги вычистили дом, повязали пояса из коры кедра1 и пошли
звать квакиутлей на праздник. Когда все собрались, Тсехид по­
слал слуг за своим другом Тсехвидом. Когда Тсехвид вошел в дом,
хозяин предложил ему сесть в задней части дома2. Как только
гость сел, люди начали петь пиршественные песни. После четырех
песен3 в дом внесли четыре небольших каноэ. Каноэ не были вы­
мыты внутри, в них просто насыпали морошку. Четыре небольших
каноэ были наполовину наполнены ягодами. В каждое каноэ поста­
вили по тарелке с жиром алаши. Одно каноэ слуги подняли и по­
ставили перед Тсехвидом и его кланом. Другое каноэ было постав­
лено перед Одзесталисе — Перечащим и его кланом Моомтакила,
и еще одно — перед вождем клана Кехсем Кимкекеведом. Послед­
нее каноэ поставили перед Лаквакилой — Создающим Медь, кото­
рый был вождем Лаолахсентайо — Победителей.
Однако Тсехвид отказался есть. Он лег на пол и накрыл лицо
одеялом из шкуры черного медведя. Тсехид, не замечая этого, ска­
зал слугам, что пирующие могут приступать к трапезе и достать из
складок одеял свои ложки. Однако все присутствующие смотрели
на Тсехвида, понимая, что он недоволен. Затем все последовали
240

его примеру и тоже легли на пол. Так они лежали долго. Затем
поднялся слуга Тсехвида и сказал:
— О соплеменники! Вы видите, что наш вождь Тсехвид не
встает с пола здесь, в доме его друга Тсехида, и отказывается есть
грязную еду этого грязного человека. Неужели он не мог вымыть
свои блюда-каноэ; он насыпал в них ягоды, хотя раньше в них вы­
мачивали вяленые плавники и головы палтуса. И ты хочешь, что­
бы грязь, которая сейчас лежит на тарелках, была съедена ложка­
ми, Тсехид!
Тогда поднялся Тсехид. Он ничего не сказал своим слугам и
начал так:
— О друг! Твои слова очень горды, ты слишком много берешь
на себя. Ну да как хочешь,— сказал он.
Тотчас встал Тсехвид и сказал:
— О друг Тсехид! Я не буду есть эту грязную еду, которую ты
даешь мне, о грязный человек! И я сейчас отвечу тебе. Я достаточ­
но терплю от тебя.— И он послал слуг за своей медной пластиной
Тсегесе — Морским Чудовищем.
Когда они ее принесли, то отдали Тсехвиду. Тот взял пластину
и сунул ее в огонь, горевший посреди дома, и погасил его своей
медной пластиной. Тсехид тотчас схватил свою пластину, Лесахелайо — Слепящую Глаза, и тоже сунул ее в огонь. Он хотел, что­
бы медь загорелась и поддержала потухающий огонь.
Тогда Тсехвид опять послал четверых слуг и велел им принести
его круглую медную пластину Адемгуле — Журавля. Когда пла­
стину принесли, он и ее сунул в огонь.
Итак, он погасил огонь в доме своего друга Тсехида, накрыв
его листами меди. Поэтому он впоследствии получил имя Гасящий-Пиршественный-Костер.
Но затем Тсехид разжег костер с помощью своих медных пла­
стин вместо жира алаши и дров. Поэтому огонь в доме Тсехида не
погас. Когда Тсехвид сунул в огонь свои пластины, Тсехид попро­
сил медную пластину у своего клана, Лойалалаваха — ПоднятыхНадо-Лбом-Волос, так как у него больше не осталось своих пла­
стин. Так Тсехид проиграл. Пиршественный огонь в его доме по­
гас, и пировавшие разошлись. Тсехвиду очень хотелось узнать, что
у Тсехида на уме.
Он послал своих слуг позвать людей, которые накануне бы­
ли приглашены Тсехидом. Слуги исполнили это, и люди со­
брались. Только Тсехид не пришел. Однако спустя некоторое
время пришел и он. Когда он вошел, Тсехвид сел перед своим
кланом, возле огня, и по обеим сторонам от него сидело по
двое слуг. Начали петь пиршественные песни, спели четыре
песни. Когда песни смолкли, слуги внесли четыре короба с ябло­
ками и поставили их на пол. Затем достали четыре короба
жира алаши и два пиршественных блюда в форме двуглаво­
го змея, блюдо с резьбой, изображавшей гризли, и блюдо с
изображением волка. Блюда были наполнены дикими вишнями.
На блюда положили также яблоки и налили жир. Первое блю­
до поднесли Тсехиду. Когда все блюда были разнесены, слуги
241

Тсехвида призвали всех начать пиршество. Тогда встал Тсехид и
сказал так:
— Я не буду есть из твоих грязных, никогда не моющихся
блюд.
Сказав так, он послал четверых слуг в свой дом. Вскоре они
возвратились, принеся медный щит Нелкемала — Медное Лицо.
Тсехид сунул щит в огонь, и огонь погас. Тогда встал Тсехвид и
обратился к другу:
— О друг! Ты погасил огонь в моем доме. Я прошу тебя, сядь в
моем доме, чтобы я мог ответить тебе.— Так сказал он, возбуж­
денный пляской Дурака4.
Затем он послал четверых слуг в дом своего тестя Монанулы
посмотреть, что бы можно было оттуда взять. Не успели они вый­
ти, как встал Монанула, ибо он тоже пришел на пир.
— О муж моей дочери! Пошли своих слуг, пусть они возьмут в
моем доме четыре плосконосых каноэ, чтобы поддержать огонь в
твоем доме.
Тсехвид тут же отослал своих слуг, чтобы они разломали четы­
ре плосконосых каноэ. Спустя некоторое время в дом внесли остат­
ки разломанных каноэ. Они были сложены горкой на месте костра
и зажжены. Тсехвид полагал, что Тсехид, сидевший возле костра,
не выдержит жары. Тсехид лег на землю возле костра. Его одеяло
из шкуры черного медведя подпалялось. Он не сдвинулся с места,
хотя его колено покрылось волдырями, а лицо было закрыто остат­
ками медвежьего одеяла. Когда пламя стало утихать, он сел и стал
есть ложкой со своего блюда, демонстрируя таким образом, что он
не пострадал от огня, не сдался, хотя и обгорел. Люди последовали
его примеру. Когда они кончили есть, слуги Тсехвида воздали им
хвалу. Потом все покинули дом Тсехвида.
Довольно долго после этого ничего не происходило.
Однажды вечером Тсехид пригласил к себе свой клан, Лойалалаваху, и объявил им, что хочет устроить зимнюю пляску. Люди
были рады решению вождя. Тсехид хотел превзойти соперника. Об
этом прослышал Тсехвид и созвал, в свою очередь, свое племя. Он
не хотел ни в чем уступать сопернику и объявил соплеменникам,
что тоже проведет зимой зимнюю пляску.
Спустя некоторое время исчезли сын и дочь Тсехида. На следу­
ющую же ночь исчезли сын и две дочери Тсехвида. Через день —
еще один из его сыновей5.
Тогда первые из квакиутлей устроили зимнюю пляску. Тсехид
нанял резчика по дереву и поручил ему вырезать маску морского
чудовища, которое стало бы чудесным покровителем дома дочери
вождя, когда она вернется и проведет военную пляску. Его сын по
возвращении должен был явиться в образе гризли, и для него тоже
была вырезана маска. Тсехид прислушивался, не раздадутся ли го­
лоса детей, потому что приближалось время их возвращения. Все
кланы квакиутлей собрались в лесу за селением для пения песен.
Со всеми вместе пел и Тсехид, ибо все члены племени участвовали
в песнопениях. Когда наступила ночь, все люди постарались при­
звать пропавших детей обратно. Они пели до рассвета. На рассвете
242

они поймали пропавших детей и сразу же отрезали голову морско­
му чудовищу. Медведь-гризли ударил лапами по большому каноэ,
которое затем передали Тсехиду.
Затем были пропеты песни в честь участников Военной пляски.
После этого все вошли в дом для зимних плясок. Когда наступила
ночь, все были разбужены песнями вернувшихся детей вождя. По­
явилось морское чудовище. На этом зимняя пляска Тсехида закон­
чилась и его сменил Тсехвид.
Тсехвид велел своим слугам тайно, ночью, созвать его племя.
Как только все собрались, двери церемониального дома были за­
крыты. И Тсехвид объявил соплеменникам, что они должны прове­
сти в доме весь следующий день, а ночью он покажет им пропав­
ших детей. Тсехвид хотел превзойти соперника и призвал свое
племя помочь ему в этом. Люди ответили, что готовы поддержать
вождя.
Затем все разошлись по домам. Поздно днем они проснулись и
совершили ритуальное омовение — все мужчины, женщины и де­
ти. Вскоре Тсехвид пригласил всех участников церемонии на об­
щий завтрак в церемониальный дом. После завтрака слуги вождя
шепотом сообщили участникам плясок, что они должны собраться
за селением на поляне песен. Все мужчины тотчас поднялись и от­
правились в назначенное место.
Двое запевал затянули песню Военной пляски; затем были про­
петы две песни Медвежьей пляски. Затем заговорил Тсехвид:
— Сегодня ночью вы наденете праздничные одежды, потому
что я хочу, чтобы вы все были счастливы.
Люди ответили ему:
— Да будет так, наш вождь!
Слуги вождя попросили танцоров, чтобы они омылись. Все при­
готовления были закончены к рассвету. Четверо слуг вождя взяли
четыре больших каноэ и связали их вместе. Сверху каноэ были по­
крыты досками. Затем в каноэ сели все танцоры, кроме участников
плясок Гризли и Дураков. Они остались в опустевшем церемони­
альном доме. Каноэ остановились у северного края Калоквиса.
Вдруг на носу двух лодок оказались медведи-гризли, которые ле­
жали там и не шевелились. Люди пропели песни Военной пляски.
Затем сильного раба послали управлять средним каноэ, между лод­
ками с двумя медведями. Воин по имени Кенхевидайо — Несимпа­
тичный набросился на него и повалил, а другой воин, по имени
Нахулалес — Воин-Всего-Мира, содрал скальп. Затем раба столк­
нули в воду, но тут из церемониального дома выскочили медведи,
и людоеды, и дураки и бросились вдогонку за бежавшим по пляжу
рабом, стараясь поразить его копьем, побить камнями, а гризли
пытались разодрать его лапами. Не достигнув южной оконечно­
сти пляжа, раб упал бездыханным. Настигшие его танцоры раз­
резали на куски его тело и съели. Так Тсехвид, чтобы превзой­
ти Тсехида, убил своего раба6. Скальп раба взяли два новооб­
ращенных Гризли и играли с ним, перебрасывая друг другу. За­
тем Тсехвид взял у них скальп и отнес его Тсехиду, сказав
при этом:
243

— Это тебе, друг.
Потом те, кто сидел в каноэ и окружал пропавших детей вож­
дя, сошли на берег.
Вечером слуги Тсехвида опять созвали всех в церемониальный
дом. Когда все собрались, началась церемония. Были приручены
два гризли. Затем два танцора Военной пляски спели свои священ­
ные песни. Затем начали петь распорядители песен. Потом вышли
два танцора и стали плясать вокруг костра в центре дома. Они за­
кончили пляску, исполнив песню. Вестник7 церемониального дома
подошел к одной из танцовщиц8 и спросил, каково ее пожелание.
— Мы хотим, чтобы нас сожгли на этом костре,— ответила
женщина.
Тогда заговорил Тсехвид:
— О посвященные! Давайте на этот раз подчинимся желанию
тех, кто этого хочет. Пойдите принесите две доски и привяжите к
ним танцовщиц.
Позвали двух воинов, Кенхевидайо и Нахулалеса, чтобы они
привязали женщин к доскам. Принесли доски, положили на них
танцовщиц. Затем принесли большие поленья и сложили их вокруг
огня, так что костер оказался в центре. Затем к двум доскам, по­
хожим на те, к которым были привязаны участницы пляски, при­
вязали двух женщин-рабынь, надев им на головы венки из ветвей
тсуги9, так же как тем, кого они должны были заменить. При этом
воины сказали рабыням:
— Не кричите, когда вас положат в огонь. Если вы не будете
кричать, то через четыре дня оживете; если же вы станете кри­
чать, мы сломаем вам шеи, и вы умрете.
Бедные рабыни ответили на это:
— Хорошо, мы не будем кричать, только сделайте все быстро.
Тогда Тсехвид позвал участников пляски Дураков, чтобы они
перенесли женщин к костру. Все в доме встали. В создавшейся су­
толоке участники пляски Дураков перенесли женщин в заднее по­
мещение, а вместо них положили в костер рабынь. Рабыни ни разу
не вскрикнули и сгорели. Их останки положили в две коробочки,
которые закрыли крышками и поставили в задней части дома.
Спустя четыре дня участницы Военной пляски якобы ожили. Так
был посрамлен Тсехид.
Тсехид сказал, что пойдет войной на нутка.Он отправился в
путь по реке, а дойдя до бухты Нутка, разрубил свое каноэ на три
части. Так он и его люди переправились через горы, неся каноэ на
плечах. Спустившись к реке, они соединили части каноэ и стали
спускаться по течению. В узком месте нутка устроили на них заса­
ду, и Тсехид и его воины были перебиты. Лишь один из воинов
спасся и рассказал о гибели вождя. Так был посрамлен Тсехид.
Это все.

индейцы

6esisia-6esiisia

68. ИСТОРИИ О ВОРОНЕ

1. Ворон создает лосося
Хемас — Настоящий Вождь1 смастерил ловушку для лосося,
но в нее ничего не попадало. Тогда Хемас вырезал из ольхи
лосося. Но сделал он его неправильно, у лосося не было носо­
вой кости, поэтому он не мог плавать прямо. Тогда Хемас от­
правился добывать
для своего лосося носовую кость. Он пришел
в Оомлела2 к Маэсиле — Хозяину Лососей. Маэсила пригласил
его в дом.
«Хорошо бы мне попалась голова лосося»,— подумал Хемас,
садясь есть.
Перед ним поставили блюдо, и он начал есть. Он ел, и ел, и
съел все, что ему было предложено. Поев, он спрятал во рту, за
щекой, жабры лосося. Обсосанные рыбьи кости отнесли на берег и
выбросили в воду. Но лосось не воскрес — ведь Хемас спрятал во
рту его кости.
— Ах, Хемас украл кость со своего блюда,— догадались люди
Маэсилы.— Давайте обыщем его.
Хемаса обыскали и отняли у него кость.
Тогда Хемас вернулся домой и стал думать, как же ему добыть
лосося.
Он решил пойти на кладбище и отыскать могилу3 близнецов4.
Он подплыл к кладбищу и прокричал:
— Есть ли здесь могила близнецов?
Четыре раза повторил он свой вопрос.
— Здесь лежит близнец,— послышалось из одной из могил.
245

Хемас достал труп близнеца и побрызгал на него живой водой.
Он проделал это четыре раза. Женщина-близнец ожила, и он же­
нился на ней.
Наступил день. Хемас рассказал жене, что в его ловушку ничего
не ловится. Тогда жена пошла на берег реки, села у кромки воды и
опустила в воду мизинец. Сразу же в реке появился лосось и поплыл
к ловушке. Женщина достала его из ловушки и зажарила на огне.
— Пойдем, я вымою тебе голову,— сказала Хемасу жена. Хе­
мас зашел в реку, и жена вымыла ему голову. Потом она расчеса­
ла его волосы, отчего они стали длинными, как будто их вытянули.
— Достаточно?— спросила Хемаса жена.
— Сделай их еще длиннее.
— Теперь достаточно?
— Нет, еще длиннее.
Наконец волосы стали достигать низа спины. Тогда Хемас ре­
шил, что они достаточно длинные, и завязал их узлом.
Наутро жена опять пошла к воде и опустила в реку два пальца.
От этого в реке появились два лосося и попались в ловушку. Хемас
принес их домой, его жена зажарила их, и они их съели.
На следующий день жена Хемаса опустила в воду всю руку. В
реке появилось множество лососей, и ловушка Хемаса наполни­
лась. Жена Хемаса опять выпотрошила их и зажарила.
В другой раз она сама вошла в воду и села там. Много лосося
вошло в реку. Пойманную рыбу женщина повесила вялиться.
Лосось подсыхал, и жена попросила Хемаса развесить новую
партию рыбы над огнем. Сама она осталась сидеть. На другой по­
ловине дома сидела жившая в доме Хемаса старая женщина.
Когда Хемас развешивал рыбу, ему показалось, что лососи
схватили его за волосы.
— Вы пытаетесь дергать меня за волосы, вы, отродье призра­
ков,— рассердился он.
Жена услышала эти слова и спросила:
— Что с тобой, Настоящий Вождь?
— Я говорю, спасибо за еду, лососи.
— Ты хорошо говоришь,— сказала жена. Она встала и, прежде
чем выйти, наказала старой женщине:
— Разведи огонь под рыбой, которую сегодня развесили, пока я
выйду.
И она исчезла.
— Вот что ты говорил: «Вы хотите дернуть меня за волосы, вы,
отродье призраков».— Так сказала жена Хемаса. Потом она свист­
нула, и лососи, вялившиеся на веревках, ответили ей свистом. По­
том все они исчезли; исчезли и волосы Хемаса. Это конец.
2. Ворон и Гром-Птица
Хемас — Настоящий Вождь делал каноэ. Это должно было
быть каноэ для путешествий. С ним был его сын Киол. Неподалеку
на земле лежала большая перевернутая шляпа. Хемас запрещал
ребенку подходить к шляпе, потому что шляпа эта принадлежала
246

Гром-Птице Нехвахтовале — Царапающему Небо. Мальчик не по­
слушался, подошел к шляпе и надел ее. Шляпа поднялась в небо и
унесла Киола, сына Хемаса. Она подняла его в дом Гром-Птицы1.
Хемас горько плакал о своем сыне.
Он вернулся домой, но никак не мог успокоиться и все плакал.
Хемас плакал так сильно, что из носа у него все время текло. Тог­
да он решил, что соберет слизь и сделает из нее ребенка. Он со­
брал слизь в раковину, и она превратилась в ребенка. Ребенок
вскоре перерос раковину, и Хемас переложил его в другую, по­
больше. И из этой раковины ребенок вскоре вырос. Тогда Хемас
поместил его в самую большую раковину, какую смог отыскать.
Ребенок рос-рос и превратился в юношу. Хемас все время носил
сына на руках. Мальчик часто плакал, и однажды Хемас рассер­
дился на него. Он бросил его оземь со словами:
— Он постоянно плачет, этот негодный Мальчишка-Сопля.
А мальчик, упав на землю, превратился в лужицу.
Хемас опять стал горевать. Он попытался вернуть своего сына
Киола.
— О если бы ты вернулся ко мне, мой Киол!— взывал он.
И Киол пришел к нему.
— Я вернулся. Я пришел обратно. Я твой Киол. Не плачь.
— Ты смеешься надо мной. Мой Киол совсем не такой,— ска­
зал Хемас.
Тогда Киол оставил его и улетел. Улетая, он вытягивал ноги, и
на ногах стала видна татуировка. Хемас узнал татуировку и попы­
тался опять докричаться до сына, но Киол не вернулся.
Тогда Хемас решил отомстить Гром-Птице, укравшей у него
сына. Утром он пошел к Куолеха — Смоле.
— Я хочу взять тебя в работники, Куолеха.
Но мать Куолеха не хотела его отпускать, боясь, что он рас­
плавится.
Хемас пошел к Готсква — Морозу, но и того не захотела отпу­
стить мать.
— Ты растаешь,— сказала она.
— Я накрою его циновкой,— пообещал Хемас.
— Ну тогда иди.
Они стали делать деревянного кита. Вскоре взошло солнце. Хе­
мас иногда переговаривался со своими помощниками, и те отвеча­
ли ему. Потом они продолжали работать. Но однажды в ответ на
зов Хемаса послышались странные голоса. Солнце поднялось вы­
соко, и подручные Хемаса стали таять. В полдень они растаяли
и лежали один на другом на дне каноэ. Хемас нанял Куоле­
ха, чтобы обмазать им кита, которого он делал. Вскоре все бы­
ло готово, и младшие братья Ворона залезли в кита. Они попро­
бовали, как он держится на воде, и выпустили фонтан. Хемас на­
нял мускусную крысу, чтобы она подкапывала кита каждый раз,
когда он сядет на мель. Кит четырежды вздохнул и выпустил фон­
танчик воды.
Вскоре Царапающий Небо увидел, что Хемас замыслил месть.
Он послал своего младшего сына:
247

— Лети, Эмеменскаменква — Несущий-Одного-Кита, схвати
этого маленького кита,— сказал он.
Несущий-Одного-Кита полетел. Кит всплыл, и Несущий-Од­
ного-Кита схватил его. Однако ему не хватило силы, чтобы
поднять его.
— Соберитесь в передней части кита, братья,— сказал своим
младшим братьям Хемас.
Кит ушел под воду и ткнулся головой в дно. Мускусная крыса
отрыла его, и он опять поднялся и выбросил фонтан. Тогда Цара­
пающий Небо послал своего второго сына, Маэмасеменква — Несущего-Двух-Китов.
Кит всплыл, и Несущий-Двух-Китов схватил его. Он поднял
его над водой, но не смог унести и прилип к смоле, которой был
обмазан кит. Кит опустился на дно и зарылся в песок.
Мускусная крыса опять принялась за работу. Кит вновь
всплыл. На этот раз за ним был послан Йайутхусеменква — Несущий-Трех-Китов. Он схватил кита и поднял его гораздо выше, чем
это удавалось его братьям.
— Бегите вперед, братья,— сказал Хемас.
Они все собрались в передней части кита, кит накренился, и
крылья птицы прилипли к смоле. Кит опять опустился на дно. Му­
скусная крыса освободила его, и, когда он показался над водой,
Царапающий Небо послал своего четвертого сына.
— Ступай, Мамоскаменква — Несущий-Четырех-Китов, види­
мо, это очень тяжелая вещь, которая погубила твоих братьев.
Несущий-Четырех-Китов полетел и схватил кита.
— Бегите в переднюю часть, братья.
Однако птице удалось поднять кита.
— Мы совершили ошибку, братья,— признал Хемас, потому
что Несущему-Четырех-Китов удалось донести кита почти до две­
рей дома Гром-Птицы. Однако и его крылья прилипли к смоле, ко­
торой был покрыт кит. Он опустился вниз, и кит опять ушел под
воду. Мускусная крыса отрыла его. Так Хемас отомстил Гром-Пти­
це, убив его детей. Это все.
69. ОЛЕНЬ ДОБЫВАЕТ ОГОНЬ

В давние времена людям жилось плохо. Тогда Ноакауа1 решил,
что он попытается раздобыть огонь. Люди стали готовиться к это­
му. Они обрили ноги оленя, чтобы тот мог бежать быстрее, когда
отправится добывать огонь. Люди отбивали ритм и плясали в доме
Ноакауа, напевая: «Я отправляюсь за огнем, я отправляюсь за ог­
нем».
Олень попробовал бежать, и ему показалось, что он бежит не­
достаточно быстро, оттого что шерсть у него на ногах еще была
длинной.
— Обрейте мне ноги. Я слишком медленно бегу,— сказал он.
Ему обрили ноги, и он опять попробовал пробежать. Люди сно­
ва стали отбивать ритм и напевать: «Я отправляюсь за огнем, я от­
правляюсь за огнем».
248

— Теперь я могу бежать быстро,— сказал олень.
Ноакауа настругал просмоленной щепы, связал ее в пучок и
привязал к оленьему хвосту. Тот отправился к владыке огня.
— Я отправляюсь за огнем, я отправляюсь за огнем,— приго­
варивал по дороге олень. Он дошел до дома владыки огня, махнул
хвостом над огнем и выскочил прочь. Потом он отправился в путь,
но не вернулся на родину. Он предложил, чтобы деревья спрятали
огонь, и камни, и воду. Поэтому деревья горят, и камни горят, а
вода от огня нагревается.
70. ТСОНА

Тсона жил один в месте под названием Нота. Имя ему было
Эментсахсостевалис1. Он был вождем в Нота. И вот он попросил
Ворона2, чтобы тот привел все земли в порядок. Ворон спросил
Тсону:
— Какой рыбой хочешь ты населить нашу реку? Алашой или,
может быть, лососем?
Тсона на все отвечал:
— Нет, это не годится.
Тогда Ворон спросил его:
— А черви хороши будут вместо рыбы в Нота?
На это Тсона ответил:
— Да, это будет хорошо.
Когда река была заселена рыбой, Тсона захотел стать вождем.
Он хотел носить имя Эментсахсостевалис.
Он поднялся на вершину горы, потому что хотел быть выше
всех, и сел там. С вершины он обратился к людям будущих поко­
лений с такими словами:
— Вы будете обращаться ко мне, когда вам нужен будет дождь.
И когда вы захотите хорошей погоды, будете просить меня, чтобы
я просушил свои шкуры. И каждый раз, когда вы скажете мне так,
наступит хорошая погода.
Потом он превратился в камень, и его плащ из шкуры оленя
тоже окаменел.
71. КАНЕКЕЛАКУ ОБХОДИТ ЗЕМЛЮ
Вначале не было ничего, кроме воды, и льда, и узкой полоски
суши вдоль линии прилива. В те дни кит был наполовину челове­
ком, наполовину китом: верхняя часть его туловища была, как у
человека, нижняя — как у кита. Канекелаку провел руками над
туловищем кита, и он превратился в человека и стал родоначаль­
ником клана Кита племени нолавиткс.
Затем Канекелаку создал собаку и дал ее людям. Он обошел
землю и дал имена всем людям и всем животным.
Он пришел к гусям, которые готовили себе еду. Гуси были сле­
пыми женщинами. Одна из них потянула носом воздух и сказала:
— Я чувствую, что здесь Канекелаку!
Канекелаку плюнул ей в глаза, и она прозрела. Потом он пре­
вратил женщин в гусынь.

индейцы

нутка

72. ИСТОРИИ О ВОРОНЕ

1. Обретение солнца
Однажды жил в селении Хелтсах вождь из племени моватчатха1 по имени Гвавете — Вождь Луны, который владел солнцем и
держал его в ящике. Он обычно приоткрывал ящик только с одного
угла, чтобы освещалось его селение; до других селений солнечный
свет не доходил.
Вождем семьи Тсавинат2 был
Кочинмит — Ворон, который
жил в Йогвате — Жилище-Ветра3. Он хотел, чтобы в его селении
тоже было светло, как в Хелтсахе. Тогда он решил созвать народ и
спросить совета, как добыть солнце.
Люди не заставили себя ждать, потому что всем было интерес­
но узнать, что задумал Кочинмит.
Когда все собрались, Ворон обратился к старейшинам с вопро­
сом: хорошо ли, что в их селении нет света, а в селении по сосед­
ству светло? Он сам считает, что это плохо. Люди отвечали ему:
— Кто мудрее тебя, великий вождь? Только ты можешь добыть
свет.
— Я попытаюсь добыть свет. Если мне это не удастся, вы дол­
жны сделать это сами,— ответил Ворон.
Люди ушли, а Ворон собрался в дорогу.
Он пришел в селение, где жил народ Гвавете. На краю селения
был источник, из которого люди брали питьевую воду. Возле ис­
точника росла тсуга. Ворон подумал: «Я заберусь на дерево и до­
ждусь, когда дочь вождя придет за водой». Он знал, что у вождя
есть дочь.
250

Он забрался на дерево и просидел там до вечера. Вечером он
увидел, что к источнику идет дочь вождя с маленьким ведерком в
руках. Она подошла и села возле источника. Она ополоснула ве­
дерко, а Ворон тем временем превратился в хвоинку. Девушка за­
черпнула воды, и в этот момент Ворон, в виде хвоинки, упал пря­
мо в ведерко.
Наполнив ведро водой, девушка не спешила уходить, о чем-то
задумавшись. Она отпила из ведра и проглотила маленькую хвоин­
ку, которая там плавала. Потом она поднялась и пошла домой.
Ночью она почувствовала, что внутри у нее что-то шевелится,
будто змея, и закричала от боли. Домочадцы сбежались, чтобы по­
смотреть, что с ней. Вскоре они поняли, что девушка беременна, и
очень удивились этому: ведь она еще не знала мужчины.
На другой день девушка сильно располнела, а на третий день
стало похоже, что она вот-вот родит — это проглоченная ею хво­
инка превратилась в ребенка; на четвертый день она родила
мальчика.
Вождь посмотрел на ребенка и сказал:
— Я знаю, кто этот ребенок. Это Ворон. Посмотрите на его ог­
ромный нос, черные ноги и длинные когти! Неспроста он к нам
явился; он доставит нам неприятности. Лучше бы его сразу убить.
Однако его дочь, мать ребенка, сказала:
— Если ты убьешь моего мальчика, я тоже не буду жить. Если
хочешь его убить, убей сначала меня.
Ребенок быстро рос. На четвертый день он мог самостоятельно
сидеть, а еще через четыре дня научился ходить. Он стал плакать
и требовать, чтобы мать отнесла его к реке и позволила играть в
каноэ. Потом он стал плакать и требовать большое весло деда. Это
весло называлось Охвапис Нонитимит — Маленькое-Весло-ТогоКто-Прежде-Был-Сыном. От одного взмаха этого весла каноэ про­
двигалось на огромное расстояние. Вождь запретил дочери давать
ребенку весло. Но она боялась, что ее сын умрет от рыданий, и
сказала отцу:
— Если он умрет, я тоже не буду жить. Пусть тогда весло за­
менит тебе дочь; кажется, ты любишь его больше, чем меня.
Тогда вождь дал ребенку весло. Но тот не успокоился, а рас­
плакался еще сильнее и стал требовать ящик с солнцем. Однако
вождь сказал на это:
— Нет, я не дам ему ящик, потому что он Ворон.
Дочь отвечала ему:
— Если мальчик умрет, я умру вместе с ним.
Тут ее сын так зашелся плачем, что чуть не задохнулся. Вождь
испугался, что он умрет, и подумал: «Если мальчик умрет, я поте­
ряю и дочь; пусть уж лучше забирает ящик с солнцем!» Он взял
ящик и передал его дочери. Отдать его ребенку сам он не мог —
так он ненавидел его.
Женщина дала ящик мальчику, который все это время сидел в
каноэ. Она взялась за веревку, которой было привязано каноэ, и,
когда сын это увидел, он стал требовать, чтобы она отпустила ве­
ревку. Мать долго держала веревку, пока ребенок не расплакался
251

так сильно, что чуть не задохнулся. Тогда она испугалась и отпу­
стила веревку.
Мальчик тут же оттолкнул лодку от берега. Он вырос до своих
обычных размеров, и все увидели, что это Ворон. Люди вывели
свои каноэ и пустились за ним в погоню. Онако Ворон достал весло
Охвапис Нонитимит, оттолкнулся им всего один раз, и его каноэ
перенеслось к горизонту; когда люди Гвавете увидели у него в ру­
ках весло, они поняли, что догонять его бессмысленно.
Подплыв к своему селению, Ворон подумал: «Приоткрою-ка я
ящик с одной стороны, чтобы выпустить немного света и показать
людям, что я добыл солнечный ящик». Он слегка приоткрыл
ящик, и мир озарился светом.
Так люди в селении узнали, что Ворон раздобыл солнечный
ящик, и сказали:
— Теперь у нашего вождя, Ворона, есть солнечный ящик. Воз­
дадим же хвалу великому вождю за то, что он принес свет в мир!
Но Ворон закрыл солнечный ящик, и опять стемнело.
— Пожалуй, я не пойду в свое селение. Пойду в другое селе­
ние, и там мне заплатят за свет.
Он пошел в селение Тсавинат4. Люди этого селения собрались
в доме вождя, чтобы решить, как быть с Вороном и с солнцем. Са­
мым мудрым в селении был Асбояк — Крапивник, он всегда давал
хорошие советы. Люди ждали его слов, но он долго лежал на
спине, накрывшись одеялом. Он раздумывал, какой же совет
дать людям.
Долго лежал Асбояк, а потом встал и сказал:
— Слушайте меня! Возьмите десять больших каноэ, нагрузите
их едой и одеялами и отвезите их в селение Ворона. Это будет
плата за его труды.
Люди послушались его совета, каждый пошел и принес что-ни­
будь из дому; все собранное погрузили в каноэ. Когда десять каноэ
были нагружены доверху, их отвели к дому Ворона. Подплыв к ма­
ленькому дому, в котором жил Ворон, люди послали четверых его
слуг сказать хозяину, что они привели десять больших груженых
каноэ, чтобы отплатить ему за его работу.
Услышав эти слова, Ворон ничего не ответил; он вышел из сво­
его домика, держа в руках солнечный ящик, и пошел в лес позади
дома. Слуги рассказали об этом ждавшим ответа людям, и те от­
правились домой.
Вернувшись домой, Асбояк обнаружил в своем доме Лонимемита — Лося и обратился к нему:
— О мудрый, посоветуй, как нам получить солнце. Ты такой
большой! Подскажи, как достать солнечный ящик.
Лонимемит рассердился и сказал:
— Ах ты, коротышка! Как ты смеешь так разговаривать со
мной? Или ты не знаешь, что мне достаточно дотронуться до тебя
пальцем, чтобы от тебя ничего не осталось?
— Нет, ты не можешь меня убить; но я знаю, как расправить­
ся с тобой.
Тут великан Лонимемит рассердился еще больше и сказал:
252

— Ну-ка, попробуй меня убить!
Асбояк прыгнул в нос Лонимемиту, и тот начал чихать. Он
взял палку и стал ковырять ею в носу, надеясь убить там Асбояка.
Но как только он перестал ковырять в носу, Асбояк выскочил на­
ружу, весь покрытый носовой слизью великана, и все стали сме­
яться над Лонимемитом, которого одолел Асбояк.
Великан сказал:
— Не думал я, что ты сможешь меня одолеть.
Тут Лонимемит и Асбояк перестали сердиться друг на друга и
стали думать, как получить солнечный ящик.
Асбояк лег на спину и накрылся одеялом; он всегда так делал,
когда думал о чем-то. Каждый предлагал свой план получения сол­
нечного ящика. Когда все собравшиеся в доме высказались, Асбояк
сел и отбросил одеяло:
— Послушайте, друзья! Вот что я придумал. Давайте пообеща­
ем, что будем отдавать Ворону часть улова или добычи, как будто
он наш вождь. Я думаю, он должен быть доволен этим и позволит
нам увидеть солнце.
Люди согласились с ним. Они послали каноэ с четырьмя вест­
никами рассказать Ворону о своем решении. Ворон так ответил им:
— Я выпущу солнце и позволю ему ходить по небу от одного
конца мира до другого. Тогда днем мы сможем заниматься делами,
а ночью будем спать. Теперь я пойду с вами домой.
Когда они пришли на берег реки возле селения, он поднял
крышку ящика, и солнце поднялось на небо, где остается и до сих
пор. Люди были рады: ведь они получили солнечный свет.
Все занялись делами: кто-то пошел ловить рыбу, кто-то соби­
рать моллюсков или другую пищу; а когда люди вернулись, то
предложили Ворону выбрать самое лучшее из их добычи. И отны­
не, когда бы ни причалило к берегу каноэ, Ворон подходил к нему
и съедал рыбьи глаза. Ничего другого он не брал. Еще он брал сифоноподобные трубочки моллюсков и глаза оленей. Людям это
очень нравилось, потому что вся добыча оставалась им. Вот почему
и сейчас вороны, когда видят на берегу падаль, перво-наперво вы­
клевывают глаза.
2. Как Ворон овладел женщиной-осьминогом
В селении Йогват был вождь по имени Кочинмит — Ворон. Он
всегда расхаживал
по разным местам. Однажды он решил пойти к
реке Эмовинис1. Он отправился было туда берегом маленькой ре­
чушки, но потом передумал и повернул к Тсатсе — Месту-Прибывающего-Прилива2.
Был отлив, и на берегу обнажилась длинная скала, возле кото­
рой копошилась какая-то фигурка. Ворон лесом пробрался поближе
к скале, зашел по другую ее сторону и выглянул поверх скалы. Он
увидел хорошенькую женщину, собирающую моллюсков. Женщина
была так хороша, что Ворон не мог удержаться, прыгнул со скалы
и соединился с ней. Однако как только он к ней приблизился, жен­
щина превратилась в осьминога. Она обвила Ворона щупальцами и
253

держала, пока он не захлебнулся ь начавшемся приливе. Тогда она
его отпустила, и Ворона выбросило на берег.
Мимо проплывало каноэ. Сидевшие в нем люди сказали:
— Ох, вот лежит наш мертвый вождь!
Как только это было сказано, Ворон очнулся и сказал, что он
просто спал. Потом он пошел домой и опять стал жить со своими
людьми. Это конец.
73. ДЯТЕЛ БЫЛ ВОЖДЕМ, КОГДА МИР БЫЛ ТЕМНЫМ

В Йогвате — Жилище-Ветра жил народ, вождем которого был
Дятел. У него была дочь. Дятел не знал, как добыть свет; поэтому
он созвал в своем большом доме Хавилсатсим совет, чтобы люди
посоветовали ему, как осветить темную землю.
После долгих размышлений один из советников сказал:
— Послушайся меня, Дятел, и посади свою дочь на крышу до­
ма, чтобы Хозяин Света взял ее в жены. Если он не придет и не
заберет ее с крыши твоего большого дома, тогда нам уже не оста­
нется надежды добыть свет.
Вождю понравилось это предложение.
— Моя дочь — красавица,— сказал он,— и любому из вождей
хотелось бы получить ее в жены.
Он позвал девушку и рассказал ей о предложенном плане. Она
ответила, что согласна выйти замуж за Хозяина Света и принести
на землю свет.
Девушку одели в одежды из шкур калана, раскрасили ей лицо
и подняли на крышу большого дома вождя.
Спустя некоторое время отец послал своих четверых вестни­
ков1 посмотреть, не исчезла ли девушка.
Вестники поднялись на крышу и увидели, что девушка все еще
сидит там. Немного погодя вождь опять послал слуг посмотреть,
где девушка.
Они вернулись и рассказали, что не нашли девушки на крыше.
Дятел догадался, что Хозяин Света забрал его дочь к себе на небо.
— Теперь,— сказал Дятел,— мы скоро получим свет, ведь моя
дочь не забудет, что мне нужно от нее.
Еще четыре года после этого мир пребывал во тьме.
В то время Квотиат был рабом в доме Дятла. Однажды Квотиат
вошел в дом и сказал:
— Хозяин Дятел, выйди наружу и послушай, какая песня до­
носится с неба!
Дятел подбежал к дверям дома и прислушался; сначала он ус­
лышал детские голоса, которые пели:
— К дому нашего дедушки мы идем!
Дятел поднялся на крышу дома и обнаружил там двух малень­
ких мальчиков. К поясу каждого из них была привязана веревка,
на которой родители спустили их с неба. Старший держал под
мышкой коробку, и как только они ступили на крышу Хавилсатсима, он открыл эту коробку, и мир озарился светом. С тех пор на
земле стало светло.
254

Мальчики быстро росли. Вскоре они женились и у них появи­
лись дети. Когда их дети выросли, они взяли в жены дочерей вож­
дей различных племен; поэтому племя моватчатха главнейшее сре­
ди племен северо-западного побережья и поэтому моватчатха зна­
ют, что на небе есть люди: те маленькие мальчики рассказали им
об этом.
У Дятла была еще одна дочь. Однажды Квотиат предложил ей
пойти с ним к озеру, и, конечно, девушка согласилась. Они пошли
к озеру, которое находилось позади селения моватчатха, в Йогвате. Они сели в каноэ, и Квотиат отплыл от берега. В этом озере
жили акулы, и Квотиат пытался охотиться на них, но ни одной не
встретил. Тогда он сказал девушке:
— Давай я спущу тебя в озеро как приманку,— и девушка
охотно согласилась.
Квотиат спустил ее за борт, и тут же собралось множество
акул, так что Квотиат быстро нагрузил каноэ тушами акул.
Одна большая акула уплыла с острогой Квотиата. Квотиат вы­
тащил девушку из воды, и они отправились домой. Спустя некото­
рое время девушку стало тошнить водой, и Дятел спросил ее, что с
ней случилось.
— Твой раб Квотиат посадил меня в каноэ на озере; он хо­
тел убить акул, но ни одной не было видно, и тогда он ска­
зал, чтобы я разделась и спустилась в воду как приманка, что­
бы привлечь акул. Я разделась, а он обвязал меня за та­
лию веревкой и опустил в воду, и я спустилась на самое дно.
Он поднял меня, только когда наполнил каноэ тушами акул.
Потом он сказал, что потерял острогу — будто бы ее унесла боль­
шая акула. Он просил меня не рассказывать тебе о том, что он со
мной сделал.
Выслушав рассказ дочери, Дятел призвал Квотиата и спросил
его, что он сделал с его дочерью. Тот ответил:
— Я ничего с ней не сделал.
Тогда Дятел приказал дочери повторить свой рассказ. Потом
Дятел позвал своих вестников, и они связали Квотиату руки за
спиной, привязали его к шесту и выпороли прутом так, что он весь
был изранен, даже лицо у него вспухло. Потом его отвязали от
шеста, и Дятел приказал отвести его к озеру Хаогвахе — Дающему-Пищу, в котором он охотился на акул. Дятел сказал при этом
своим слугам:
— Пусть акулы сделают с ним то же, что они сделали с моей
дочерью! Привяжите к его ногам камень, чтобы он побыстрее опу­
стился на дно, и оставьте ему руки связанными за спиной.
Бедного Квотиата отвели к озеру, посадили в каноэ и на сере­
дине озера выбросили за борт.
Вестники ушли домой. А Квотиат, опустившись на дно озера,
обнаружил, что он упал на крышу дома, и услышал, как в доме
кто-то стонет. Квотиат решил притвориться шаманом. Он развязал
руки и сбросил с ног камень. Освободившись, он закричал,
как шаман:

— Хе-хе-хе!
255

Больной, лежавший в доме, послал свою дочь посмотреть, что
происходит на крыше. Когда девушка поднялась на крышу, она
обнаружила там безобразного человека. Ни слова не говоря,
она пошла к отцу и рассказала ему, что на крыше их дома си­
дит некий человек. В этот момент Квотиат опять закричал,
как шаман:

— Хе-хе-хе!
— Он шаман. Пойди и приведи его!— сказал больной дочери.
Девушка позвала Квотиата, он вошел в дом и увидел, что воз­
ле огня лежит больной, а из спины у него торчит острога. Этот
старик был акулой, которую Квотиат ранил в тот день, когда охо­
тился с дочерью Дятла. Проходя мимо больного, Квотиат задел но­
гой острогу, и старик застонал от боли. Так Квотиат обнаружил,
что Акулы не видят острогу. Человек оказался вождем Акул, и у
него были очень хорошенькие дочери.
Квотиат опять прокричал: «Хе-хе-хе!»— и сказал:
— Да, я великий шаман из верхнего мира, и сегодня днем мне
было видение, что ты страдаешь. Поэтому я пришел, чтобы изле­
чить тебя, вождь.— И он запел шаманскую песню с такими слова­
ми: «Я излечиваю, только если получаю вместо платы дочь боль­
ного в жены».
Больной, услыхав эти слова, сказал Квотиату:
— У меня две дочери. Бери их обеих, только вылечи меня.
Квотиат сделал вид, что высасывает болезнь. Трижды повторил
он это, а на четвертый раз вытащил острогу, и человеку сразу ста­
ло лучше.
Квотиат был очень уродлив, лицо его было покрыто шрамами.
Излеченный вождь приказал дочерям выкупать его в горячей воде
и сделать из него нового человека. Сестры позвали Квотиата, и он
пошел в тот угол дома, где была купальня. Как только он к ним
подошел, девушки толкнули его в чан с горячей водой, где он сва­
рился, так что плоть отошла от костей. Девушки щипцами выта­
щили из воды кости и положили на новую циновку. Сначала они
положили череп, потом позвоночные кости, а потом — по поряд­
ку — кости рук, ног, фаланги пальцев. Потом они побрызгали на
скелет живой водой. Кости обросли мясом, но жизнь не вернулась
к Квотиату. Потом они начали лепить его лицо, чтобы он выглядел
пригожим. Потом они еще раз побрызгали на него живой водой, и
он ожил.
Старшая дочь Акулы вышла за него замуж, потому что они с
сестрой сделали его лицо таким, какое им нравилось. Квотиат дол­
го еще оставался среди Акул.
Однажды он лежал на спине и, казалось, размышлял. Вождь
спросил дочь, не хочет ли ее муж навестить дом. Женщина спроси­
ла об этом Квотиата.
— Да, хочу,— ответил тот.
Старик Акула тогда сказал:
— Отправляйся сегодня вечером; я дам тебе свое одеяние.
Он пошел в тайник и вышел оттуда с серьгами, и с носовым
украшением из раковин морские ушки, и с покрывалом из шкур
256

калана. Все это он надел на Квотиата; на голову ему он надел по­
вязку из шкуры калана.
— А теперь,— сказал старик Квотиату,— вечером отправляйся
домой. В приданое своим дочерям я дам дом; скажи только, где мо­
им людям его поставить.
Квотиата так почитали, потому что он сказал Акулам, что он
первый вождь моватчатха.
Вечером Квотиат сказал жене, что он хотел бы иметь дом на
западном краю селения моватчатха, в Йогвате.
Ночью Квотиат лег спать со своими женами, а утром проснулся
от громких голосов.
— Что за большой, странный дом!— говорили снаружи.— Дол­
жно быть, это дом великого вождя. Он разрисован спереди, а дверь
в нем — рот чудовищной рыбы.
Квотиат не знал, как выглядит его дом снаружи, он никогда его
не видел.
Потом другие люди сказали:
— Пойдемте попросим нашего вождя Дятла, чтобы он прислал
своих вестников и пригласил к себе вождя, который живет в этом
доме, кем бы он ни был!
Дятел прежде всего послал за Хетчинкасом — Моллюском и,
когда тот пришел, спросил его:
— Хетчинкас, я хочу пригласить владельца расписного дома и
выяснить, не сверхъестественное ли он существо. Перед тем как
предложить ему еду, я хочу сыграть с ним в одну игру. Но еще до
этого я позову тебя, и ты покажешь ему свой фокус — выжмешь
воду из камня, как ты умеешь. А потом я дам незнакомцу другой
камень. Он попытается выжать из него воду, как ты. Конечно, ес­
ли он этого не сможет сделать, нам нечего его бояться; но если ему
это удастся, то, значит, он и из нас может выжать воду. Тогда его
следует убить. Вот что я хочу сказать тебе.
Потом Дятел позвал четверых своих вестников и сказал им:
— Ступайте и пригласите незнакомца, который живет в том
новом доме, ко мне на трапезу.
Вестники подошли к дому и громко позвали:
— Мы пришли позвать тебя, вождя этого дома, к нашему вож­
дю Дятлу; мы ждем, чтобы проводить тебя к нему.
Квотиат сказал своим женам:
— Вождь Дятел зовет нас к себе. Его вестники ждут снаружи,
чтобы проводить нас к нему.
Они собрались, и все трое вышли изо рта рыбы-чудовища. Ког­
да Квотиат вышел на улицу, он выглядел очень внушительно, да­
же более величественно, чем его хозяин Дятел. Жены Квотиата
шли впереди. Когда они вошли в дом, Дятел приказал провести их
в заднюю часть дома2, где их усадили на новую циновку. Когда го­
сти расселись, Дятел обратился к главному вестнику:
— Скажи этому вождю, что я желаю знать, как его зовут и от­
куда он прибыл3?
Вестник передал Квотиату слова Дятла, но тот только промол­
чал в ответ.
9 - 1788

257

Я забыл одну вещь. Квотиат сказал вестникам:
— Я не пойду к вашему вождю, если он не вымостит дорогу от
моего дома до своего досками; на своей родине я не ступаю по го­
лой земле.
Гонцы вернулись к вождю Дятлу и передали ему слова Квотиата. Дятел испугался и сказал:
— Пусть каждый из моих людей принесет по одной доске с
крыши и положит на тропинку.
Когда это было сделано, сообщили Квотиату, и тогда он пришел.
Вождь сказал Квотиату:
— Сначала мы сыграем в одну игру; так у нас заведено.
Он позвал Хетчинкаса и одного его друга и велел им сыграть в
игру. Они явились. Один из них принес плоский черный камень.
Они показали камень Квотиату, тот хорошенько его осмотрел, а
потом Хетчинкас налил на плоскую поверхность камня воды, и она
пробила в камне сквозное отверстие.
Хетчинкас протянул камень Квотиату:
— Ты сможешь так сделать?
Квотиат набрал в рот воды и стал постепенно выпускать воду
сквозь сомкнутые губы, пока вода не пробила в камне дырку. Тог­
да он отбросил камень.
Дятел притворился испуганным и сказал:
— У этого человека чудодейственная сила.
Квотиат это услышал и громко рассмеялся:
— Что с тобой, хозяин Дятел? Ты не узнаешь своего раба Квотиата.
Как только он это сказал, обе его жены и дом исчезли и Квоти­
ат опять стал безобразным, как до женитьбы на дочерях Акулы. А
когда Дятел узнал, кто он на самом деле, то взял палку и избил
ею Квотиата до смерти. Это все.
74. КВОТИАТ

Квотиат повадился ходить в место на побережье, куда прибоем
выносило мертвую рыбу. Однажды он пришел за рыбой, но ничего
не обнаружил на берегу. На следующее утро он встал пораньше,
но его опять кто-то опередил. И как бы рано он ни вставал, вору
всегда удавалось опередить его. Квотиат рассердился и решил рас­
правиться с обидчиком. Он его подкараулил и обнаружил, что ры­
бу ворует Волк. Квотиат крикнул ему:
— В другой раз, когда придешь сюда, ты должен зайти в мой
дом!
На следующий день Квотиат позвал Волка в дом. Тот пришел и
улегся возле огня, положив голову на подголовник1. Квотиат зашел
сзади, будто для того, чтобы предложить Волку еды, незаметно вы­
хватил свое копье из тиса и убил Волка, ударив его сначала в
шею, а потом в грудь. Тело он закопал в доме.
Спустя некоторое время два Волка зашли к нему и спросили,
не видел ли он их товарища. Квотиат лежал у огня, притворив­
шись больным.
258

Волки спросили:
— Ты не видел нашего вождя?
— Нет, я никого не видел,— ответил Квотиат. Он говорил мед­
ленно, как будто с напряжением.— Я уже несколько дней здесь
лежу и не могу подняться.
Когда Волки ушли, он поднялся, сделал себе гребень и напол­
нил жиром воздушный пузырь рыбы.
Спустя несколько дней пришли другие Волки и спросили его о
своем вожде. Квотиат опять лежал у огня и сказал, что уже давно
не встает и совсем ослаб.
Прошло еще некоторое время, опять к Квотиату пришли Волки
и сказали:
— Наши друзья говорят, что вождь убит здесь, на берегу.
— Я постараюсь выяснить, что с ним случилось,— ответил
Квотиат.
Он расставил Волков, которых на этот раз пришло множество,
в круг, спрятал под мышками гребень и пузырь с жиром и начал
плясать в центре круга. При этом он пел:
— Акнис, акнис, м-м-м-м...
Потом он запел так:
— Акнис, акнис, я убийца вождя Волков!
При этих словах он подпрыгнул и выскочил из круга. Волки
бросились за ним. Квотиат воткнул позади себя в землю гребень и
крикнул:
— Стань горой!
Так и случилось. Когда Волки преодолели гору и опять стали
его нагонять, Квотиат плеснул позади себя жир, и тот превратился
в озеро. Так он проделал несколько раз. Горы и озера и по сей час
можно видеть между озером Спроат и средней частью залива Алберни2.
* * *
Однажды Квотиат отправился ловить палтуса и пикшу3. Только
он собрался начать ловлю, как вокруг лодки стала кружить акула
и распугала всю рыбу. Квотиат рассердился. Он вернулся домой и
сделал себе гарпун из тиса, чтобы поймать акулу. Выйдя опять в
море, он увидел акулу и загарпунил ее. Акула тотчас же нырнула
на глубину, унеся с собой гарпун Квотиата. Тогда тот решил на
следующее утро отправиться на поиски гарпуна.
На другой день он пошел вдоль побережья и вскоре увидел се­
ление, которое раньше не замечал. Он сел неподалеку от селения и
услышал, как в одном из домов поют и пляшут шаманы. Когда го­
лоса ненадолго смолкли, Квотиат закричал, подражая шаманским
выкрикам:
— Хо-о-о, хк-хк-хк!
Прокричав так четыре раза, он услышал, как женщина в доме
посылает раба разузнать, не шаман ли к ним пришел. Раб вышел
из дома и спросил Квотиата:
— Одна из наших женщин больна. Ты умеешь лечить?
9*

259

Квотиат ответил, что умеет, и раб проводил его в дом. В гарпу­
не, торчащем из спины больной женщины, Квотиат тотчас узнал
свой и понял, что попал в селение акул. Акулам гарпун не был ви­
ден, и они думали, что в больной поселился большой червь. Квоти­
ат запел:
— Ва-ва, шаман не видит уколовшее жало. Ва-ва.
Одна из родственниц больной сказала:
— Если ты ее вылечишь, возьмешь в жены ее дочь. Посмотри
только, какие у нее светлые волосы.
Квотиат запел:
— Эк-эк-эк. Я это сделаю, если получу обеих сестер.
Тогда больная сказала:
— Хорошо, ты получишь обеих, только вылечи меня.
Квотиат взялся за гарпун и потянул, продолжая петь. Он выта­
щил гарпун и выбросил его из дома. Больная сказала:
— Я чувствую, что ты вытащил мою болезнь.— И она тут же
выздоровела.
Квотиат женился на ее дочерях и взял их с собой. Его член за­
тупился о шершавую кожу жен и в конце концов совсем отвалил­
ся. Он бросил его на берегу и сказал:
— Это место отныне будет называться Киекиекса —Колючий
Берег. Это место расположено ниже Ику4.
* * *
У жены вождя не было детей, и она очень горевала. Однажды
Квотиат сказал ей:
— Ты можешь родить ребенка, когда захочешь.
— Как же мне это сделать?
Квотиат наполнил водой ковш, поставил возле женщины и
сказал:
— Когда нынче ночью захочешь пить, выпей отсюда.
Когда все заснули, он превратился в листок и упал в ковш.
Ночью женщина захотела пить, отпила воды и проглотила листок.
Она попыталась вытащить его изо рта, но не смогла, и пришлось
ей его проглотить. Квотиат закричал из ее чрева:
— Толстей, толстей!— и женщина понесла.
Когда подошло время родов, Квотиат не захотел рождаться, как
все дети, а хотел выйти прямо из живота и причинял женщине
ужасную боль. В конце концов он родился, как все дети. Весь на­
род собрался посмотреть на маленького вождя, и все, кто его ви­
дел, говорили:
— Он похож на Квотиата; у него дыра в щеке, так же как
у того.
Дети всегда играли с сыном вождя, а люди не могли им налю­
боваться. Ребенок рос удивительно быстро и очень скоро научился
смеяться и играть. Мать все время держала его в колыбели. Од­
нажды ночью он отвязался и ушел. Утром жена вождя обнаружи­
ла, что мальчик пропал, и сильно огорчилась. Теперь она поняла,
что родила Квотиата, и очень этого стыдилась. Она поставила ко260

лыбель в угол и объявила людям, что ее сын умер. А Квотиат по­
шел домой. Он распустил волосы, расцарапал немного лицо
и запел:
— Хе-хе, я видел жену нашего вождя!
* * *
В давние времена всегда было ветрено и не было отливов. Кийямимит5 поэтому не могли собирать моллюсков. В конце концов
вождь созвал совет. Совет решил, что нужно добраться до дома
Ветра и убить его. Спустили на воду каноэ и, немного не доплывая
до дома Ветра, воины сошли на берег. Они высадились на косе.
Дом Ветра находился по другую сторону бухты.
Вождь послал разведчиков, чтобы они обошли косу. Однако над
косой дул ураганный ветер, и сделать этого не удалось. Тогда
вождь послал утку, но она тоже вернулась обратно, ничего не сде­
лав. Вождь послал малиновку, наказав ей держаться как можно
ближе к берегу, где ветер не такой сильный.
Птица облетела косу, добралась до дома Ветра и сквозь щель
увидела, как он дремлет, сидя у огня. Она залетела в дом и села
рядом с Ветром погреться у огня. От жара ее грудка покраснела.
Она забыла, что ей нужно возвращаться к спутникам, которые ее
ждали.
Тогда вождь послал баклана, но тот не смог облететь косу.
Орел и скопа6 тоже не смогли этого сделать. Тогда вождь послал
Квотиата к сардинам и наказал передать им, чтобы они плыли
вдоль берега. Квотиат пошел к сардинам, но вместо того, чтобы
передать им поручение вождя, сказал так:
— Ваши глаза должны быть не возле жабр, а на носу.
С тех пор глаза у сардин расположены близко друг к другуКвотиат вернулся к вождю и сказал, что выполнил его пору­
чение. Пока люди дожидались возвращения сардин, по совету
бекаса они готовили себе еду. Они набрали рачков и зажарили
их. Пока они занимались едой, улиты7 подняли шум. Вождь
послал Квотиата успокоить их. Квотиат пошел и сказал,
чтобы птицы продолжали кричать. Поэтому с тех пор улиты всег­
да галдят.
К этому времени все поели, а сардины все не возвращались.
Вождь сказал:
— Я боюсь, нам придется возвращаться домой. Мы не можем
обогнуть эту косу.
Тогда кто-то предложил:
— Давайте пошлем чайку.
Другие засмеялись:
— Какая от нее польза? Разве она сможет со своими слабыми
глазами и ломаными крыльями сделать то, что другим не удалось?
Так они насмехались над чайкой, но в конце концов отпустили
ее. Чайка полетела, то поднимаясь вверх, то опускаясь вниз, и об­
летела косу. Все были очень удивлены. Ветер сразу стих, и теперь
все остальные лодки могли последовать за чайкой.
261

Они высадились возле дома Ветра и спрятали лодки в лесу.
Лучших копьеметателей, цаплю и зимородка, послали спрятаться
позади дома, чтобы поймать всякого, кто попытается выйти через
заднюю дверь. Палтус и скат8 должны были лечь под дверью. По­
том все взяли оружие и бросились в дом. Когда Ветры увидели их,
то попытались выскочить через заднюю дверь, но были повержены
наземь цаплей и зимородком. Другие попытались выбраться через
переднюю дверь. Там они поскользнулись, наступив на палтуса, и
накололись на колючки ската. Только Западный Ветер стал оборо­
няться. Его схватил медведь, но одолеть не смог. Когда силы стали
покидать его, Ветер взмолился:
— Не убивай меня! Я дам вам хорошую погоду. Будет дуть
только легкий ветер, и прилив и отлив будут чередоваться раз
в день, чтобы вы могли собирать моллюсков.
Люди не были довольны его обещаниями и грозились убить его,
пока Ветер не пообещал им, что прилив и отлив будут чередовать­
ся дважды на дню. Тогда нападавшие отпустили его и вернулись
домой.
75. ПРОИСХОЖДЕНИЕ ОГНЯ

Жил когда-то Лехмамит — Дятел, вождь племени Волков, у
которого был раб по имени Квотиат. Его дом назывался Хавилсатсим. Только у него одного в доме был огонь; даже у людей его
племени не было огня. Мудрый вождь племени моватчатха — Оле­
ней Эбевайяк, его соперник, не знал, как раздобыть у Дятла, вож­
дя Волков, огонь.
Однажды моватчатха собрались на тайный совет, ибо они узна­
ли, что в доме Дятла должна состояться зимняя церемония1. Они
решили пробраться в дом Хавилсатсим, в котором хранился огонь.
В полу этого дома возле дверей торчали острые палки, так что из
дому нельзябыло выйти, не поранив ноги. Вождь Эбевайяк обра­
тился к собравшимся с такими словами:
— Люди мои, кто возьмется выкрасть огонь у Дятла?
Олень сказал:
— Я добуду для тебя огонь.
Тогда вождь дал ему масла в бутыли из морской травы и сказал:
— Возьми с собой это, и гребень, и этот камень. Когда ты до­
будешь огонь, беги. А если Волки станут тебя преследовать, брось
этот камень, и он превратится в высокую гору; если они опять ста­
нут тебя догонять, брось гребень, и он превратится в густые зарос­
ли. Когда они проберутся через заросли, то опять пустятся за то­
бой в погоню, и когда они тебя настигнут, разлей масло, и оно
превратится в большое озеро. Тогда беги вперед. На дороге ты уви­
дишь Хемомо — Морскую Улитку. Отдай ей огонь, а сам беги
дальше. Теперь давай я привяжу к тебе мягкую кедровую кору,
которую ты подожжешь.
Он привязал по пучку коры к каждому локтю Оленя и сказал,
что во время одной из песен тот должен встать и плясать вокруг
огня.
262

— Когда песня окончится,— продолжал он,— попроси их от­
крыть дымоход, якобы потому, что тебе душно; потом мы начнем
петь вторую песню, и в середине ее ты должен коснуться локтем
огня и выпрыгнуть через дымоход. Теперь дай я привяжу к твоим
ногам эти крепкие черные камни, чтобы ты не поранил ноги ост­
рыми палками на полу.
Сказав так, вождь приладил камни к ногам Оленя. Когда совет
кончился, уже стемнело. Люди моватчатха с песней отправились к
церемониальному дому Волков. Олень, танцуя, шел перед ними.
Когда они подошли к дому, вождь Дятел сказал:
— Мы не пустим сюда моватчатха, они могут попытаться ук­
расть у нас огонь.
Но его дочь сказала:
— Я хочу посмотреть пляску, я слыхала, что Олень хороший
танцор; ты никогда не позволяешь мне смотреть на пляски.
Тогда отец сказал ей:
— Открой дверь и впусти их. Но не спускай глаз с Оленя и не
позволяй ему во время пляски приближаться к огню. Когда
они войдут в дом, закрой дверь и заложи ее палкой, чтобы он
не выбежал.
Так сказал вождь своим людям.
Они открыли дверь и впустили гостей. Танцуя, гости вошли в
дом. Вождь запер за ними дверь и встал перед ней. Моватчатха на­
чали петь первую плясовую Оленя, и Олень нехотя начал плясать
вокруг огня. Когда первая песня кончилась, он сказал:
— Здесь слишком душно. Не откроете ли вы дымоход, чтобы
свежий воздух остудил меня?
Вождь Дятел сказал:
— Откройте дымоход, здесь жарко. Он ведь не сможет под­
прыгнуть так высоко.
Один из его людей открыл дымовое отверстие, а гости примол­
кли и дали Оленю отдохнуть.
Когда дымоход открыли, запевала гостей затянул песню, а
Олень начал плясать вокруг огня. Иногда он приближался к огню.
Однако каждый раз вождь Дятел посылал своего воина, и тот отво­
дил Оленя от огня.
В середине песни Олень выпрыгнул через дымоход и убежал в
лес. Воины Волков бросились за ним. Олень добежал до подножия
большой горы и увидел, что Волки почти настигли его. Он взял ка­
мешек и бросил его позади себя. Камень превратился в большую
гору. Олень побежал вперед, но вскоре Волки опять настигли его.
Тогда он бросил перед ними гребень, который превратился в зарос­
ли колючего кустарника и задержал волков. Когда они пробрались
сквозь заросли, Олень был далеко впереди. Но вскоре они опять
нагнали его. Тогда он пролил на землю рыбий жир. Жир превра­
тился в озеро, и Волкам пришлось его переплывать.
Олень тем временем выбежал на берег реки и увидел Морскую
Улитку.
— Улитка,— сказал Олень,— открой рот и спрячь огонь от
Волков. Я украл его из дома Дятла. Не говори им, куда я пошел.
263

Морская Улитка взяла огонь и спрятала его во рту, а Олень по­
бежал дальше.
Спустя некоторое время показались Волки. Они увидели спя­
щую на дороге Морскую Улитку и спросили ее, не знает ли она,
куда пошел Олень. Но Улитка ничего не отвечала — она ведь не
могла раскрыть рта. Она только мотала головой в разные стороны
и не раскрывая рта тянула:
— Хо-хо-хо!
Так Волки потеряли Оленя из виду и ни с чем вернулись до­
мой, а огонь с тех пор распространился по всему миру.
В те времена, когда Дятел был хранителем огня, перед его до­
мом стоял высокий столб2. Когда Дятел добывал огонь своими па­
лочками для трения, столб разогревался и потрескивал. Люди
спрашивали тогда друг друга:
— Что это за звуки раздаются каждое утро?
И вождь Дятел отвечал:
— Это кричит орел на моем столбе.
Специально для этого он посадил на столб орла.
Когда вождь Дятел узнал, что его огонь распространился по
свету, он сказал своему рабу Квотиату:
— Достань песку. Мы расплавим его в огне и будем делать
дротики для охоты на каланов. Смотри, не показывай моватчатха,
как мы добываем огонь.
Квотиат вышел из дому с корзиной, набрал песку и принес его
в дом. Они разожгли костер, засыпали в него песок и выплавили
железо. Из железа они выковали дротики. Вождь умел делать из
железа множество разных вещей. Этими дротиками они потом уби­
ли каланов и из их шкурок сделали одеяла.
Однажды Дятел и Квотиат пошли к океану ловить котиков, и
Дятел предложил:
— Давай отплывем подальше от берега, день сегодня погожий,
и ветра совсем нет.
Квотиат ответил:
— Давай!
Они уплыли далеко в море и не заметили, как настала ночь.
Поднялся густой туман, и они потеряли направление. День за днем
они дрейфовали, пока туман не рассеялся. Тогда они приплыли к
незнакомой земле, на которой жили белые люди. Люди заметили
Дятла и Квотиата и позвали его в дом. Когда они поели, Квотиат
вышел из дома и заметил, что песок возле дома такой же, как тот,
из которого он делал железо в Йогвате. Он сказал об этом хозяи­
ну, и тот приказал Квотиату собрать песок и выплавить из него
железо, чтобы починить остроги.
Белые люди наблюдали за Квотиатом, пока он выплавлял же­
лезо. Так белые люди научились получать железо от первых лю­
дей моватчатха. Дятел долго жил у белых людей, потом они дали
ему двух больших собак, которые на спине отнесли его домой.
Квотиата он оставил с белыми людьми.
264

Дятел долгое время жил среди своего народа. Потом он захотел
подняться на небо. Он попросил у дятла его маску и оперение и
однажды утром надел их 3 .
Он полетел на край света и, когда достиг его, попал прямо на
небо.
Там он повстречал Канехенахва4 и попросил его спуститься на
землю и навести там порадок: превратить птиц, которые отвечали
ему ласково, в людей; а тех, которые плохо с ним разговаривали,
превратить в животных.
После этого Дятел спустился на землю, а вскоре всем стало из­
вестно, что должен явиться Канехенахв. Видно, Дятел кому-то
рассказал, что Канехенахв спустится навести порядок на земле.
Поэтому животные, и птицы, и даже разные рыбы приготовили
оружие, чтобы сразиться с Канехенахвом, когда тот явится.
76. КАК АНДАОКУТ ВПЕРВЫЕ ПОСЕТИЛ ЭТОТ МИР

Индейцы моватчатха жили в селении Эмовинис1. Однажды все
мальчики этого племени решили отправиться в верховья реки Эмо­
винис; среди этих детей были трое, которых звали Ялакас — На­
лим, Кветскас — Дух Налима и Хечинкас — Маленький Моллюск.
Не успели мальчики отойти от селения, как повстречали женщи­
ну-великаншу, жующую смолу. За плечами у нее была огромная
корзина. Она подошла к детям и подула на них, так что силы их
покинули и они не могли сдвинуться с места. Первым она поймала
Ялакаса, потом Кветскаса и последним Хечинкаса. Она вынула изо
рта кусок смолы, который жевала, и залепила мальчикам глаза, а
потом бросила их в корзину. Так же великанша Малахае2 поступи­
ла с остальными детьми. Однако первые трое пролезли сквозь
прутья корзины: Ялакас, когда попал в корзину, вытянулся и про­
лез сквозь щелочку в корзине, а остальные последовали его приме­
ру. Ялакас, Кветскас и Хечинкас помогли друг другу отлепить смо­
лу с век; очистив глаза, они отправились домой и рассказали лю­
дям о том, что произошло в лесу.
Великанша Малахае принесла детей в свой лесной дом, взяла
длинный шест и веревку и привязала детей за ноги к шесту, а по­
том подвесила живыми над огнем и закоптила.
Одна женщина из селения моватчатха, сына которой унесла ве­
ликанша, горько оплакивала его в течение четырех дней. На чет­
вертый день она высморкалась на землю. На другой день она заме­
тила, что у слизи появились крохотная головка, ножки и ручки.
Она закрыла глаза и опять принялась плакать. На третье утро она
посмотрела и увидела, что из носовой слизи вырос человечек дли­
ной в ее средний палец, а на четвертый день крошечный мальчик
заплакал. Женщина завернула крошку-сына в одеяло из коры жел­
того кедра и спрятала его под деревом. Потом она подумала, что
лучше сразу сказать о малыше мужу, и показала ему мальчика.
Мальчик очень быстро рос и вскоре начал разговаривать. Он по­
просил мать сделать ему лук и две стрелы. Когда он получил лук и
стрелы, он спросил мать, отчего она так горько плакала, и она рас265

сказала ему, как потеряла единственного сына. Мальчик спросил,
в каком месте великанша украла его брата. Женщина отвечала
ему:
— Не поднимайся вверх по Эмовинис, там живет великанша,
которая убила всех детей, когда они отправились играть в лес, и
среди убитых детей был мой сын.
Услышав это, мальчик сказал, что хочет пойти и посмотреть на
великаншу. Мать отговаривала его, но он стоял на своем.
Однажды женщина вдела в уши и в нос своему малышу Андаокуту абалоновые раковины и раскрасила ему лицо. В тот же день
Андаокут исчез, и родители поняли, что он отправился в верховья
реки, к великанше.
Пройдя немного, мальчик увидел большой дом и возле него ис­
точник; около источника росло дерево. «Ага,— сказал себе Андао­
кут,— здесь великанша берет воду; заберусь-ка я на дерево и по­
дожду ее».
Он забрался на дерево и сел в развилке ветвей. Вскоре он уви­
дел великаншу, которая вышла из дому с большим ведром для во­
ды. Когда она подошла к источнику, то увидела в воде отражение
Андаокута. Она остановилась и всмотрелась в отражение хоро­
шенького личика с абалоновыми украшениями в носу и в ушах.
— Ах! Я и не знала, что так хороша и что у меня в ушах и в
носу абалоновые украшения.— И она потрогала свои уши, думая
найти там серьги.
Андаокут взял мох и бросил его на голову великанше. Она
взглянула на дерево, но мальчик спрятался. Тогда великанша
опять стала смотреться в воду и приговаривать:
— Ах, я никогда не знала, что я так хороша! Ведь это мое соб­
ственное отражение.
Андаокут опять бросил вниз мох и опять спрятался, так что ве­
ликанша его не разглядела.
— Это мое собственное отражение,— приговаривала она.
В третий раз Андаокут разыграл ее, а на четвертый раз не стал
прятаться, и великанша увидела, кто сидит на дереве.
И первое, что сказала, увидев его, великанша:
— Ах, как ты хорош! Как это твоей матери удалось превратить
тебя в такого красавца!
Андаокут сказал:
— Прежде я был безобразным, а чтобы стать таким, каков я
сейчас, нужно, чтобы тебя сначала убили. Без этого ничего не
выйдет.
— Ах, расскажи мне, как это сделать! Я все стерплю, чтобы
стать такой же, как ты,— взмолилась великанша.
Тогда Андаокут сказал:
— Я положил голову на плоский камень, а мать другим пло­
ским камнем расплющила мне голову. Потом она крутила и сжи­
мала ее до тех пор, пока я не стал таким, как сейчас. Потом меня
оживили — и вот он я!
Великанша спросила:
— Ты проделаешь то же самое со мной?
266

— Ну если ты хочешь. Не сердись на меня, мне не хочется
проделывать это с тобой, но, если хочешь стать красавицей, найди
плоский камень и еще один, да побольше, чтобы им было удобно
расплющивать тебе голову.
Великанша отыскала камни, но Андаокут сказал:
— Эти слишком маленькие. Чем больше камни, тем красивее
ты станешь.
— Я найду большие камни, потому что мне очень хочется
стать такой же красивой, как ты, и взять тебя в мужья.
Вскоре великанша вернулась, едва таща огромный камень. Она
опустила его возле Андаокута и пошла за вторым.
— Ну давай, сплющивай мне голову и сделай из меня красави­
цу,— сказала она, принеся второй камень.
Она положила голову на камень, и Андаокут приготовился рас­
плющить ей голову. Но тут она вскочила со словами:
— Э, но ты же не сможешь меня оживить, если сейчас убьешь.
Андаокут бросил камень и сказал:
— Я так и думал, что ты испугаешься. Ну так оставайся уро­
диной. Но я на тебе не женюсь.
Великанша стала просить его:
— Нет, давай, начинай, я хочу стать твоей женой!
Она положила голову на камень, и, прежде чем она успела по­
шевелиться, Андаокут разбил ей голову.
Потом он вошел в ее дом и услышал голос, который звал:
— Хозяйка, иди сюда, кто-то вошел в твой дом!
Андаокут посмотрел, кто бы это мог быть, и догадался, что го­
ворил ночной горшок великанши. Он бросил в горшок камнем, и
тот разлетелся на куски. Но шуму от этого только прибавилось,
потому что каждый черепок стал громко кричать. Тогда Андаокут
собрал черепки и бросил их в огонь, но они только сильнее раскри­
чались.
Вдруг Андаокут увидел, что в дверях стоит великанша и при­
танцовывает.
— Что, Андаокут, ты думал, что убил меня! Но ты ошибаешь­
ся: я никогда не умру. Даже если ты разрежешь меня на части, я
опять оживу. Убить меня можно, только прострелив мне сердце —
вот это, которое висит там,— сказала она, указывая на некий тем­
ный предмет, висящий в углу комнаты.
Тут Андаокут увидел, что женщина отвернулась от него. Он
хорошенько прицелился и выстрелил в сердце великанши. Как
только стрела коснулась сердца, великанша замертво упала на
землю. На этот раз она была мертва.
Тогда Андаокут увидел мертвых детей, висящих над огнем,
снял их и положил рядком на полу. Потом он полил их своей мо­
чой, и они все ожили. Андаокут отвел детей к их родителям, кото­
рые опять стали счастливы.
Андаокут долго отдыхал после этого. Потом он попросил мать,
чтобы все люди селения изготовили целый дом острых стрел. Все
моватчатха занялись изготовлением острых стрел, и вскоре они
сделали столько стрел, что ими можно было заполнить дом.
267

Однажды Андаокут взял свой большой лук, вышел из отцовско­
го дома и спросил людей моватчатха, видят ли они Великий Столб
Неба; но никто не видел его.
Потом Ананемит — Улитка сказала, что видит Великий Столб,
который лежит у дверей Ворот Неба. Тогда Эвазе — Гром-Птица
сказала Ананемиту:
— Одолжи мне твои глаза, чтобы я увидела Великий Столб
Неба!
В те времена Гром-Птица была слепа. И глупая Улитка дала
Гром-Птице свои глаза, и та увидела столб. Но с тех пор Улитка
ослепла, потому что отдала глаза Гром-Птице.
Андаокут взял свой лук и выстрелил в Великий Столб Неба:
вторая стрела воткнулась в оперение первой, и так он пускал все
больше и больше стрел, и они втыкались друг в друга, пока не до­
стигли земли.
Тогда Андаокут сказал матери, что пойдет повидаться с отцом
на небо. И он начал карабкаться по стрелам и вскоре добрался
до неба.
Когда он достиг Великого Столба Неба, он пошел дальше, к
Воротам Неба. Пройдя сквозь них, он вошел в верхний мир. Там
он увидел слепых женщин. Они казались очень старыми. Андао­
кут подошел к ним и поднял корень клевера, который они вы­
капывали. Он остался стоять возле них и ждал, что они скажут.
Вскоре одна из женщин стала ощупывать руками землю, но не на­
шла корня.
Тогда Андаокут спросил ее, не слепая ли она.
— Мы слепы, Андаокут, мы не видим лица земли.
Андаокут сказал тогда, что он идет повидаться с отцом и рас­
скажет ему обо всем, что нужно исправить на земле, и, может
быть, потом отец пошлет его, чтобы он навел порядок во всем мире.
— Тогда я дам вам зрение,— сказал он.
Эти слепые женщины были Утки-Кряквы. Они поблагодарили
Андаокута и сказали:
— Какой дорогой ты пойдешь к отцу? Здесь две дороги. Одна
из них широкая, и на ней множество опасных зверей. На узкой до­
роге только одна опасная женщина. Ее зовут Хоксемакас. Если она
тебя увидит, она зазовет тебя в свой дом и станет угощать корич­
невым корнем клевера. Не ешь тот корень, а возьми наш и спрячь.
Когда она предложит тебе поесть, незаметно подмени еду и съешь
наш корень. Потом выйди из ее дома и ступай к своему отцу.
Получив совет от Уток, Андаокут нашел узкую дорогу и пошел
по ней. Вскоре он увидел маленький домик. Возле домика стояла
женщина. Когда он подошел ближе, она окликнула его. Войдя
вслед за женщиной в дом, юноша сел на циновку. Хозяйка взяла
коричневые корни, положила их на раскаленные камни и испекла.
Потом она положила корни на тарелку и подала Андаокуту.
— Съешь это,— сказала она и вышла из дома.
Андаокут съел клевер, который дали ему Утки, а предложен­
ную женщиной еду бросил в угол. Потом он вышел из дома и по­
шел дальше.
268

Далеко впереди он увидел другой дом. Подойдя к нему, он во­
шел и увидел своего отца, сидящего в глубине дома.
Отец обратился к нему:
— Я рад видеть тебя. Подойди, сын мой! Я вижу, что в
нижнем мире многое нужно переделать. Я вижу на земле лю­
дей, которые только с виду люди, но души у них звериные.
Так вот, я хочу, чтобы ты опять спустился на землю и навел
там порядок. Отныне твое имя будет Канехенахв. Ступай на
землю. Я дам тебе это покрывало; в нем сельдь и разные виды
лосося. Когда тебе повстречается река, в которой могут жить ло­
соси, опусти в нее только двух рыб — самку и самца; так же
поступи с алашой. На сегодня все. Накинь покрывало и спускай­
ся на землю.
Канехенахв спустился из верхнего мира возле реки Дзаваде и
увидел, что Дзаваде хорошее место для алаши; поэтому он взял
алашу из покрывала и пустил ее в Дзаваде. Еще он туда пустил по
паре лососей разных видов. Поэтому в Дзаваде приходят разные
виды лососей. Всю алашу, какая была в покрывале, он выпустил в
Дзаваде. Вот почему алаши нет в других реках, только в Дзаваде.
Покончив с рыбой, он пошел дальше. На правом берегу реки
он увидел дом. В дверях стояла дочь хозяина, которая показалась
Канехенахву очень красивой. Он тоже ей приглянулся, и, как
только он приблизился, она позвала его:
— Входи и будь моим мужем!
Так он женился на дочери вождя, и они жили вместе долго и
счастливо. Жена все время говорила Канехенахву, чтобы он был
осторожен, ибо ее отец всегда находил какой-нибудь способ рас­
правиться с ее мужьями. Канехенахв отвечал ей:
— Не беспокойся обо мне, он ничего мне не сделает.
Однажды вождь сказал Канехенахву:
— Сын мой, приготовься, пойдем разрубим бревно, я хочу сде­
лать каноэ.
— Я скоро буду готов,— отвечал Канехенахв.
Жена предупредила Канехенахва, что этим бревном отец погу­
бил ее прежних мужей.
— Будь осторожен! Он уронит свой каменный молоток в рас­
щелину дерева и заставит тебя достать его, а когда ты залезешь в
середину, он вынет молоток и убьет тебя, как моих прежних му­
жей. А теперь прощай, муж мой!
Канехенахв вышел из дому, сел к вождю в лодку, и они отпра­
вились к реке. В излучине они сошли на берег. Старик шел впере­
ди, Канехенахв вслед за ним. Они пришли к большому бревну, ко­
торое с одного конца было расщеплено. Старик достал тесла и стал
вгонять их в древесину каменным молотком. Когда расщелина ста­
ла достаточно широкой, чтобы в ней мог поместиться человек, он
бросил туда молоток.
— Ах, сын мой! Мой молоток упал в дерево. Не достанешь ли
ты его оттуда? Я вставлю распорку, чтобы расщелина не сомкну­
лась, пока ты будешь внутри.— И он достал круглую палку и
вставил ее в расщелину.
269

Канехенахв полез за молотком, и тогда вождь выбил распорку,
и расщелина захлопнула юношу. Однако тот вовремя увидел, как
тесть выбивает распорку, превратился в слизь и через щелочку вы­
тек из бревна. Потом он снова принял человеческий облик. Под
бревном он увидел множество черепов и костей людей, которых
тесть убил так же, как пытался убить его.
Он услышал, как тесть приговаривает:
— Ну вот, я рад, что убил тебя, ибо ты обесчестил меня, же­
нившись на моей дочери.— С этими словами он собрал инструмен­
ты и собрался идти домой.
Канехенахв взял молоток и догнал тестя возле лодки.
— Как же ты уезжаешь без меня? Ведь ты послал меня за мо­
лотком. Вот твой молоток,— сказал он, протягивая молоток
старику.
Тот взял молоток и сказал:
— Я хотел позвать кого-нибудь на помощь, когда тебя за­
щемило.
Канехенахв пошел к лодке впереди вождя, а по дороге поднял
несколько острых щепок и спрятал их под мышками. Он впрыгнул
в лодку, лег на спину и начал вырезать из щепок дельфинов. По­
том подошел вождь, и они поплыли домой.
Посредине залива Канехенахв шепнул фигуркам дельфинов:
— Когда я брошу вас в воду, превращайтесь в дельфинов и от­
плывайте в сторону. Потом возвращайтесь и прыгайте на моего те­
стя, пока не убьете его.
Так сказал он и потихоньку выпустил дельфинов за борт. Как
только щепки оказались в воде, они превратились в дельфинов и
уплыли прочь от лодки. Потом они опять подплыли и стали вы­
прыгивать из воды подле лодки. Вдруг они разом прыгнули на
вождя и убили его.
Когда Канехенахв вернулся домой, жена спросила его:
— Где мой отец?
Он ответил:
— Твой отец отправился туда, куда хотел послать меня: он пы­
тался убить меня тем бревном, но вместо меня умер сам. Теперь я
пойду, у меня есть дела.— И он ушел.
Первый, кого он встретил, был Вахнимит — Выдра. Он затачи­
вал копье. Канехенахв спросил его, чем он занимается, и тот отве­
тил:
— Кто ты такой и откуда идешь? Ты единственный, кто не
знает, что Канехенахв идет делать всякие пакости людям на земле.
Поэтому мы все готовим копья и ножи, чтобы сразиться с ним.
Канехенахв спросил:
— А как ты будешь сражаться с ним?
Вахнимит ответил:
— Я его проткну копьем.
Канехенахв сказал тогда:
— Я бы на твоем месте спрятал копье за спину и всей тяже­
стью навалился на него.
— Возьми и покажи мне, как ты это сделаешь!
270

Канехенахв взял копье и сказал Вахнимиту:
— Повернись-ка спиной!
Вахнимит повернулся, и Канехенахв воткнул в него копье и
прихлопнул ладонью по обе стороны от копья.
— Отныне ты будешь выдрой,— сказал он.
Тот пошел прочь, поминутно поворачиваясь и поглядывая на
Канехенахва. Потом он вошел в лес, а Канехенахв отправился
дальше.
Вскоре он увидел Лаписима — Енота, который тоже затачивал
копье. Лаписим сказал:
— Я готовлю копье, чтобы сразиться с Канехенахвом, когда он
придет делать пакости на земле.— С этими словами он стал зата­
чивать круглую раскрашенную палку о шершавый камень.
— Дай мне твое копье!— сказал Канехенахв Лаписиму.
Тот отдал ему копье.
— Повернись спиной!
И глупый Лаписима повернулся к нему спиной.
— Я вонжу это копье тебе в спину, потому что всегда лучше
сражаться задом наперед,— сказал Канехенахв, вонзая копье в
спину Лаписиму и прихлопывая по его спине ладонями.— Отныне
быть тебе енотом!
Енот медленно поплелся прочь и скрылся в лесу. Канехенахв
отправился дальше и увидел человека с большим животом, кото­
рый заострял широкий плоский камень. Это был Адоку — Бобр.
Канехенахв спросил его, что он делает, и человек ответил:
— Разве ты не знаешь, что к нам идет Канехенахв, который
принесет нам неприятности? Я затачиваю камень, чтобы сразиться
с ним.
Тогда Канехенахв сказал:
— Дай мне посмотреть на твое копье, чтобы я мог сделать себе
такое же.
Адоку дал ему копье. Канехенахв осмотрел его и затем взгля­
нул на Адоку. Он увидел, что тот глуповат и вроде не готов сра­
жаться. Канехенахв зашел сзади и воткнул копье в спину Адоку.
— Я — Канехенахв, который пришел навести порядок на зем­
ле. Отныне ты будешь бобром.
И бобр медленно отправился восвояси. Иногда он останавли­
вался и оглядывался на Канехенахва. Потом он скрылся в лесу.
Канехенахв пошел дальше. Вскоре он увидел маленького чело­
вечка, который затачивал копье. Это был Лилихет — Куница.
Действовал он очень ловко. Когда Канехенахв спросил его, что он
делает, тот очень удивился:
— Откуда ты взялся? Ты, наверное, чужестранец, раз не
знаешь, зачем я готовлю копье. Разве тебе неизвестно, что Ка­
нехенахв собирается прийти на землю и учинить расправу над
всеми, кто здесь живет? Я готовлю копье, чтобы защититься
от него.
Канехенахв сказал ему:
— Не покажешь ли ты мне твое копье, чтобы я мог сделать се­
бе такое же и сразиться с Канехенахвом, когда тот придет?
271

Маленький Лилихет долго смотрел на него. Потом он отдал ему
копье. Канехенахв взял его и сказал:
— Я посмотрю на него и сделаю себе такое же, когда придет
Канехенахв. А пока я поставлю его тебе туда, где ему лучше всего
быть. Повернись-ка спиной!
Лилихет послушался его, и Канехенахв воткнул копье ему в
спину, похлопал по спине и сказал:
— Я — Канехенахв, а ты отныне будешь куницей; живи в ле­
су и ешь все, что ни попадется.
И тот медленно пошел прочь и скрылся в лесу.
Канехенахв отправился дальше и встретил очень толстого чело­
века. Он затачивал нечто, выглядевшее как черный камень, и был
очень сердит.
Канехенахв подошел к нему и спросил:
— Что ты делаешь?
Человек с сердитым лицом ответил:
— Разве ты не знаешь, что скоро придет человек по имени Ка­
нехенахв, который всем нам принесет горести? Я делаю каменные
молотки, чтобы сразиться с ним.
Канехенахв попросил его показать молотки, чтобы сделать себе
такие же. Человек отдал ему два черных каменных молотка. Кане­
хенахв взял их и сказал:
— Дай-ка я опробую их на твоих руках!
И он ударил человека с сердитым лицом по рукам и сказал:
— Отныне ты будешь медведем.— И черный медведь ушел
в лес.
То же самое Канехенахв проделал с другими животными, пока
не пришел в Йогват, где мы сейчас живем. Тут он повстречал Оле­
ня, который затачивал ракушечные ножи. Канехенахв спросил, что
он делает, и Олень ответил:
— Откуда ты явился, что не знаешь того, о чем знает весь
мир? Разве тебе неизвестно, что к нам идет Канехенахв, чтобы
расправиться с нами? Это два боевых ножа, чтобы сразиться
с ним.
Тогда Канехенахв спросил:
— А как ты будешь бороться с ним этими ножами?
Олень ответил:
— Я возьму по ножу в каждую руку и заколю его, когда он по­
дойдет ко мне.
— А ты уверен, что можешь с ним так сразиться? Одна рука у
тебя должна быть свободной. Но я думаю, если бы у тебя обе ру­
ки были свободны, а ножи привязаны к голове, ты смог бы схва­
тить его руками и зарезать ножами.
Олень посмотрел на него и спросил, откуда он пришел и кто он
такой. Канехенахв ответил:
— Я только ищу, с кем бы мне подружиться.— Ведь Олень до­
гадался, что перед ним Канехенахв.
Олень продолжал точить свои большие ножи о камень. Тогда
Канехенахв попросил его:
— Олень, дай мне посмотреть на твои ножи!
272

Олень сердито ответил ему:
— Я не хочу тебе их давать, ведь ты Канехенахв.
Канехенахв рдссмеялся:
— Я хочу сделать себе такие же, чтобы сразиться с Канехенах­
вом, когда бы он ни пришел.
Олень опять посмотрел на него. Потом он все-таки отдал свои
ножи, а как только он это сделал, он потерял свою силу.
Тогда Канехенахв сказал ему:
— Ну-ка наклони голову, я покажу тебе, как нужно прикре­
пить эти ножи. Тогда ты сможешь сразиться с Канехенахвом и с
любым другим врагом.
С этими словами он воткнул Оленю в голову ножи и похлопал
его по голове:
— Отныне ты будешь оленем!
Олень взглянул на него, потряс головой и отошел. Потом он ос­
тановился, посмотрел на Канехенахва еще раз и ушел в лес. Кане­
хенахв пошел на юг и по дороге встретил Лилихийоха — Норку,
который затачивал короткое копье. С ним повторилась та же исто­
рия. Канехенахв превратил его в норку, и он убежал в лес, ни ра­
зу не оглянувшись.
Так Канехенахв добрался до места, где решил создать челове­
ка. Он нашел на берегу кусок бревна и вырезал из него мужскую и
женскую фигурки. Потом он поплевал на них, как говорит один
человек, а по словам другого — подышал на них, и они ожи­
ли. Дав им жизнь, он научил их, как себя вести, и ушел на
юг. Это все.
77. КВЕКУСТЕНСЕП
Вначале на земле жили лишь кияймимит, птицы и животные.
Они знали, что когда-нибудь они превратятся в людей и в настоя­
щих животных. И вот, когда прошел слух, что с неба спустились
два человека по имени Квекустенсеп — Преобразователи1, звери и
птицы собрались, чтобы обсудить это событие. Атучмит — Сын
Оленя сказал:
— Когда они придут, чтобы превратить меня в животное, я их
убью. Я не боюсь.
Он взял большие раковины и заточил их на морском берегу на
камне. Он попробовал на язык, остро ли заточены раковины, и об­
разовавшийся при точке порошок просыпался ему на подбородок.
Пока он этим занимался, он увидел двух приближающихся людей,
похожих на его соседей. Люди спросили:
— Что ты делаешь, Атучмит?
Он ответил:
— Я делаю себе ножи, чтобы убить их, как только они появят­
ся.
— Кого их? — спросили люди.
— Квекустенсеп, когда они явятся,— ответил Атучмит.
— Ты выбрал прекрасные раковины. Дай-ка нам посмотреть на
них,— продолжали подошедшие.
273

Как только Атучмит дал им раковины, они вонзили их ему в
лоб и вскричали:
— Они всегда должны торчать у тебя во лбу, одна здесь, а дру­
гая там. Потряси головой!
Атучмиту пришлось подчиниться.
— А теперь еще раз! — вскричали незнакомцы.
Когда он тряхнул головой во второй раз, раковины преврати­
лись в рога. Потом Квекустенсеп приказали ему стать на четве­
реньки и посыпали ему зад порошком, который он сточил с рако­
вин. Потом ему велели бежать в лес — и он превратился в оленя.
Квекустенсеп пошли тогда в селение и превратили всех жите­
лей в животных и птиц. Длинное копье выдры и длинный широкий
тесак бобра стали их хвостами.
Когда были созданы все животные, на свете появились люди, в
каждом селении по паре. Квекустенсеп создали людей и сказали:
— Люди должны говорить на разных языках. Некоторые роды
будут могущественными, другие слабыми. Мы дадим людям все,
что им нужно: ягоды, моллюсков и рыбу.
Когда все это было создано, Квекустенсеп научили людей соби­
рательству и рыбной ловле. Они также научили их возносить мо­
литву небу и дали им священные травы. И по сей день вожди мо­
лятся Каотсе, живущему на небе, который посылает им богатство,
ибо этому научили их Квекустенсеп.
78. ТЛОКОАЛА

Жил однажды смелый сын вождя по имени Хасакутль — Креветка-на-Лице. Летом и зимой он ежедневно купался в лесном озе­
ре, натирался ветвями кедра и ходил по острым камням, разрезая
ступни до крови,— закалялся, чтобы стать сильным и смелым.
Однажды утром юноша потихоньку вышел из дому. Он пошел
на берег океана и обнаружил там тюленя. Он разрезал брюхо тю­
леню, освежевал тушу и залез в шкуру. Потом он стал ждать, что
случится.
На следующее утро он услышал громкий волчий вой. Он ниче­
го не видел, сидя в шкуре, но слышал все, что происходило вокруг.
Он почувствовал, как воющие звери потрогали его, подняли и по­
несли. Волки заметили, что тюлень еще дышит, и вскричали:
— Тюлень, должно быть, чудодейственный. Мы не можем его
нести.
Один из волков сказал:
— Я думаю, он еще живой, нужно его убить.
Тем временем они подошли к месту, где обычно убивали свою
добычу. Возле дороги в том месте лежало много острых, как игол­
ки, камней.
Юноша услышал, как один волк крикнул другому:
— Давай бросим его здесь на камни!
Когда волк отпустил его, юноша перепрыгнул через камни. Че­
тыре раза пытались волки убить его, но им это не удавалось. Тогда
они сказали:
274

— Видно, этот тюлень чудодейственный, иначе ему не удалось
бы избежать камней.
Они понесли тюленя дальше. Когда они пришли к дому волков,
то разрешили детенышам разрезать тушу. Сначала те отрезали по­
ловые органы тюленя, и дочь вождя волков съела их. Когда разре­
зали живот тюленя, Хасакутль выскочил, присел и огляделся. Не­
которые волки были до смерти напуганы его появлением. Девушка
воскликнула:
— Тьфу, я съела половые органы человека! — И ее стошнило.
Вождь волков послал своих вестников, чтобы они пригласили
всех волков, енотов и выдр. Его вестниками были волки Коатлас — Сломанная Ветвь, Какатлситас — Оседающая-Грязь-на-Воде, Астсквекапас — Щепки-Летящие-от-Ударов-Топора и Эйкатпас — Падающая Вода. Они обежали всю землю и созвали всех
волков, енотов и выдр. Вскоре все собрались в доме вождя. Юношу
посадили в центре дома, все остальные уселись кружком вокруг
него. Его спросили:
— Что тебе здесь нужно? Хочешь этот гребень? Когда женщи­
на расчесывает этим гребнем волосы, они становятся длинными.
Хасакутль ничего не ответил. Тогда ему показали Стрелу
Смерти — Читу, которая убивает всякого, на кого ее направят.
Чтобы показать силу стрелы, ее направили на волков, и они упали
замертво. Тогда Хасакутль заговорил:
— Да, я хочу иметь эту стрелу.
Ему дали стрелу. Когда он прикоснулся к ней, то упал в обмо­
рок и только с четвертой попытки смог ее удержать.
Потом юношу посадили на большой ящик и научили церемо­
нии Тлокоала. Еноты и выдры начали греметь трещотками и запе­
ли песню Тлокоала. Затем вокруг дома завыли волки, а внутри
они исполнили все пляски, которые поныне танцуют люди.
Хасакутль дал вождю волков крашенную в красный цвет кору
кедра. Тогда его пересадили с ящика на место возле вождя. Потом
волки втащили в дом мертвеца. Они завернули его в шкуры, поло­
жили возле огня и запели. При этом они хлопали в такт по бокам
и по бедрам. Мертвец встал и, шатаясь, пошел по кругу. Чем доль­
ше пели волки, тем увереннее двигался мертвец, и в конце концов
он стал бегать, как волк. Один из волков дал ему свою накидку, а
другой стал учить его бегать.
Вождь обратился к Хасакутлю:
— Теперь ты видишь, что происходит с умершими. Мы превра­
щаем их в волков. Знай, что это церемония Тлокоала,— продол­
жал он.— Когда ты вернешься домой, научи людей этой пляске.
Когда в будущем ты будешь переходить с места на место, всегда
оставляй за собой красную кедровую кору, чтобы мы могли тебя
найти и призвать на церемонию Тлокоала.
После этого юношу отнесли в его селение. Волки обежа­
ли вокруг деревни, распевая песни. Они запретили юноше ид­
ти прямо в дом, а приказали ему сначала подготовить своих
друзей.
Он позвал друзей и сказал:
275

— Ступайте к своим лодкам и начинайте петь. Вскоре придут
волки. Когда вы их увидите, гребите прочь от берега и возвращай­
тесь только тогда, когда они уйдут. Тогда возьмите канат из кедро­
вой коры и поймайте меня. Я научу вас, как исполнять Тлокоала.— И он передал им стрелы, полученные от волков.
Все произошло так, как он сказал. Его друзья сели в свои лод­
ки, пришли волки, и когда юноши вернулись, то поймали Хасакутля и привели его в дом. Он выслал всех из дома и сказал:
— Входите, когда я вас позову. Я покажу вам, что мне дали волки.
Он украсил волосы перьями и взял Стрелу Смерти. Потом он
позвал:
— Пусть все войдут и посмотрят на меня!
Он нацелил на них стрелу, и все упали замертво. Юноша опу­
стил оружие, и умершие поднялись. Юноша сказал:
— Все это дали мне волки. Моя пляска перейдет к моим доче­
рям и их мужьям, и все их потомки будут обладать ею.
79. ЛЕГЕНДА О ПОТОПЕ

Тсишаатх размножились, в селении Тсиша стало многолюдно.
Хемайис1 произошли от Солнечного-Света-на-Небе и Чичоата2.
Так что людей, которые произошли от Солнечного-Света-на-Небе,
было много, когда начался потоп. Хозяин-Дома-Полного-КитовогоЖира3 был обнаружен сидящим под спинным плавником кита,
подвешенным к потолку в его доме4. Он отрезал плавник, забрал
его с собой и сел в каноэ. К этому каноэ было привязано другое, в
которое сел его брат Собирающий-в-Доме-Китовый-Жир. В каноэ
разместили четыре короба с провизией: в них были глаза горбатого
кита5, глаза кита маак6, дыхала горбатого кита и кита маак, боль­
шие китовые плавники — провизия на всех. Все короба были пол­
ны до краев.
Перво-наперво Хозяин-Дома-Полного-Китового-Жира привязал
каноэ к ягодному кусту веревкой из веточек кедра, которую взял
из своего охотничьего снаряжения. Братья взяли с собой рабов. Од­
ного звали Моллюск-на-Его-Животе, другого звали Тахиквас, и
Складывающий-Все-в-Воду, и Старый-Гнилой-Еловый-Корень, и
Стреляющий-в-Землю; третьего раба звали Кит-Дует-на-Затылок,
и четвертого звали Тлахактлим, и еще одного звали Дыхало-Ки­
та — это все были рабы Хозяина-Дома-Полного-Китового-Жира7.
Младшего брата вождя звали Собирающий-в-Доме-Китовый-Жир,
с ним тоже ехали все его рабы.
Их большие каноэ были связаны вместе, и они держались за
веревку из кедра, пока она не кончилась. Пошел дождь, земля
скрылась из виду. Веревку пришлось отпустить. Они дрейфовали и
не знали, куда их несет, потому что земли не было видно. Спустя
четыре дня вождь услышал пение, раздававшееся из короба,— это
спинной плавник кита пел такую песню:
Я уплыву в море,

Как только наступит хорошая погода,
Как только настанет день 5 .
276

Хозяин-Дома-Полного-Китового-Жира слышал, как спинной
плавник кита поет в коробе. Он подхватил песню; к нему присое­
динились рабы, женщины и дети. Земли не было видно, потому
что вода стояла высоко — даже горы были скрыты под водой, кро­
ме самых высоких, вершины которых возвышались среди водной
глади. Послышались раскаты грома. Люди увидели источник этих
звуков — Два-Пузыря-на-Вершине9. Люди не могли подплыть к
горе, потому что в том месте на воде плавало множество сучьев и
стволов деревьев. Потом и вершина горы исчезла. Вождь подумал,
что они уже далеко от дома, потому что они долго плавали, но
оказалось, что кит все это время удерживал их на месте10.
Они съели все свои припасы, даже глаза горбатого кита. Их
кружило вокруг горы Вершины-по-Всему-Лицу, позади которой
они нашли тихую заводь в стороне от быстрого течения и смогли
выбраться на сушу. Они долго оставались в том месте. Потом небо
прояснилось. Вождь увидел другие горы и среди них — возвышав­
шуюся над водой Красноликую. Он решил перебраться на нее.
Поверхность воды к этому времени очистилась от обломков деревь­
ев. Вождь сказал о своем желании младшему брату и другим по­
путчикам.
— Хорошо,— ответили они.
Они сели в каноэ и переправились на другую гору, которая на­
зывалась Красноликая. Гору Вершины-по-Всему-Лицу они остави­
ли. Потом они расположились на Красноликой.
Хозяин-Дома-Полного-Китового-Жира приготовился: надел го­
ловной убор из кедровой коры и перьев, рог на лоб, вдел кольцо в
нос и серьги в уши, надел накидку из шкур калана, а поверх
нее — медвежью шкуру. Все знаки отличия, полагающиеся вождю,
надел он на себя, как делал всегда, отправляясь купаться,11чтобы
получить силу для охоты на горбатого кита или кита маак . Так
же был одет его брат. Вождь вышел из каноэ на сушу и сел на ска­
лы. Была еще ночь, но уже близился рассвет. Хозяин-Дома-Полного-Китового-Жира хотел спать и заснул. Он спал, сидя на скалах и
склонив голову на свою медвежью шкуру. Во сне он услышал
пес­
ню и, похоже, разобрал слова. Кто-то пел песню тама12; Вот о чем
в ней говорилось:
Я сижу на скалах и пою песню тама в Тлисиу.
Я, пояс Гром-Птицы, пою на скалах песню тама.

Хозяин-Дома-Полного-Китового-Жира проснулся и увидел, что
под ним на скале лежит свернувшийся кольцом Хейтлик13 и поет
песню тама. От него вождь научился этой песне.
Вождь проснулся, а Хейтлик уполз, как змея. Вождь достал
красную размочаленную кору
кедра, подсунул руку под змею и пе­
ревязал ее красной корой14. Имена Хейтлик-Свернулся-под-Скалой и Привязывающий-Что-то-Посередине произошли отсюда. Имя
Хейтлик-Свернулся-под-Скалой возникло потому, что Хейтлик ле­
жал на скале на горе Красноликой; имя Привязывающий-Что-тоПосередине возникло потому, что вождь 15обвязал змею красной
кедровой корой, когда та уползала
прочь . Вождь отщипнул от
хвоста змеи маленький кусочек16. На скалах он увидел Гром-Пти277

цу, стоявшую, распластав крылья и прислонившись грудью к ска­
ле. У Собирающего-в-Доме-Китовый-Жир родился там сын, на­
званный Человек-с-Красноликой, ибо он родился на Красноликой.
Потом вода стала спадать, ее стало гораздо меньше, и вместе с
водой опускались каноэ людей. Два короба с провизией из тех, что
они взяли с собой, опустели, а два оставшихся были наполовину
пусты. Море превратилось в сушу, как и прежде. Один из коробов
сохранился в неприкосновенности, а один был наполовину пуст.
Они высадились на Красноликой17.

индейцы

квилеут

80. СЫН ВОРОНА БЕРЕТ В ЖЕНЫ ДОЧЬ КРОТА

Так вот. Сын Ворона женился на дочери крота, и молодая пара
отправилась к родителям жены1. Они долго шли под землей и, не
доходя до селения кротов, повстречали людей, игравших в хуп 2 .
Потом они вышли к реке. По реке плыл сук, а на нем сидела сова
и кричала. Сук с совой приближался к молодоженам. Жена сказа­
ла Ворону:
— Сова перевезет нас на другой берег.
Действительно, сова посадила их на сук, и они переплыли
реку.
В доме крота их угостили рыбой. Ворон не знал, что то, чем их
угощают,— рыба. Только дочь крота знала об этом.
Неподалеку от селения была построена запруда для рыбы. Во­
рон подошел к запруде и опустил в воду корзину. Веревки, кото­
рыми была обвязана корзина, сразу же натянулись. Ворон выта­
щил корзину на берег и очень удивился, обнаружив в ней только
сучья. Он выбросил их на берег и опять опустил корзину в воду.
Вскоре она снова наполнилась, и веревки натянулись. И опять,
когда Ворон вытащил корзину, в ней оказались только ветки. Тог­
да Ворон бросил ловлю и ушел прочь от реки. Он так и не добыл
себе еды.
Дома Ворон сказал жене:
— В корзину попадаются только ветки.
— Но ведь их-то ты и ловишь,— ответила ему жена.— На са­
мом деле ветки — это рыба. Ты поймал нерку.
— Не может быть,— сказал Ворон.— Это дерево.
Тут они услышали свист птицы, летевшей в верховья реки.
Жена Ворона понимала язык птиц и сказала:
— Люди разделывают кита, которого вынесло на берег в устье.
279

Ворон спустился в низовья реки и увидел ствол дерева. Он ре­
шил, что этот ствол и есть кит, о котором говорила ему жена, и
снял с него кору. Потом он вернулся к тому месту, где его жена
видела духов — жителей того селения, и сказал:
— Там ничего нет, кроме ствола дерева.
Жена ответила:
— Именно об этом я тебе и говорила.
Ворон до сих пор еще ничего не ел. На следующий день он от­
правился туда, где жители селения ловили сетями рыбу. Он опу­
стил сеть в воду, и она сразу же натянулась. Когда он вытянул
сеть, в ней плескался настоящий лосось. Ворон решил украсть ры­
бу и отнести в свое селение. Всумерках он отправился в путь, а
жену бросил.
Родственники жены бросились за ним в погоню и нагнали его
на полпути. Ворон спрятал лосося, а когда кроты стали отнимать у
него рыбу, соскреб с лосося чешуйки и спрятал у себя в носу и во
рту. Когда преследователи оставили его в покое, он пошел дальше
и пришел в страну квилеутов.
Дойдя до реки, он бросил в воду одну чешуйку, а сам пошел
дальше на юг. Выглядел он безобразно, потому что во время пота­
совки с кротами его сильно побили.
Он дошел до реки Хох3, вынул еще одну чешуйку
и бросил ее в
реку. Пройдя страну Хох, он пришел к реке Квите4. На этот раз он
бросил в воду две чешуйки Поэтому в Квите очень много
нерки.
Потом он пошел дальше и пришел к реке Кинает5. В этом мес­
те он искупался и смыл с себя множество чешуек. Поэтому в реке
Кинает сейчас так много нерки. Это все.
81. КВАЭТИ УБИВАЕТ ВЕЛИКАНШУ

Давным-давно жила великанша, которую называли Даскийя.
Она поедала детей. Костяной иглой она делала детям татуировку
на руках и на теле. При этом она вонзала иглу глубоко в тело ре­
бенка и убивала его, а потом поедала.
Однажды, когда Даскийя татуировала детей, пришел Кваэти1:
— Сестра, раскрась меня, только не делай мне больно. Прока­
лывай мне только кожу.
Когда Даскийя сделала Кваэти татуировку, он сказал:
— Дай мне эту иглу, теперь моя очередь сделать татуировку
тебе.
Даскийя дала ему иглу, и он проколол ей руку насквозь. Дас­
кийя закричала и умерла. Это все.
82. МУЖЬЯ-ЗВЕЗДЫ

Так вот. Жена вождя с дочерьми копала корневища папоротни­
ка. Погода стояла хорошая. После долгого пути, уже около полу­
дня, они пришли на место и стали копать корневища. Они копали,
пока не стемнело.
280

Возвращаться было далеко, и они решили остаться на ночь в
лесу. Небо в ту ночь было звездным. Младшая сестра посмотрела
на звезды и сказала:
— Хорошо бы та маленькая звездочка спустилась и забрала
меня к себе.
— А я хочу, чтобы ко мне пришла та большая звезда,— отве­
тила старшая сестра.
Девочки болтали о звездах до полуночи, так что мать, которой
они мешали спать, рассердилась:
— Замолчите и засыпайте, нам рано вставать завтра утром,—
сказала она дочерям.
Но девочки все продолжали болтать о звездах и не заметили,
как уснули.
Утром мать обнаружила, что дочери исчезли. Она не знала, куда
они делись, и решила, что те пошли домой. Она поспешила домой.
Девочки же, проснувшись, не поняли, где они находятся. Все
вокруг было незнакомым. Младшая сестра лежала в постели со
стариком, а по другую сторону от очага ее старшая сестра лежала
с красивым юношей.
Люди очень огорчились, когда мать девочек вернулась из леса
и сказала, что девочки исчезли. Отец-вождь сказал, что дочери не
возвращались в селение. Он стал сердито расспрашивать жену о
том, что произошло, и женщина ответила, что накануне дочери до­
поздна болтали о звездах и говорили, что хотели бы, чтобы звезды
взяли их в жены. Тут вождь понял, что девочек забрали к себе
звезды. Он созвал народ, чтобы обсудить происшедшее. Калатоба и
Татакьяла он спросил, как можно добраться до звезд, которые по­
хитили его детей.
— Мы должны начать войну,— сказал Калатоб, обращаясь к
народу и к вождю.
Тогда Ворон спросил, как им подняться на небо. Татакьял
сказал:
— Неважно, как мы поднимемся. Не отчаивайтесь, мы добе­
ремся до неба!
Тогда встал Орел и спросил, как они это сделают. Татакьял от­
ветил:
— Среди вас много сильных мужчин. Я достану одну вещь, с
помощью которой мы взойдем на небо. Пойдем, Калатоб, принесем
лук.
Вскоре Калатоб и Татакьял вернулись и принесли целое дере­
во. Калатоб принес тетиву. Все это они положили посреди дома.
Вождь сказал:
— Кит, сделай лук.
Кит взялся за дерево и попытался его согнуть. Ему это не уда­
лось. Тогда Кит сдался.
Вождь опять сказал:
— Большой Медведь, попытайся теперь ты!
Вышел Большой Медведь, поднял лук и попытался привязать
тетиву. Дважды повторил он свою попытку, но у него ничего не
получилось, и он отступился.
281

Тогда вождь вызвал Лося. Лось выпрыгнул на середину дома.
Он начал сгибать дерево и хвастливо заявил, что сделать такой
лук совсем не трудно. Однако у него тоже ничего не получилось.
Тогда вышел Калатоб и спросил, действительно ли так трудно
натянуть тетиву.
— Попробуй сам. Ты утверждаешь, что ты сильный,— сказал
ему Кит.
Калатоб попытался и в первый раз почти натянул тетиву. Но
все же ему пришлось отказаться от этой затеи. Тогда он велел по­
пробовать Татакьялу. Татакьял вышел, но и у него ничего не по­
лучилось.
Вождь обратился к племени:
— Есть ли среди вас кто-нибудь, кто сможет натянуть тетиву
на этот лук, который поможет нам подняться к моим дочерям? Вы­
ходите, не медлите.
Крапивник в это время натирался, готовясь попробовать натя­
нуть тетиву. Он выпрыгнул на середину комнаты, но люди стали
смеяться над ним:
— Этот натянет тетиву, как же!
Крапивник, не обращая внимания на насмешки, подошел к лу­
ку. Он начал сгибать его в разные стороны и сказал:
— Странно, что другим было трудно это сделать.
Но люди не слушали Крапивника. Они над ним смеялись и го­
ворили, что он никогда не справится с тетивой. Тогда Крапивник
взялся за тетиву и наконец натянул ее на лук. Он сделал то, что
многие славные мужи не смогли сделать. Людям пришлось замол­
чать.
Так Крапивник натянул тетиву. Татакьял вынес лук из дома
на то место, откуда они собирались стрелять в небо.
Первым попытался выстрелить Кит, но не сумел натянуть те­
тиву. Потом попробовал Медведь, но и у него ничего не получи­
лось. Попытался сделать это Лось — и отступился. Калатобу и Та­
такьялу это тоже не удалось. Тогда опять вышел Крапивник, натя­
нул тетиву, и вылетевшая стрела сверкнула, как молния. Люди
стали искать, куда же она воткнулась, и не нашли. Ятшоквадас —
Улитка воскликнул:
— Вон она! Я вижу, она торчит в небе!
Ему не поверили. Тогда Улитка стал показывать Крапивнику,
куда целиться в следующий раз. Крапивник выстрелил во второй
раз. Люди опять стали искать стрелу и не нашли. Только Улитка
видел стрелы на небе.
— Вторая стрела попала как раз в оперение первой,— сказал
он, но ему опять не поверили.
Крапивник выстрелил еще раз. И на этот раз стрела попала, по
словам Улитки, в оперение предыдущей. Так Улитка показывал
Крапивнику, куда стрелять, а тот выпускал стрелу за стрелой. На­
конец люди увидели стрелы, они спускались уже до самой земли.
Тогда они поверили Улитке. Тсеидоку — Скопа спросил Улитку,
откуда у него такое хорошее зрение.
— Да, у меня хорошие глаза,— согласился тот.
282

— Дай-ка я их проверю,— сказал Скопа.— Дай мне их, чтобы
я увидел самую первую стрелу.
Улитка дал свои глаза Скопе. Тот вставил себе его глаза и дей­
ствительно увидел первую, торчащую в небе стрелу.
— Тебе такие глаза не нужны, Улитка,— сказал Скопа.— Я
оставлю их себе. Мне нужны хорошие глаза.
И Скопа ушел. Улитка ничего не мог поделать, потому что
Скопа забрал себе обе пары глаз: его и свои. С тех пор улитки сле­
пые, а у скопы зоркие глаза.
Тем временем отряд собрался и поднялся на небо. Прошло мно­
го времени, прежде чем Паук спустил с неба младшую дочь вождя.
Но веревка не дотянулась до земли. Девушка долго висела на ней,
а потом превратилась в звезду.
Воины поднялись на небо. Там было очень холодно, так
что они велели Дрозду принести огонь из селения небесных
людей.
Дрозд зашел в первый же дом и сказал:
— Нам, воинам, нужно согреться.
Все сразу поняли, зачем пришли люди. Тем временем Дрозд
лег возле огня и лежал так долго, что его грудь обгорела. Поэтому
сейчас у дроздов пятнистая грудка.
Воины поняли, что не дождутся Дрозда. Они велели пойти за
огнем Кадедо—Собаке. Кадедо побежал в селение и зашел в пер­
вый же дом. Там небесные люди покормили его, и сытый Каде­
до—Собака лег у огня. Воины поняли, что и этого посланника они
не дождутся. Но они не знали, что Кролик побежал к селению и
принес им огонь.
Вождь разжег большой костер и сказал:
— Пусть крысы пойдут в дома и все перегрызут, особенно ору­
жие и одежду.
Ночью крысы отправились в селение, пробрались во все дома и
перегрызли все оружие и всю одежду1. Потом они вернулись к сво­
им соплеменникам.
— Мы все исполнили,— сказали они вождю.
Перед рассветом вождь и его воины вошли в дом юноши-звез­
ды, который украл его дочь.
— Я пришел за тобой,— сказал он дочери.
— Ты не заберешь ее,— заговорил юноша.— Она моя жена.
Но вождь не обращал внимания на его слова. Он спросил дочь,
где ее сестра. Та ответила, что младшую сестру спустил на зем­
лю Паук.
— Она добралась до земли? — спросила девушка отца.
— Нет,— ответил тот и позвал:— Пойдем, мы возвращаемся
домой.
— Ты не возьмешь мою жену,— сказал юноша-звезда.— Я то­
же вождь здесь.
Тогда вождь нижнего мира вызвал небесного вождя на поеди­
нок и убил его. Потом он забрал свою дочь. Его люди стали сра­
жаться с небесными людьми. Но небесные женщины не могли вый­
ти из дому, потому что их одежда была испорчена крысами, а
283

мужчины не могли сражаться, потому что все их оружие было не­
годным.
Так земные люди убили всех небесных жителей. Потом они
стали спускаться на землю, но на полпути дорога из стрел оборва­
лась, и часть людей осталась на небе. Поэтому мы сейчас видим
звезды.
Достаточно. Это конец.
83. КАК НА ЛУНЕ ПОЯВИЛСЯ ЧЕЛОВЕК

В одной семье было двое детей — девочка и мальчик. К девуш­
ке по ночам стал ходить мужчина. Это продолжалось довольно
долго, но девушка не знала, кто этот мужчина. В конце концов
она решила узнать, кто же к ней ходит. Она собрала смолу и од­
нажды ночью измазала ею своего любовника.
Наутро она попросила отца собрать всех молодых людей селе­
ния. Отец велел юношам собраться якобы для плясок и сказал, что
они должны танцевать обнаженными.
Как только открылась дверь дома и вошел главный распоряди­
тель пляски, девушка увидела на его теле черный смоляной крест
и узнала, что именно этот мужчина ходит к ней по ночам. Это
был ее брат. Она ничего ему не сказала.
Ночью он опять пришел к ней. Девушка же обнаружила, что
беременна. Она рассказала об этом брату, и они решили вместе
уйти из дому.
Так они и сделали. Они шли-шли и пришли к ручью. Подняв­
шись по нему, они встретили Филина и взяли его в рабы. Потом
они пошли дальше, а в одном месте остановились, и там девушка
родила сына. Ухаживал за ребенком раб.
Мальчик быстро рос и вскоре уже умел ходить. Отец сделал
ему лук и стрелы, и он стал охотиться на птиц. Филин заботился о
ребенке.
Однажды мальчик пришел домой и сказал:
— Мама, вы с отцом очень похожи.
Родители ничего не ответили. На следующий день мальчик
дольше пробыл на охоте. Вернувшись, он сказал:
— Мама, ты похожа на отца. Отец, ты похож на маму.
Как и прежде, родители ничего не ответили. Между собой они
решили:
— Он может сказать то же самое при людях. Мы покончим с
собой.
Отец собрал смолистых веток, построил помост и велел сестре
первой забраться на него. Потом он зажег ветки и лег на помост
рядом с сестрой. Огонь разгорелся, и люди сгорели.
Мальчик с рабом были в это время на охоте. Вернувшись, они
обнаружили, что родители покончили с собой. Филин решил тогда
увести мальчика к его родным. Они взяли мешок с вещами матери
и пошли в сторону селения.
По дороге они услышали стук топора. Мальчик запел:
— Я внук того, кого зовут Леклеквайос.
284

Человек, строящий каноэ, услышал его песню и вскоре увидел
его самого. Человек этот был не кто иной, как Кваэти1. Он вышел
навстречу мальчику и сказал:
— Иди, иди! Я — твой дедушка Леклеквайос.
— Нет, ты не Леклеквайос. Ты — Кваэти,— ответил мальчик.
В другом месте еще один человек строил каноэ. Он услышал,
как мальчик поет: «Я внук того, кого зовут Леклеквайос», и по­
звал его к себе:
— Иди сюда, внучек. Я твой дедушка.
— Нет, ты другой человек,— ответил мальчик.
В третий раз они встретили в лесу человека, который назвался
дедушкой мальчика.
— Нет, ты другой человек.
Наконец они пришли в селение, где жили дед и бабушка маль­
чика. Он опять пропел:
— Я внук того, кого зовут Леклеквайос.
Родные мальчика услышали его песню и вышли из дома.
— Я Леклеквайос,— сказал его дед.
Он ввел мальчика в дом. Филин не стал входить в дом. Он вер­
нулся туда, где жил раньше.
Дед-вождь стал думать, что ему делать с мальчиком. И он ре­
шил послать его на луну, чтобы все люди видели его там.
Вождь велел позвать как можно больше людей, чтобы объявить
им о появлении внука. Люди собрались, и вождь сказал:
— Ко мне пришел мой внук. Я не оставляю его возле себя. Я
пошлю его на луну, чтобы все люди на свете его видели.
Мальчика собрали в дорогу и позволили ему взять с собой ме­
шок с раковинами. Потом его послали к луне, с мешком раковин и
с собакой. Дед напутствовал его:
— Ты будешь там, наверху. Тебя увидят все люди, которые
будут жить после нас. Звать тебя будут Человек-на-Луне.
Это все. Я услышал эту легенду от женщины по имени Тшатоль. Я рассказал все так же, как она рассказывала мне.
84. КАК КВИЛЕУТЫ И ЧИМАКУМ РАЗДЕЛИЛИСЬ

Долго шел дождь, и начался потоп. Квилеуты сели в большие
каноэ и приплыли к высокой горе. Тут они привязали свои каноэ,
но некоторые лодки отвязались и их унесло в море. Когда вода
спала, они пристали к берегу в Чимакум. Там они и остались, по­
тому что не знали, куда идти. Они стали жить и множиться. Ос­
тальные спустились по реке и высадились в стране квилеутов.
Вот
почему чимакум и квилеуты живут в разных местах1.

индейцы

селиш

бел л а-кула

Кипотс, возле Сенхля, была устроена запруда. Вождя, жившего
там, звали Сианокпт — Сытый, а также Силмак — Запруда-дляЛосося. Его жену звали Атскутоль.
Однажды жена вождя чистила рыбу на берегу реки. Она распот­
рошила последнего лосося и увидела внутри маленького мальчика.
Женщина вынула мальчика, выкупала его в реке и привела домой.
— Смотрите, кого я нашла в лососе! — сказала она.
Ростом мальчик был в половину руки женщины. У нее был
собственный ребенок, совсем маленький, еще в колыбели. Люди
посоветовали женщине хорошо заботиться о найденыше, и она ста286

ла растить его вместе со своим сыном. Когда люди разговаривали,
найденыш смотрел на них, как будто понимал, о чем идет речь. На
следующий день он, к удивлению всех, подрос, а через несколько
дней стал ростом с обычного ребенка. Собственный ребенок жен­
щины тоже рос необыкновенно быстро, и спустя несколько дней
оба мальчика уже умели ходить и разговаривать.
Мальчики пошли к реке, и Лосось сказал:
— Давай построим шалаш и поиграем. Мы сделаем стрелы с
двойным наконечником и будем стрелять птиц.
Когда шалаш был готов, Лосось отослал товарища домой и на­
казал ему вернуться к полудню и предупредить о своем появлении
криком. Он сказал:
— Ты должен всегда кричать, прежде чем войти в шалаш. Ес­
ли ты забудешь это сделать, я умру. Тогда отнеси меня к воде и
положи на палки. Потом посмотри, что случится.— И он спрятал­
ся в шалаше.
В полдень сын вождя вернулся и, подплывая в каноэ к шала­
шу, крикнул. Весь шалаш оказался полон тушками птиц, которые
Лосось побросал в каноэ приятеля, почти заполнив его. Мальчик
вернулся в селение, где люди помогли ему разгрузить каноэ. В до­
ме вождя разложили большой костер, нагрели камни и вскипятили
воду, в которой сварили птиц.
На другой день Лосось опять пошел охотиться, но ничего не
поймал. Через день он опять попросил приятеля приехать к его
шалашу и на этот раз нагрузил полное каноэ птиц. Так каждый
второй день ему везло на охоте, и он обеспечивал жителей селения
мясом.
Однажды сын вождя, подплывая к шалашу, не стал кричать.
Он тихонько сошел на берег, подкрался к хижине и со словами:
«Пойдем домой!» — распахнул дверь. На полу хижины он увидел
полумертвого Лосося, который вздрагивал и изрыгал кусочки квар­
ца2. Мальчик испугался, вернулся-к матери и сказал ей:
— Я забыл, что мне наказывал брат, слишком быстро открыл
дверь и обнаружил его мертвым.
Люди пошли к хижине, перенесли Лосося к воде и положили
на палки. Сын вождя стал смотреть, что будет дальше. Он увидел
плывущее по реке каноэ с множеством людей. «Кажется, они плы­
вут к брату»,— подумал он.
Лодка подплыла к тому месту, где лежал Лосось, и один из лю­
дей сказал:
— Мы пришли, чтобы забрать тебя.
— Хм! — ответил Лосось. Он встал и сел в лодку.
Его брат крикнул:
— Подожди! Я поеду с тобой!
Лосось сказал рулевому:
— Держись ближе к берегу.
Сын вождя побежал по берегу и прыгнул в каноэ, которое сра­
зу же повернуло и поплыло вниз по течению. Люди в каноэ не ви­
дели мальчика. Так они плыли вниз по реке и наконец достигли
страны лососей. Только тогда они заметили сына вождя.
287

— Не чавыча ли его мать? — спросил один из гребцов.
— Это мой брат,— ответил Лосось.
На другой день, когда они продолжили путешествие, Лосось
сказал брату:
— Не пугайся сильного запаха в стране, куда мы скоро при­
едем. Сделай глубокий вдох и закрой нос руками.
Вскоре они приплыли в страну корюшки. Над побережьем сто­
ял ужасный смрад, но сын вождя набрал воздуха, закрыл нос, как
советовал ему брат, и с ним ничего не случилось.
Потом Лосось сказал:
— Не пугайся, когда будем проезжать следующую страну. На
нас будет что-то падать с неба, как снег. Встряхнись, и ты оста­
нешься невредимым.
Они попали в страну сельдей, где на них с неба посыпалась че­
шуя; но сын вождя встряхнулся, и чешуя не причинила ему вреда.
— Следующая страна очень хорошая,— сказал брату Лосось.
Они приехали в селение, где все было покрыто жиром. Это бы­
ло селение алаши. Лосось сказал:
— Неподалеку отсюда есть другое селение. Оно стоит в очень
красивом месте. Там ты увидишь много играющих за домами де­
тей.
Вскоре они приехали в это место, и Лосось послал гребцов в се­
ление, а сам остался с братом в лодке. Это все была страна лосо­
сей. Она была очень большой. В первом доме жила чавыча, во вто­
ром — нерка, в следующем — горбуша. Кета, кижуч — все жили
там. На берегу возле селения было множество каноэ. Позади домов
играли дети, и один из мальчиков сказал:
— Пахнет чем-то чужим. Так пахнет в той стране, где мы бы­
ваем каждую весну.
Человека дети не могли увидеть. Братья прошли мимо домов,
заглядывая в двери. В одном из домов в центре селения сидела
прекрасная девушка. Ее бронзовые волосы достигали пола. Кожа у
нее была совсем светлая, а глаза большие и прозрачные, как гор­
ный хрусталь. Сын вождя с первого взгляда полюбил девушку.
Юноши пошли дальше, но мысли сына вождя были заняты де­
вушкой.
Брат Лосось сказал:
— Я зайду в этот дом. Смотри внимательно, что я буду делать,
и делай то же самое. Дверь этого дома кусается.
Тут дверь отворилась, и юноша прыгнул в дом. Дверь захлоп­
нулась, но не успела его схватить. Потом она снова открылась, и
тут в дом прыгнул сын вождя.
В доме сидели люди, и юношей пригласили сесть. Им предло­
жили еду. Сын вождя отказался от ующения: едой были сильно
пахнущие водоросли, растущие на топляках. Один из обитателей
дома заметил, что юноша не притронулся к еде.
— Может, ты хочешь съесть этих двух детей? Отведи их к реке
и брось в воду. Но не смотри на них.
Двое детей встали, и юноша отвел их к реке. Там, где он бро­
сил их в воду, оказались самка и самец лосося. Он отнес их в дом
288

и изжарил. Его предупредили, что кости и внутренности рыб нуж­
но сохранить. Поев, юноша отнес потроха и кости к реке и не гля­
дя бросил в воду. Потом он пошел обратно к дому и услышал поза­
ди шаги детей. Девочка прикрывала рукой один глаз, а мальчик
прихрамывал. На том месте, где сидел юноша, нашли глаз и кость
от головы лосося. Все это ему велели бросить в воду вместе с деть­
ми. На этот раз дети вышли из воды целыми и невредимыми.
Некоторое время спустя сын вождя сказал своему брату
Лососю:
— Я хочу пойти в тот дом, где красивая девушка.
Они подошли к дому девушки, и тут юноша сказал:
— Давай войдем. Я хочу рассмотреть получше ее лицо.
Они вошли. Какой-то человек расстелил перед ними шкуру ка­
рибу, предложив сесть; другие люди принесли им еду. Сын вождя
шепнул брату:
— Скажи девушке, что я хочу жениться на ней.
Лосось передал его слова девушке, и та улыбнулась:
— Он не должен на мне жениться. Те, кто на мне женятся,
умирают. Он мне нравится, и я не хочу, чтобы он умер. Но если
он готов умереть, пусть женится. Он может лечь со мной, но не
должен со мной соединяться3.
Женщина эта была малиновкой, дочерью чавычи. Спустя день
она родила мальчика, а спустя еще один — девочку.
Некоторое время спустя отец малиновки сказал:
— Спустим на воду наше каноэ и отвезем юношу к его
родным.
Они послали вестника созвать всех жителей селения, собрались
в путь и на следующий день рано утром отплыли. Юноша плыл в
каноэ чавычи, самом быстром. Следом плыло каноэ нерки. Люди в
каноэ кеты все время смеялись. Они поднялись по реке и немного
поодаль от селения отца юноши сошли на берег, а каноэ привяза­
ли. Потом они послали разведчиков посмотреть, закончили ли лю­
ди строить запруду. Когда разведчики вернулись и донесли, что за­
пруда закончена, юношу и его жену одарили многочисленными по­
дарками для вождя и выпустили в воду.
Наблюдатель у запруды заметил в воде двух чудесных лососей.
На самом деле это были каноэ лососей, но человеку они казались
рыбой. Он опустил в запруду ловушки и увидел, как в них рину­
лась рыба. Когда ловушки наполнились, человек вытащил их и
опорожнил. Юноша в этот момент подумал: «Пусть он будет осто­
рожен со мной и с моей женой». Так и вышло. Человек свернул
головы всем лососям, кроме юноши и его жены. Потом он отнес
рыбу в дом и развесил на шесте.
Ночью юноша и его жена снова стали людьми. Юноша вошел в
дом отца и сказал:
— Я та рыба, которую ты поймал вчера. Помнишь, как я пропал?
Все это время я жил в стране Лососей, она находится ниже по реке.
Лососи проводили меня сюда. Им нравится, когда люди едят рыбу.
Голова его при этом была посыпана орлиным пухом 4 . Потом он
обратился к матери:
1 0 - 1788

289

— Будь осторожна, когда потрошишь лосося. Не ломай костей,
а собирай и бросай в воду.
Дети юноши тоже попали в ловушку. Юноша положил на зем­
лю листья, на них — куски белой и красной коры кедра, на кору
насыпал орлиный пух и велел положить на эту подстилку лосо­
сей 5 . Как только юноша закончил приготовления, по реке стали
подниматься и заполнять ловушки лососи. Они поднимались высо­
ко, вплоть до Стуих 6 , и люди сушили рыбу, как им велел юноша.
Кости они бросали в воду; лососи оживали и возвращались в свою
страну, а мясо свое оставляли людям. У Кижуча было самое мед­
ленное каноэ, поэтому теперь кижуч позже других лососей подни­
мается к селению7. Кижуч дал людям много подарков. Он дал им
разноцветные листья, и от этого листья на деревьях меняют по
осени цвет.
Так лососи вернулись к людям. Малиновка и ее дети вернулись
вместе с ними.
Юноша решил построить хижину и начать ловить орлов. Он
ловил птиц при помощи палки, к которой была привязана петля.
Лососей он использовал как приманку. В своей хижине он рассте­
лил циновку и собирал на ней пух от пойманных птиц. Так он со­
брал много пуха. Потом он позвал к себе младшего брата, дал ему
немного пуха и сказал:
— Не печальтесь, когда я от вас уйду. Я хочу навестить
Солнце. Я уйду ненадолго. В стране Лососей я прожил долго, но
на этот раз не буду задерживаться. Сейчас я лягу на эту цинов­
ку, а ты накрой меня пухом и начни отбивать ритм на своем ба­
рабане. Когда увидишь, как вверх поднимается большое перо, ос­
тановись.
Мальчик сделал все так, как велел старший брат. Он увидел,
как перо стало подниматься в воздух, описывая круги. Потом кру­
ги увеличились, и перо исчезло в небе. Тогда мальчик заплакал и
вернулся к матери.
Юноша поднялся на небо и увидел большой дом. Это был Дом
Чудес. Там он превратился в человека и заглянул в щелочку. В
глубине дома на помосте сидели люди и смотрели на стену. В пра­
вом углу был разложен большой костер, вокруг которого сидели
женщины. Юноша наклонился и заглянул в дом.
Его заметила старая женщина. Жестом она подозвала его к се­
бе. Он подошел. Так же жестами женщина предупредила его, что­
бы он не ходил в глубину дома.
— Будь осторожен! Люди в глубине дома замышляют против
тебя недоброе.
Она открыла маленькую коробочку и дала ему пузырь снежной
козы, в котором был холодный ветер. Этот пузырь она велела ему
открыть, если его попытаются погубить. Когда он откроет пузырь,
никакой огонь не будет ему страшен. По ее словам, юношу собира­
лись посадить возле огня и сжечь. Когда один из людей оботрет
лицо, сказала она, пламя взметнется вверх, пожирая все кругом.
Старуха рассказала юноше обо всем, что с ним задумали сделать.
Имя старухи было Снулкулхалс или Алкоалайхелх. Тут сидящий в
290

глубине дома человек повернулся. Это был человек-Солнце. Чело­
век-Солнце хотел испытать силу пришельца.
Увидев юношу, человек-Солнце обратился к Снулкулхалс:
— К тебе кто-то пришел? Пусть он подойдет сюда и сядет по­
дле меня.
Юноша подошел к Солнцу. Тот провел рукой по лицу и повер­
нулся в его сторону. Юноше стало очень жарко. Он закутался в
покрывало и открыл козий пузырь, который получил от женщины.
Холодный ветер, дующий с гор зимой, вышел на свободу, и юноше
стало прохладно и приятно. Теперь старик Солнце не мог ему по­
вредить. Он ничего не сказал, только посмотрел на пришельца.
Немного погодя он сказал:
— Я хочу показать тебе маленькую землянку за домом.
Они встали и выйти на улицу. У землянки не было дверей,
войти в нее можно было через отверстие в крыше, к которому из­
нутри была приставлена лестница. Землянка была сложена из кам­
ня, и ни единое дуновение ветра не проникало внутрь.
Солнце и юноша спустились внутрь. Старик разжег небольшой
костер посередине землянки, а потом вскарабкался по лестнице и
ушел, втянув за собой лестницу и оставив юношу внизу. Землянка
начала раскаляться. Когда юноша понял, что не сможет вынести
жару, он открыл пузырь и выпустил холодный ветер. Пошел снег и
погасил огонь; на потолке начали расти сосульки. Внутри стало
прохладно.
Спустя некоторое время старик Солнце сказал своим четырем
дочерям:
— Пойдите приберите в землянке за домом.
Он хотел, чтобы девушки убрали останки сгоревшего юноши.
Девушки наперегонки бросились к землянке и очень удивились,
когда заглянули внутрь и увидели сосульки на потолке. Когда они
спустились по лестнице в землянку, юноша увидел их срамные ме­
ста, подошел и потрогал их. Девушки с криком убежали прочь. Их
крики услышал старик Солнце. Он спросил дочерей, в чем дело.
Узнав, что юноша жив, он очень удивился и придумал другой спо­
соб расправиться с гостем.
Он велел дочерям пригласить юношу в дом. Вечером юноша лег
спать. Старик же сказал дочерям:
— Завтра рано утром заберитесь на гору позади дома. Я велю
юноше пойти следом за вами.
Девушки вышли в путь, когда гость еще спал, и забрались на
небольшой лужок возле вершины. Там они обернулись снежными
козами. Тогда старик сказал юноше:
— Посмотри на тех снежных коз!
Юноше захотелось поохотиться на коз. Старик Солнце посове­
товал ему подниматься правой стороной горы, потому что левая
якобы опасна.
— Возьми мои лук и стрелы.— И он дал юноше четыре свои
стрелы с наконечниками из угля.
Юноша стал взбираться на гору. Вот он добрался до коз, при­
целился и выстрелил. Стрела упала, не причинив животному вре-

ю*

291

да. То же самое случилось с другими стрелами. Когда он использо­
вал все стрелы, они вдруг понеслись на него с четырех сторон, гро­
зя убить. Юноша бросился к вершине горы, но стрелы неслись за
ним и вынудили его броситься вниз. Он покатился по склону и на
полпути превратился в клубок птичьего пуха. Потом он мягко
скатился на камни, опять превратился в человека и побежал в
дом Солнца за своими стрелами. Схватив стрелы, он опять взоб­
рался на гору, где на лугу все еще паслись снежные козы, выстре­
лил и убил их. Сбросив туши в пропасть, он спустился с горы. У
подножия горы он нашел своих коз, обрезал им ноги и вернулся
домой.
Старик сидел перед домом. Юноша протянул ему козьи ноги и
сказал:
— Посчитай, скольких коз я убил.
Старик Солнце пересчитал ноги и понял, что все его дочери
мертвы.
— Ты убил моих детей! — вскричал он.
Тогда юноша приставил ноги к тушам и сбросил их в малень­
кую речку, протекавшую у подножия горы. Козы воскресли. Этому
приему юноша научился в стране Лососей.
Потом он сказал девушкам:
— Бегите к своему отцу! Он вас оплакивает, как мертвых.
Девушки пошли к отцу и сказали:
— Слемсталалостаих вернул нас к жизни8.
Тогда старик Солнце сказал юноше:
— Возьми в жены двух моих старших дочерей.
На следующий день, когда жители селения проснулись, старик
обратился к ним с вопросом:
— Что мне сделать с моим зятем?
Он призвал юношу и сказал ему:
— Пойдем вытащим ловушку на моей запруде.
Они поплыли вверх по реке в каноэ Солнца. Вода в реке бур­
лила. Юноша сидел на носу лодки, а Солнце на руле. Старик рас­
качивал каноэ, чтобы юноша свалился в воду. Потом он послал зя­
тя к корзинам на середине реки, и, когда тот пошел по верхней
части запруды, бревно под ним упало в воду, и вслед за ним поле­
тел в воду сам юноша. Старик Солнце видел, как он дважды вы­
нырнул в водовороте, а потом скрылся под водой. Тогда старик по­
думал: «Ну теперь-то он наверняка попадет в Нускаяхек»9,— и
повернул к дому.
— Мой зять утонул в реке. Я не смог его найти,— сказал он
дочерям. Те очень огорчились.
Юноша же в воде обернулся лососем, доплыл до Нускаяхека,
вышел там на берег и, опять превратившись в человека, вернулся
к жене. Старик Солнце был очень удивлен, когда увидел его. На­
стал вечер, и они легли спать.
На следующее утро Солнце задумался: «Как же мне погу­
бить зятя?»
— Вставай! Пойдем рубить дрова для костра,— позвал он
юношу.
292

Старик Солнце собрал инструменты, и они поплыли по реке к
морю. Море было безмятежно спокойно. В устье реки из ила тор­
чало множество коряг. Мужчины выбрали одну из коряг, довольно
далеко от берега, и стали ее рубить. Старик нарочно уронил в воду
свой молоток и мысленно приказал ему: «Не падай прямо на дно,
отплыви в сторону, чтобы ему труднее было тебя искать».
— Ах, я уронил свой молоток. Он у меня с тех пор, как я жи­
ву,— сказал старик и посмотрел в воду.— Ты умеешь нырять? Мо­
жешь достать мой молоток? Здесь не очень глубоко.
Юноша ничего ему не ответил.
— Я не вернусь домой без молотка— продолжал старик.
Тогда юноша сказал:
— Я умею нырять. Если хочешь, я постараюсь достать твой мо­
лоток.
Старик Солнце пообещал дать ему за это в случае удачи чудо­
действенную силу.
Юноша прыгнул в воду, а старик повелел морю подняться, а
холодному ветру заморозить воду. Сразу похолодало, да так силь­
но, что море промерзло на глубину больше чем рост человека.
«Теперь-то я тебя погубил»,— подумал старик Солнце. Он бросил
свое вмерзшее в лед каноэ и отправился домой.
— Мой зять пропал. Его унесло в море, когда подул холодный
ветер с гор. Еще я потерял свой молоток,— сказал он дочерям.
Услышав о молотке, дочери Солнца сразу поняли, что про­
изошло. А юноша нашел на дне моря молоток и хотел подняться к
лодке. Однако голова его стукнулась о лед, и, сколько он ни ста­
рался, он не мог найти ни щелочки. Наконец ему удалось найти
узенькую щель. Он превратился в рыбу и выпрыгнул на лед. Тут
он снова принял человеческий облик и вернулся в дом Солнца.
Старик сидел перед огнем и грелся. Юноша бросил его молоток
и сказал:
— Следи получше за своими сокровищами. И перестань из­
мышлять, как со мной расправиться. Если ты еще раз попытаешься
что-нибудь со мной сделать, я тебя убью. Думаешь, я обычный че­
ловек? Тебе со мной не справиться.
Старик ничего на это не ответил. Вечером он сказал зятю:
— Мне бы очень хотелось иметь птицу, которая сейчас поет.
— Что это за птица? — спросил юноша.
— Я не знаю. Она прилетает каждое утро.
Юноша решил поймать птицу. Рано утром он поднялся и услы­
шал, как снаружи поет птица. Он сразу узнал голос птицы скулатен10. Он вышел из дома и мысленно приказал: «Хочу, чтобы ты
спустилась на землю». Птица тотчас спустилась, и юноша выстре­
лил ей в крыло. Он хотел поймать ее живую. Потом он обратился
к птице с такими словами:
— Не бойся, я тебя не убью. Вождь хочет тебя видеть. Он пы­
тался убить меня, но не смог. Когда стемнеет, я скажу старику
Солнцу, чтобы он посадил тебя рядом, а когда он уснет, выклюй
ему глаза.
Когда старик проснулся, юноша внес птицу в дом и сказал:
293

— Вот я поймал птицу. Обращайся с ней ласково. Посади ее
рядом с собой, когда ляжешь спать, тогда утром она тебя разбудит.
Вечером старик Солнце посадил птичку на свою постель. Пока
он спал, птица выклевала ему глаза. Утром вождь услышал ее пе­
ние и попытался открыть глаза, он не смог этого сделать. Тогда он
позвал зятя:
— Птица выклевала мне глаза.
Юноша подошел к тестю и сказал:
— Зачем тебе понадобилась птица? Ты думаешь, это хорошая
птица? Она плохая. Она выклевала тебе глаза.
Он вынес птицу на улицу и поблагодарил ее за то, что она вы­
полнила его просьбу. Птица улетела.
Солнцу пора было отправляться в обычный дневной путь, и он
сказал:
— Боюсь, я упаду — ведь я не вижу дороги.
Четыре дня оставался старик Солнце в доме, не ел и очень го­
ревал. Потом юноша решил вылечить старика. Он не стал этого де­
лать раньше, потому что хотел наказать его.
— Я постараюсь вернуть тебе зрение,— сказал он и побрызгал
ему на лицо водой. Старик сразу же прозрел.
— Теперь ты видишь, какая у меня сила. Вода, которой я умы­
ваюсь, становится целебной. В стране Лососей я купался вместе со
старыми Лососями в омолаживающей воде. Поэтому та вода, кото­
рой я умываюсь, исцеляет и омолаживает.
После этого старик Солнце уже не пытался избавиться
от юноши.
В конце концов юноша захотел вернуться в родное селение. Он
ушел из дома Солнца и прыгнул вниз через дыру в небе. Жена
увидела его медленно спускающимся вниз в виде комочка орлиного
пуха. Тогда ее отец Солнце велел ей быстро пройти по его ресни­
цам 11 . Она так и сделала и спустилась на землю одновременно с
мужем. Юноша повстречал своего младшего брата, и тот его не уз­
нал. Юноша находился на небе год.
86. КАК НА ЗЕМЛЕ ПОЯВИЛСЯ ЛОСОСЬ

В Комкутисе1 жил человек по имени Винвина. Однажды, сидя
перед домом и глядя на реку, он подумал: «Хорошо бы в реке поя­
вилась рыба!» В то время в реку Белла-Кула лосось не заходил.
Потом Винвина вернулся в дом и лег на постель, продолжая ду­
мать о лососе. Однажды ночью Винвине приснилось, что он пошел
войной на лосося, с помощью животных победил его и что с тех
пор в реке появился лосось.
Проснувшись, он созвал всех животных, закрыл дверь дома и
сказал:
— Братья, я позвал вас сюда, чтобы поведать вам о своих пла­
нах. Вы должны помочь мне исполнить мою мечту.
Норка спросил, чем они могут ему помочь, и Винвина ответил:
— Я хочу пойти в Миалтоа2. Вы знаете, что в нашей реке не
водится рыба. Мне приснилось, будто с вашей помощью я одержал
294

победу над лососем. Давайте пойдем на лососей войной. Захвачен­
ных в сражении рабов мы выпустим в нашу реку.
— Я раз слышал это от тебя,— сказал Норка.— Я просил мое­
го отца Солнце дать нам лосося, и, видимо, это он послал тебе та­
кой сон3.
Птицы согласились помочь Винвине и решили отправиться как
можно скорее. Винвина попросил Масмасаланиха4 изготовить ка­
ноэ. Масмасаланих построил самоходное каноэ, которому дал име­
на Винайотстулс и Кункунутстулс. В третьем месяце после зимнего
солнцестояния каноэ было готово, и Винвина, которого сопровож­
дали облака, птицы и все животные, выступил в поход. На корме
каноэ сидел Обоеполый.
Когда они выходили из бухты и проплывали мимо селения белла-белла, то сидевший на берегу Баклан попросился поехать с ни­
ми. Они долго плыли на запад и наконец добрались до страны ло­
сосей. Вся страна была ровной прерией, на которой не росло ни
единого дерева. В небе сияло огромное солнце.
Вскоре воины заметили селение лососей и послали Ворона на
разведку. Тот вернулся с известием, что по вечерам лососи любят
играть на берегу моря. Норка решил, что это самое хорошее время,
чтобы нескольких из них утащить. Тогда Журавль сказал:
— Я утащу нерку.
Крапивник сказал:
— Я утащу горбушу.
Зимородок сказал:
— Я утащу кету.
Ворон сказал:
— Я утащу кижуча.
Скопа сказал:
— Я утащу алашу и кумжу.
Облако сказал:
— Я утащу чавычу.
Наконец, Баклан сказал:
— Я посторонний здесь, поэтому я возьму то, что смогу
ухватить.
Норка сказал:
— Я не скажу, что хочу утащить. Только имейте в виду, что
каждый из вас должен схватить самку и самца. Теперь — вперед.
Для лососей вы невидимы. Когда вы к ним подойдете, они вас не
заметят, так же как мы не видим духов, даже если они бывают
среди нас.
Животные оставили Винвина сторожить каноэ, а сами пошли к
поселку и утащили мальков разных рыб — по женской и мужской
особи каждый. Мальки лежали на берегу, как будто они лишились
чувств или из них вынули душу. Лососи никак не могли понять,
отчего дети лежат без чувств — ведь их похитителей они не виде­
ли. Птицы вернулись с добычей к каноэ.
Тогда Винвина сказал:
— Давайте поедем посмотрим, что находится за страной
лососей.
295

Они прибыли в место, которое называлось Коаленья. Там росло
множество ягод. Здесь Обоеполый вышел на берег, набрал разных
ягод и принес к лодке. Они отправились домой. В стране лососей
они пробыли семь месяцев.
Когда они проплывали мимо селения белла-белла, Баклан
сказал:
— Я сойду здесь.
Он вышел из лодки и забрал с собой своего лосося. С тех пор у
белла-белла есть лосось.
Остальные поплыли дальше и, достигнув устья Белла-Кула, по­
бросали свою добычу в воду. Лососи ожили и поплыли вверх по ре­
ке. Винвина поднялся в лодке и назначил, какой рыбе в какое вре­
мя появляться. Он разбросал по горам и долинам ягоды и сказал, в
какое время они будут созревать. После этого он созвал своих
спутников и устроил для них пир5
87. НОРКА

Однажды в селении Тсекое, на реке Белла-Кула, жила женщи­
на по имени Нуспуселхсакайх. Она отказывалась выйти замуж за
местных юношей, потому что хотела стать женой Смаякилы1 —
Солнца. И вот она ушла из селения и отправилась на поиски Сма­
якилы. Наконец она добралась до его дома и стала его женой. Спу­
стя день после прихода она родила сына, которого назвали Тоткоя.
Мальчик быстро рос и на второй день жизни уже мог ходить и раз­
говаривать. Спустя некоторое время он сказал матери:
— Я хочу навестить твоих родителей.
При этом он заплакал, и Нуспуселхсакайх тоже захотелось до­
мой.
Когда Смаякила увидел, что жена грустит, и узнал, что сын
хочет увидеться с дедушкой и бабушкой, он сказал жене:
— Ты можешь навестить своих родителей. Спускайся по моим
ресницам.
Ресницы у него были солнечными лучами, которые доставали
до Тсекое. Женщина с сыном спустились по ресницам Смаякилы и
пришли в Тсекое, где стали жить у родителей женщины.
Тоткоя играл с детьми, и те стали его дразнить, говоря, что он
безотцовщина. Мальчик со слезами пришел к матери и попросил у
нее лук и стрелы. Потом он вышел на улицу и стал пускать стрелы
в небо. Первая стрела воткнулась в небо, вторая воткнулась в опе­
рение первой, и так он пускал стрелу за стрелой, пока не получи­
лась цепь из стрел до самой земли. Тогда он поднялся по этой це­
пи на небо.
Найдя дом Смаякилы, мальчик вошел в него и пожаловался от­
цу, что мальчишки его обижают. Он попросил у отца разрешения
носить солнечные факелы.
Отец ответил ему:
— Ты не сможешь это делать. Я ношу множество факелов. Ра­
но утром и поздно вечером я зажигаю маленькие факелы, а в пол­
день — большие.
296

Тоткоя продолжал просить, и тогда отец дал ему факелы,
но предупредил, что он должен делать все в точности, как ему ве­
лено.
На другое утро Тоткоя с факелами вышел на тропу солн­
ца. Скоро ему надоело идти, и он зажег все факелы сразу. Ста­
ло очень жарко, деревья загорелись, многие животные попрыга­
ли в воду, чтобы там спастись от жара, но вода вскоре закипе­
ла. Тогда Нуспуселхсакайх накрыла людей своим покрывалом и
этим их спасла. Животные попрятались под камнями. Горностай
залез в норку, но весь там не поместился, кончик хвоста у него ос­
тался торчать снаружи. Он обгорел, и с тех пор у горностая чер­
ный конец хвоста. Снежная коза спряталась в пещеру, поэтому у
нее сохранилась такая белая шерсть. Те животные, которые не ус­
пели спрятаться, обгорели. Поэтому у них сейчас черные шкурки и
светлое брюшко.
Когда Смаякила увидел, что происходит, он рассердился:
— Почему ты это сделал? Ты думаешь, это хорошо, что на
земле нет людей?
Он схватил сына и сбросил его с неба, сказав при этом:
— Ты станешь норкой, и люди будут на тебя охотиться.
Потом Смаякила вызвал потоп, так что вода покрыла всю зем­
лю, кроме нескольких гор. Над водой возвышались горы Сктсль,
Смаль, Нускелст на реке Белла-Кула и Симсемтане в стране белла-белла. Белла-кула и белла-белла привязали свои каноэ на вер­
шинах этих гор, поэтому остались на месте. Люди кимхкуитх при­
вязали свои лодки к горе Сувак. Люди талиомх привязали свои к
горе Астселекл. Некоторые из веревок, которыми были привязаны
лодки, оборвались,
и людей отнесло в далекие страны. Вся 3земля
до реки Скина2 была
покрыта водой, так что люди нусмамт , по­
томки Текомноля4, приплыли оттуда и наконец привязали свои ка­
ноэ к горе Сктсль.
Наконец Смаякила усмирил воды, люди спустились с гор и за­
ново отстроили свои селения. Люди нусмамт вернулись к реке
Скина и потом рассказывали своим потомкам, что гора Сктсль, к
которой они привязывали свои каноэ, принадлежит им, так что у
них две родины — страна белла-кула и цимшиан.
Мне кажется,
что одно из каноэ заплыло в страну белых людей5.
Когда вода спала, Смаякила сказал:
— Я больше не буду устраивать потопа и сделаю землю пре­
красной.
Дикобразу он сказал, что его мясо будет служить пищей чело­
веку, а бульон из его мяса укрепит силы человека и поможетему
избежать болезней.
— Твоими иглами женщины будут прокалывать себе уши, что­
бы вешать на них украшения,— добавил он.
Кунице он дал прекрасный мех и научил людей делать из него
одеяла. Еще он научил их делать одеяла из рысьих и сурочьих
шкурок. Снежной козе он сказал, что из ее шерсти человек будет
прясть пряжу. Черному медведю — что людям будет нужна его
шкура и они будут есть его мясо; женщинам он запретил есть мед297

вежатину. Гризли он сказал, что из его шерсти люди будут делать
одеяла, а мясо будут есть и мужчины и женщины.
Потом Ворон научил людей церемонии кусиут6, а других нау­
чил церемонии сисаук7.
88. ЛЕГЕНДА О ПРАРОДИТЕЛЕ ОБЩИНЫ НУКИТС

Лхумтенем был послан Солнцем в Снукосиколь1. Он стал пра­
родителем Нукитс. Великан Коативала стал его всемогущим покро­
вителем. Дом великана был полон медных пластин, которые по ут­
рам звенели. Каждое утро он уходил из своего дома и обходил весь
мир, унося к себе женщин из всех селений. Потом он женился на
этих женщинах.
Великан дал свои медные пластины Лхумтенему, который впос­
ледствии взял имена Алихлихумак и Анукитсем. Последнее имя
значит «водоворот», потому что его дом поглощает ценности, так
же как водоворот втягивает в себя все, что в него попадает.

тсамоса

89. ХВАНЕ

В доме возле реки жила старая
женщина. Она перегородила реку плотиной, чтобы рыба
не поднималась выше того места, где она жила. Голодные лю­
ди вынуждены были выпрашивать у нее рыбу. Старуха хвата­
ла рыбу и разрывала ее. Хване сломал ее плотину и сделал в
ней протоку, чтобы рыба смогла подниматься по реке. Если бы
он этого не сделал, у нас не было бы рыбы. Теперь рыба есть
везде.
Хване все умел делать, но он был лгуном и обманывал людей.
Однажды он был на галечной косе.
— Хочу оказаться на холме, на утесе,— сказал он.
Он лег спать, а когда проснулся, обнаружил, что
лежит на утесе. Он очень хотел есть и начал плакать. Он отча­
янно хотел есть. День был жарким, и Хване вспотел. Он сли­
зывал с лица пот языком. Случайно язык его коснулся гла­
за. Хване обнаружил, что глаз очень вкусный, и съел его. По­
том он съел другой глаз. Так он остался без глаз и захотел
получить себе новые глаза. Ему хотелось, чтобы кто-нибудь
пришел и помог ему. «Может быть, придет Ветер»,— думал
Хване. Вместо этого пришла сова. Хване взял ее за горло и за298

душил. Потом он вынул глаза совы и вставил себе. Еще
он взял себе ее крылья и с их помощью спустился на зем­
лю. Глаза он оставил, а крылья выбросил. Он был очень
голоден.
Потом он шел и шел и встретил по дороге старую женщину,
которая укладывала в корзины корневища водяной лилии. Это бы­
ла Кувутсхве.
— Ах, племянник!— приветствовала она Хване.
— Что ты собираешь? — спросил он.
— Вареные корешки,— отвечала женщина.
— Мой раб плывет сюда в каноэ. Если ты дашь мне одну из
твоих корзин, я отдам его тебе.
Женщины дала ему корзину корневищ, и он убежал прочь. Он
был так голоден, что съел весь лакамас1.
Спустя некоторое время женщине показалось, что она
увидела раба в большом каноэ, выплывающем из-за мыса.
Она приняла за каноэ большую корягу, качавшуюся на вол­
нах. Хване
ее
обманул. Женщина долго ждала на берегу
раба.
— Приходи, приходи, я тебя купила,— звала она снова и
снова.
Каноэ так и не появилось.
Кувутсхве надеялась, что Хване вернется. И этот обманщик
действительно вернулся. Кувутсхве нашла больших пчел, очень
злых, положила их в корзину и научила их, что делать, когда Хва­
не откроет корзину.
— Тетушка, что это ты укладываешь в корзину? — спросил
Хване.
— Лакамас,— ответила Кувутсхве.
— Продай мне немного.
Женщина охотно согласилась продать Хване корневища.
— Возьми всю корзину,— сказала она.— Открой ее в дупле
дерева, только, смотри, закрой хорошенько дупло.
Хване схватил корзину и убежал. Он нашел дерево с дуплом,
залез туда, а потом заткнул дупло и распаковал корзину.
«Ж-ж-ж» — что-то вылетело из корзины. Пчелы искусали
Хване. Он так и остался в дупле — искусанный и голодный. Еды у
него не было, и он опять съел свои глаза. Он сидел в дупле, пла­
кал и просил:
— Откройте дупло, выпустите меня!
Так он просидел много дней. Наконец снаружи кто-то посту­
чал.
— Открой дупло, овсянка! — закричал Хване.
Дятел — это был он — долбил и долбил дерево, пока наконец
не освободил Хване.
Голодный и слепой, Хване бродил по земле. Иногда
он падал в воду и с трудом выбирался потом на берег.
Он бродил по окрестностям с палкой, пока не набрел на
299

дом. В поисках двери он стал
обходить дом и ощупывать
стены.
— Что ты делаешь? — спросил его кто-то.
— Я измеряю твой дом. У тебя такой дом! Какой же он боль­
шой! Э-э-э...— протянул Хване.— Видишь вон ту звезду?
Улитка, хозяйка дома, посмотрела в том направлении, куда по­
казывал Хване.
— Нет, не вижу я никакой звезды,— сказала улитка.
У улитки было очень хорошее зрение. Хване же вместо глаз
вставил себе цветы и сказал:
— У меня зоркие глаза. Давай поменяемся, тогда и у тебя бу­
дут зоркие глаза.
И улитка поменялась с ним глазами. Цветы скоро завяли, и
улитка осталась без глаз. Хване же, посвистывая, пошел дальше,
довольный, что у него опять стали хорошие глаза. Он всегда когонибудь дурачил.
90. ПОТОП

Когда-то птицы были людьми. Дрозд хотел жениться, но роди­
тели его избранницы не одобряли его. Девушка же хотела стать
его женой, и наконец родители дали свое согласие, и молодые по­
женились.
У Дрозда всегда было грязное лицо; он никогда не умывался
перед едой. Однажды мать жены спросила его:
— Почему ты не умываешься?
Дрозд не ответил. На следующий день женщина опять спросила:
— Почему ты не умываешься?
Опять Дрозд ничего не ответил. Так женщина спрашивала его
пять раз подряд:
— Почему ты не умываешься? Твое лицо стало совсем грязным.
На пятый день юноша ответил:
— Кое-что произойдет, если я умоюсь.
Однако родители его жены настаивали:
— Если ты не умоешься, мы заберем нашу дочь обратно!1
— Ну что же, я умоюсь, — сказал тогда Дрозд.
Он пошел к реке и запел:
Тесть, теща,
Уходите прочь от реки.

Он умылся. На лице у него остались грязные потеки. Пошел
дождь и не прекращался весь день.
— Уходите подальше от реки, я умылся, как вы просили, —
сказал Дрозд тестю.
Река продолжала подниматься. Дождь шел много дней и ночей
(возможно, сорок дней и ночей). Вода поднялась и затопила зем­
лю. Людям некуда было деться. Многих унесло водой, и их больше
не нашли.

зоо

Семью Дрозда вынесло на эту сторону2. Мускусная крыса
нырнула и подняла немного грязи. Так она ныряла пять раз. Из
поднятой грязи она сделала небольшую гору и велела людям за­
браться на нее.
— Я сделала эту гору, чтобы вы спаслись, — сказала она
людям.
Эта гора называется Масилки — Тигровая Лилия3. Когда бу­
дет второй потоп, воды не достанут до нее.
Когда вода спала и земля обсохла, повсюду остались туши
китов. Земля была совсем как новая, и люди начали все делать
заново.
Когда Дрозд умылся, сквозь грязь проступила светлая кожа.
Поэтому сейчас у дроздов все лицо в крапинках.
91. СОЙКА В СТРАНЕ МЕРТВЫХ

Юноша Сойка и его сестра Иои жили возле Чинуз Крик1. Иои
каждый день копала камас и другие коренья. Брат Сойка, чтобы
убить время, стрелял из лука. Иногда ему удавалось подстрелить
нескольких птиц для еды.
— Настреляй гусей. Они заглядывают мне под юбку и больше
всех птиц мне надоедают, — сказала брату Иои.
У Иои была для копания палка, заостренная на конце и с пе­
рекладиной вместо ручки. Копая корневища, Иои втыкала копалку
глубоко в землю и потом низко наклонялась, высматривая кореш­
ки. Однажды, когда она так наклонилась, ей в спину вонзилась
стрела. Это брат выстрелил в нее. Вокруг Иои летали утки.
— Ах ты, паршивец! Зачем ты в меня стреляешь? — закрича­
ла Иои и назвала брата по имени — она увидела торчащие хохол­
ком перышки у него на макушке.
— Но ты же сказала мне, что гуси залетают тебе под юб­
ку, — оправдывался брат.
На другой день, когда Иои опять пошла копать корешки, брат
Сойка уже не приближался к ней: он боялся ее.
Вечером следующего дня брат сказал сестре:
— Иои, тебе нужно выйти замуж за мертвеца.
Иои на другой день пошла, как обычно, копать корневища, и
ее охватило странное чувство. Она запела:
Над страной мертвых висит туман...

На следующий день она опять пошла в лес. Над лесом стал
опускаться туман. Иои запела свою песню.
На третий день туман опустился совсем рядом с ней. Из тума­
на вышел мужчина и подошел к Иои. Он не был настоящим чело­
веком — это был туман в облике человека. На пятый день туман
обратился к ней:
— Я тот, кого ты звала. Я пришел из страны мертвых.
Он предложил Иои стать его женой, и Иои согласилась— ведь
брат велел ей выйти замуж за духа. Поэтому она согласилась уйти
с мужем.
301

— Мне незачем здесь дольше оставаться, ведь я — твоя же­
на,— сказала она.
— Я ухожу с человеком из страны мертвых, — объявила она
брату.
— Где же твой муж? Я вижу только туман, — удивился тот.
— Как ты можешь говорить так о вожде?! — Иои возму­
тилась.— Когда захочешь навестить меня в стране мертвых, возь­
ми с собой пять ведер с водой. По дороге туда нужно пройти через
пять горящих прерий. — И с этими словами Иои ушла за своим
мужем.
Муж велел ей идти с закрытыми глазами. Она закрыла было
глаза, но испугалась и снова их открыла. Тогда она остановилась и
не смогла двинуться с места. Муж опять заставил ее закрыть глаза.
Так они спустились в глубь земли. Когда они миновали опасное
место, муж сказал:
— Теперь открой глаза.

Иои открыла глаза и увидела, что они находятся в краси­
вой местности. Земля была покрыта такими прекрасными цвета­
ми, что казалась горящей. Они пересекли пять цветущих равнин и
подошли к следующей, которая действительно была охвачена
огнем.
— Не бойся, — сказал Иои муж, — это моя дорога — дорога
мертвых.
Они пересекли равнину и вышли на противоположный ее
край.
Иои даже не почувствовала жара; казалось, огонь расступа­
ется, давая им дорогу. Потом они так же пересекли другую
горящую равнину, и еще одну, и еще. Огонь на пятой равнине ка­
зался сильнее, чем на всех предыдущих: пламя почти достигало
неба.
На этот раз муж сказал:
— Закрой глаза и держи их закрытыми. Ни в коем случае не
открывай глаза, потому что ты живая.
Но вот они пересекли равнину, и муж позволил Иои открыть
глаза. Вскоре они вышли к реке.
Муж позвал перевозчика на языке мертвых:
— Ко-ко-ко-ко!
Как только он это прокричал, с противоположного берега ска­
тился череп и сел в каноэ. Каноэ причалило к их берегу, хотя Иои
не видела, чтобы им кто-нибудь управлял.
Они поплыли через
реку, и тут Иои заметила дыру в каноэ2. Она испугалась, что ка­
ноэ затонет.
— Не бойся, — успокоил ее муж и заткнул дыру ногой.
Тут Иои впервые смогла рассмотреть мужа. Это был просто
череп, с дырами-глазницами, с дырой вместо носа — одни кости.
Они высадились на берег и пошли к дому вслед за другим черепом,
который катился по дороге. Подойдя к дому, муж Иои сказал:
— Входи. Это мой дом.
Внутри Иои увидела черепа. Несколько черепов лежали в по­
стели. Вскоре раздались возгласы:
302

— Ко-ко-ко!
Черепа стали подкатываться к огню. Иои заметила, как неко­
торые из них берут кусочки коры со смолой и ставят возле огня.
Над огнем тоже висели кусочки коры. Один из черепов подкатился
к ней и положил у ее ног кусок дерева с корой. «Как же я стану
есть кору?» — подумала Иои.
— Это не кора, это жаренный на вертеле стальноголовый ло­
сось, — объяснил ей муж. — Закрой глаза и ешь.
Иои взяла кору. Она легко переломилась у нее в руках. Иои
на мгновение закрыла глаза, но, поднеся кору ко рту, увидела, что
это все-таки кора, а не рыба. Только с пятой попытки она смогла
есть с закрытыми глазами и убедилась, что вкус у коры, как у
хорошей рыбы. Она отломила еще кусочек коры и поднесла ко рту.
Но тут она открыла глаза — в руках у нее была кора. Закрыв гла­
за, Иои проглотила еще кусочек. Потом она решила вообще не
смотреть, потому что ей очень хотелось есть. Так, с закрытыми
глазами, она хорошо поела.
Вечером она опять услышала звуки «ко-ко-ко» и испугалась.
Ночью она легла со своим мужем-черепом. Одеяла на постели бы­
ли очень теплыми.
Утром черепа опять стали разговаривать. Муж Иои скатился с
постели и включился в разговор. Потом он пошел проведать свою
ловушку и вернулся с двумя большими кусками коры.
— Почисть и пожарь этих стальноголовых лососей, — сказал
он жене.
Он показал Иои, как разделывать кору. Оказалось, что она
очень легко резалась. Иои разделала кору так же, как разделала
бы рыбу, и положила ее над огнем жариться. С коры стала капать
смола.
— Это жир, — объяснил муж Иои.
Иои сняла с огня кусок коры, и они поели. Иои уже не состав­
ляло труда держать глаза закрытыми. Поев, муж Иои откатился в
сторону, говоря: «Ко-ко-ко».
Спустя пять дней Иои родила ребенка-череп, а еще пять дней
спустя— второго.
Брат Сойка соскучился по сестре и решил ее навестить. Од­
нажды ему повстречался Клин.
— Пойдешь со мной в страну мертвых? Я хочу навестить там
своих родных, — сказал Клин Сойке. Тот был очень рад пригла­
шению.
Они сделали пять ведер и отправились в путь. Они прошли
пять трудных мест, и брат Сойка открыл глаза.
— Эй, не шали, когда идешь со мной, — одернул его
Клин, — а то мы можем умереть.
Наконец они достигли цветущей равнины, которая вся сияла.
— Это светящаяся прерия, — сказал Клин.
Они перешли пять таких прерий.
— Скоро подойдем к горящей равнине,— сказал Клин.
Спустя некоторое время они подошли к такой равнине, и
Клин велел Сойке взять одно из ведер.
303

— Я понесу остальные четыре, — сказал он. — Что бы ни
случилось, не выпускай ведро из рук, иначе мы погибнем.
Сойка задрожал: так он испугался.
— Зачем я пошел?! — начал причитать он.
— Пшик-пшик, — Клин стал разбрызгивать по сторонам во­
ду, прокладывая дорогу в огне.
— Они называют это Огненная прерия, — объяснил он Сойке.
Тот не мог вымолвить ни слова от страха.
Они подошли к другой горящей прерии.
— Пшик-пшик,— Клин стал разбрызгивать воду из второго
ведра. Пустое ведро он отдал Сойке. Брат Сойка был так напуган,
что не мог даже подпевать Клину. Они опорожнили второе ведро и
благополучно перебрались через равнину.
— Пшик-пшик, Огненная прерия,— продолжал припевать
Клин, разбрызгивая воду. Он опорожнил третье ведро.
— Еще две такие равнины, и мы дошли,— сказал он.
Сойка молчал. Теперь они подошли к четвертой прерии.
— Пшик-пшик, Огненная прерия, — пел Клин.
У них оставалось еще одно ведро с водой. Тут Сойка осмелил­
ся спросить:
— А что, если воды в ведре не хватит?
— Мне всегда хватало; я никогда не брал больше воды, — от­
ветил Клин.
Сойка немного приободрился. Они подошли к последней пре­
рии, над которой взвивались языки пламени. Сойка опять задро­
жал от страха.
— Не теряйся, моли только, чтобы воды нам хватило, — ска­
зал ему Клин.
— Пшик-пшик, Огненная прерия, — запели они оба, раз­
брызгивая воду. Они перешли через равнину и обнаружили, что в
ведре еще осталось немного воды. Сойка был очень рад, что они
уцелели в пути.
Вскоре они дошли до реки.
— Здесь мы с тобой расстанемся,— сказал Клин Сойке.— Я
поднимусь немного вверх по реке, там живут мои родные.
— Ты долго здесь пробудешь?— спросил Сойка.
— Да: я хочу поразвлечься с девушками. Будь здоров и не
робей, — сказал ему на прощание Клин.
В это время на берег реки вышла Иои.
— Ах, братишка, братишка! — закричала она.
Сойка заметил, как позади нее с берега скатились три черепа.
Иои села в каноэ, а три черепа вкатились на нос. Каноэ причалило
к берегу, на котором стоял Сойка, и он услышал, как черепа
переговариваются: «Ко-ко-ко».
— Зачем тебе мертвецы в лодке? — спросил он сестру.
— Не говори так о своих маленьких племянниках!
— Но как же мертвецы могут быть моими племянниками? Это
же только черепа. Я не сяду в твое каноэ — оно дырявое. Вернись,
возьми другое.
304

Иои поплыла обратно за другим каноэ.
— И не сажай в лодку черепа! — крикнул ей вслед брат.
— Не говори так о своих племянниках! — отозвалась Иои.
— Как же могут черепа быть моими племянниками?
Иои взяла другое каноэ, и опять в него вкатились черепа.
Сойка увидел их и сказал:
— Эти черепа опять здесь! Я их боюсь. И каноэ опять
дырявое. Я в него не сяду! Возвращайся и привези крепкое каноэ!
И оставь там черепа, я их боюсь!
— Но тут все каноэ дырявые, — объяснила Иои.
Она все же переправилась через реку еще раз. Пять раз она
меняла каноэ, пока брат не убедился, что все они дырявые. Когда
они переплывали через реку, маленькие черепа стали кататься
взад и вперед по лодке.
— Ах, я боюсь этих черепов!
— Они твои племянники, не отзывайся о них так. Они рады
тебя видеть и назвать тебя дядей.
— Как они могут быть рады меня видеть, когда они только
трещат! — сказал брат и наподдал один из черепов ногой.
Иои едва успела вытащить череп из воды. Он чуть, не пото­
нул, все время вереща: «Ко-ко-ко!»
— Не смей обращаться так с моими детьми! Их отец — бла­
городной крови. Зачем ты вообще сюда пришел, если так ведешь
себя? Смотри, ребенок наглотался воды и замерз, — сердито
проговорила Иои.
— Как может замерзнуть череп? — удивился Сойка.
Когда они подплыли к берегу, брат веслом выбросил в воду
другой череп. Иои заплакала. Маленькие черепа покатились по
тропинке перед ними.
— Дети тебя боятся и теперь расскажут всем, как ты с ними
обошелся. Раз уж ты здесь, веди себя пристойно. Это ты велел мне
выйти замуж за мертвеца,— сказала Иои.— И не смей так грубо
обращаться с моими детьми,— добавила она.
Иои была очень сердита на брата. Они вошли в дом. Сойка ог­
ляделся вокруг: в доме были только черепа. Некоторые передвига­
лись по дому, другие лежали на постелях. Все черепа были укута­
ны в хорошие покрывала. Маленькие черепа лежали возле огня.
— Маленькие черепа, сидящие у огня! — закричал Сойка.
— Не обзывай своих племянников. Они простужены. Ты бро­
сил их в воду, — сказала Иои.
— Не понимаю, как могут черепа простудиться, — сказал
он.— Я боюсь здесь сесть: кругом одни черепа.
Иои расстелила перед ним циновку.
— Садись, — сказала она.
Брат сел, отшвырнув ногой маленький череп.
— Осторожно, ты его убьешь! — вскричала Иои.
— Он мешал мне вытянуть ноги, — оправдывался он.
Пока брат сидел на циновке, Иои положила возле огня кусок
коры. С коры стекала смола.
305

— Для чего ты ее готовишь? — поинтересовался брат.
— Тебе на обед.
— Я не стану это есть — кусок коры со смолой!
— Не говори здесь таких слов. Это люди благородного проис­
хождения, твои слова их обижают.
Иои положила поджарившийся кусок коры на блюдо и поднес­
ла брату.
— Закрой глаза и ешь,— сказала она.
— Как я могу есть кору со смолой? — возмутился брат и бро­
сил кору в огонь.— Вот для чего нужна кора — для костра!
Иои с трудом, обжигая пальцы, достала кору из огня.
— Если ты не будешь есть, умрешь с голоду,— сказала она.
— Я никогда не буду есть кору! Как я смогу ее прожевать?
— Ты только закрой глаза — и сможешь все съесть. На самом
деле это стальноголовый лосось.
— Странно, что ты не умерла с голоду, если ешь только кору.
— Я же говорю тебе, это лосось.
И Иои положила немного коры перед детьми. Те поели с удо­
вольствием, потому что были голодны. Брат удивился.
— Как это черепа могут есть?
Сестра уже не могла больше этого выносить и заплакала.
Брат вышел из дома погулять. К вечеру Иои опять стала жа­
рить кору. Черепа верещали вовсю, поскольку настало время ужи­
нать.
— Принесите воды умыться отцу,— велела Иои детям.
Брата Сойку так напугал «разговор» черепов, что он не мог
шевельнуться.
— Куда бы я ни пошел, везде разговаривают черепа,—
сказал он.
Маленькие черепа скоро принесли воду.
— Как же черепа могут носить воду? — изумился он.
Вскоре черепа опять заговорили.
— Ах, брат,— сказала Иои,— эти люди говорят, что ты их
бил, когда гулял.
— Я это сделал из страха — они так болтали!
— Они просто были рады тебя видеть,— объяснила Иои.
Когда настало время ложиться спать, Иои сказала:
— Один из твоих племянников хочет лечь с тобой.
— С чего это я буду спать с черепом?! Я его боюсь!
— Поешь чего-нибудь перед сном,— предложила Иои.
— Пока другой еды, кроме коры, нет, я ничего не стану
есть,— ответил брат.
Наконец они легли спать.
— Как это ты можешь спать с черепом? — сказал брат сест­
ре.— У него пустые глазницы и зубы торчат.
— Ты обижаешь людей, когда так о них отзываешься.
Брат улегся в постель и еще долго слышал разговор черепов.
Наконец он заснул.
306

Рано утром череп — зять Сойки выкатился из постели, бормо­
ча: «Ско-ско-ско». Брат в ужасе вскричал:
— Я боюсь! Череп, который спит с моей сестрой, разгова­
ривает!
Иои проводила мужа и сказала брату:
— Не говори так. Твой зять пошел проверить ловушку.
— Но он принесет домой кору, а не рыбу!
— Ах, замолчи! Ты меня утомляешь,— сказала Иои.
Она встала с постели, умылась и развела огонь. Поднялись де­
ти и сразу же защебетали.
— Отец пошел к реке. Ступайте ему навстречу — поможете
донести улов,— сказала им Иои.
Брат рассмеялся:
— Разве черепа могут что-нибудь делать?
Маленькие черепа покатились по тропинке к реке. Вскоре вер­
нулся муж Иои с двумя большими рыбинами. Вслед за ним вкати­
лись маленькие черепа, вереща. Они говорили, что отец поймал
много рыбы.
— Вы прикрыли рыбу? — спросила их Иои.
Брат Сойка заметил, что черепа стали выкатываться из дома.
Он сказал об этом сестре.
— Не говори так о людях. Они идут к реке: там полное каноэ
лосося,— объяснила она.
Самый маленький из черепов обратился к матери: «Ко-ко-ко».
Это значило:
— Мы выбрали лучшую рыбу для дядюшки, ему нужно встать
и умыться.
— Как, даже малыши разговаривают? Только это не настоя­
щая речь, это что-то жуткое,— сказал брат.
Иои приготовила завтрак и положила перед братом лучшие
куски. Другое блюдо она поставила перед мужем. Один из малень­
ких черепов покатился к отцу.
— Мой младшенький хочет есть вместе с тобой,— сказала
Иои брату.
— Не хочу, чтобы череп ел с моего блюда; у него нет глаз.
Иои ела, а брат не спускал с нее глаз, потому что был к этому
времени очень голоден. «Попробую-ка я сделать так же, как
она»,— подумал он.
Он крепко зажмурил глаза и поднес еду ко рту, но не вы­
держал, открыл глаза — у него в руках был кусок коры. Нако­
нец ему удалось не открывать глаз, и он начал жевать. Рыба
пришлась ему по вкусу. Так, с закрытыми глазами, он как следует
поел.
— Вкусная еда! — сказал он.
Вскоре один из маленьких черепов выкатился на улицу и вер­
нулся с водой.
— Твой племянник принес тебе воды ополоснуть руки,— по­
яснила Иои.
307

— Зачем мне череп в племянники? — спросил брат и доба­
вил:— Я боюсь черепов. Как бы мне самому по недосмотру не пре­
вратиться в череп.
Немного погодя послышались голоса. Муж Иои быстро выка­
тился из дома, захватив с собой веревку.
— Люди говорят, на берегу кит, и каждый может пойти и
взять себе мяса,— объяснила Иои.
Брат пошел на берег, но ничего там не увидел, кроме большо­
го бревна, на которое забралось множество черепов. Иои пошла за
братом и заметила, что по дороге он бил палкой черепа.
Брат Сойка подошел к бревну. Первым делом он смел с брев­
на черепа, потом оторвал довольно большой кусок коры и отнес его
домой.
— Я хочу положить эту кору в костер, чтобы он горел всю
ночь. Тогда черепа не будут болтать,— сказал он сестре.
— Это не кора, это ворвань.
— Да нет, это кора с дерева. На берегу нет никакого кита,
там лежит только бревно.
Однако Иои разделала кору и повесила ее сушиться. Вскоре
послышались голоса черепов.
— Они говорят, что когда ты подошел к киту, то сбросил с не­
го людей и ударил их. Не делай так больше,— увещевала брата
Иои.
Брат стал мастерить ведра. Он собрался возвращаться домой.
Закончив одно ведро, он сказал:
— Я пойду домой. Мне здесь страшно.
— На обратном пути,— сказала ему сестра,— ты пройдешь
через пять светящихся равнин. Там тебе не понадобится вода. А
почему ты не возвращаешься вместе с твоим приятелем, с которым
пришел сюда? — добавила она.
— Он развлекается с девушками. Я не могу его ждать.
А мне развлекаться с черепами что-то не хочется,— ответил
Сойка.
Черепа начали переговариваться между собой.
— Твой зять должен сходить сначала к своей ловушке, а по­
том проводить тебя,— объяснила Иои.
Но Сойка отказался от провожатого.
— Он станет разговаривать, а я этого боюсь. Да и потом я все
равно его не понимаю.
И он пошел домой один. У него было пять ведер воды. Он вы­
шел на первую равнину и запел:
Эту равнину моя сестра назвала светящейся
Пшик-пшик

Он стал разбрызгивать воду. Перейдя первую равнину, он да­
же не опорожнил первое ведро,
поэтому стал хвастаться:
— Когда это лгунишка3 проигрывал?
Он вышел на вторую равнину и запел:
Эту равнину моя сестра назвала светящейся.
Пшик-пшик.

308

Он прошел всю равнину, а вода в первом ведре еще не кончи­
лась. Тут он стал хвалиться пуще прежнего:
— Когда это лгунишка проигрывал?
Он подошел к третьей равнине и опять запел свою песню. Пе­
рейдя ее, Сойка стал хвастаться:
— Я прошел три равнины с одним ведром воды. Прекрасно! Я
пройду всю дорогу, а вода еще останется.
Он подошел к четвертой равнине и стал петь:
Эту равнину моя сестра называет светящейся.
Пшик-пшик.

Он пересек равнину и взял только часть воды из второго вед­
ра. Перейдя последнюю светящуюся равнину, он вылил только по­
ловину второго ведра. Так на пять равнин ему потребовалось всего
полтора ведра воды.
Потом он подошел к следующей равнине. Она была вся охва­
чена огнем. Сойка задумался: «Ведь пять ведер воды нужны были
для этих равнин». Те равнины, через которые он прошел, свети­
лись от цветов. Впереди же были настоящие огненные равнины.
Сойка снова запел, но уже не таким самоуверенным голосом:
Это та горящая равнина, о которой говорила мне сестра.
Пшик-ишик.

Он перешел равнину и опорожнил второе ведро до конца.
Теперь у него было всего три ведра воды, а пройти ему пред­
стояло четыре прерии. Сойка приуныл. Он хотел вернуться назад,
но забыл, куда идти. Он подошел к следующей равнине. Она была
охвачена огнем.
Сойка стал петь, чуть не плача, потому что воды ему не хватало:
Это горящая равнина, о которой говорила мне сестра.
Пшик-пшик.

Он перешел равнину и смог сэкономить немного воды. Теперь
у него оставалось два ведра воды, а впереди лежали три горящие
равнины.
Следующая равнина горела сильнее первых двух. Сойка запел
песню, а сам стал думать: «Побегу-ка я изо всех сил. Тогда мне не
нужно будет гасить огонь полностью».
Он так и сделал, и в ведре осталось немного воды. «Ну что ж,
я немного обгорю, но пройду сквозь огонь. Буду отбиваться от него
ведрами. Еще у меня есть пять медвежьих шкур, они тоже приго­
дятся».
Ему нужно было перейти через две равнины, а у него было лишь
одно полное ведро. В другом осталось воды лишь на донышке.
Через следующую равнину он бежал со всех ног, стараясь тра­
тить как можно меньше воды. У него оставалось только полведра
воды, а впереди — самая большая из равнин.
«Ах, я умру»,— думал Сойка. Он запел песню и побежал по
равнине. Он еще не достиг края равнины, когда вода кончилась.
Сойка стал плевать на огонь и сбивать его медвежьими шкурами.
«Пш-пш»,— шипела его слюна. Возле самого края сгорела пятая,
последняя медвежья шкура. Когда и слюны у него во рту не оста309

лось, Сойка стал сбивать огонь головой. Всего несколько шагов ос­
талось до конца равнины, но тут он совсем обгорел и стал съежи­
ваться. Тут он умер.
Он снова оказался возле реки и заговорил:
— Ко-ко-ко!— Это он звал: «Сестра, приезжай за мной в каноэ».
Дети выбежали из дома и закричали:
— Дядя просит прислать за ним лодку!
Иои заплакала:
— Мой брат умер.
Она спустилась к воде и на другом берегу увидела Сойку. Он
приговаривал:
— Ко-ко-ко,— что означало: «Перевези меня на тот берег».
— Ах, брат, брат! Я знала, что он умрет,— плакала Иои.
Сойка видел, как дети забрались в каноэ.
— Какие они хорошенькие! Есть ли в этом каноэ дырка? От­
лично! Это другое каноэ, не так ли?
— Нет, это то же самое каноэ. Просто теперь ты мертв и ви­
дишь все иначе,— объяснила ему Иои.
— Какие красивые у тебя дети! Откуда они у тебя?
— Это те самые дети, которых ты выбрасывал из лодки, а ка­
ноэ — то самое, в котором ты так боялся плыть.
— Нет, это совсем другое каноэ. В нем же нет дырки. И дети
эти не те же самые. Те были черепами. А это мои любимые пле­
мянники.
Когда они достигли берега, Сойка взял младшего племянника
на руки. Иои, плача, поднялась к дому.
Сойка увидел множество людей, которые раньше представля­
лись ему черепами. Иои слышала, как он говорит: «Ко-ко-ко». Она
рассказала мужу, что ее брат стал одним из мертвецов.
— Если бы я пошел его провожать,— сказал ей муж, — этого
бы не случилось.
Когда они вошли в дом, Сойка обнаружил, что все люди очень
добры и приветливы.
— Этот высокородный человек в покрывале вождя — твой
муж? — спросил Сойка сестру.
— Да, это его ты отшвыривал с дороги.
— Нет, с ним я ничего подобного не делал. Я отшвыривал с
дороги черепа.
— Ты теперь мертв. Если бы ты согласился, чтобы мой муж
тебя проводил, ты бы не погиб.
— Я не умер! Разве я мог бы выглядеть так, как сейчас, и все
чувствовать, если бы умер?
Сойка вышел и вскоре вернулся со стальноголовым лососем.
— Какой прекрасный лосось! Давай его разделаем. Лосось есть
лосось, это тебе не кора,— сказал он.
— Именно это ты выбрасывал,— ответила ему Иои.
Она приготовила лосося и поставила перед Сойкой.
— Пусть племянники поедят со мной.— И Сойка дал каждому
из детей по куску лосося — так он их любил.
310

Вскоре он вышел из дому, а один из племянников вышел сле­
дом. В дом вошли люди и сказали: «Ко-ко-ко». Иои поднялась и
выглянула наружу. Ну конечно, Сойка пошел туда, куда она за­
претила ему ходить. Неподалеку люди плясали, держа в руках ку­
хонную утварь, некоторые — костяную.
— Я предупредила тебя, что сюда ходить не следует. Это лю­
ди, умершие во второй раз,— сказала Иои брату.
— Я увидел у них эти вещи и хотел принести какую-нибудь
из них тебе.
Иои отвела Сойку домой и занялась делами.
— Дядя опять идет к тем людям,— сказали вошедшие в дом
дети.
Иои выбежала из дома и увидела Сойку, танцующего среди
людей. Она опять привела его домой и забыла о нем.
— Дядя опять туда идет,— сказали прибежавшие дети.
На этот раз Сойка уже проделывал руками такие же дви­
жения, как танцевавшие люди. Иои и на этот раз привела его
домой. В другой раз она увидела Сойку танцевавшим на голове.
Люди вокруг него все танцевали вверх ногами. Сойка при этом
пел:
— Чейейок.
Иои и дети заплакали.
— Почему ты плачешь? — удивился Сойка.— Я пришел сю­
да, чтобы раздобыть для тебя костяное блюдо.
В пятый раз Сойка ушел к танцевавшим людям и плясал с ни­
ми, стоя на голове. На этот раз Иои не смогла забрать его с собой.
Только одну ночь он провел с сестрой, а потом ушел к ДваждыУмершим. С тех пор сестра его уже не видела.
Клин не смог вернуться из страны мертвых, потому что Сойка
испортил дорогу. Если бы Сойка не сделал этого, мы могли бы на­
вещать умерших, а они — нас. Но Сойка на обратном пути совер­
шил ошибку. Сейчас умершие могут к нам приходить, но спотыка­
ются и падают обратно в свой мир, не доходя до нашего мира. Когда
они падают, то забывают наш язык. Иногда можно услышать возле
дома, днем или ночью, как они говорят: «Ко-ко-ко». Они боятся нас,
а мы боимся их. Мы можем только слышать их «ко-ко-ко». Это все
из-за Сойки. Так бы мы могли друг друга навещать. Мертвые мог­
ли бы говорить на нашем языке, и мы бы друг друга не боялись.
92. МИСП

Один юноша в сезон ловли лосося жил в летнем шалаше на
берегу ручья1. Однажды вечером, вернувшись с ловли, он обнару­
жил, что весь вчерашний улов кем-то обработан и готов для про­
сушки. На другой день произошло то же самое. Так продолжалось
изо дня в день, пока юноша не решил разгадать эту загадку. Од­
нажды утром, вместо того чтобы идти к ручью, он спрятался непо­
далеку от шалаша и стал ждать. Вскоре из лесу вышла женщина и
начала разделывать рыбу. Юноша некоторое время наблюдал за
ней, а потом вышел из укрытия и подошел к гостье.
311

Женщину звали Квотсхвое. Она полюбила юношу и решила,
что, помогая ему обрабатывать улов, завоюет его любовь.
Юноша и девушка стали жить как муж и жена и прожили так
до конца рыболовного сезона. Потом они отправились в селение
юноши. Не доходя до селения, Квотсхвое распустила волосы и за­
крыла лицо, потому что ей было стыдно. И потом она подолгу си­
дела в доме с закрытым лицом и никогда не смеялась и не разгова­
ривала с людьми, приходившими в гости.
Сойка, который был ужасным болтуном и постоянно вмеши­
вался в чужие дела, все время говорил:
— Интересно, что это с Квотсхвое, почему она никогда не
смеется и не открывает лица?
Наконец Квотсхвое надоели приставания Сойки. Она увела
мужа в лес и сказала ему:
— Ты подожди меня здесь, а я вернусь в дом посмеяться и от­
крыть лицо.
Вернувшись в дом, она подошла к Сойке и отбросила с лица
волосы:
— Вот, смотри на мое лицо.
Сойка посмотрел и увидел безобразную образину с торчащими
изо рта клоками волос. Потом Квотсхвое засмеялась, и люди попа­
дали замертво. Тогда она всех их съела, все селение, и вернулась в
лес к мужу. Но неподалеку от дома она обнаружила его труп: он
пошел вслед за ней посмотреть, что произойдет в селении, и, когда
жена его засмеялась, тоже упал замертво. Людоедка и его съела,
только его член оставила и спрятала в корзину.
Квотсхвое была беременна и вскоре родила близнецов. Миспа
и Квемолёлена. Она хорошо заботилась о детях, часто их купала,
чтобы они росли крепкими и здоровыми. Мальчики быстро росли и
вскоре многому научились: как охотиться с луком и стрелами и
как ловить рыбу. Но они никогда не видели людей.
Однажды мать сказала, что пойдет на равнину к реке Чихелис
копать луковицы водяной лилии и ее не будет целый день. Она
предупредила сыновей, что, пока ее не будет, они могут охотиться,
но не должны ходить на север и не должны заглядывать в корзину,
подвешенную к потолку.
Но мальчики были любопытными, и, как только Квотсхвое
ушла, они пошли на север и обнаружили в лесу селение, возле ко­
торого вся земля был усеяна костями. Когда они вернулись домой,
то заглянули в корзину и увидели там мужской член. Тогда Мисп,
который обладал чудодейственной силой, догадался: то, что нахо­
дится в корзине, принадлежит их отцу, а кости, которые они с
братом видели возле селения,— родственникам и друзьям отца,
которых убила и съела их мать. Мальчики решили сжечь дом и
убежать, не дожидаясь возвращения матери.
Квотсхвое увидела дым и угольки, взлетевшие в воздух, и по
их очертанию поняла, что это горит корзина, висевшая под
крышей дома. Она сразу догадалась, в чем дело, и поспешила
домой, решив убить и съесть сыновей. Однако, добравшись до
312

дома, она обнаружила, что сыновей там нет. Тогда она пустилась
в погоню. Мальчики поняли, что мать их преследует, потому
что от ее бега дрожала земля. Когда она почти нагнала их, они
забрались на высокое дерево. Мать подошла к дереву, взглянула
наверх и увидела сыновей. Она ласково заговорила с ними и ска­
зала, что все им простит, если они спустятся. Мисп засмеялся и
сказал:
— Хорошо, подойди поближе к дереву, мы спустимся.
Когда она подошла, он опять сказал:
— Еще ближе. Теперь обхвати ствол руками, а мы спустимся.
Женщина обхватила руками ствол, а Мисп потряс дерево, так
что вся кора отвалилась и раздавила людоедку. Тогда мальчики
спустились и пошли дальше.
Вскоре они увидели похожую на их мать женщину, игравшую
со множеством детей. Она брала ребенка за ноги, раскручивала его
и забрасывала на стоявшую в отдалении скалу. Многие дети раз­
бивались о скалу насмерть, и женщина съедала их. Мальчи­
ки спрятались и какое-то время наблюдали за женщиной. По­
том Мисп набрал сока от какого-то растения и вымазал им лицо
Квемолелена, чтобы оно побледнело и стало выглядеть болезнен­
ным. Потом они вышли к тому месту, где находилась женщина с
детьми.
Эта женщина была сестрой их матери, и когда она увидела
братьев, то сразу же спросила, где их мать. Мисп ответил, что она
придет позже.
Тетка предложила им поиграть и хотела первым забросить на
скалу Квемолелена. Однако Мисп сказал:
— Посмотри, как слаб мой брат. Брось сначала меня.
Женщина согласилась.
Когда людоедка бросала какого-нибудь ребенка, остальные де­
ти должны были петь:
Ты уйдешь и не вернешься назад!

Мисп подошел к ним и шепнул, чтобы они пели:
Ты уйдешь и вернешься назад!

Тетка схватила его за ноги и с огромной силой раскрутила.
Мисп приземлился на скале, и, смеясь, вернулся назад, потому что
дети спели песню, которой он их научил.
Потом он сказал тетке:
— Ну теперь твоя очередь полетать.
— Ах, я слишком тяжела, ты можешь меня уронить.
Однако Мисп обещал легонько ее покрутить, и она согласилась.
Тогда Мисп, подав детям знак петь: «Ты уйдешь и не вер­
нешься назад», хорошенько раскрутил тетку, так что она удари­
лась о скалу и разбилась. В ее желудке было множество костей
съеденных ею детей. Мисп собрал их все, вымыл в реке, и некото­
рые дети ожили. Другие же так и остались мертвыми, поэтому сей­
час некоторые дети умирают.
Потом братья пошли дальше. На равнине возле Хамптумекса2
она услышали сильный шум. Это играла с детьми другая их тетка.
313

Мальчики легли на землю, чтобы понаблюдать, и, пока они там
лежали, Мисп разрезал ножом молодой побег, который рос подле
него. Из этого побега тотчас выросло огромное дерево с пятью рас­
кидистыми ветвями, которое сохранилось по сей день. Потом они
подошли к тетке, и Мисп поступил с ней так же, как с первой тет­
кой. Потом мальчики пошли дальше.
Некоторое время спустя они опять услышали шум и увидели
еще одну свою тетку, забавлявшуюся с детьми. Они играли в хвотель3. Если ребенок начинал смеяться, не дойдя до палки, людоед­
ка съедала его.
Когда мальчики подошли, людоедка предложила Квемолелену
сыграть. Мисп сказал, что его брат очень болен, и предложил тетке
сыграть с ним. Ему удалось дойти до палки, не улыбнувшись, и
тогда он убил людоедку и освободил детей.
Мальчики пошли дальше и встретили другую женщину, кото­
рая притворялась, что делает детям татуировку. Она протыкала иг­
лой сердца детей и потом их съедала. Как только людоедка увиде­
ла братьев, она попросила, чтобы Мисп разрешил ей сделать тату­
ировку Квемолелену. Но он сказал, что брат его слаб здоровьем, и
предложил взамен себя. Он лег на землю, и тетка приставила к его
груди иглу. Но игла никак не могла проколоть кожу Миспа, хотя
женщина нажимала изо всех сил.
Тогда Мисп сказал, что теперь его очередь делать татуиров­
ку тетке. Та испугалась, что ей будет очень больно, но Мисп по­
обещал, что будет только слегка нажимать на иглу, и она согла­
силась. Мисп же со всей силы всадил ей в грудь иглу, проткнул
сердце и убил людоедку. Потом он разрезал ей живот и вынул кос­
ти съеденных детей. Некоторых он оживил, а других оживить не
смог.
После этого Мисп с братом обошли всю страну и наконец дошли
до залива Нсах 4 . Мисп позвал людей, и к нему вышли люди, ко­
торые выглядели, как собаки. Мисп превратил их в настоящих
людей, дал им гарпуны и каноэ и сказал, что отныне они будут
китобоями. Он попытался научить их языку квинолт, но ему это
не удалось. Так что люди в том месте говорят только на языке
мако5.
От залива Неах братья пошли на юг, к устью реки Кимут.
Мисп позвал людей; к нему вышли волки. Мисп превратил их
в людей, дал им китобойное снаряжение, остроги для ловли лосо­
сей, сачки для ловли корюшки, попробовал обучить их своему
языку. Но люди не выучили язык и с тех пор говорят только на
квилеут.
Оттуда братья пошли на реку ХохД позвали людей, и только
очень немногие вышли к ним — хворые и слабые, с сачками для
рыбы. Мисп помог им, как раньше квилеутам, и братья пошли
дальше.
Еще южнее братья вышли к реке Квите7. Мисп позвал людей,
но никто не вышел. Он звал и звал — никто так и не вышел. Тог­
да Мисп потер руку об руку, и из катышков грязи и пота возникли
люди. Он дал им сети, остроги и повелел впредь жить в том месте.
314

Эти люди стали предками племен с Квите. Поэтому то место назы­
вается Кветсух — Сделанное-из-Грязи.
Потом братья спустились к реке Рафт8. Квемолелен увидел в
реке орлиные перья и поплыл за ними. Он хотел носить эти перья
в волосах. Когда он доплыл до середины реки, его закрутило водо­
воротом и утянуло под воду, где его проглотило чудовище Тсехема, или Какатск — Глотатель.
Мисп разложил костер, нагрел на огне огромные валуны и
сбросил их в реку. Вода закипела, и Тсехема всплыл. Мисп про­
ткнул его острогой и разрезал. Однако своего брата внутри чудови­
ща он не нашел. Потом всплыло другое чудовище. Мисп его тоже
вскрыл, но и на этот раз не обнаружил Квемолелена. Потом к бе­
регу прибило третье, самое большое чудовище, и когда Мисп
вскрыл его, то нашел внутри Квемолелена. Тот был уже мертв.
Мисп вытащил его на берег и попытался оживить. Каждый раз,
когда Квемолелен приходил в себя, он превращался в утку. Снова
и снова пытался Мисп оживить брата, но тот всегда принимал об­
лик утки. Наконец Мисп отчаялся и сказал:
— Ты навсегда останешься уткой, и люди будут называть тебя
квемолелен9.
От реки Рафт Мисп пошел дальше один. Когда он пришел в
землю Квинолт и позвал людей, они вышли к нему уже в настоя­
щем виде и с различными орудиями. Мисп ничего с ними не стал
делать, сказал только, что они навсегда останутся людьми.
Он пошел дальше и неподалеку от реки Квинолт увидел чело­
века, который делал ракушечные ножи. Человек пел за работой:
— Я делаю это для Миспа.
Мисп подошел ближе и спросил человека, что он делает.
Человек, которого звали Ле — Олень, ответил:
— Я делаю это для Миспа, чтобы убить его, когда он придет.
Мисп попросил Ле показать ему раковину, и тот подал ему
три раковины. Мисп приладил двераковины Ле вместо ушей, за­
ставил его опуститься на четвереньки и повернуться спиной, а
третью раковину поставил ему вместо хвоста. Потом Мисп при­
казал Ле попрыгать, отбежать вперед и оглянуться. Тот так и
сделал. Мисп велел ему бежать в лес и оглянуться, прежде чем он
скроется10.
— Отныне ты всегда будешь так делать, когда увидишь лю­
дей.
Так олень и ведет себя сейчас.
Потом Мисп пошел дальше и дошел до скалы Копалис, где
увидел идущего по берегу океана человека. Человек шел вверх но­
гами, будто против своей воли, и громко стонал. Мисп спросил его,
в чем дело, и человек ответил, что его голова полна блох, и они
тянут его к морю. Мисп взял ветку, сделал из нее гребень и выче­
сал человека. Потом он поставил его как следует, дал ему гребень
и наказал впредь пользоваться им.
Мисп пошел к реке Копалис11 и позвал людей. Они появи­
лись, передвигаясь вверх ногами и неся только остроги для ловли
палтуса и короткие палки для сбора моллюсков. Мисп сказал, что
315

этим они отныне и будут питаться, поставил их на ноги и ушел. И
люди с реки Копалис с тех пор питаются мелкой рыбой и моллю­
сками.
Потом он пошел в Ойхат12 и позвал людей; те появились, идя
вверх ногами. У них были только короткие палки, а головами они
рубили дрова, так что стонали от боли. Мисп привел их в порядок,
дал им каменные молотки и пошел дальше.
От Ойхат Мисп пошел на юг. Он останавливался в раз­
ных местах и везде, где он побывал, люди получали свой ны­
нешний облик. Наконец он дошел до чинуков, живших возле ре­
ки Колумбия. Там он превратился в скалу, которая видна и по
сей день.
93. ИСТОРИЯ О СОЙКЕ

Сойка и вождь его племени, а также Калан, Бобр и еще
один человек охотились за тюленями. В одном доме с охотника­
ми жил Тетерев, вдовец со множеством детей, который все вре­
мя пропадал в лесу, где строил каноэ. Пятеро охотников каж­
дый раз добывали по пять жирных тюленей; Тетереву они отда­
вали самые постные и плохие куски. Сойка при этом говорил,
что жир вреден для Тетерева, и все время насмехался над
ним. Тот ничего ему не отвечал и безропотно принимал то, что
ему давали.
Однажды Тетерев вырезал из кедра фигурку тюленя и до чер­
ноты обжег ее. Потом он что-то пошептал фигурке и выпустил тю­
леня в море.
На другой день, еще до свету, пятеро охотников вышли в мо­
ре и на рассвете повстречали большого тюленя. Они заострожили его, но тюлень нырнул и поплыл к западу, увлекая за со­
бой каноэ с охотниками. И вот земля уже скрылась из виду. Лю­
ди попытались отцепить гарпун, но не смогли. Тюлень тащил
их за собой всю ночь и следующее утро, хотя уже не так быст­
ро. Потом веревка ослабла и люди услышали, как о дно ка­
ноэ что-то стукнуло. Сойка выглянул за борт и увидел деревянно­
го тюленя. За ластом у него торчал гарпун. Вождь сердито сказал
Сойке:
— Я знаю, это работа Тетерева. Он сердится на нас за то, что
мы не даем ему жира и что ты смеешься над ним.
Сойка молчал, повесив голову.
Охотники обрезали линь и поплыли назад. Они гребли без пе­
рерыва три дня и две ночи, а на третью ночь, обессилев, заснули.
Когда утром они проснулись, каноэ стояло неподвижно, и они по­
думали, что их прибило к земле. Один из них выпрыгнул из лодки
и тут же утонул. Тогда они увидели, что застряли в водорослях,
таких плотных, что они удерживали каноэ на месте. Оставшись
вчетвером, охотники поплыли дальше.
На четвертую ночь им показалось, что они увидели вдали род­
ные горы, и им совсем расхотелось спать Утром они уже ясно раз­
личали берег и к вечеру высадились в незнакомом месте. На дру316

roe утро они поплыли вдоль берега к югу и, обогнув мыс, увидели
селение. Несколько каноэ выплыли им навстречу и провели через
линию прибоя. Потом путников пригласили в селение.
В центре селения стоял высокий гладкий столб. Люди сказали,
что на этот столб взбирается Белка и что он захочет помериться с
Сойкой ловкостью.
— Не бойся, ступай,— сказал Сойке его вождь.— Ты хорошо
умеешь лазать по столбам; если же ты проиграешь, нас всех могут
убить.
Сойка и Белка взяли острые кости, чтобы ударить соперника,
если он проиграет, и полезли на столб. Люди собрались посмотреть
на состязание. Соперники были под стать друг другу. Наконец зри­
тели увидели, как состязающиеся добрались до вершины столба и
один из них ударил другого по голове, так что тот кувырком поле­
тел вниз. Все закричали, потому что думали, что падает Сойка. Но
оказалось, что это был Белка. Тогда жители селения отпустили
Сойку и его друзей, потому что Сойка выиграл состязание.
Охотники поплыли дальше вдоль побережья и вскоре увидели
другое селение, очень похожее на первое. Здесь Тюлень предложил
Сойке состязаться в нырянии. Сойка оказался в затруднении, пото­
му что он был никудышный ныряльщик. Но его вождь перевернул
каноэ и высыпал из него весь хворост. Он велел Сойке принять
вызов, но, нырнув, спрятаться под хворостом.
Сойка и Тюлень нырнули. Сойка тут же поднялся на поверх­
ность и спрятался под хворостом, так что его никто не мог видеть.
Он сидел там так долго, что замерз и начал дрожать. Хворост за­
колыхался на воде. Вождь испугался, что люди это заметят, и стал
раскачивать каноэ, гоня волну, чтобы никто не заметил, что под
хворостом прятался Сойка.
Ныряльщики договорились, что, когда солнце дойдет от одного
дерева на берегу до другого, они могут ударить друг друга по голо­
ве острой костью. И вот, когда Сойка заметил, что солнце дошло
до второго дерева, он нырнул и увидел, что Тюлень лежит на дне.
Сойка ударил его костью, и Тюлень, не понимая, в чем дело,
всплыл на поверхность. Все закричали:
— Сойка всплыл!
Но это оказался Тюлень, а Сойка опять спрятался под хворо­
стом. Он подождал еще с полчаса, а потом вынырнул, довольный и
веселый, показывая всем своим видом, что ничуть не устал. Так
Тюлень был побежден, и жители селения отпустили Сойку и его
друзей с миром.
Они поплыли дальше и вскоре приплыли в поселок, где им
предложили состязаться, кто дольше выдержит жар в бане1. Четве­
ро жителей селения стали в одном углу бани, а четверо путни­
ков — в другом. Дверь бани закрыли, стало темно и жарко. Бобр и
Калан вскоре прорыли ход к реке, и все четверо вышли ходом к
воде, а люди в бане чуть не изжарились. К концу срока Сойка и
его спутники вернулись в баню, и, когда дверь открыли, они вы­
скочили наружу, свежие и невредимые, в то время как у их сопер317

ников глаза побелели от жара. Так, одержав и на этот раз победу,
Сойка и его друзья отправились дальше и вскоре опять увидели се­
ление. Они вытащили каноэ на берег, привязали его и, захватив
весла, вошли в один из домов.
Жители селения тут же вызвали их на состязание: просидеть
пять дней и ночей без сна. Путники боялись отказаться и начали
состязаться с четырьмя жителями селения. Соперники сели в доме
друг против друга. У жителей селения были копья, и, когда ктонибудь из них засыпал, его кололи копьем и будили. Всю ночь они
переговаривались:
— Ты не спишь? Ты еще не спишь?
Так они друг друга подбадривали. Сойка все время болтал, ни
на минуту не замолкая. Четыре дня и четыре ночи они не спали.
На четвертую ночь люди из селения почти засыпали, Сойка же и
его друзья держались бодро. Однако силы самого Сойки были на
исходе — вождь все время дергал его за уши и не давал ему за­
снуть. На пятую ночь люди из селения заснули, а вождь Сойки
приказал Калану и Бобру вырыть подземный ход. Они вырыли
ход, потом нашли четыре гнилушки со светящимися, как глаза,
точками и положили их на то место, где сидели. И вот, пока со­
перники их еще спали, они вышли подземным ходом, забрав с со­
бой все, что отыскали в доме.
На рассвете один из жителей селения проснулся и позвал
Сойку, но ответа не получил. Тогда он разбудил своих, они
схватили копья и воткнули их в соперников. Но когда рассве­
ло, они увидели, что вместо соперников проткнули копьями гни­
лушки.
Люди были в ярости и решили отправиться в погоню. Днем
вождь Сойки сказал:
— За нами погоня.
Они оглянулись: их преследовало множество каноэ. Они стали
грести изо всех сил, а вождь греб так усердно, что с каждым греб­
ком ломал по веслу, так что скоро сломал все весла.
Все повернулись к Сойке и сказали:
— Вот ты постоянно говоришь о своем таману2. Попроси его о
помощи, у нас отчаянное положение.
Сойка только повесил голову, потому что никакого таману у
него не было. Тогда Калан призвал своего таману. Поднялся не­
большой ветер. Бобр призвал своего таману — ветер усилился.
Вождь позвал своего таману — налетел сильный шторм, и опу­
стился туман. Шторм скоро кончился, путники огляделись и уви­
дели множество перевернутых каноэ, в которых не было ни души.
Все люди во время шторма утонули.
Сойка и его друзья собрали весла и поплыли дальше. Вско­
ре они достигли страны квинолтов, где жили хорошие люди.
Те, кто их преследовал, были, очевидно, мако, потому что они
недружелюбные. Наконец они добрались до дома возле мы­
са Деймон 3 и впредь, когда бы они ни возвращались с охоты,
никогда не забывали дать Тетереву самого большого и жирного
тюленя.
318

94. КАК СОЙКА ВОСКРЕСИЛ ДЕВУШКУ

Сойка очень хотел получить в жены одну девушку. Отец
девушки был вождем в подводном мире, и он совсем не хотел,
чтобы Сойка стал его зятем. Девушке Сойка тоже не нравил­
ся. Однако Сойка все уговаривал ее и в конце концов пригро­
зил убить, если она не согласится стать его женой. Но и тог­
да девушка сопротивлялась, а родители поддерживали ее и го­
ворили:
— Не выходи за него! Он ни на что не годен.
И вот однажды девушка заболела. Многие шаманы пытались
вылечить ее, но никто не смог ей помочь, и она умерла. Родители
оплакивали ее и положили ее тело на помост1.
Сойка прознал, что девушка умерла, и спустя пять дней решил:
«Пойду-ка посмотрю, не смогу ли я что-нибудь для нее сделать». Он
пришел к помосту и увидел, что девушка лежит там, завернутая
в покрывала, а вокруг нее разложено много всякого добра: одея­
ла и прочие ценности, ибо отец девушки был очень богатым че­
ловеком.
Ночью Сойка подошел к помосту и позвал девушку:
— Вставай, вставай!
Ему показалось, что тело слегка шевельнулось, он понял,
что сможет воскресить девушку. Это его очень обрадовало. Он
снял все покрывала и циновки, в которые было завернуто тело.
Они еще не успели пропитаться запахом мертвого тела. Сойка
перенес тело девушки в каноэ и поплыл вверх по течению. Когда
он подплывал к порогу, то пел песню своего духа-покровителя,
омывал тело девушки и плыл дальше. После третьего раза тело
уже почти не пахло. Возле четвертого порога оно потемнело. Когда
они достигли пятого порога, Сойка покачал каноэ и сказал де­
вушке:
— Поднимайся, мы уже почти дома!
Девушка села. Сойка поправил ей глаза, восстановил дыхание
и велел встать и идти. Девушка встала.
— Ну, теперь ты проснулась? Ты меня узнаешь? — спросил
Сойка.— Как только мы минуем эти пороги, мы окажемся дома. Я
твой возлюбленный. Не пытайся убежать от меня, потому что тог­
да ты сразу умрешь.
Девушка и не подозревала, что она была мертвой; она дума­
ла, что просто спала. Она была рада наконец добраться до
дома Сойки, потому что очень устала. Сойка ввел ее в дом и
сказал:
— Если твои отец с матерью придут за тобой, не ходи с ними,
потому что тогда ты обязательно умрешь.
Некоторое время спустя кто-то из соседей увидел в доме Сой­
ки девушку и спросил, не та ли это девушка, которую Сойка ожи­
вил. Сойка ответил, что та самая. Так девушка впервые узнала,
что она была мертва.
— Да, ты лежала на погребальном помосте,— подтвердил
Сойка.
319

Известие о том, что девушка ожила, достигло ее роди­
телей. Отец не мог в это поверить, пока не отправился на
кладбище и не убедился, что тело девушки исчезло. Тогда
все родственники собрались и решили забрать девушку у Сой­
ки. Они пошли к его дому и увидели лежащую в постели де­
вушку.
— Поднимайся, дочка, пойдем домой, — сказал ей отец.
Сойка сидел тихо, не говоря ни слова. Девушка поднялась и
спросила отца:
— Что, я действительно умирала?
— Да,— ответил он. — А теперь я хочу, чтобы ты вернулась
к нам.
— Но если я уйду, я опять умру.
— Не бойся, пойдем со мной,— успокоил ее отец.
Все это время Сойка сидел молча. Девушка первой вышла из
дома и направилась к берегу реки; Сойка шел самым последним.
Когда каноэ отчалили, Сойка сказал:
— Найди себе на этот раз подходящего мужа, а то твой отец
говорит, что от меня нет толку.
Когда девушку привезли домой, она отказалась от еды. Ее
положили в постель, и она сразу заснула. На другой день мать
позвала ее умываться и завтракать, но девушка ничего не отве­
тила. Тогда родственники подошли к ее постели и увидели, что
она мертва. Семья девушки горевала еще пуще, чем в первый
раз. Некоторые из родных обвиняли отца девушки и настояли на
том, чтобы он опять позвал Сойку и попросил его оживить де­
вушку.
Отец послал за Сойкой и велел передать ему такие слова:
— Мы зовем тебя, чтобы ты оживил мою дочь,— она снова
умерла. На этот раз, если ты вернешь ее к жизни, она станет
твоей женой.
Однако Сойка ответил посыльным:
— Нет, я не пойду. Я ни на что не гожусь. Пусть они найдут
ей хорошего мужа.
Посланные вернулись и передали отцу девушки слова Сойки.
Тогда кто-то сказал:
— Давайте предложим ему заплатить за исцеление одеялами.
Опять поехали к Сойке, взяв на этот раз множество одеял. Но
Сойка ответил приехавшим:
— Нет, я ее не оживлю. У меня ничего не получится. Ваши
одеяла мне не нужны. Если после меня какой-нибудь лекарь будет
делать то же самое, все люди будут так поступать. Отныне люди
смогут излечивать больных, но не смогут оживлять мертвых. Люди
будут умирать раз и навсегда.
И он не стал ничего делать с девушкой.
Если бы отец оставил дочь с Сойкой, все лекари умели бы
оживлять людей. А теперь они этого не умеют.
320

95. ИСТОРИЯ О ДЕТЯХ СОБАКИ

Давным-давно в одном селении жила девушка, у которой бы­
ла любимая собака. Куда бы девушка ни пошла, она всюду бра­
ла с собой собаку; а по ночам, как тогда было заведено у моло­
дых девушек, собака спала в изножье ее постели. Каждую
ночь собака превращалась в юношу и ложилась с девушкой, а
утром, до свету, опять становилась собакой. И никто об этом не
знал.
Но вот девушка забеременела. Когда ее родители узнали, что
она понесла от собаки, они сочли себя опозоренными, позвали од­
носельчан, сломали дом, погасили костры и ушли из того места, а
девушку оставили умирать с голоду.
Но Ворона пожалела девушку, собрала уголья, спрятала их в
раковину и потихоньку сказала девушке, что спустя некоторое
время она услышит потрескивание углей и найдет огонь.
Девушка осталась одна, потому что все люди ушли за реку.
Она долго сидела и ждала, когда же раздастся потрескивание, а
когда услышала, то обнаружила в том месте, откуда раздавался
звук, огонь.
Вскоре она родила пятерых щенят. Ее отец убил собаку —
возлюбленного девушки, так что ей самой пришлось заботиться о
детях. Она кормила их, собирая моллюсков на берегу. Женщина
хорошо заботилась о детях, и ее четверо мальчиков и девочка быс­
тро росли. Вскоре женщина заметила, что, когда она уходит из до­
му, то слышит звуки плясок и песни, будто бы доносящиеся из до­
ма. Это ее очень удивляло. Это повторилось четыре раза. На пятый
раз женщина надела свою одежду на палку и воткнула палку в
песок на берегу, так что издали казалось, будто она собирает мол­
люсков. Сама же она вернулась кружным путем к дому и загляну­
ла в щелочку. Она увидела, как мальчики танцуют и поют, а де­
вочка наблюдает за берегом, где мать должна была собирать мол­
люсков.
Женщина улучила момент и вошла в дом, застав детей в
человеческом обличье. Она стала ругать их за то, что они рань­
ше не показывались ей в человеческом облике. Дети в смущении
сели на пол. Мать нашла их собачьи шкуры, разорвала их и
сожгла.
С тех пор дети навсегда остались людьми. Как только они до­
статочно подросли, мать сделала маленькие луки и стрелы для
мальчиков и научила их стрелять птиц — сначала крапивников, а
затем крупных птиц. Потом она научила их, как сделать большие
луки и стрелы и стрелять пушных зверей, потом крупную дичь,
потом лося. Еще она заставляла их каждый день купаться, чтобы
получить покровительство таману и ловить китов, а когда они ста­
ли охотиться на тюленей, научила их делать из тюленьих шкур
поплавки. Мать сделала сыновьям гарпуны из костей лося, лини из
жил, а к концам линей привязала поплавки. Когда все было гото­
во, мальчики отправились охотиться на китов и добыли столько,
что весь берег пропах китами.
1 1 - 1788

321

Однажды Ворона заметила, как вдали, в том месте, где ос­
талось их прежнее селение, поднимается дымок. В ту же ночь она
тихонько поплыла посмотреть, в чем дело. Подплыв к берегу, она
почувствовала запах китовых туш и увидела китовые остовы, ле­
жащие по всему берегу. Китов было так много, что некоторые из них
даже еще не были разделаны. Ворона подошла к дому. Выросшие
дети приветствовали ее, предложили ей еду, но ничего не дали с
собой, только пригласили ее вернуться опять, когда она захочет.
Когда Ворона отправилась обратно, девочка наказала ей дома
заплакать, чтобы люди подумали, будто все они умерли. Однако,
вернувшись домой, Ворона рассказала всем, что берег у старого се­
ления полон чаек, которые поедают добытых мальчиками китов.
Ворона тайком захватила кусочек китового мяса для своих де­
тей. Когда стемнело, она скормила детям мясо; одна из ее дочерей
так быстро стала глотать, что подавилась, закашлялась и выплю­
нула мясо на пол. Люди увидели его и поняли, что Ворона говорит
правду, хотя раньше ей не верили. Тогда люди решили вернуться.
Они нагрузили каноэ и возвратились в селение. Мальчики стали
вождями селения1 и всегда добывали достаточно китового мяса.

береговые селиш

96. ПУТЕШЕСТВИЕ НА НЕБО

Человек, живший где-то на побережье, делал
каноэ. Возле того места, где он работал, росли кусты малины. Од­
нажды человек посмотрел на них и заметил, что ягоды начали по­
спевать. Погода стояла теплая, и спустя несколько дней он решил,
что малина совсем поспела. «Полакомлюсь-ка я ягодами»,— поду­
мал человек. Он протянул руку, чтобы сорвать их, но не смог до­
тянуться. Тогда он потянулся за ними, и вдруг куст схватил его и
забросил прямо на небо! Домой вернуться он не смог. Соплеменни­
ки заметили, что человек пропал, но нигде не нашли его.
В том же селении жил человек, обладавший чудесной способ­
ностью предсказывать будущее. Люди обратились к нему, чтобы он
помог им найти пропавшего. Провидец пошел к тому месту, где
пропавший человек строил свое каноэ, и прислушался.
322

— Наверное, он захотел сорвать ягоды, которые тут растут, и
они подняли его на небо,— сказал он. Люди ему поверили.
В те времена небо бьгло ближе к земле, чем сейчас. Люди по­
думали: «Если самые сильные наши воины выпустят в небо стрелу
за стрелой, мы сможем забраться по ним на небо».
Все сильные воины выстрелили в небо. Но стрелы не долетели
до неба, а упали обратно на землю. Увы! мужчины оказались не­
достаточно сильными.
Тут вышел маленький Чикади. Он был очень ладным. Лю­
ди объяснили ему, чего они добиваются. Чикади подтянул тети­
ву и приладил стрелу, потом прицелился и выстрелил вверх.
Стрела долетела до неба и застряла там. Он поставил на тети­
ву другую стрелу и выстрелил в оперение первой. Так он продол­
жал выпускать стрелу за стрелой, пока последняя стрела не до­
стигла земли.
Люди позвали своих шаманов. Они заговорили стрелы, и те
превратились в большое, крепкое дерево. Тогда они позвали Дятла.
Дятел выдолбил вдоль всего дерева ступеньки, а Овсянка шел за
ним и доделывал эти ступеньки. Потом люди цепочкой поднялись
по этой лестнице на небо. Все ушли — звери, рыбы и птицы. Все
они отправились искать строителя каноэ, которого унесло на небо.
На небе было очень холодно, и, когда Малиновка увидел
огонь, он пошел и сел к нему поближе. Там он и оставался все
время, пока другие искали строителя каноэ. Его грудь так нагре­
лась возле огня, что покраснела. Вот поэтому у малиновок по сей
день красная грудка!
Люди обнаружили реку с запрудой для рыбы. Возле запруды
собралось множество народу. Бобр сказал:
— Я подплыву к запруде и отвлеку людей. Пока они будут со
мной возиться, вы осмотрите их дома.
Бобр бросился в воду и подплыл к верхней части запруды.
Люди увидели в воде незнакомца и бросились его ловить. Бобра
загнали в угол и поймали. Потом его вытащили на берег и, решив,
что он мертв, начали свежевать. Бобр прикинулся мертвым и не
издавал ни звука. Его спутники в это время обыскивали дома.
Когда с него сняли наполовину шкуру, Бобр стал волноваться:
«Где же мои друзья?»
Он перевернулся на другой бок, так что людям стало удобнее
снимать с него шкуру, но тут появились его друзья. Бобр живо на­
дел на себя шкуру, и она приросла к нему.
Все пришельцы поспешили домой, прочь от небесных людей!
Они стали спускаться по лестнице. Черный Медведь, Гризли, Лось
и другие были на полпути вниз, когда лестница сломалась. Многие
еще оставались наверху и не знали, что делать.
Лосось посмотрел вниз и сказал себе: «Я прыгну. Я не погиб­
ну, если ударюсь о землю». В то время он был человеком. И вот
он просто прыгнул вниз и приземлился на заросли железного дере­
ва1. Ударившись о землю, он превратился в стальноголового лосо­
ся. Поэтому кости у стальноголовых лососей такие крепкие, как ни
у какой другой рыбы.

и*

323

Прилипала2 был в то время лекарем. Он тоже остался на небе.
Он обернулся и сказал людям:
— Не бойтесь, забирайтесь мне на спину, а я прыгну вниз.
Люди забрались ему на спину. Когда все уселись, Прилипала
прыгнул вниз. Приземлился он прямо на большую кучу коры. Вот
почему сейчас у прилипалы так много костей, а в его черепе есть
кости разной формы: орел, волк, рыба, ястреб, сойка и другие.
С того времени люди, живущие вдоль Верхней и Нижней
Скаджит3, учат своих детей: «Не собирайте первые поспевшие яго­
ды! Подождите, пока старшие сорвут их и дадут вам». Они боятся,
что дети заболеют от первых ягод. Это все.
97. ВОЛКИ УБИВАЮТ ЛОСЯ И БОБРА

Давным-давно, во времена чудес, жили четыре брата Волка.
Однажды старший брат созвал братьев и сказал:
— Я слышал, что происходит что-то нехорошее. Лось, кото­
рый живет под водой, убивает людей. Это неправильно! Мы долж­
ны что-то сделать. Мы должны убить этого Лося, чтобы люди мог­
ли спокойно плавать по реке.
Братья изготовили себе по ножу: старший — самый большой,
младший — самый маленький, и отправились убивать Лося. Они
долго шли, пока не увидели наконец под водой что-то огромное,
как дерево. Но нет, это было не дерево! Братья присмотрелись и
увидели, что это огромные рога!
Старший брат сказал:
— Мы бросим на воду бревно и посадим на него нашего млад­
шего брата. Лось проглотит бревно, а с ним и нашего брата.
А младшему брату он сказал:
— Возьми мой нож. Когда ты попадешь внутрь Лося, вырежи
его сердце.
Бревно поплыло по воде. Лось увидел его, открыл рот и про­
глотил. Когда глаза младшего брата привыкли к темноте, он
вспомнил, что наказывал ему старший брат. Он услышал, как гдето бьется сердце Лося, и начал его искать. Не успел он и на чет­
верть вырезать сердце, как нож его расплавился и ручка отвали­
лась. Тогда он взял нож старшего брата, вырезал половину сердца,
и опять нож расплавился. Тогда он взял нож третьего брата и стал
резать им. Этот нож тоже вскоре расплавился. Тогда юноша взял
свой маленький ножичек и вырезал им наконец сердце чудовища.
Трое старших братьев ждали возвращения юноши и беспокои­
лись за него. Старший брат стал плакать; он боялся, что Лось убь­
ет его младшего братишку. Но тут двое других братьев увидели,
как огромные рога Лося отвалились, и утешили старшего брата.
Потом они увидели кое-что очень смешное: как только рога Лося
отвалились, из воды вынырнул совершенно лысый Норка. Оказыва­
ется, Норка уселся на одно из бревен и был проглочен вместе с
ним Лосем. Норка надеялся, что, проглотив столько бревен, Лось
умрет. Норка совсем не пострадал, когда огромный Лось проглотил
324

его, но в животе у Лося было так жарко, что волосы на голове у
Норки сгорели!
Когда Лось умер, старший брат призвал младших и сказал:
— Из рогов Лося мы сделаем наконечники копий. Каждый на­
конечник будет иметь свою форму. На своем я сделаю четыре за­
зубрины, а каждый из вас сделает на одну зазубрину меньше, чем
его старший брат. На твоем наконечнике, малыш, будет только од­
на зазубрина.
Когда они кончили делать копья, старший брат сказал:
— Теперь давайте отправимся на поиски огромного Бобра, ко­
торый живет где-то здесь, в озере. У него десять хвостов!
Братья нашли хатку Бобра на краю озера. Тот выбрался из
своего дома длинным подводным ходом.
Старший брат научил младших:
— Пусть каждый из вас поставит свое копье возле бобрового
хода. Я поставлю свое возле самого его дома и предупрежу вас,
когда он появится.
Братья направили свои копья на дом Бобра, и наконец тот по­
казался в дверях и поплыл по ходу. Старший брат крикнул млад­
шему и велел ему целиться в Бобра. Маленький Волк увидел этого
Бобра и крикнул:
— Это не тот.
И он дал Бобру уйти. Так он пропустил четырех Бобров. На­
конец из дома вышел огромный Бобр. Старший Волк хотел предуп­
редить братьев, но так испугался, что потерял голос. Он только
беззвучно открывал рот.
Младший из братьев увидел Бобра и сразу понял, что это
именно тот, которого они ждут. Он схватил копье с четырьмя за­
зубринами на наконечнике и ударил им Бобра. Но копье сразу же
сломалось. Юноша бросал одно копье за другим, но все они лома­
лись. Тогда он бросил в Бобра свое копье, на наконечнике которого
была только одна зазубрина. Копье глубоко вонзилось в тело Боб­
ра, но он даже не остановился. Юный Волк не выпускал копья из
рук. Пока Бобр тащил его за собой, он ухватился за большое дере­
во. Дерево с корнем вывернуло из земли. Тогда юноша попытался
отцепиться от копья, но его руки словно приросли к древку. Он не
мог отцепиться!
Тогда юноша схватился одной рукой за скалу. Скала рассыпа­
лась, а Бобр все тащил его за собой. Так он дотащил его до реки
Колумбия. Юноша был в отчаянии. Казалось, ничто не может ос­
тановить огромного Бобра.
Жимолость и Бубхэб1 прослышали о беде, приключившейся с
их внуком. Бубхэб решил помочь ему. Он встал в низовьях реки и
обвязал грудь и талию ремнями. Жимолость опутал деревья в лесу
и тоже приготовился помочь внуку. Когда Бобр стал тащить Волка,
они позвали его:
— Внучек, хватайся за нас! Мы тебе поможем! Хватай­
ся за нас!
Молодой Волк услышал их и увидел, что они оба очень стары.
У старых людей ведь мало сил. Поэтому он пожалел стариков и не
325

стал за них хвататься. Три раза Бобр протащил юношу мимо них,
но тот не стал за них хвататься.
Когда старики увидели, что Бобр в третий раз тащит юношу
мимо них, они побежали к излучине реки и стали поджидать юно­
шу. Там они опять стали его звать:
— Внучек, хватайся за нас!
Юноша к этому времени уже очень беспокоился, что ему не
удастся освободиться, и подумал: «Попытаюсь-ка я схватиться за
этих стариков».
Как только он схватился за Жимолость, деревья в лесу затре­
щали, а ремни вокруг Бубхэба стянулись.
И Бобр остановился! Он не мог сдвинуть с места помогавших
Волку стариков!
Волк нашел несколько стволов, поваленных Бобром. Он схва­
тил один из этих стволов и стал бить им Бобра по голове, пока не
убил. Потом он сказал:
— Люди будущего будут убивать бобров стволами, которые те
сами повалили.
Волк связал Бобра, взвалил на спину и принес туда, где оста­
вались его братья.
Старший брат обливался слезами. Он думал, что малыш уто­
нул. Когда он увидел, что младший брат жив и здоров, он собрал
вокруг себя всех братьев и сказал им:
— Мы разрежем тушу Бобра на кусочки и наймем Колибри и
Шмеля, чтобы они разнесли куски туши по всей стране. Пусть по­
всюду появятся бобры.
Колибри и Шмель положили по кусочку бобрового мяса в
каждый ручей и озерцо. Из них выросли бобры, и поэтому сейчас
бобры водятся повсюду. Это конец.
98. МУХА

Муха услышал, что где-то должны собраться люди. Он сел в
каноэ и стал грести руками. По пути он встретил Великого Преоб­
разователя, который придал всему, что есть на земле, его нынеш­
ний облик.
Преобразователь сказал Мухе:
— Ах, не делай так и не греби руками!
— О уважаемый, если я возьму палку, она меня ударит.
— Ты не прав.
Преобразователь сделал из ствола весло и дал его Мухе. Даль­
ше Преобразователь и Муха отправились вместе. Чтобы сделать
весла, Преобразователь расщепил надвое ствол дерева, и дерево
погибло. Будущие поколения должны знать, как это делать и как
выбирать дерево для весел. Дерево больше не будет причинять им
боль, если они будут все делать так же.
— Ах, я только бедный человек,— сказал Муха,— но я узнал
о собрании людей и решил на него пойти.
Муха пришел туда, где уже собралось множество людей. Он
построил себе неподалеку дом. Потом он осмотрелся кругом и уви326

дел множество кедров. Он срубил некоторые из кедров у основания
и повалил их. Потом из одного большого ствола он стал выдалбли­
вать каноэ.
Пока он работал, неподалеку раздался плач ребенка. Ребенок
поплакал и перестал. Потом он снова заплакал и снова замолчал.
Так продолжалось очень долго. На пятый день Муха пошел
посмотреть, в чем дело. В кустах он нашел хорошенького ребенка
в колыбели, которого оставила мать.
Муха пошел домой и сказал жене:
— Притворись, что у тебя родился маленький ребенок, и да­
вай возьмем себе этого малыша в колыбели.
Жена согласилась. Тогда Муха построил неподалеку от дома
хижину для роженицы1. Он забрал ребенка и отнес его в хижину к
жене. Та согрела себе груди, и в них появилось молоко. Когда рас­
свело, соседи сказали:
— Кажется, у жены Мухи появился ребенок, но он выглядит
гораздо старше, чем новорожденный.
— Да он уже совсем большой! — удивились они, рассмотрев
ребенка.
Мальчик рос очень быстро. Когда он подрос, Муха сделал ему
лук и стрелы, и ребенок отправился в лес пострелять. С ним по­
шла дочь Мухи Кэчха.
Когда они зашли глубоко в лес, девочка решила пошалить и
сказала:
— Ну выстрели мне в руку!
— Нет, тебе будет больно,— ответил мальчик.
Девочка настаивала, но мальчик сказал:
— Нет, я этого не стану делать. Тебе будет больно. Твой отец
будет меня за это ругать.
— Ну выстрели! — не унималась она.
— Нет.
Девочка продолжала его упрашивать. Наконец он сдался и вы­
стрелил в нее. Тогда она закричала:
— Ой-ой-ой! В меня выстрелил найденыш, которого мои роди­
тели выдают за своего сына!
Мать услышала ее крики и поспешила к ней.
— Из-за чего ты ссоришься с братом? — стала ругать она
дочь.
Мальчика очень задели слова сестры. Он лежал на земле и
плакал. Как ни звали его мать и другие люди, он не хотел возвра­
щаться домой. Так он пролежал в слезах до вечера. Когда стемне­
ло, он поднялся и пошел на восток, откуда появляется солнце. Он
ушел из дому. Родные искали его, но найти не смогли.
Юноша шел и шел, пока не услышал пение. «Ах, как красиво
поет женщина!» — подумал сн. В тот же миг возле него оказалась
прекрасная женщина, которую он никогда прежде не видел.
— Ах, тетушка,— обратился к ней юноша,— я хочу, чтобы
ты еще пела.
— Нет-нет. С тобой приключится несчастье, если мы будем
петь.
327

— Мне так нравится твоя песня! — настаивал юноша.
— Нет, тебе будет плохо, если мы споем.
Юноша все продолжал уговаривать ее, и тогда появилась
младшая сестра женщины и сказала:
— Ну что ж, спой, раз наш племянник так этого хочет.
Женщина запела, и юноша тотчас упал без чувств. Женщина
пела:
Мы — жар, мы — жар.

Земля загорелась. Юноша пришел в себя и побежал. По дороге
он спросил у скалы:
— Что ты делаешь, когда горишь?
— Я раскалываюсь на куски,— ответила та.
— Что ты делаешь, когда нагреваешься? — спросил он у воды.
— Ах, я закипаю.
Он спросил у дороги.
— Я раздваиваюсь,— ответила та.
Так юноша спрашивал у всех. Наконец он спросил сосну:
— Что ты делаешь, когда загораешься?
— Ах, я просто немного обгораю снизу.
Тогда юноша забрался на сосну, на самую верхушку. У него
было пять стрел, и он решил сделать из них лестницу до неба. Он
сделал лестницу, но она не достала до неба. Тогда он положил
сверху лук и почти добрался до неба. Он прорыл дыру в дне верх­
него мира и залез туда. Потом он втащил за собой лук и стрелы,
прикрыл дыру и отправился в путь.
Шел он долго и по дороге ничего не ел. Вдоль дороги росли
спелые ягоды, но юноша не собирал их: все в этом мире было ему
незнакомо, поэтому он только смотрел на ягоды и не рвал их.
Вдруг он увидел лося, позади которого земля озарилась све­
том. Юноша отошел в сторонку, и лось прошел мимо. Свет все еще
виднелся вдалеке, но становился все ярче и ярче. Юноша увидел
вдруг, что к нему приближается человек. Человек подошел ближе
и спросил:
— Скажи, зять, почему ты не убил мою дичь?
Юноша смутился и не знал, что ответить.
— Лось совсем недавно здесь прошел. Ты еще можешь его до­
гнать.
Этот человек был День, и он хотел женить юношу на своих
дочерях. Он дал ему мяса и сказал:
— У меня пятеро дочерей. Они станут твоими женами, когда
ты придешь к нам.
Потом День поспешил вслед за лосем. К вечеру он его догнал
и убил.
Юноша тем временем увидел другого человека, худого, как
скелет, который приближался к нему по дороге из кедровой коры.
Юноша сошел с дороги, и человек прошел мимо. Наступила ночь,
и стало темно.
Наутро юноша пошел дальше. Он шел весь день, а ночью ос­
тановился и стал дожидаться утра. В предрассветных сумерках он
встретил человека. Это был Ночь, который сказал ему:
328

— Скажи, зять, почему ты не пристрелил мою дичь, когда она
прошла мимо тебя?
Юноша не понял.
— Я видел только очень худого человека, который про­
шел мимо.
— Это и была моя дичь,— ответил Ночь.
Они немного поговорили, а потом Ночь дал юноше мяса. Это
была мертвечина. Мальчик не стал ее есть. Он увидел неподалеку
корешок, который показался ему съедобным, и съел его. Он и Ночь
расстались друзьями и обменялись луками и стрелами. Ночь взял
свой лук у умершего человека, но мальчик об этом не знал. Про­
щаясь, Ночь предупредил юношу:
— Не ходи в тени. Оставайся на освещенных тропинках возле
ручьев, в которых отражается солнечный свет. Не ходи по укром­
ным тропинкам.
Юноша пошел дальше и вскоре увидел, что дорога раздваива­
ется. Он не знал, что ему делать. Он решил сначала пойти по свет­
лой дороге, потом вернуться к развилке, пройти по темной дороге,
а потом опять вернуться назад. Сначала он долго шел по светлой
дороге и, поскольку с ним ничего не происходило, был очень дово­
лен2. Так он дошел до обрыва и остановился. Он услышал голоса и
понял, что обрыв на самом деле — крыша дома. Изнутри разда­
вались женские голоса. Юноша заглянул в дымоход и увидел
внутри нескольких женщин, младшая из которых была очень хо­
рошенькая. Она заметила юношу и, улучив момент, сказала стар­
шей сестре:
— Твой муж пришел!
Девушки вышли из дома и пригласили юношу спуститься к
ним. Они нагрели воды, выкупали его, обсушили и натерли жиром
мертвецов. Юноша весь пропах трупным запахом! Ему предложи­
ли мясо, но он не стал его есть. Вместо мяса он опять поел корень­
ев. Когда он поел, девушки приготовили ему постель.
В это время День вернулся домой и спросил дочерей:
— Ваш муж еще не пришел?
— Нет.
День стал беспокоиться.
— Может быть, он пошел не по той дороге и пришел к доче­
рям Ночи.
Дочери Дня рассердились и решили напасть на соперниц. Но
дочери Ночи заперли дверь изнутри, так что нападавшие остались
снаружи, вне себя от гнева.
Юноша увидел их и подумал: «Ага, должно быть, это те жен­
щины, о которых мне говорил День. Как они сияют!»
Но дочери Дня ушли домой, и юноша очень опечалился.
Пять дней прожил он со своими женами. На пятое утро он
сказал одной из них:
— Я хочу погулять; не бойся, я никуда не уйду.
Но лишь только он вышел из дому, как пустился бежать. До­
бежав до развилки, он побежал по темной дороге и добежал до жи­
лища детей Дня. Дочери Дня открыли ему дверь.
329

— Ваш муж пришел! — сказал дочерям День.
Девушки согрели юноше воды для купания и натерли его ду­
шистой травой.
Тем временем прибыли дочери Ночи. Они убили человека, ко­
торый зашел к ним в дом, когда юноша забавлялся с их старшей
сестрой, и теперь
стояли перед домом, разгневанные, с ногой уби­
того в руках3.
Дочери Дня сказали юноше:
— Видишь, какие они? Не ходи к ним, они дурные.
Юноша решил, что не вернется к темным женщинам.
— Здесь так хорошо,— сказал он.
Тесть вернулся домой с убитым лосем, и они все хорошо поели.
Жена юноши, младшая из сестер, объявила, что ждет ребенка.
Молодой муж был очень горд и рассказывал всем, что станет от­
цом. Старшие сестры жены сказали ему, что жена его обманывает.
Юноша расстроился и захотел вернуться домой. Он отправился на
поиски дыры, через которую попал на небо, но не нашел ее. Поэ­
тому он проделал новую дыру и увидел внизу свою мать. У нее
был уже другой ребенок. Юношу это очень расстроило.
Пока юноши не было дома, сестры обступили младшую сест­
ру, его жену, и стали ее упрекать:
— Почему ты огорчаешь своего мужа? Зачем ты с ним ссо­
ришься?
— Ах, я вовсе не ссорюсь с ним. Просто он всегда грустит.
Сестры ничего больше от нее не добились.
— Чего хотели от тебя сестры? — спросил, вернувшись, юно­
ша.— Они будто бы ругали тебя.
Жена ничего ему не сказала.
— Я ходил гулять и нашел дыру в земле. Внизу я увидел свою
мать. У меня теперь есть маленький брат.
— Ах, почему ты раньше не юворил мне об этом? Если ты то­
скуешь по дому, отец может вернуть нас на землю.
Когда День вернулся домой, дочь рассказала ему о госке свое­
го мужа.
День ответил:
— Ты очень скоро сможешь вернуться домой. Это не займет
много времени.
Юноша был очень рад и стал собираться. Люди Дня дали ему
с собой подарки. Они разрезали и дали ему часть одеяла из шерсти
снежной козы, раковины-денталиум, съестные припасы. Он с бла­
годарностью принял эти дары.
На землю спустили лестницу. Она опустилась как раз к тому
месту, откуда родные юноши брали воду. Вскоре к источнику при­
шел младший брат юноши.
— Иди, я поздороваюсь с тобой. Я твой старший брат, кото­
рый когда-то ушел из дому. Скажи матери, что я вернулся. Ска­
жи, чтобы она приготовилась встретить меня и мою жену,— ска­
зал юноша.
— Хорошо,— ответил мальчик.
Он пошел к матери и сказал:
ззо

— Мама, там у источника какой-то человек. Он говорит, что
он мой брат, и с ним женщина, которая вся светится.
Мать решила, что мальчик ее обманывает. Она отшлепала его и
сказала, чтобы он не шалил. Мальчик вернулся к источнику и сказал:
— Мама мне не верит.
Тогда жена юноши подозвала его к себе. Мальчик подошел.
Он был еще маленький, с выпуклым детским животиком. Женщи­
на погладила его, и он сразу повзрослел и стал стройным.
— Посмотри, что со мной сделала жена брата,— сказал он
матери, вернувшись домой.
Мать не поверила и ударила его.
— Мама мне не верит. Она говорит, что я все придумываю,
потому что мой брат давно умер,— пожаловался мальчик, вернув­
шись к источнику.
— Нет, это действительно я,— сказал ему старший брат.—
Я ушел из дому и долго скитался, пока не попал в дом к Свету,
отцу моей жены.
Девушка снова погладила мальчика, и он стал еще взрослее и
стройнее. Волосы у него стали длинными и красивыми.
Он опять пошел домой, и опять его отшлепали.
— Ах, мама все не верит мне! Она говорит, ты обманываешь
меня,— сказал он брату, вернувшись.
Жена брата причесала его и намазала ему волосы душистым
маслом. Мальчик превратился в высокого, стройного юношу. Жен­
щина подарила ему прекрасные одежды и сказала:
— Ступай к своей матери, и пусть она посмотрит, что сделала
с тобой ее невестка.
На этот раз мать вынуждена была поверить сыну. Она вымела
и прибрала дом, посыпала пол перьями, опрыскала водой пол и по­
рог. Когда все было готово, пришел старший сын с невесткой.
Юноша подошел к дверям и спросил:
— Теперь ты меня узнаешь? Я тот, кто ушел из дома, когда
меня обидела сестра.
Они стали жить вместе. Жена юноши вскоре действительно
забеременела и родила двух сросшихся близнецов. Дети росли
очень быстро, и уже через несколько дней отцу пришлось делать
для них луки.
В селении жила любопытная старуха — Сойка. Она всем гово­
рила:
— Эти двое малышей всегда вместе. Их можно разделить, тог­
да их станет двое.
Она подкараулила детей и разделила их. Дети умерли. Отцу
не повезло с детьми: они родились сросшимися, а когда их разде­
лили, умерли.
Мать детей очень горевала и обвиняла родню мужа в том, что
произошло с детьми. Она взяла острую палку и всех в селении
поубивала. Из убитых вылетели маленькие чудовища4. Потом она
пошла к тому месту, куда они с мужем спустились и где оста­
валась висеть веревка для связи с верхним миром. Ей спустили ле­
стницу, и они с мужем поднялись на небо. Это все.
331

99, КОРОТКИЕ ИСТОРИИ

1. Как Койот создавал реки
Когда Койот ходил по земле и создавал реки, он пришел в Колвилл в Неспел ем. Он решил, что хорошо бы ему взять там жену, по­
ка он находится так далеко от дома. Он сказал людям, что хочет
взять жену, но индейцы догадались, кто он такой, и отказали ему.
Койот в ярости произнес:
— Вы и ваши потомки заплатите за свой отказ! Я не создам
на вашей земле реку! У вас не будет лосося!
Тут и конец истории. Теперь вы знаете, почему в верховьях, в
Неспелем нет лосося. Потому что жители Колвилла отказали Кой­
оту, когда он хотел в жены их женщину.
2. Как Журавль спас жизнь Койоту
У Койота застряла в горле кость, и он умирал. Он кашлял,
хрипел и думал: «Что же мне делать?»
Тут он вспомнил о Журавле и прохрипел:
— У Журавля такая длинная шея. Давайте позовем его.
Кто-то побежал за Журавлем. Когда его привели, Койот про­
шептал:
— У меня в горле застряла кость!
Журавль склонился над Койотом, засунул клюв ему в горло и
вытащил кость.
Поэтому Койот до сих пор жив. Журавльспас его, вытащив
кость. Это конец истории.
3. Как человек пощекотал медведя
Один человек шел по лесу и повстречал медведя. Он испугался
и подумал: «Ах, что же мне делать? Приготовлюсь к худшему!» Он
не раз слышал, что медведь убивает людей, вот он и решил, что ему
пришел конец. Медведь был уже близко и встал на задние лапы.
Человек пытался себя успокоить и приготовился к худшему.
И вдруг он придумал, что нужно сделать! Он подошел к стоящему
медведю, обнял его и пощекотал. Медведь сразу же улегся и за­
снул!
«Убегу-ка я подальше, пока он спит»,— подумал человек, от­
бежал на значительное расстояние и оглянулся посмотреть, что де­
лает медведь. Медведь звал его вернуться! Это конец истории.
100. ПУТЕШЕСТВИЕ ЛЬДА

Лед жил в Нехелим1. Все люди в те времена охотились в океа­
не на каланов. Они выходили на охоту при низкой воде и слабом
ветре и доплывали до самой горы Кани. Охотникам часто попадал­
ся один калан с белой мордочкой. Все хотели его поймать, но ни332

кому это не удавалось — никто не мог дотянуться до него копьем.
Тогда люди решили убить калана стрелами. Они стреляли в него
из лука, но ни одна стрела не попала в зверька. Стрелы просто ис­
чезали.
«Почему нам не удается убить этого калана?» — недоумевали
люди и продолжали стрелять. Калан этот все время плавал по по­
верхности. Однажды люди долго преследовали зверька. Вдруг ка­
лан нырнул, и люди потеряли его из виду.
— Ну что ж, мы все равно будем его искать,— решили гребцы.
Они плыли целый день, пока наконец не увидели на песчаном
берегу селение. Каланов поблизости не было. Гребцы высадились
на берег и решили пойти в селение.
Они вошли в дом. В доме сидело несколько человек, и среди
них молодая женщина, которая очень походила на того калана, за
которым охотились люди. Люди осмотрелись и увидели на полке в
доме все свои стрелы. Женщина-калан собирала стрелы, которыми
в нее стреляли, и приносила их домой. Один из охотников, неже­
натый юноша, позвал девушку:
— Пойдем со мной.
Та согласилась. Она собрала свои вещи и села к охотникам в
каноэ.
Из вещей она взяла только маленькую корзинку и накидку
из шкурок каланов. Женщина ничем не угостила путников, и они
были очень голодны. Наконец вдали показалась гора Кани.
Лед сказал:
— Ах, я голоден.
— Разве ты не видишь вон там гору Кани? Мы скоро будем
дома.
— Интересно, нет ли в корзинке у женщины чего-нибудь по­
есть?
— Оставь ее, ты ее совсем не знаешь. Не трогай ее.
Лед все же схватил корзинку и попытался открыть, хотя она
была вся обвязана ремнями.
— У-у-у, там что-то живое! Оно глядит на меня!
В корзине были маленькие, как куклы, человечки — мужчи­
ны и женщины, только живые.
Лед выбросил корзинку за борт. Женщина вскрикнула.
— Ах, там мои талисманы! С ними можно было доживать до
старости и потом снова становиться молодой. И так без конца —
никогда не умирать, жить вечно. Если бы я привезла их в Нехелим, никому не пришлось бы умирать. Теперь же вы все будете
умирать в старости. Ты, Лед, не попадешь домой.
С этими словами женщина прыгнула в воду: ведь она умела
плавать.
Гребцы поплыли дальше. Вскоре гора Кани скрылась из виду.
Вместо того чтобы плыть к дому, они оказались в открытом океа­
не. Охотники так разозлились на Лед, что готовы были его убить.
Он понимал свою вину и не возражал им. Так они плыли, сами не
зная куда, очень долго. Наконец они увидели дом.
333

— Мы зайдем в этот дом, даже если там незнакомые люди.
Они сошли на берег и вошли в дом. К этому времени они поч­
ти умирали от голода. Люди, жившие в доме, оказались доброже­
лательными и накормили их. Среди них была одна старая женщи­
на. Лед спросил ее:
— У вас есть питьевая вода? Я хочу пить.
— У меня мало воды,— ответила старуха.— Ее трудно здесь
добывать.
— А воду из реки можно пить?
— Можно. Только в реке живет чудовище, которое отнимет у
тебя ведро.
— Какое чудовище?
— Оно живет в воде. Если ты не выпустишь ведро, оно ута­
щит тебя в воду и съест.
— Как оно называется? Как выглядит?
— У него большой рот со множеством зубов.
— Как оно называется?
Льду захотелось посмотреть на это чудовищное животное.
— Чухалкс,— ответила женщина2.
— Я попробую набрать воды твоим ведром,— сказал Лед.—
Не беспокойся, я верну тебе ведро. У меня чудовище его не от­
берет.
Женщина с неохотой дала ему ведро. Лед пошел к реке и уви­
дел множество плавающих на воде ведер.
— Никакого Чухалкса здесь нет. Я думаю, что он вовсе не за­
бирает эти ведра. Люди от страха роняют их. Что ж, попробую-ка
я его позвать.
И он прокричал:
— Чухалкс, Чухалкс! Выходи, глотатель ведер!
Появилась огромная рыба. Лед увидел ее и подумал: «Да это
просто старый лосось. Сейчас я его поймаю и съем».
Он взял длинную палку и выловил ведра, выбирая самые хо­
рошие. Некоторые из ведер, видно, уже давно плавали в реке. По­
том он отнес к дому два ведра воды и сказал женщине:
— Вот тебе твое ведро и еще одно. В реке не чудовище, а ры­
ба. Я ее поймаю.
Он сделал копье, насадил на него наконечник и опять пошел к
реке.
— Ах, какой он смелый! Он хочет убить чудовище! — воск­
ликнула женщина.
Вскоре Лед возвратился с пойманной рыбой. Он разделал ее,
приготовил и дал всем попробовать, какова она на вкус.
— Это рыба, она годится в пищу.
Наверное, если бы Лед не научил их, люди так никогда бы и
не узнали, что рыбу можно есть, и боялись бы ее.
Накормив людей, путники отправились дальше. Они плыли и
плыли и опять повстречали людей. Вернее, встреченные ими суще­
ства выглядели как люди: у них были руки, они ходили на ногах,
как люди, но они были хвостатыми! В домах у них не было ника­
кой еды, и Льду со спутниками нечего было поесть. «Странно, —
334

подумали пришельцы. — Когда эти люди садятся, они как будто
опускают хвост в дыру в земле».
Лед попробовал толкнуть одного из сидящих. Тот упал, хвост
его обломился, и он сразу же умер. Тогда Лед толкнул еще не­
скольких человек.
— Погоди, не убивай их всех! — остановили его спутники.—
Как бы из этого чего не вышло!
Хвостатые люди не умели разговаривать. Еды у них не было, так
что Лед и его спутники оставили этих людей и поплыли дальше.
Спустя некоторое время они повстречали совершенно лысых и
голых людей. Они были очень забавные, с большими-пребольшими
ушами. У них была еда, и они накормили путешественников. Ло­
жась спать, эти люди накрывались ушами. Они их растягивали,
пока не накрывались целиком. Утром уши опять съеживались.
— У этих людей уши вместо одеял,— заметил Лед.
Тем не менее к путникам ушастики отнеслись хорошо и сытно
их накормили. Вскоре путники отправились дальше. Они подплыли
к большому селению, в котором над домами поднимались дымки.
— Побудьте здесь,— сказал своим спутникам Лед,— я один
туда схожу.
Спустя некоторое время он вернулся, держа в руках корзину.
— Гей, в домах никого нет! Там горит огонь и полно всякой
еды: вяленого мяса и рыбы. Я собрал нам провизии.
Вдруг он вскрикнул:
— Ай, меня кто-то бьет!
Его корзина сама по себе пошла обратно в дом. Лед почувст­
вовал, как кто-то невидимый бьет его по лицу. Он прыгнул в ка­
ноэ и сказал:
— Кажется, люди здесь все-таки есть, только они невидимые.
Это тени.
Лед так и не получил еды, хотя он больше других страдал от
голода. Потом они поплыли дальше.
Неподалеку от селения теней они увидели два маленьких до­
мика.
— Я зайду, а вы подождите в каноэ,— сказал Лед.
Подойдя к дому, он услышал женский голос. Сидевшая в доме
женщина быстро-быстро разговаривала. В такт ее словам дверь до­
ма открывалась и закрывалась. Женщина говорила так:
— Ах, как я рада. У меня два куска китового мяса, а у моей
соседки один. Мне лучше, чем соседке. У нее только один кусок
мяса, и ей хуже, чем мне.
Лед подошел к другому дому. Сидевшая в нем женщина гово­
рила медленно — она была в ярости. Дверь ее дома открывалась и
закрывалась так же медленно, в такт ее словам. Лед выжидал
удобный момент, чтобы войти в дверь. Женщина догадалась о его
намерениях.
Она сказала:
— Лед, мой племянник, стоит возле моего дома. Он хочет за­
брать у меня мясо. Дверь укусит его, когда он будет выходить из
моего дома.
335

Тут Лед вошел в дом. Он был такой голодный, что ел, ел и
никак не мог наесться. Потом он собрал немного еды для друзей и
выбежал из дома. Дверь успела укусить его и вырвала ему кусочек
мяса из спины. Лед приложил к ранке листья, и она затянулась.
Потом он накормил своих спутников мясом, и они решили отпра­
виться дальше.
На этот раз они плыли долго и почти умирали с голоду, когда
наконец увидели дома.
— Сначала я пойду один, — сказал опять Лед.— Если там все
в порядке, я вас позову.
В селении жили приветливые люди, но они не умели разгова­
ривать. Все у них было, как у обыкновенных людей, только не бы­
ло ртов. У них было вдоволь еды, но они не умели есть. Пищу они
нюхали, а потом выбрасывали. Лед увидел кучи еды на улице и
очень удивился. Он позвал своих спутников. Те увидели, что в
странном селении все было, как в обычном индейском селении: ко­
стры, дома — все, только у людей не было ртов. Путников щедро
угостили. Они хорошо поели. Жители селения понимали их, когда
к ним обращались.
Путники решили остаться в селении на ночь. Один юноша
жестами показал Льду, что предлагает разделить с ним ложе.
Когда они легли спать и юноша заснул, Лед подумал: «Дай-ка
я его ощупаю». Он ощупал лицо юноши и обнаружил, что у
того есть зубы и обе челюсти! «Если ему прорезать рот,— по­
думал Лед,— и он при этом не умрет, то все будет хорошо.
Я попробую. Если он умрет, нам придется уйти отсюда, и
все». Лед вынул нож и разрезал юноше лицо как раз между
верхними и нижними зубами. Мальчик проснулся, когда все было
кончено.
— Вставай,— сказал ему Лед.— Ступай прополощи рот!
Мальчик пошел к реке прополоскать рот, а когда вернулся,
никаких следов крови на его лице уже не было. Он научился гово­
рить. Потом он опять лег спать.
Льду стало интересно, каковы девушки у безротых людей. Он
подкрался к одной девушке и лег с ней. Юноша, которому он вы­
резал рот, встал и увидел это. «Мне это нравится», — подумал он
и захотел лечь со своей сестрой.
— Нет, нет. Это твоя сестра, ты не должен этого делать с ней.
Иди к соседям и возьми себе девушку из другой семьи. С женщи­
нами из своей семьи этого делать нельзя.
Юноша послушался совета и пошел в соседний дом.
Наутро люди проснулись и удивились:
— Как, у этого мальчика есть рот!
Юноша объяснил им:
— Вот этот человек, Лед,— могущественный врачеватель. Он
сделал мне рот.
Тогда все жители селения захотели иметь рты. Сами они не
решались прорезать себе рты, и просили сделать это Льда.
«Лед — могущественный врачеватель, он должен это сде­
лать»,— думали они.
336

Лед скоро выбился из сил. Всем жителям селения он прорезал
рты. Потом он увидел, что люди соединяются где попало, на виду
у всех. Он сказал им:
— Вы должны делать это только ночью, когда вас никто не
видит.
Потом Лед со спутниками отправился дальше.
Они опять голодали. Вскоре они увидели селение.
— Пойдемте туда,— решили они.
Когда жители селения увидели приближающихся путников,
они вдруг засуетились, нарубили хворосту и сложили большой кос­
тер. Казалось, они собираются готовить еду. Голодный Лед3 собрал
щепки и подбросил в огонь, чтобы камни быстрее нагрелись .
Какая-то старуха рассмеялась и сказала:
— Ха-ха, Лед хочет, чтобы его побыстрее съели!
— Вы слышали, что сказала старуха? — спросил Лед при­
ятелей.
— Да,— ответили те.— Собери еще щепок.
Лед набрал щепок и снова подбросил их в огонь. Женщина по­
вторила свои слова. Казалось, что она хочет предупредить об опас­
ности.
— Я залью огонь грязью, чтобы он посильнее дымил. Как
можно быстрее бегите к каноэ, а я вас догоню,— сказал Лед.
Он залил огонь, а его спутники со всех ног бросились к каноэ.
Лед догнал их, прыгнул в лодку, и они изо всех сил стали грести.
Вскоре дым рассеялся, и люди увидели, что Лед и его спутники ис­
чезли.
— Ах, их нет! Они убежали! В погоню!
Они сели в каноэ и погнались за беглецами. Однако те были
уже далеко. Тогда людоеды, которые обладали чудодейственной
силой, попросили своих духов:
— Пусть появится песчаная коса, чтобы беглецы не смогли
через нее перебраться.
Тут же каноэ Льда уткнулось в песчаную косу.
— Боюсь, они нас настигнут,— сказал Лед. Ни один из его
спутников не обладал чудодейственной силой, чтобы помочь Льду.
Лед задумался.
— Не превратить ли мне это каноэ в листок? Нет, мы можем
перевернуться. Превращу-ка я его в перо. Мы сядем на это перо,
оно поднимется в воздух и перелетит через косу.
Так и случилось. Когда людоеды подплыли к косе, беглецов
уже не было видно.
— Верно, они сильнее нас,— решили людоеды и повернули
восвояси.
Лед с приятелями отправились дальше. Они опять повстре­
чали людей — настоящих людей, которые к ним приветливо
отнеслись. Эти люди ничего, кроме моллюсков, не ели. Они соби­
рали моллюсков, варили их и высасывали из них мясо. Больше
ничего они не ели. Льду и его спутникам этого было недоста­
точно, и они вскоре покинули селение людей с крошечными
ртами.
337

Они плыли, плыли и увидели гору Кани. Так они наконец до­
брались до дому. Их не было так долго, что некоторые из их жен
собрались вновь выйти замуж. Они решили, что их мужья утону­
ли. Теперь мужчины вернулись из долгого путешествия. Это все.
101. КОНЕЦ ЛЬДА

У Льда было две жены, с которыми он жил у северного рукава
реки Нехелим. Одну из жен звали Дуга —- Снег. Другую жену
звали Буря.
«Я убью Южный Ветер, он плохой»,— решил Лед.
Он сделал длинные сосульки и проткнул ими Южный Ветер
через рот. Так он убил его.
Сын Южного Ветра был в то время совсем крошкой. Когда он
вырос, мать сказала ему:
— Лед убил твоего отца.
Мальчика назвали в честь отца Стилалхан. Когда мальчик
подрос, он отправился в лес. Там он предавался посту и обрел чу­
додейственную силу. Потом он отправился на поиски Льда. «Инте­
ресно, смогу ли я растопить его?» — подумал юноша.
Вдруг сильно потемнело. «Странно,— подумал Лед.— Я убил
Стилалхана, но, кажется, мои силы иссякают».
— Почему я так похудел? — спросил он своих жен.— Мои
повязки стали на мне болтаться1.
Жены ответили, что не знают, отчего это случилось.
Тогда Южный Ветер понял, что сможет победить. Задул теп­
лый ветер. Лед вспомнил: «У того Южного Ветра, которого я убил,
был сын. Может быть, это он собирается меня убить».
Он сказал своим женам:
— Ты, Снег, и ты, Буря, спрячьтесь. Найдите деревья с дуп­
лом и спрячьтесь в них.
Он не хотел, чтобы его жены растаяли. Сам он не мог спря­
таться, потому что мог оставаться только в одном месте — на воде.
Поэтому он и умер. Растаял. И его жены тоже умерли. Они попы­
тались спрятаться в дупле, но юный Южный Ветер их настиг, и
они растаяли. Это все.
102. ХИЛ ГО

Лесная Женщина, Хилго, жила одна. Ее муж Журавль жил
отдельно в верховьях реки. Хилго каждый день ходила на бе­
рег моря и подкарауливала детей. Она хотела, чтобы у нее были
внуки.
Возле селения Нехелим днем купалось много детей. У одного
мальчика не было ни отца, ни матери. Его растила бабушка. Звали
мальчика Стилгелун, но товарищи прозвали его Больная Спина.
Его называли так потому, что мальчишки бросали в него грязью и
даже мочились ему на спину, так что вся спина у мальчика была
покрыта язвами. С ним так плохо обращались, потому что он был
сиротой. Бабушка говорила ему: «Не ходи с этими злыми маль338

читками», но он продолжал водиться со своими обидчиками, все
ему было нипочем. Он был рыбой, и на спине у него был острый
плавник.
Накупавшись, дети обычно ложились на горячий песок спать.
Больная Спина всегда ложился с краю. В это время подкрадыва­
лась Лесная Женщина со своим мешком из еловых корней. «Я их
утащу»,— думала она. Первым она забирала Больную Спину, ле­
жавшего с краю. Потом одного за другим она укладывала в мешок
остальных детей, пока не наполняла его доверху. Сверху Хил го
прикрывала детей гнилушками, чтобы их не было видно. Вернув­
шись домой, она опускала мешок на землю и будила детей: «Про­
сыпайтесь!» Но в мешке под гнилушками никого не оказывалось.
Это Больная Спина по дороге прорезал плавником дыру в мешке,
и все дети убегали. В мешке оставались только гнилушки.
Хилго горевала, но так ни разу и не догадалась, как детям
удавалось спастись. Так повторялось изо дня в день.
Однажды на берегу с краю легли мальчик и его сестра, а
Больная Спина лежал третьим. В тот день Лесная Женщина поло­
жила в свой мешок сначала брата с сестрой, а сверху — Больную
Спину. Потом она наполнила мешок остальными детьми, а сверху
положила гнилушки. Дома она открыла мешок и обнаружила там
девочку и мальчика. Все дети, которые лежали сверху, над Боль­
ной Спиной, убежали, потому что сироте удалось разрезать плав­
ником мешок. В мешке остались только двое детей, которые лежа­
ли в самом низу. Лесная Женщина была довольна, она сказала де­
тям:
— Вы мои внуки. Ступайте, навестите своего дедушку. Он вас
покормит. У него много рыбы.
Дети пошли к Журавлю.
— Бабушка сказала, что ты нас покормишь.
— Конечно, - ответил тот.— У меня уже приготовлена форель.
Он накормил детей, и те вернулись к Лесной Женщине. Ах,
как ей нравились эти дети! Каждое утро она отправлялась со своим
мешком в горы якобы собирать коренья. На самом деле она соби­
рала ядовитых ящериц, лягушек и другую живность и приносила
все это домой. Дети оставались в доме и поддерживали огонь. Лес­
ная Женщина отсылала их к Журавлю, а сама жарила ящериц в
углях. Потом она поедала свою добычу, приговаривая:
— Это я собрала у горы Тилламук, это я собрала в Нестукке.
Так она называла все места, где собирала ящериц. Она могла
за час обойти всю страну. Детей она отсылала прочь, чтобы они не
видели, чем она питается.
Дети быстро росли. Хилго с ними много занималась. Для де­
вочки она собирала ракушки, чтобы та играла с ними, как с кук­
лами. Для мальчика она велела мужу сделать игрушечное каноэ.
К детям она относилась хорошо, только кормить их ей было нечем.
Поэтому она всегда отсылала их к деду, говоря:
— Он вас накормит.
Иногда она не ходила собирать ящериц, но все равно отсылала
детей к Журавлю и говорила:
339

— Ступайте, попросите деда рассказать вам какую-нибудь ис­
торию.
Обычно это происходило по вечерам, а иногда днем. Дети при­
ходили и просили деда:
— Бабушка послала нас, чтобы ты рассказал нам историю.
— Ах, не обращайте на нее внимания,— отвечал дед.— Не
знаю я никакой истории.
Спустя некоторое время он все же начинал рассказывать, но
дети ничего не понимали в его истории, как не понимали они, по­
чему он всегда рассказывает одно и то же.
Потом дети бежали домой. Хилго ворошила угли в костре и
отворачивала лицо.
— Что вам рассказал дедушка? — спрашивала она.
Девочка молчала, а мальчик слово в слово повторял рассказ
Журавля.
— Дедушка говорил вот что: «Я смотрел на реку и увидел ма­
ленькое каноэ, в котором сидел один гребец. Он сидел
не прямо, а
наклонившись, потому что каноэ было кривобокое»1.
Женщину это всегда сердило.
— А потом, — продолжал мальчик,— дедушка сказал: «Неко­
торое время спустя я посмотрел на небо. Оно было покрыто обла­
ками. И на нем я заметил пучок травы».
Тут женщина приходила в ярость.
— Он всегда говорит о моих умерших родственниках!?
Она говорила так, чтобы дети думали, будто Журавль и вправ­
ду говорил о ее родственниках. Потом Лесная Женщина собиралась,
надевала свое лучшее покрывало и брала обоюдоострый нож.
— Я не причиню ему большого вреда, дети,— приговаривала
она при этом, — потому что он вас кормит.
Возвращаясь домой, Лесная Женщина расцарапывала себе
руки, чтобы дети думали, будто она действительно дралась с
Журавлем.
Девочка после ухода говорила брату:
— Зачем же ты передаешь ей, что говорит нам дедушка? Это
ее злит. Она может убить дедушку.
Так они и жили. Иногда Лесная Женщина приносила ящериц
и жаб и отсылала детей поесть к деду. А когда она хотела сама
пойти к мужу, то говорила им, чтобы они шли послушать
истории3.
Дети тем временем подрастали. Они стали очень миловидны.
К бабушке они относились очень хорошо, но дедушку любили
больше. Ведь он их кормил. Однажды Хилго отослала их к деду
послушать истории. Все повторилось, как всегда, но, когда она уш­
ла, взяв обоюдоострый нож, девочка сказала:
— Вдруг на этот раз она его убъет? Пойдем посмотрим. Что
она с ним каждый раз делает?
Они поспешили к дому Журавля и стали наблюдать в
щелочку.
Пришла Лесная Женщина и начала ругаться:
— Ты всегда ругаешь моих родственников!
340

— Ах, помолчи! — ответил ей Журавль.
Потом женщина получила то, за чем она пришла. Дети на­
блюдали за ними и догадались, что те делают что-то нехоро­
шее. Тут Лесная Женщина почувствовала на себе чей-то взгляд и
сказала:
— Кто-то на меня смотрит. Погодите, я с вами расправлюсь,
когда поймаю.
Журавль не пускал ее, боясь, что она убьет детей. Он дога­
дался, что подсматривают дети. Брат с сестрой испугались. Они
вернулись домой, собрали свои игрушки и убежали. Девочка забы­
ла двух своих кукол — мальчика и девочку.
Журавль удерживал Лесную Женщину, сколько мог. Потом
она выбралась из его дома и пришла к себе. Девочки и мальчика в
доме уже не было, только в углу она нашла кукол.
Тогда Хилго сказала:
— Я заставлю детей сделать то же самое, что делала я, когда
они за мной наблюдали. Они сделают это еще до рассвета.
Потом она отправилась в погоню. Журавль последовал за ней.
Журавль обладал чудодейственной силой. Он мог создавать холмы.
Он сказал:
— Пусть все вокруг превратится в холмы, чтобы задержать
мою жену.
Вскоре стемнело, и Лесная Женщина прекратила погоню.
Брат с сестрой перешли через ручей. Своей чудодейственной
силой они превратили ручей в реку, так что никто не мог уже че­
рез нее переправиться. Мальчик сделал из веток маленький домик.
Он поставил внутрь настил для постелей, приготовил место для ко­
стра, в углах смастерил полки, сделал дверь — все точь-в-точь как
в настоящем доме. Потом он сложил вместе ладони и дунул через
них в дверь дома. Он дул и дул, а дом все увеличивался в разме­
рах. Значит, мальчик обладал чудодейственной силой.
— Теперь давай войдем в дом и попытаемся разжечь кос­
тер,— сказал он сестре.
Он высек огонь и разжег костер. Немного погодя они легли
спать, каждый на свою постель, по обе стороны от костра. Прокля­
тие Лесной Женщины настигло
девочку; ведь она оставила двух
своих кукол в доме злодейки4. Мальчик же ничего не почувство­
вал, потому что не забывал своих вещей. Вскоре девочка сказала:
— На меня капает с крыши.
— В чем дело? — удивился брат. — Надо мной не капает.
Девочка все жаловалась, будто над ней капает, пока брату это
не надоело.
— Ну что ж,— сказал он.— Иди сюда, ложись у меня в ногах.
Девочка продолжала жаловаться. Она легла сначала к стене,
потом
забралась под одеяло к брату. Тут с ними случилось нехоро­
шее5. Девушка сразу же понесла.
Вскоре у нее родился сын. Отец каждый день поднимался с
мальчиком на крышу дома и сидел там, чтобы малыш не плакал.
Ежедневно на другой стороне реки раздавались крики. Это бабуш­
ка звала их и кричала:
341

— Возьмите меня к себе!
Но они ее боялись. Кто знает, что сделала бы Лесная Женщи­
на, если бы они ее взяли? Может быть, она бы их убила. Так что
брат продолжал сидеть с ребенком на крыше, а сестра не показы­
валась из дому.
Хилго звала их елейным голосом:
— Перевезите меня, дорогие внуки. Я вас искала. Возьмите
меня к себе!
Но за ней никто не приплывал. Наконец она поняла, что
ждать бесполезно. Тогда она нацелилась своим посохом на юношу
и сказала:
— Умри же!
Юноша упал и умер. Ребенок же остался в живых и начал
плакать. Мать, сидя в доме, звала мужа:
— Принеси сюда ребенка! Принеси сюда ребенка!
Она боялась показаться на улице. А ребенок все плакал и
плакал.
Лесная Женщина тем временем ушла. Девушка увидела это и
выглянула на улицу. Ее муж лежал мертвый. Она заплакала, взяла
ребенка и привязала его на спину. Потом она подожгла дом, в кото­
ром лежало тело мужа. На душе у нее было так тяжело, что она и
сама хотела сгореть вместе с мужем; но ей стало жаль ребенка.
Неподалеку от того места жил некий человек по имени Пле­
шивый Орел. Он любил ходить по берегу и высматривать, что при­
бивают волны. В тот день он шел берегом и вдруг увидел вдалеке
дым. «Кажется, горит дом. Пойду туда. Интересно, что там случи­
лось?» — подумал он.
Он добрался до пожарища и увидел женщину с ребенком за
спиной. «Как странно ведет себя эта женщина,— подумал Орел.—
Кажется, она хочет прыгнуть в огонь. Нужно попытаться спасти
ребенка».
Он прислушался к причитаниям женщины.
— О мой муж-брат! — говорила та. — Верхняя половина —
брат, нижняя половина — муж!
«Вот странно! Одна половина — брат, другая половина —
муж? Кто же эта женщина?» — подумал Плешивый Орел.
Не успел он подойти к женщине и выхватить у нее из рук ре­
бенка, как она бросилась в огонь. Спасти ее не удалось.
«Пойду-ка я домой и отнесу ребенка жене»,— решил Орел.
Ребенок плакал, и Орел никак не мог его успокоить. Он его
качал, потом положил под рубашку — все перепробовал, но ребе­
нок не унимался. «Что же мне с ним делать?» — недоумевал Орел.
У Орла была жена и дочь. Девочка была еще маленькая, но
такая болтунья! Орел очень беспокоился, как ему утаить ребенка
от дочери. Он решил спрятать мальчика между ног. Там ребенок
затих; его никто не видел, и он перестал плакать.
Плешивый Орел пришел домой, отозвал жену в сторонку и
рассказал ей о том, что произошло.
— Я спас ребенка,— сказал он. — Теперь я хочу, чтобы ты
легла и притворилась, будто собираешься родить.
342

Вечером родители сказали дочери, которая спала за пере­
городкой:
— Ты должна пораньше лечь спать.
Девочка легла, хотя ей совсем это не понравилось. Плешивый
Орел достал ребенка и передал жене. Вскоре мальчик запищал.
Девочка откинула одеяла и стала подсматривать. «Это не новорож­
денный. Он слишком большой!» — подумала она.
На другой день мать девочки оставалась в постели, как будто
была больна, и Плешивый Орел за ней ухаживал. Но их дочка по­
нимала, что ее обманывают.
Мальчик быстро рос и очень скоро уже мог ходить. Родители
говорили девочке:
— Он твой младший брат. Не дерись с ним. Не бей его.
Однажды Плешивый Орел отправился туда, где когда-то стоял
сгоревший дом. На пепелище он нашел обгоревшее мужское ребро,
а немного поодаль — кость от ноги женщины. Он взял кости и
принес домой.
— Это для мальчика. Он может играть этими костями в мяч: ко­
ленная чашечка будет ему мячом, а эта длинная кость — клюшкой.
Маленькая дочка Орла обычно играла недалеко от дома. Каж­
дый раз, когда брат играл в мяч, она бежала наперерез мячу, так
что тот ее ударял. Девочка тогда начинала плакать и говорила:
— Он меня ударил! Он играет с костями своих родителей, и
он меня ударил.
Мальчик это слышал, и сердце его разрывалось от горя.
Он подрастал и становился все пригожее. Он прибегал к матери
и кричал:
— Мама! Сестра говорит, что я играю костями своих ро­
дителей.
Мать и отец сурово наказывали девочку, даже били ее. По ме­
ре того как мальчик подрастал, он тоже стал ругать сестру. Случа­
лось, он нарочно ударял ее мячом. Она тогда прижимала руки к
лицу и кричала:
— Не бей меня, не бей меня!
При этом она плакала и сморкалась. Нос ее от этого стал
длинным и острым, а глаза от постоянных слез становились все
меньше и меньше. Родители все время ругали ее за то, что она
плохо относится к их дорогому мальчику. Наконец руки девочки
приросли к щекам, так что она не могла их опустить. Глаза ее
почти исчезли, а нос еще больше вытянулся и заострился. Она
превратилась в крота.
Когда мальчик подрос, родители послали его в лес.
— Ступай и научись чему-нибудь! — сказали они емуб.
Мальчик многому научился в лесу. Его покровителем стал
Гром-Птица, от которого он получил способность летать. Он стал
очень могущественным. Вернувшись домой, он рассказал о своих
успехах отцу с матерью. Он не знал, что о чудесных способностях
нельзя рассказывать.
Девочка-крот отчаянно его ревновала. С ней родители обходи­
лись хуже, чем с юношей, хотя она была их родным ребенком.
343

Юноша же сказал родителям:
— Мать, отец! Я собираюсь вас покинуть. Я многое могу, могу
даже летать по воздуху.
Родители очень гордились сыном. Они решили, что пора рас­
сказать ему, кто он и кто были его родители.
— Твоя мать сгорела. Отца твоего убила Лесная Женщина.
Мать твоя так горевала, что бросилась в огонь, как только я снял
тебя с ее спины.
Мальчик не был очень огорчен, узнав о своих родителях. Он
думал: «Эти люди стали для меня настоящими родителями. Они
так хорошо ко мне относились, словно родные».
Ему сказали, где живет Лесная Женщина. «Я ее убью»,— ре­
шил юноша и сказал:
— Сестру я возьму с собой.
Он попытался научить сестру летать, но у нее ничего не полу­
чалось. Она пролетала небольшое расстояние, а потом падала на
землю.
— Я бы хотел взять тебя с собой,— сказал ей брат.— Ты бы­
ла бы мне помощницей.
Девушка тоже хотела пойти с ним, но она не умела летать,
так что ей приходилось учиться.
— Ты можешь передвигаться под землей? Попробуй-ка,—
предложил брат.
Девушка-крот начала рыть ход, а брат наблюдал, как подра­
гивает земля над тем местом, где она роет. Она передвигалась под
землей очень быстро. Родители наблюдали за детьми.
— Стой! Вылезай,— позвал брат.— Ты долго можешь оста­
ваться под землей?
— Все время. Мне это совсем не трудно.
— Прекрасно! Значит, ты будешь рыть ходы!
Потом он объяснил сестре, куда они пойдут.
— Если люди меня увидят, они удивятся и выйдут посмот­
реть, как я летаю возле селения. Тогда ты спускайся под землю,
пророй ходы
в дома и забери из них все ценные вещи, особенно
раковины7.
Они вышли в путь. У Крота была с собой мягкая корзинка.
Родители с тяжелой душой расставались с детьми. Юноша полетел
и приблизился к селению, в котором жил Лед. Лед первым из жи­
телей селения вышел на улицу и увидел его в воздухе.
— Эй, люди! Выходите все! Глядите-ка — птица с человече­
скими ногами!
Все выбежали на улицу. Вышла и Лесная Женщина. Это была
та же Лесная Женщина, которая утащила когда-то брата и сестру,
но на этот раз она имела вид молоденькой девушки и носила пле­
теную шапочку8. Несмотря на эту шапочку, юноша ее узнал. Сой­
ка подсказал ему, что это та самая женщина.
Лесная Женщина вышла из дому, посмотрела вверх и сказала:
— Ах, это Спрятанный-в-Паху!
Юноше не понравилось, как она его назвала, и вообще не по­
нравилось, что она его узнала, и он очень рассердился. Он спу344

стился, схватил Лесную Женщину за волосы и унес. Пока он ее
нес, у нее с головы упала шапочка, но юноша не обратил на это
внимания. Он думал: «Главное, сама она у меня в руках». Далеко
от берега, посреди океана он разодрал злодейку на куски и бросил
в воду. Потом он вернулся домой. К тому времени сестра его тоже
вернулась, добыв много ценных вещей.
— Должно быть, я убил Лесную Женщину. Я разорвал ее на
кусочки над океаном.
— Будь начеку. Обойди разные селения, посмотри, не верну­
лась ли она,— посоветовали ему родители.
— Нам опять придется идти,— сказал юноша своей сестре-кроту
Сестра освободила свою корзинку и отдала все вещи матери.
Потом они пошли в другое селение. Опять первым им навстречу
вышел Лед. Он позвал односельчан, те вышли, и — о! — среди
них была Лесная Женщина. Она осталась жива! И опять на ней
была плетеная шапочка.
— Ах, это Спрятанный-в-Паху!
Юноша опять схватил ее и понес. По дороге с головы женщи­
ны упала шапочка, но юноша не придал этому значения; он не по­
нимал, что падающая шапочка что-то означает. Он опять отнес
злодейку подальше от берега и разорвал на куски.
Дома он встретился с сестрой. Та опять принесла полную кор­
зинку награбленного добра.
— На этот раз я убил злодейку. Она ожила, но я ее нашел.
— Ты не можешь быть в этом уверен. Она ведь не обычный
человек,— сомневались родители.
На другой день юноша опять отправился на поиски Лесной
Женщины.
Еще и еще раз ходил он ее искать. И на пятый день он поле­
тел на поиски, а его сестра продвигалась под землей.
Юноше повстречалась Сойка и сказала:
— Племянник! Ты хочешь убить Лесную Женщину?
— Да, тетушка.
— Она тебя все время дурачит. Если ты действительно хочешь
ее убить, следи за ее плетеной шапочкой. Это ее сердце. В шапоч­
ке — ее жизнь. Разорви шапочку, и ты убьешь ее хозяйку.
— Ты мне все сказала?
— Все. Если ты завладеешь шапочкой, ты покончишь с Лес­
ной Женщиной.
Юноша полетел к селению. Лед увидел его и позвал сельчан:
— Выходите! Посмотрите на птицу с человеческими ногами!
Вместе со всеми вышла и Хилго. Она опять была жива. На го­
лове у нее была шапочка.
— Ах, это Спрятанный-в-Паху!
Юноша опустился, схватил ее и снял с ее головы шапочку.
Женщину он отнес на середину океана, разорвал на куски и бро­
сил в воду. Потом он изорвал и бросил в море ее шапочку.
Вернувшись домой, он рассказал родителям:
— Я встретил старую тетушку Сойку. Она научила меня, что
делать. Теперь-то я, наверное, расправился с Хилго.
345

На следующий день он все же решил удостовериться, не ожила
ли Лесная Женщина. Вместе с сестрой он пришел в селение. Навстре­
чу ему вышел Лед и другие жители селения. Хилго среди них не было.
Они пошли в другое селение. Опять их встретил Лед! Он уви­
дел, как юноша подлетает к селению, и позвал соседей. Хилго не
оказалось и среди этих людей. Так юноша с сестрой обошли все се­
ления в округе, пока не пришли в последнее. Лед вышел им на­
встречу, а вслед за ним — остальные жители селения. И здесь не
было Лесной Женщины. Юноша убил ее, и она окончательно по­
гибла. Тогда юноша вернулся домой и сказал:
— На этот раз я ее убил. Ее нигде нет.
Потом он обратился к родителям с такими словами:
— Я должен покинуть вас и оставить эти места. Сестру я не
могу с собой взять, хотя очень привязан к ней. Но она ведь не
умеет летать.
Старики очень расстроились. Мать даже расплакалась.
— Я вас очень люблю, родные мои, но не могу здесь остать­
ся,— объяснил ей юноша.— Мне здесь не по себе.
Юноша оставил сестру с родителями, а сам поднялся на небо.
«Странное место»,— подумал он. Он побродил некоторое время и
увидел дом. «Зайду-ка я в этот дом»,— решил он.
В доме сидел огромный старик. У него была красавица-дочь, а
жены не было. Старик и девушка накормили спутника, и старик
предложил ему:
— Оставайся с нами. Если выполнишь то, о чем я тебя попро­
шу, возьмешь мою дочь в жены.
— Хорошо, — согласился юноша.
— У меня есть деревья, которые все время горят. Пойди
взгляни на них.
Деревья, о которых, говорил старик, были заполнены смолой и
постоянно горели. Если капля смолы попадала на человека, то
убивала его. Много молодых людей хотели получить дочь старика
в жены, и все они были сожжены смолой. Девушке понравился
юноша, и в глубине души она надеялась, что он спасется.
Юноша пошел к деревьям, увидел смолу и подумал: «Старик
придумал для меня ловушку, но я в нее не попадусь. Я не подойду
к деревьям».
Он посмотрел еще раз на деревья и решил: «Пусть вокруг де­
ревьев образуется лед и погасит огонь». Так и произошло. Вокруг
деревьев образовался лед, и огонь погас. При этом раздался ужас­
ный шум, подобный9 грому. Девушка услышала шум и подумала:
«Ах, это голос отца . Наверное, юноша убит».
Вскоре юноша вернулся.
— Отец, твои деревья уже не горят, огонь погас,— обратился
он к старику.
— Не может быть. Они постоянно горят, тот огонь никогда не
гаснет.
Старик сам отправился посмотреть на деревья. Действительно,
они не горели и были черны как уголь. «Странно,— подумал ста­
рик.— Уж не собирается ли этот юноша победить меня?»
346

Он вернулся домой и сказал гостю:
— Я хочу, чтобы ты посмотрел на моих собак.
Собаками он называл гризли.
Медведям же он сказал:
— Если юноша придет, разорвите его на куски и съешьте.
— Что твой отец делает со своими собаками? — спросил юно­
ша дочь старика.
— Ах, они на самом деле хищники. Они медведи, и убивают
людей.
Юноша пошел и увидел двух медведей-гризли. Он подошел к
ним поближе, схватил за загривки и убил, ударив их оземь. При
этом раздался треск, подобный раскату грома. Девушка услышала
шум и подумала: «Наверное, юноша погиб». Но тот вскоре вернул­
ся и сказал:
— Отец, твоих собак больше нет в живых.
Старик отправился посмотреть и увидел, что медведи действи­
тельно мертвы, а из пасти у них струится кровь. «Кажется, этот
юноша меня осилит»,— подумал старик.
Вернувшись домой, он сказал юноше:
— Я уронил в озеро молоток. Не достанешь ли ты его?
— А ты уверен, что уронил его в воду?
— Конечно.
На самом деле это была еще одна ловушка.
Юноша пошел к озеру и подумал: «Даже если он не ронял
свой молоток, я ему его достану, не вынырну без молотка».
Как только он нырнул, старик сказал:
— Пусть озеро покроется толстым льдом, чтобы он не вынырнул!
Он решил погубить юношу. Тот попытался вынырнуть, но уда­
рился головой о лед. Тогда он взял молоток, который сотворил с по­
мощью своей чудодейственной силы, разбил лед и выбрался из воды.
— Вот твой молоток,— сказал он старику.
Осталось последнее испытание. Старик сказал:
— Ступай к моей запруде, посмотри, не попало ли в нее чтонибудь.
Юноша пошел к запруде. Она была пуста. Тогда он превра­
тился в маленькую рыбку. «Я превращусь в маленькую рыбку.
Большой человек не станет есть такую крошечную рыбешку»,—
подумал он. Еще он загадал: «Пусть старик завяжет мне глаза,
когда будет меня варить, и они не пострадают от огня. Во мне
много масла, которое он будет собирать в блюдо и пить. Ему захо­
чется спать, он ляжет, уснет и забудет про меня. Так он меня и не
съест».
Старик услышал шум, как будто прогремел гром. «Ага, это
мой зять шумит!» — подумал он, и пошел к реке. — Ах, какая
мелкая рыбешка!» — с отвращением подумал он, достав рыбку из
ловушки. Он не стал сразу готовить рыбу, а оставил в корзинке у
дверей и почти забыл о ней. К вечеру он вспомнил о рыбке, достал
ее и хотел зажарить. Он завязал ей глаза и тут заметил, что с нее
стекает много жира. Он подставил под рыбку блюдо, которое скоро
наполнилось жиром. Старик с удовольствием выпил жир и поду347

мал: «Не стану я есть эту рыбу сейчас, оставлю ее на завтра». Он
переставил вертел с насаженной на него рыбой в угол и лег спать.
Все в доме тоже улеглись спать. Настала ночь.
Юноша слез с вертела, пошел к реке и выкупался. Потом он
вернулся в дом и лег с девушкой. Она приняла его за другого и по­
пыталась прогнать; она ведь решила, что юноша уже мертв.
— Почему ты меня бьешь? Я думал, ты меня жалеешь. Это я.
Твоему отцу не удалось меня убить.
Девушка очень обрадовалась.
Утром старик проснулся и разжег костер. «Съем-ка я мою
маленькую рыбку»,— подумал он, но не обнаружил рыбы на вер­
теле. «Куда же она могла деться? Приготовленная рыба!» — недо­
умевал он.
Тут поднялась его дочь, и с нею встал юноша. Он выдержал
все испытания и взял дочь старика в жены.
По соседству с семьей старика жил Обсосанные Кости. Он об­
ладал чудесной силой и тоже пытался добиться дочери старика. В
последнем испытании он превратился в слишком большую рыбу, и
старик его съел и обсосал все его кости. Когда Обсосанные Кости
оживил себя, он уже не имел силы. Он стал слабым и безголосым.
Так он и жил по соседству, хотя дочь старика ему не досталась.
Зять Грома подружился с Обсосанными Костями. Он его жалел: все
мужчины в том селении выходили охотиться на китов в больших
каноэ, а Обсосанные Кости охотился в одиночку и ловил только
самых никудышных китов, потому что был слаб.
— Ты охотишься на китов? — обратился к нему однажды зять
Гром-Птицы.
-Да.
— Можно, я поеду с тобой?
— Конечно,— ответил Обсосанные Кости.
Юноша поделился тогда с ним своим планом. Он сказал:
— Я заплету волосы в две косы и стану похож на женщину. Я
сяду на носу каноэ и буду править, а ты стреляй в кита. Говори
громко и, когда другие охотники окликнут тебя, скажи: «Эй! Да­
вай осветим воду, а то мы не видим, где кит!»
Так они и сделали. Соседи удивлялись:
— Что случилось с Обсосанными Костями? Он никогда не был
таким оживленным. Раньше он всегда был понурым. А кто эта
женщина с ним? Может быть, это дочь Грома? Но раньше она с
ним не ездила.
Зять Грома спросил своего напарника:
— Когда ты был молодым и сильным, каких ты добывал китов?
— Ах,— ответил Обсосанные Кости.— Я добывал самых
лучших.
— Что ж, сегодня к тебе вернется удача. Ты бросай гарпун, а
я помогу тебе своей чудесной силой.
Другие охотники не могли как следует осветить место лова, а
зять Грома и Обсосанные Кости так осветили воду, что стало свет­
ло как днем.
Люди недоумевали:
348

— Обсосанные Кости так изменился! Он стал совсем другим.
Один человек сказал:
— А не появился ли здесь Спрятанный-в-Паху?
Тогда люди обо всем догадались. Обсосанные Кости поймал в
тот день самого лучшего кита. Однако всем стало известно, что по­
могал ему Спрятанный-в-Паху.
Старик Гром любил хвостовую часть кита. Он обычно отрезал ее,
насаживал на палку и жарил над огнем, подставив блюдо для жира.
Вертелом старику служил расколотый надвое ствол большой сосны.
Однажды зять Грома загадал: «Сегодня вертел обуглится и сломает­
ся». Действительно, скоро палка обгорела и сломалась. «Вот так
так!— подумал старик.— Никогда такого не случалось. Эта палка
долго мне служила. В чем дело? Придется мне срубить сосну и расще­
пить ее надвое: мне нужен новый вертел». Он взял тесло и молоток и
срубил большое дерево. Зять наблюдал, как старик собирается расще­
пить ствол надвое. «Пусть тесло упадет в расщелину, старик потянет­
ся за ним, тесло вылетит, а ему зажмет руку», — пожелал он. Так
и случилось. Дочь старика догадалась, что это подстроил ее муж.
— Как плохо ты обращаешься со стариком!— сказала она ему.
Гром очень страдал. Тесло его отлетело так далеко, что он не
мог до него дотянуться. Он очень мучился, и от этого вокруг гре­
мел гром и сверкали молнии. Наконец Гром позвал Ворона:
— Придии помоги мне освободить руку. Подвинь ко
мне тесло.
Ворон был слабым, он не мог поднять тяжелое тесло. От нату­
ги у него разорвалась кожа между пальцами. Наконец ему удалось
подвинуть тесло настолько, что старик смог дотянуться до него но­
гой. Потом Гром поднял тесло и одним ударом расщепил дерево.
Рука у него распухла. Он заплатил Ворону китовым мясом, и Во­
рон был этому очень рад. Все.
Из этой истории видно, что молодой человек, несмотря на не­
привлекательные обстоятельства своего рождения, может получить
очень большую чудодейственную силу. Юноша получил свою силу
от Грома, но впоследствии превзошел его. Он даже победил его.
103. ЮЖНЫЙ ВЕТЕР

Он пришел с юга, изменяя все по пути и нарекая имена раз­
ным местам. В Нестукку1 он пришел зимой. Было холодно, везде
был лед. Южному Ветру это не понравилось, и он пошел в Нескоуин2. Там в одном доме пел шаман. Он должен был петь до весны.
Южный Ветер поднял на берегу кусок льда, разломил его и
бросил в воду. Кусочки льда стали маленькими рыбками.
— Вы будете ледяной рыбой3,— сказал он.
Волны выбросили рыбу на берег, Южный Ветер подобрал ее и
положил в тростниковый мешок.
— Вы должны быстро приготавливаться, потому что если вы
будете готовиться долго, то можете растаять — ведь вы изо льда.
Потом он подошел к дому, где пел шаман. Он вошел внутрь, а
мешок оставил снаружи. В доме Южный Ветер не подошел к огню,
а сел в стороне.
349

— Почему ты не подвинешься к огню? Здесь холодно,— ска­
зали ему люди.
— Нет, нет! Мне жарко, я весь вспотел.— (На самом же деле
он промерз до костей.)
— Ты говоришь странные вещи,— сказала Ветру одна стару­
ха.— Сейчас зима.
— Ах нет! — возразил Южный Ветер.—- Сейчас весна. Я со­
брал на берегу ледяных рыбок.
Потом он сказал старухе:
— Я оставил мешок возле дверей. Принеси его сюда, в нем
рыба.
Женщина принесла мешок, в котором действительно оказалась
рыба. Она выпотрошила несколько рыбешек и изжарила их над ог­
нем. Рыба быстро подрумянилась.
— Она быстро готовится,— сказал Южный Ветер.
Старуха угостила рыбой всех людей в доме. Потом женщины
пошли на берег и набрали много рыбы. Южный Ветер сказал ша­
ману, Восточному Ветру:
— Перестань петь. Уже пришла весна.
Восточный Ветер замолчал4. Так Южный Ветер сделал корот­
кую зиму 5 .
Потом Южный Ветер пошел вверх по побережью и пришел
в Нехелим. Он обошел все вокруг: поднялся к верховьям
ручьев, спустился к океану. В одном месте (теперь оно называ­
ется Фишез Пойнт) он сделал маленькие круглые камешки для
игры. В селении он зашел в один дом. Там были только дети,
никого из взрослых не было дома. Южный Ветер обратился к
детям:
— Где ваши родители, где все взрослые?
Дети ответили ему на своем языке, и Южный Ветер сказал:
— Это Нехелим. Вы живете слишком близко к тилламукам,
чтобы говорить на клатсоп6.
Он поймал одного из детей и потер ему рот. Тогда все дети
начали говорить на языке тилламук и сказали:
— Наши матери ушли копать дикий картофель.
— В Нехелиме нет дикого картофеля. Они копают свахалкайягис7
— Наши отцы ловят сетями чавычу в Колумбии,— продолжа­
ли дети.
Тут вернулись мужчины и выбросили на берег рыбу.
— Нет-нет! Это не та рыба, которая водится в реке Колум­
бия! — сказал Южный Ветер. Он пошел на берег, наступил на ры­
бу и сплющил ее.
— Это камбала. В этих местах не будет водиться лосось.
Некоторых рыб он превратил в осетров.
— Отныне здесь будут ловиться камбала и осетр, а лососей не
будет.
Люди на него не рассердились, и Южный Ветер остался на не­
которое время с ними.
Вскоре он собрался уходить.

— Я пойду вдоль по побережью и обогну гору Кани,— сказал он.
— Нет-нет! Не ходи туда. Никто не ходит этой дорогой. В че­
тырех местах вдоль побережья живут чудовища. Они выглядят,
как обычные женщины, но убивают и поедают людей. Подняться
вдоль побережья можно только морем, в каноэ.
— Нет,— ответил Южный Ветер,— я пойду берегом.
Как ни уговаривали его люди не делать этого, все же им
пришлось перевезти его через реку, и он отправился в путь
пешком.
На песчаной отмели он подобрал ракушки, нанизал их на ве­
ревку и привязал под коленями. Ракушки звенели при движении.
Вскоре Южный Ветер увидел маленький домик, над которым под­
нимался дымок. «Может быть, здесь живет женщина-людоедка,—
подумал Южный Ветер. — Все равно, я зайду в дом!»
Женщина обратилась к нему, как обычный человек, со
словами:
— Здравствуй, племянник!
Южный Ветер сел. Каждый раз, когда он шевелил ногой, ра­
кушки звенели.
— Ах, как мне нравится этот звук! Я тоже хочу так де­
лать! — восхищалась хозяйка дома.
— Ты знаешь, как мне удалось так сделать? Я размозжил себе
оба колена плоскими камнями — вот осколки костей и звенят.
— Ах, я тоже хочу так сделать!
— Хорошо,— сказал женщине Южный Ветер.— Найди два
плоских камня, а я тебе помогу разбить кости.
Женщина принесла камни.
— Ну, клади ногу на камень.
— Мне страшно,— призналась людоедка.
— Ну что ж, как хочешь...
— Да, да! Я хочу, чтобы мои колени звенели. Бей!
— Ты лучше закрой глаза.
Женщина закрыла глаза, и Южный Ветер изо всех сил ударил
ее по колену, а потом по голове и убил. Потом он поджег ее дом.
— Отныне на берегу никого не будут убивать. Дорога к горе
будет свободна.
Южный Ветер пошел вдоль горы. Внизу, у кромки прибоя, он
увидел детей с игрушечными лодками. Океан в это время был ти­
хим и спокойным, как озеро.
— Так будет не всегда,— сказал Южный Ветер.— В хорошую
погоду будет тихо, а в плохую океан будет неспокойным, ни одна
лодка не сможет тогда выйти в море. Тут будут волнорезы.
Он развел большой костер, нагрел на огне круглые камни и
сбросил их с горы в море. Вода закипела. Так он сделал волнорезы.
И сейчас возле горы Кани видны большие круглые камни, красные
в тех местах, где они нагрелись на огне.
Южный. Ветер спустился на берег и услышал, как женский го­
лос причитает:
— О бедная моя сестра! Она раздавлена, все ее кости раздроб­
лены. Она сожжена вместе с домом. О моя бедная сестра!
351

«Может быть, она подозревает меня»,— испугался Южный
Ветер.
Немного погодя он вошел в дом, в котором плакала женщина.
— Здравствуй, племянник! — поздоровалась с ним женщина.
— Здравствуй, тетушка.
Южный Ветер сел и пошевелил коленями. Ракушки зазвенели.
Женщине это чрезвычайно понравилось, и Южный Ветер убил ее,
так же как до этого убил ее сестру. Потом он сжег ее дом, стояв­
ший возле самой горы, и сказал:
— Больше никогда здесь не будет опасности для человека.
Он отправился дальше и, не доходя до Кэннон Бич, повстре­
чал еще одну людоедку. С ней он расправился так же, как с двумя
предыдущими.
Потом он пришел к последней людоедке. В доме на берегу жи­
ли две старухи и юная девушка. «Как же мне расправиться с ни­
ми? — подумал Южный Ветер.— Пожалуй, я стану петь: "Моя
чудесная сила повелевает мне два года голодать"»8. Он стал кру­
жить по берегу и петь свою песню. Одна из женщин услышала его
и сказала:
— Слушайте! Это наш племянник. Мне его жаль — он не
сможет жить так долго без пищи. Давайте возьмем его к себе.
Женщины позвали его в дом и приготовили для него постель.
Пять дней и пять ночей Южный Ветер пел свою песню. Он делал
это, чтобы утомить женщин. Потом он им сказал:
— Моя чудесная сила требует, чтобы вокруг дома положили
хворост и сухую траву.
Одна из женщин ответила:
— Я хожу по лесам и вижу много хвороста. Я тебе его
принесу.
На следующий день хозяйки дома ушли за хворостом, а Юж­
ный Ветер хорошенько выспался. Когда женщины вернулись, он
уже проснулся и опять пел песню.
— Вы принесли именно то, что нужно,— сказал он людоед­
кам.— Теперь мне станет легче. Я буду петь только изредка.
Около полуночи старухи и Южный Ветер заснули. Девушка
всю ночь купалась в ручье,9 потому что после ее первых месячных
еще не прошло десяти дней .
Южный Ветер только притворился спящим. Он убедился, что
старухи действительно заснули, поднялся и вышел из дома. Он
обошел дом кругом и превратил его в камень. Потом он поджег ле­
жавший вокруг дома хворост. Старухи проснулись от жара, но вы­
браться из дома не могли.
— Ах, наш дом загорелся! Племянник! — позвали они и уви­
дели, что Южного Ветра в доме нет. Они хотели сломать дверь, но
она стала каменной, и они сгорели.
Южный Ветер нашел возле ручья девушку, повалил ее на зем­
лю и превратил в камень. Так он покончил с чудовищами.
Южный Ветер отправился дальше. Возле мыса Арч он встре­
тил женщину и остался у нее жить. У этой женщины было двад­
цать корзин вяленой рыбы.
352

— Зачем тебе так много рыбы? Ты живешь одна, и все корзи­
ны у тебя полны рыбы, — сказал Южный Ветер.
— Каждая корзина — это месяц,— ответила ему женщина.
— Двадцать корзин на год? Нет, этого не может быть. Это
слишком много для одного года.
И вот каждый раз, когда женщина выходила из дому, он стал
бросать в корзины горсть золы из костра, чтобы рыба становилась
серой.
— Как странно!— удивлялась женщина.— Рыба очень быстро
портится. Она плесневеет.
— Это потому, что приближается лето,— сказал Юж­
ный Ветер.
— Ничего подобного. До лета еще далеко.
Когда они ложились спать, Южный
Ветер обрывал женщине
завязки на юбке из кедровой коры10.
— Ах, моя юбка совсем выносилась, хотя весна еще не насту­
пила. Никогда раньше этого не бывало,— недоумевала женщина.
— Лето наступает. Ты должна это понять. Я надеру тебе кед­
ровой коры.
— Но ведь сейчас зима, ты не достанешь никакой коры.
— Подожди, я тебе ее сейчас принесу.
Он вышел на улицу и понял, что стоит зима. Тогда он ударил
по дереву и произнес:
— В этом году весна наступит раньше!11.
Потом он срезал ножом кору. На кустах еще не было листьев.
Южный Ветер взял свои испражнения и разбросал по кустам мали­
ны. Оп! На кустах появились листья и ягоды. Он собрал ягоды, со­
рвал несколько вечнозеленых травинок и завернул ягоды. Потом
он взвалил на плечи связку коры, привязал сверху ягоды и принес
это все домой.
— Уф! Я весь взмок, сегодня такой жаркий день! — сказал
он, входя в дом.
— Что за глупости ты говоришь? Сегодня вовсе не жарко,—
ответила ему жена.
— Нет, жарко. Да, я принес тебе кору и малину.
Женщина внесла связки в дом и увидела, что он говорит прав­
ду. Она положила ягоды на деревянное блюдо, и они поели.
Южный Ветер сказал:
— Теперь ты убедилась, что наступило лето. Выброси эту за­
плесневелую рыбу.
Жена послушалась и выбросила лосося.
— В году будет только двенадцать месяцев, двадцать месяцев
никогда больше не будет,— продолжал он.
— Хорошо,— согласилась женщина. Ее звали Круглый Год.
Оставив ей кедровую кору на новую юбку и убедив ее в том, что в
году двенадцать месяцев, Южный Ветер ушел от нее.
В пути он устал и прилег отдохнуть. Проснувшись, он по­
чувствовал жажду. Неподалеку протекал ручей. Южный Ветер
наклонился над водой и отпрянул, испугавшись своего отражения.
«Нет, я не буду пить из этого ручья»,— решил он. Он пошел к
1 2 - 1788

3£3

другому ручью; опять из воды на него смотрело чье-то лицо. Оно
двигалось, когда двигался он. Южный Ветер поднял руку к воло­
сам, которые были завязаны в несколько узлов. Существо в воде
сделало то же самое. «Ах, это мое отражение; кто-то завязал мне
волосы в узлы, пока я спал»,— догадался Южный Ветер и напился
из ручья. Он спустился к воде и увидел на песке следы пяти пар
ног. «Кто бы вы ни были, вы не уйдете далеко. Сейчас на вас най­
дет дремота и вы уснете»,— Южный Ветер напряг свою чудодейст­
венную силу. Следы вели в глубь побережья, и, пройдя немного,
Южный Ветер обнаружил пятерых спящих людей. Он наслал на
них беспробудный сон, выбросил стрелы из их колчанов, сделан­
ных из волчьих шкур, а сами колчаны надел спящим на головы.
Потом он отошел в сторону и разбудил их, крикнув:
— Эй, вставайте!
Люди поднялись.
— Бегите в лес! Вы — волки!
Бедняги побежали к лесу.
— Вы больше не станете надо мной смеяться. Отныне вы бу­
дете волками,— сказал им вслед Южный Ветер.
Он взял луки и стрелы охотников и пошел дальше. В одном
месте на берегу лежал странный ребенок, с лицом взрослого. Он
спал, закрыв рукой глаза. Южный Ветер склонился над ребенком и
подумал: «Какой хорошенький! Что он делает тут один, без взрос­
лых? Я раздавлю его». Он поднял ногу, и его нога замерла в возду­
хе.. Он не мог ею пошевелить. Он поднял другую ногу, и с ней про­
изошло то же самое. Он согнул руку, а разогнуть уже не смог. По­
том то же случилось со второй рукой. Тогда он решил: — «Я упаду
на этого ребенка и раздавлю его». Он наклонился, но дальше дви­
нуться не смог. От испуга его охватила дрожь, которую он никак
не мог унять. Маленький человечек убрал руку с лица и про­
снулся.
— Кто меня беспокоит? — спросил он низким голосом.
— Это я, — ответил, трепеща, Южный Ветер.
— Как ты посмел побеспокоить меня? Что ты здесь делаешь?
— Это только я, внучек.
Южный Ветер был до смерти напуган.
— Скажи, как меня зовут! — проговорил человечек.
— Одинокая Стрела!
— Нет, это не мое имя! Так зовут моего слугу!
— Ты Двойная Стрела,— опять попытался отгадать Южный
Ветер.
— Нет, так зовут моего слугу.
Южный Ветер перебрал еще несколько имен, но все они ока­
зывались именами слуг маленького человечка. Наконец он сказал:
— Ты Обоюдоострый Нож! 12 Вот как тебя зовут!
— Да, теперь ты отгадал мое имя. Ты пойдешь со мной на не­
бо. Закрой глаза.
Южный Ветер был совсем беспомощным, поэтому вынужден
был согласиться. Обоюдоострый Нож завязал ему глаза и предуп­
редил:
354

— Если откроешь глаза, я тебя уроню.
Они поднялись в жилище Обоюдоострого Ножа и стали жить
вместе. В жилище Ножа не было еды, и он сказал Южному Ветру:
— Если ты голоден, пойди к моим женам. Видишь то озеро?
Ступай к нему и сядь на берегу. Сиди там и думай: «Бедный я, я
так хочу есть!» — и тебя накормят. Но если ты будешь про себя
смеяться надо мной, тебе ничего не дадут. Над тобой просто посме­
ются.
Южный Ветер пошел к озеру и сел на берегу. Он ничего не
мог поделать с собой и думал так: «Как глупо, что я здесь сижу!
Кто же это даст мне есть?»
Вскоре он увидел на поверхности воды пузыри. Это жены Обо­
юдоострого Ножа смеялись над ним. Он устал ждать и вернулся
домой.
— Ну, ты поел? — спросил его Обоюдоострый Нож.
— Нет!
— Ты думал о чем-нибудь?
— Да, я думал: «Зачем это я сижу возле озера, когда я так
голоден?»
— Разве я тебе не говорил, что так думать ты не должен? Ка­
кой была вода?
— На воде были только пузыри.
— Это мои жены смеялись над тобой. Теперь ты сможешь
пойти туда только завтра.
Южный Ветер был очень голоден, он почти умирал с голоду.
— Завтра ступай опять, но не думай о глупостях, думай толь­
ко о том, как тебе хочется есть. Если на воде появится деревянное
блюдо, поешь и спусти блюдо обратно на воду. Если все съесть не
сможешь, домой не приноси — оставь всю еду там.
На другой день Южный Ветер пошел к озеру. Он сидел на бе­
регу и ни о чем не думал. Вскоре на поверхности воды появилось
блюдо и подплыло к тому месту, где сидел Южный Ветер. На блю­
де был отварной картофель. Южный Ветер поел и опустил блюдо
на воду. Оно тут же погрузилось в воду. Потом появилось другое
блюдо, с корневищами водяной лилии. Южный Ветер поел и спу­
стил блюдо на воду. Он был сыт и мысленно поблагодарил жен­
щин13.
Южный Ветер был худым, как скелет. На стене дома он уви­
дел мешок с жиром и, указывая на него, сказал:
— Что это? Жир?
— Да,— ответил ему Обоюдоострый Нож,— но тебе он не го­
дится.
«Для чего же он годится?» — подумал Южный Ветер, а вслух
сказал:
— Ах, у меня пересохло во рту! Помажь мне губы жиром,
хоть чуть-чуть.
— Нет, этот жир не годится для людей.— Обоюдоострый Нож
был непреклонен.
Южный Ветер продолжал упрашивать его, и тот обмакнул в
жир перо и помазал Южному Ветру губы. Тот облизнулся и про12*

355

глотил жир. Некоторое время спустя его живот раздулся. Казалось,
он сейчас разорвется.
— Разве я не предупреждал тебя? — сказал ему Обоюдоост­
рый Нож.— Видишь, тебе плохо.
Южный Ветер вышел наружу и опорожнил желудок. Из него
посыпались ящерицы, змеи и прочая ядовитая живность, которая
поползла к озеру. У Южного Ветра перестал болеть живот, и он
вернулся в дом. Обоюдоострый Нож понял, что он не сможет про­
кормить Южного Ветра.
— Ты долго здесь пробыл. Теперь я верну тебя обратно на
землю,— сказал он и спустил Южного Ветра на землю.
Южный Ветер пришел в Бей Сентр, в штате Вашингтон. Он
не знал, как ему раздобыть еду, и был очень голоден. «Сделаю-ка
я ловушку, наловлю рыбы», — подумал он. Он сделал небольшую
ловушку, опустил ее в воду, а на берегу испражнился и сказал
своим испражнениям:
— Сторожите тут. Дайте мне знать, если увидите рыбу.
— Рыба! — крикнули испражнения.
Южный Ветер подошел и увидел, что это всего лишь палки и
листья.
— Не обманывайте меня, я слишком голоден. Зовите меня
только тогда, когда попадется настоящая рыба.
— Рыба! — опять крикнули испражнения. На этот раз в ло­
вушке оказалась ветка. Южный Ветер рассердился и наподдал исп­
ражнения ногой. Он весь вымазался и сказал:
— Не зовите меня, пока не увидите настоящую рыбу.
Испражнения обиделись и решили не звать его вовсе.
Некоторое время спустя Южный Ветер услышал:
— Рыба!
На этот раз в ловушку попалась маленькая рыбка. Он приго­
товил ее и съел. Ему было мало. Икру он не стал есть.
«Что ж,— подумал он.— Я один. Превращу-ка я эту лососе­
вую икру в девушек-близнецов».
Вскоре он увидел двух девушек.
— Вы мои дочери,— сказал он.
Теперь ему нужно было каноэ, чтобы перевезти девушек по
реке. Он посадил одну на корму, а другую на середину, грести.
Сам он сел на носу и сказал:
— Гребите, дети.
Они поплыли. Девушки плыли, петляя.
— Держите прямо! — сказал им Южный Ветер.
Однако каждый раз, когда он отворачивался, девушки повора­
чивали каноэ. Южный Ветер наконец рассердился и сказал:
— Вы мои жены.
Та из девушек, которая сидела на корме, обратилась к сестре:
— Кажется, он назвал нас своими женами?
Та, которая гребла, предложила:
— Давай еще раз повернем лодку и послушаем, что он скажет.
Они повернули лодку. Южный Ветер сказал:
— Мои жены не умеют грести прямо.
356

И он опять отвернулся.
— Убежим от него,— потихоньку сговорились девушки и ос­
торожно выпрыгнули из лодки. Южный Ветер этого не заметил и
сказал:
— Почему вы не можете грести прямо?
Тут он обернулся и увидел, что девушек нет. Он стал их
звать:
— Эй, дети! Вернитесь к отцу! Зачем же вы меня покинули?
Но девушки даже не оглянулись, они пошли в горы. Они
ста­
ли Лесными Женщинами, младшими Лесными Женщинами14.
Младшие Лесные Женщины шли, шли и повстречали старую
слепую женщину. Женщина нянчила внука, пока ее дочь копала
коренья. Девушки взяли гнилушку и придали ей форму детского
тельца. Потом они вынули из люльки младенца, а вместо него по­
ложили гнилушку. Женщина продолжала качать люльку с гнилуш­
кой. Спустя некоторое время она подумала: «Девушки уже ушли.
Странно, что ребенок все это время не подает голоса». Она пощу­
пала ребенка и обнаружила, что в люльке деревяшка. «Ах, так я и
знала! Эти девушки — дочери Южного Ветра, шалуньи». Женщи­
на заплакала.
Вернулась ее дочь и спросила:
— Почему ты плачешь, мама?
— Ах, приходили дочери Южного Ветра и украли твоего ре­
бенка, а вместо него положили в колыбель гнилушку.
Мать ребенка пустилась в погоню. По дороге она задумала:
«Пусть на их пути окажутся широкие реки, озера, высокие горы,
завалы и другие непроходимые места, чтобы я смогла их поймать».
Однако дочери Южного Ветра обладали большой чудодейст­
венной силой и преодолевали все преграды. Женщина отказалась
от погони и вернулась домой. Она все время плакала. Ее старая
мать заболела от слез и вскоре умерла. Сама женщина ослепла,
оттого что постоянно плакала.
- Лесные женщины нашли в лесу пещеру и поселились в ней.
Украденный ими мальчик вырос в красивого юношу, и Лесные
Женщины сделали его своим мужем. Именно для этого они его ук­
рали. У них были от него дети. Мужу ничего не позволялось де­
лать. Лесные Женщины сами добывали пищу. Они уходили из до­
му рано утром и возвращались к вечеру. Юноша оставался дома с
детьми.
Когда мальчик пропал, всем людям стало об этом известно. У
Льда была очень большая чудодейственная сила, он мог превра­
щать все во что угодно. И вот он решил пойти искать украденного
мальчика. Он сел в каноэ и плыл, пока не добрался до пещеры.
«Посмотрю-ка я здесь. Они могли остановиться в таком месте»,—
решил он.
Войдя в пещеру, он увидел юношу. Тот уже был взрослым и
имел нескольких детей.
— Зачем ты сюда пришел? Я не хочу, чтобы ты здесь оставал­
ся. Мои жены очень могущественные. Они тебя убьют, если пойма­
ют,— сказал юноша Льду.
357

— Пойдем со мной. Я тебя искал.
— Ах, нет! Я не могу бросить детей.
— Ты должен уйти,— уговаривал юношу Лед.
— Нет, нет! — протестовал тот.
В конце концов Лед уговорил его и тот сказал:
— Хорошо, я пойду с тобой.
Он собрался. Кровавые слезы текли из глаз его детей —
так они плакали. Юноше очень тяжело было расставаться с
детьми. Он обычно делал им игрушки — игрушечных человечков
и волков. Тут он подумал: «Я не могу оставить детей просто
так. Превращу-ка я их в рыб». Он собрал игрушки и разло­
жил вокруг детей. «Эти игрушки станут костями в ваших голо­
вах. Когда люди будут вас ловить, они обнаружат эти кости».
(И сейчас такие кости, которые похожи на различных живо­
тных, есть у осетров.) Он выпустил рыбу, в которую превратил
детей, в воду и ушел.
Лед был проказником. Когда они приплыли в первое селение,
он спросил юношу:
— Хочешь жениться? Тебе нужна настоящая женщина, не та­
кая, как твои жены. Те были слишком могущественны, в любой
момент могли рассердиться и убить тебя.
В виду селения Лед крикнул:
— Эй, кто хочет, подходите к лодке! Со мной здесь красивый
юноша.
Юноше он сказал:
— Та, которой удастся добраться до лодки, станет твоей
женой.
Вскоре показалась девушка. Ей очень приглянулся юноша. Лед
же все время твердил: «Помочись, помочись, помочись». И девуш­
ка, сама не зная как, помочилась себе на ноги, так и не дойдя до
каноэ.
— Ты себя опозорила, ступай домой,— сказал ей Лед.
Они отправились в другое селение. Там Лед проделал то же
самое.
В третьем селении жил сам Лед. Он хотел, чтобы женой юно­
ши стала его дочь. Девушка вышла на берег, а Лед стал повторять:
«Помочись, помочись, помочись». И на полпути к каноэ девушка
помочилась себе на ноги. Лед отослал ее домой, а сам с юношей
отправился дальше.
В следующем селении на его зов вышла Лягушка. Она была с
виду, как человек. Лед твердил: «Помочись, помочись, помочись»,
но Лягушка подходила все ближе и ближе.
Она забралась в каноэ и села возле юноши. Ему она вовсе не
понравилась, и он сказал:
— Я не могу жениться на женщине, которая мне совсем не
нравится.
Лягушка была некрасивая, поэтому он не хотел ее в жены.
Лягушка же сказала:
— Ты едешь домой, к матери. Твоя мать слепая. Бабушка
твоя умерла, а брат безобразен.
358

Тогда юноша узнал, что, когда его мать, так и не догнав Лес­
ных Женщин, вернулась домой, она прополоскала в воде подстил­
ку из колыбели и сказала воде:
— Ты станешь ребенком вместо моего мальчика.
Вода превратилась в ребенка, которого женщина вырастила
как сына. Мальчик подрос и стал ходить к озеру. Он ловил лягу­
шек, ящериц и тритонов и ел их живыми. Со временем он превра­
тился в уродца: у него не было ног, а круглый живот становился
все больше и больше. Кожа у него была совсем черная.
— Твой брат ел лягушек и ящериц, и от этого стал уродли­
вым. Выглядит он очень странно,— продолжала Лягушка.— Может
быть, я не хорошенькая, но я многое умею делать.
Она взяла кусок сыромятной оленьей шкуры и пожевала.
Раз! — Она выплюнула изо рта мягкую, как замша, белую кожу!
— Видишь, что я могу делать? Если возьмешь меня в жены, я
вылечу твою мать, воскрешу бабушку и превращу брата в красавца.
— Хорошо, — согласился юноша.
Лед тогда покинул его и вернулся домой.
Юноша и Лягушка поплыли дальше и добрались до родного
селения юноши. Мать не узнала его — ведь она была слепая. Озе­
ро, в которое когда-то превратилась бабушка юноши, высохло.
Лягушка сначала вылечила мать. Она потерла ей лицо, и — о
чудо! — та увидела своего сына! Потом лягушка оживила бабушку
и вернула ей зрение. Потом она схватила братца, перевернула его
вниз головой и потрясла. Все животные, которых тот съел, выпали
из него и уползли обратно в озеро. Лягушка обтерла мальчика, и
он стал красивым и стройным. Она отполировала его до бле­
ска. Отныне все, к чему бы он ни прикасался, нагревалось. Вет­
ви деревьев лопались от жары. Люди не могли переносить та­
кой жар и спасались от него в воде. Скалы растрескивались. Все
вокруг горело.
— Нет, так не пойдет,— решил старший брат.— Если в та­
кую жару родится ребенок, он не выживет.
— Младший брат, я подниму тебя на небо, — обратился он к
мальчику.— Ты будешь ходить по небу днем. Я стану Луной и бу­
ду выходить по ночам.
Все.
Если присмотреться, в полнолуние на Луне можно увидеть
Лягушку, жену Луны.
104. ЮЖНЫЙ ВЕТЕР И ЛЯГУШКА

В давние времена было очень мало воды. Рек тогда еще не бы­
ло. Вода была только у Лягушки, которая держала ее в плетеном
ведерке. Каждый, кто хотел пить, должен был идти к Лягушке и
просить у нее воды.
Южный Ветер пришел к Лягушке и сказал:
— Тетушка, я хочу пить.
— Вот еще! — ответила Лягушка.— Все пьют мою воду.
И она дала ему только маленький глоточек.
359

«Это ужасно, что нет воды. Вода должна быть у всех», — по­
думал Южный Ветер. Он ушел от Лягушки и отправился искать
большой камень, который поместился бы в руке. Потом он выждал
удобный момент и ударил Лягушку этим камнем по голове. Она
упала без чувств, а Южный Ветер забрал ее воду и вылил ведерко
на землю, приговаривая:
— Здесь будут реки. По всей земле потекут реки и ручьи. У
воды не будет хозяина.
Когда он ударил Лягушку, она помочилась. Ее моча смеша­
лась с водой, которую Южный Ветер разбрызгал по земле. Поэто­
му в некоторых реках вода зеленоватая. Это от мочи Лягушки.
Южный Ветер освободил воду. Это все.
105. МОЛОДЫЕ ЛЕСНЫЕ ЖЕНЩИНЫ

Две молодые Лесные Женщины подумали: «У нас нет муж­
чин, которые заботились бы о нас. Мы станем спрашивать все,
что растет: "Хороша ли я? Красивая ли у меня татуировка
на лице?"»
И они стали спрашивать об этом у всех деревьев и кустарни­
ков: у Ивы и Малины, Сосны и Гаультерии, Ели и Кедра, Тсуги и
Ольхи. Многие им отвечали:
— Нет, эта татуировка вам не идет.
Тогда одна из Лесных Женщин решила отомстить этим расте­
ниям. Она спросила Пихту, и та ответила:
— Ты выглядишь очень хорошо, ты красавица.
Лесная Женщина сказала:
— В будущем твои ветви будут лучшим топливом. Из твоих
корней женщины будут плести корзины и станут состоятельными.
В будущем ты станешь самым полезным из деревьев.
Другая спросила Тополь:
— Хорошо ли я выгляжу? Хорошенькая ли я?
— Ах, нет! Ты вовсе не хорошенькая! Нет, нет!
Лесная Женщина сказала:
— Ты ни на что не будешь годен, даже в костер. Ты не бу­
дешь гореть. Ты будешь совсем никчемным.
Потом она обратилась к Ольхе. Та ответила ей:
— Ты ни хороша, ни плоха — так себе.
— Что ж,— сказала Ольхе Лесная Женщина.— Ты не будешь
годна ни на что хорошее. Сухая, ты будешь гореть. Твоей корой
женщины будут красить травы для корзин.
Потом она спросила Малину:
— Как я выгляжу?
— Довольно хорошо.
— Твои ягоды будут нравиться людям. Но их нельзя будет су­
шить и долго хранить.
Потом Лесная Женщина спросила Иву. Та ответила:
— Ты выглядишь очень хорошо.
— Рыбаки, которые ловят рыбу сетью, будут делать из
твоей коры крепкие веревки, — пообещала ей дикарка.— Но
360

ты будешь слишком маленькой, чтобы гореть в костре. Твоими
углями будут наносить татуировку. Такая татуировка будет долго
сохраняться.
Потом женщины спросили Тсугу:
— Хороша ли наша татуировка?
Тсуга им ответила:
— Вы обе выглядите безобразно.
Тогда они пообещали Тсуге:
— От тебя не будет никакой пользы. Твоя древесина даже не
будет гореть. Ты будешь плохо держаться на ногах и чуть что ста­
нешь падать. Ты будешь бесплодной.
Одна дикарка спросила Ель:
— Хороша ли я?
Ель ей ответила:
— Ты прекрасна с этой татуировкой на лице.
— Ты будешь всем хороша,— сказала Лесная Женщина.—
Твоя кора будет отлично гореть. Твое тело и руки будут отличной
древесиной. Мужчины будут делать из твоих стволов шесты. Тебя
будут очень высоко ценить.
Когда Гаультерию спросили: «Хорошо ли мы выглядим?» —
она ответила:
— Вы выглядите очень хорошо, вы просто красавицы.
Гаультерии Лесные Женщины пообещали:
— Твои ягоды расторопные женщины будут собирать и су­
шить впрок. Они будут высоко цениться и их можно будет хранить
всю зиму. Женщины будут торговать твоими ягодами и станут бо­
гатыми. Вот каким образом ты станешь полезна.
Потом они спросили у Кедра:
— Как ты думаешь, хороши ли мы?
— Вы прекрасны, вы просто красотки.
Лесные Женщины были счастливы и сказали Кедру:
— Тебя будут ценить. Твоя кора будет идти на корзины. Ша­
маны будут носить ее как головной убор, женщины станут делать
из нее юбки. Из твоих стволов будут изготавливать превосходные
каноэ. Умелые плотники разбогатеют, делая из тебя дорогие каноэ.
Из твоих корней станут плести водонепроницаемые ведра, и такие
ведра будут самыми лучшими.
Так Лесные Женщины наделили Кедр прекрасными свойства­
ми. Потом они обратились к Тису. Он ответил им:
— Вы хорошенькие, татуировка вам очень идет.
— Чтобы получить твою древесину, люди будут приходить
издалека. Они будут вырезать из тебя иглы, делать чудодейст­
венные шесты и дубинки. Люди, наделенные сверхъестествен­
ной силой, смогут царапать твою твердую поверхность и бу­
дут вырезать из тебя маленькие кругляшки для игры. За тебя бу­
дут давать большие заклады, даже рабов будут закладывать за
твою древесину.
Одна из Лесных Женщин спросила Кислицу. Та ответила:
— Ты выглядишь так себе.
361

— Ты будешь приносить урожай, но твои яблоки будут кис­
лыми.
Так Лесные Женщины определили, какую пользу будут при­
носить растения и деревья в будущем. Сосна ничего хорошего им
не сказала, и они решили:
— Сосна, ты будешь годна только на то, чтобы гореть.
Скумпия1 похвалила их, и они сказали:
— Ты будешь лекарственным растением.
Это все. Достаточно. Они еще многих спрашивали: травы, ска­
лы, землю — всех.

индейцы

чинук

106. ШИК Л А

У пятерых братьев была младшая сестра. В год ее совершенно­
летия ее похитил медведь-гризли. Целый год братья не могли оты­
скать ее. Наконец старший брат отправился на поиски сестры.
Долго шел он и увидел фазана. Он убил птицу, подвесил ее на де­
рево, а сам отправился дальше. Шел он, шел и увидел дом. Он во­
шел в дом и обнаружил там старика и мальчика. При виде юноши
мальчик вскочил и подбежал к нему с криком: — Дядя, поищи у
меня в голове!
Юноша стал искать у мальчика в голове. Найдя вошь, он раз­
давил ее. Старик тут же вскочил, прокусил ему горло и ото­
рвал голову. Потом старик с мальчиком перетащили тело в лес и
спрятали. Жена гризли вместе с дочерью в это время копали в ле­
су камас.
Однажды старший из оставшихся четырех братьев решил от­
правиться на поиски сестры. По дороге он подстрелил фазана и
подвесил его к ветке дерева. Потом он пошел дальше и наконец
пришел к дому, в котором обнаружил старика и мальчика. Маль­
чик подскочил к вошедшему и стал просить:
— Дядя, поищи у меня в голове!
Юноша поискал в голове у мальчика и нашел вошь. Как толь­
ко он раздавил ее, старик вскочил, перекусил ему горло и оторвал
голову.
Потом старик и мальчик оттащили тело в лес и спрятали.
Женщины семейства гризли в это время опять копали камас.
363

Вдруг дочь говорит матери:
— Пойдем домой! К нам кто-то пришел!
— Подожди немного,— ответила мать.
Через некоторое время они отправились домой. Девушка почу­
яла в доме запах крови и сразу поняла, в чем дело. Она рассерди­
лась и ударила отца и брата головней из костра.
У сестры осталось теперь всего три брата. Однажды старший
из них решил, что настала его очередь идти искать сестру. Он от­
правился в путь и по дороге подстрелил фазана. Привязав его к су­
ку дерева, он отправился дальше и пришел к дому. Юноша вошел
в дом, в котором сидели старик и мальчик, и с ним случилось то
же, что раньше — с его старшими братьями.
Мать с дочерью и на этот раз копали камас. Девушка вдруг
сказала:
— Давай вернемся домой: кто-то к нам пришел.
— Подожди немного,— ответила мать.
— Разве у тебя нет родственников?
— Есть, пятеро братьев — твоих дядей.
Когда женщины вернулись домой, девушка почуяла запах кро­
ви, рассердилась и побила отца и брата.
Пришел черед старшему из двух оставшихся братьев отпра­
виться на поиски сестры. Он взял стрелы и вышел в путь. Долго
шел он и повстречал фазана. Он убил птицу и подвесил ее к суку
дерева. Потом он увидел дом. В доме сидели старик и мальчик.
Мальчик при виде юноши вскочил и попросил:
— Поищи у меня в голове, дядюшка!
Юноша выполнил его просьбу и нашел вошь. Он раздавил ее,
и тут старик набросился на него, перекусил ему горло и оторвал
голову. Потом медведи отнесли тело юноши в лес и там спрятали.
Девушка, которая вместе с матерью копала камас в лесу,
вдруг сказала:
— Мама, давай вернемся домой: кто-то к нам пришел.
— Подожди немного,— ответила мать.
Они вернулись домой, и девушка почувствовала запах крови.
Рассердившись, она ударила отца и брата.
Теперь в живых остался только один брат. Всю ночь он про­
плакал, а под утро уснул, и во сне ему было сказано:
— По дороге ты увидишь фазана. Не убивай его. Чудовище
украло твою младшую сестру и убило твоих братьев. Пойдешь
дальше, увидишь дом. Не входи сразу. Оставайся в дверях.
Настал день. Юноша проснулся и вновь заплакал. Потом он
взял стрелы и отправился в путь. Долго шел он и увидел фазана.
Он не стал стрелять в него, а пошел дальше и пришел к дому. Он
открыл дверь и увидел мальчика и старика. В дом он, однако, не
вошел, а остановился в дверях.
Девушка, собиравшая коренья в лесу, сказала матери:
— Давай вернемся домой: кто-то пришел к нам!
— Давай вернемся,— согласилась мать.
Они вернулись домой и увидели юношу. Все вместе они вошли
в дом. Вечером юноша сказал своей младшей сестре:
364

— Все братья приходили сюда.
Она же сказала дочери:
— Все твои дяди приходили сюда.
— Вот видишь, а ты не верила мне,— упрекнула ее девушка.
— Что нам делать со стариком и мальчиком? — спросил юно­
ша.— Убить?
— Да, они должны умереть,— отвечала девушка.
— Тогда я пойду и принесу смоляных веток.
Он вышел и вскоре вернулся со смоляными ветками.
Старик спросил его:
— Что мы будем делать с этим хворостом?
— Будем разжигать им костер зимой.
Так они жили все вместе. Однажды ночью юноша долго прого­
ворил со стариком. Уже под утро старик заснул. Тогда юноша ска­
зал своей сестре:
— Поднимайся! Давай сожжем их.
Женщина встала и вместе с дочерью вышла из дому. Юноша
поджег смолистые ветки и тоже вышел. Дом занялся. Старик про­
снулся и стал кричать:
— Эй, зять, поднимайся! Мы горим!
Он попытался выйти из дому, но обнаружил, что дверь запер­
та. Он сам и его сын сгорели вместе с домом.
Девушка стала разыскивать останки убитых братьев своей ма­
тери. Она нашла их в лесу и перенесла к воде. Она окропила их
водой, и братья ожили. Потом они отправились домой. По дороге
им встретилось озеро, и они искупались в нем. Сестра нырнула и
спросила братьев:
— Мне можно нырнуть?
— Ныряй,— отвечали братья.
— Хороша ли я?
— Да, ты хороша в воде.
Она нырнула еще раз и вдруг стала обрастать шерстью.
Она опять спросила:
— Хороша ли я в озере?
— Нет, ты совсем не хороша!
— Почему же вы раньше мне этого не сказали?
Она нырнула еще пару раз, превратилась в чудовище и на­
всегда осталась в озере.
Дальше с братьями пошла только их племянница. Они верну­
лись домой и стали жить все вместе. Многие хотели взять девушку
в жены, но братья не отдавали ее. В конце концов вождь взял де­
вушку в жены, и она стала жить с ним.
Ее муж Икескес — Сойка был недоволен, потому что жена
никогда не смеялась. Однажды она сказала:
— Я устала. Уйди подальше, тогда я буду смеяться.
— Нет, нет, не смейся.
Через некоторое время она опять сказала:
— Я устала.
— Хорошо, смейся,— ответил Сойка.
365

— Я буду смеяться, потому что Сойка утомляет меня. Ступай
в лес, стань на колени и закрой уши.
Рано утром она пошла купаться. Расчесав волосы, она вышла
из дому.
— Где ты, Сойка? Сейчас я начну смеяться. Ха-ха-ха! Сойка!
И она сожрала все племя и своего мужа. Днем она пришла в
себя и отрыгнула кости съеденных людей. Она стала искать среди
них кости мужа и с трудом нашла их, но не смогла найти его ноги.
Тогда она положила тело мужа в корзину и перетащила подальше
от селения. Там она построила дом и стала жить.
Как-то она почувствовала дурноту и в свое время родила двух
мальчиков.
Когда дети подросли, она сказала им:
— Не ходите вверх по реке: вам можно ходить только вниз по
течению.
Мальчики послушались. Когда они подросли, старший сказал
брату:
— Давай пойдем в верховья реки.
Они поднялись по течению и увидели поляну, усеянную чело­
веческими костями.
— Ох, давай вернемся домой!
Когда они добрались до дому, старший брат сказал:
— Бедные люди! Как они погибли?
Мальчики выросли. Однажды они купались и не смогли найти
гребень. Старший сказал:
— Брат! Может быть, гребень в той корзине?
— Давай спустим ее.
Они спустили подвешенную к крыше корзину и достали из нее
одеяло из шкуры горного козла. Под одеялом в корзине оказался
человек. Он сказал братьям:
— Дети мои! Ваша мать — страшное существо. Посмотрите на
меня. От меня осталась только половина. Быстро подвесьте меня
опять под потолок, не то ваша мать придет и съест нас!
Юноши подвесили корзину с отцом обратно под потолок. Ве­
чером вернулась их мать. Мальчики были очень сердиты; они уже
стали взрослыми и поэтому сказали отцу:
— Мы излечим тебя.
— Попробуйте,— сказал он им.
Они взяли корзину с отцом и отнесли ее к воде. Потом они
опустили отца под воду. Мать же они превратили в собаку.
После этого юноши (которые отныне назывались Шикла) от­
правились странствовать. Они подошли к озеру, в котором плавал
лебедь о двух головах.
— Я убью его.
— Нет, не убивай. В этом озере.много чудовищ.
Однако младший брат взял стрелы и подстрелил лебедя.
— Я переплыву озеро и подберу его.
Он сбросил покрывало, поплыл и подобрал лебедя. Потом он
скрылся под водой. Старший брат заплакал. Он набрал камней,
развел огонь и нагрел в нем камни. Горячие камни он бросил в
366

озеро и нагрел воду в нем до кипения. Вода в озере вскипела, и
озеро высохло.
— Ого, как много здесь чудовищ!— сказал он, взял нож и
стал разрезать чудовищам животы. Ни в одном чудовище он не об­
наружил своего брата. Тогда он заплакал:
— О, я не могу найти своего брата!
В конце концов осталось только одно маленькое чудовище. Юно­
ша вспорол его брюхо и обнаружил в нем своего брата, держащего в
руках лебедя. Юноша перенес тело брата к воде и подул на него.
— Я предупреждал тебя, чтобы ты не лез в озеро,— сказал он
ожившему брату.— Я знал, что ты погибнешь.
Они отправились дальше и встретили человека, который пля­
сал, держа в руках весло.
— Что ты здесь делаешь?
— Я ловлю камбалу.
Камбала прыгала в каноэ, пока человек плясал.
— Иди сюда. У тебя нет сачка?
— Есть.
— Неси его сюда. Подойди поближе! Встань здесь! Опусти са­
чок в воду!
Юноша опустил сачок и долго держал его под водой.
— Теперь подними его.
Сачок был полон почти доверху.
— Вот так люди будут всегда ловить камбалу.
Они пошли дальше и встретили человека, который издавал та­
кой звук:
— Коа-ваа!
— Что ты делаешь?
— Я стреляю в дождь.
— Оставайся на месте!
Они сломали негодный дом этого человека и построили ему
взамен хороший дом.
— Живи здесь; отныне люди не будут стрелять в дождь1.
Братья пошли дальше. В одном месте они искупались. Из гря­
зи, которую они соскребли с рук, они слепили людей. Люди ожи­
ли, когда Создатели подули на них.
Потом они пришли в Кинаэлт.
— Здесь люди будут ловить нерку.
Братья пошли дальше и встретили человека с двумя ножами,
который говорил:
— Я заточу свои ножи. Когда придут люди, которые станут
переустраивать мир, убью их этими ножами.
И вот эти люди пришли к нему.
— Что ты делаешь, старик? — спросили они.
— Я убью тех, кто собирается переустроить мир.
— Дай мне твой нож.
Он отдал нож.
— Дай и другой.
Он отдал второй нож.
— Теперь наклони голову.
367

Старик наклонился, и братья привязали к его голове нож.
— Наклони голову в другую сторону.
И к этой стороне головы братья привязали нож, и еще один
привязали сзади.
— Теперь подпрыгни!— сказали они, и человек подпрыгнул.
— Повернись! Ты будешь зваться оленем! Ты не будешь уби­
вать людей!
Они отправились дальше и встретили женщину по имени Уконехон, возле которой копошились ребенок и собака.
— Что ты делаешь? — спросили ее братья.
— Я играю,— ответила женщина, взяла ребенка за руку и
бросила его в пропасть.
— Давай стравим наших собак,— предложили братья.
Женщина задумалась: «Их собака — чудовище. Она съела со­
племенников своего мужа и уж, конечно, убьет мою собаку».
— Как зовут твою собаку?
— Пожирательница-Голов. А вашу!
— Нашу зовут Пожирательница-Кремней.
Они стравили собак, и собака братьев Шикла отгрызла голову
собаке Уконехон. Тогда один из братьев сказал:
— Сбрось меня с обрыва.
А юношам, тела которых лежали внизу (которых Уконехон
сбросила раньше), он сказал:
— Когда она меня сбросит вниз, вы должны сказать: «Возвра­
щайся на землю».
У подножия обрыва вверх остриями торчали острые кремневые
осколки. Уконехон взяла юношу за руки, пять раз раскрутила его
в воздухе и бросила со словами:
— Вот идут ваши отцы.
При этом она наказала, чтобы тела, лежащие на дне пропа­
сти, говорили: «Навсегда оставайся там!»
Шикла же велел им говорить: «Возвращайся на землю».
Юноша упал, новскоре поднялся целым и невредимым. Под
откосом лежало множество трупов сброшенных раньше юношей.
Шикла взял живую воду и окропил их. Юноши тотчас поднялись.
Шикла сказал им:
— Будьте осторожны, когда она спустится сюда.
Все юноши набрали камней.
Шикла поднялся и пошел в гору. Взобравшись, он сказал Уко­
нехон:
— О тетушка, посмотри! Эти люди, которых ты сбросила со ска­
лы, живы.2 Я видел их там, внизу.
Они танцуют и поют, играют в
итлюкум и бросают кругляши3. А теперь я тебя сброшу с обрыва.
Он схватил злодейку за волосы, раскрутил и бросил вниз. Она
упала, да так и осталась лежать. Убитые ею и оживленные Шикла
юноши разрезали на куски ее 4тело и разбросали их во все стороны.
Ноги они бросили в Нехелим , волосы — в глубь побережья, ре­
бра — в верховья реки.
Поэтому у людей племени нехелим силь­
ные ноги, у 6коулиц5 длинные волосы, а у племени верховьев реки
кривые ноги .
368

107. ЮГО-ЗАПАДНЫЙ ВЕТЕР

На свете было пять Юго-Западных Ветров. Люди в те времена
были бедные. Их каноэ были разбиты. Ветры сдували и разрушали
их дома.
Икескес — Сойка предложил:
— Давайте петь, чтобы небо опустилось.
Так повторял он в течение пяти лет.
Однажды вождь велел собрать людей. Когда люди собрались,
они начали петь. Они пели и пели, но небо не двигалось. Они про­
должали
петь, но небо не двигалось. Наконец запела Снежная
Птица1, и небо начало подрагивать. Наконец оно так раскачалось,
что стало касаться земли. Тогда его привязали к земле и все люди
забрались на него. Так люди поднялись на небо.
Сойка сказал:
— Скат, ты лучше останься дома. Ты слишком широкий, тебя
убьют здесь. Быстро возвращайся домой!
Скат ответил:
— Стреляй в меня, а потом я выстрелю в тебя.
Сойка взял лук и выстрелил, но Скат повернулся боком, и
стрела пролетела мимо. Тогда он сказал Сойке:
— А теперь я выстрелю в тебя.
Сойка встал, а Скат говорит ему:
— Подними ногу; если я буду стрелять в тебя самого, то убью.
Сойка поднял ногу, и Скат прострелил ее прямо посередине. С
плачем Сойка упал.
Все люди поднялись на небо. Было очень холодно. Когда стем­
нело, Бобра послали за огнем. Бобр пошел к селению и стал
плавать в воде возле берега. Люди увидели его, и один из них
сказал:
— Бобр плавает в реке.
Другой человек спустился к воде и убил Бобра одним ударом
дубинки. Бобра оттащили в дом и стали решать, что с ним делать.
— Давайте опалим его.
Бобра подвесили над огнем, и искры опалили его шкуру. Тог­
да Бобр очнулся и выбежал из дома.
Он быстро отплыл от берега, неся огонь. Вскоре он добрался
до своих сородичей, и они разожгли костер. Потом они послали
Скунса:
— Пойди осмотри дом и найди дыру, через которую ночью мы
могли бы войти.
Скунс стал бегать под домами и хохотать.
Один старик сказал:
— Слышите? Это голос Скунса. Никогда раньше здесь не было
Скунсов. Найдите его и убейте!
Услышав это, Скунс испугался и убежал. Тогда люди послали
Малиновку, чтобы он нашел дыру в доме. Малиновка влетел в ма­
ленький дом, где жили две старые женщины. Он пригрелся и ос­
тался в этом доме.
Люди послали за Малиновкой Мышь и Крысу. Они побывали
369

во всех домах и перегрызли тетиву всех луков и завязки на одеж­
де 2 . Потом они вернулись, так и не отыскав Малиновку.
— Наверное, его убили,— сказали они.
Затем вновь прибывшие напали на селение небесных жителей.
Все небесные люди были убиты. Они пытались отстреливаться, но
все их луки оказались испорченными. Женщины бросились одевать­
ся, но их накидки не завязывались. Они остались и тоже были убиты.
Орел схватил старшего Юго-Западного Ветра за голову; Сова
схватила другого; Беркут схватил третьего, Индюк и Сокол — са­
мого молодого. Четверо старших Ветров были убиты. Самый моло­
дой вырвался из рук Сокола. Индюк и вовсе упустил бы свою жер­
тву, если бы остальные не пришли ему на помощь. Так что уцелел
только младший из Ветров. Потом люди отправились домой. Пер­
вым спустился Сойка, с его больной ногой, за ним все остальные.
Скат все еще оставался наверху.
Сойка обрезал веревку, и небо поднялось на место. Некоторые
из людей не успели спуститься и превратились в звезды. Поэтому
на небе есть Дятел, Рыболов, Скат, Лось и Олень. Там много
звезд. А Юго-Западный Ветер теперь только один, самый молодой.
108. СОЙКА И ИОИ

Иои была старшей сестрой Икескеса — Сойки. Однажды Сой­
ка сказал:
— Пойдем в гости, Иои. Давай навестим Сороку.
Рано утром они отправились в путь. Подплыв к дому Сороки,
они увидели его на крыше. Спустя некоторое время Сорока стал
выметать дом и нашел лососевую икринку. Он спрятал ее в воло­
сах. Потом он нагрел на огне камни, налил в чайник воду и бро­
сил туда сухую икринку. Потом с помощью камней он вскипятил
воду в чайнике1. Чайник наполнился лососевой икрой. Сорока по­
ставил угощение перед Сойкой и его сестрой. Они съели половину
икры и наелись. Оставшуюся икру они взяли с собой и собрались
домой.
Иои сказала брату:
— Иди на берег первым.
— Ты спускайся первой,— ответил Сойка.
Сестра ушла, а Сойка сказал Сороке:
— Приходи завтра и забери свой чайник.
— Хорошо,— ответил Сорока.
Сойка и Иои вернулись домой. На следующее утро Сойка раз­
вел огонь и поднялся на крышу дома. Вскоре он сказал сестре:
— К нам плывет каноэ.
— Это ты позвал Сороку,— ответила Иои.
Сорока сошел на берег и подошел к дому. Сойка поднялся,
вымел дом и нашел икринку, которую положил в волосы. Закончив
выметать дом, он нагрел камни, взял свой чайник и наполнил его
водой. Потом он бросил в чайник икринку, положил туда раска­
ленные камни, и вода закипела. Тогда Сойка накрыл чайник. Он
370

сделал все точь-в-точь как Сорока. Спустя некоторое время он от­
крыл чайник, но тот оказался пуст.
— Только это и умеет делать Сойка,— сказал Сорока. Он вы­
бросил камни из чайника, положил туда икринку, потом вновь на­
гретые камни и, когда вода закипела, накрыл чайник. Когда он
опять его раскрыл, чайник был полон икры. Обиженный, Сорока
ушел от Сойки и Иои.
Прошло несколько дней, и Сойка с сестрой опять проголодались.
— Давай навестим Уток, Иои,— предложил Сойка.
— Пойдем к ним завтра,— согласилась Иои.
На следующее утро они отправились в гости. Добравшись до до­
ма Уток, они вышли на берег. Селезень сказал своим пятерым де­
тям:
— Пойдите помойтесь.
Дети пошли к реке и принялись нырять, выныривая каждый
раз с рыбой. Вскоре их циновка была полна форели. Они верну­
лись к дому, развели огонь, зажарили рыбу и угостили Сойку и
Иои. Те съели немного и насытились.
— Ступай к лодке первым, а то ты будешь много болтать,—
сказала брату Иои.
— А, ты хочешь остаться здесь! Уходи ты первой! - возразил он.
Иои ушла, а Сойка сказал Селезню:
— Приходи завтра и забери свою циновку.
— Хорошо,— ответил Селезень.
На другой день Сойка встал рано утром и поднялся на крышу.
— К нам приближается каноэ,— крикнул он сестре спустя не­
которое время.
— Это ты позвал гостей,— ответила Иои.
Селезень и его пятеро детей высадились на берег и поднялись
к дому.
У Иои тоже было пятеро детей. Сойка сказал племянникам:
— Пойдите помойтесь,— и сам пошел с ними на берег.
Дети пытались нырять, но спины у них всегда оставались на
поверхности. Наконец они замерзли и с пустыми руками вернулись
домой.
— Только на такое и способен Сойка,— сказал Селезень.— Сту­
пайте и искупайтесь,— послал он своих детей.— Мы их накормим.
Дети Утки пошли к реке, нырнули десять раз и наполнили
циновку рыбой.
— Эту форель мы бросаем к вашим ногам,— сказал Селезень.
Через несколько дней Сойке и Иои опять стало нечего есть.
— Пойдем навестим Медведя,— сказал Сойка.
На другой день они отправились к Медведю. Медведь нагревал
на огне камни.
— Что он даст нам поесть, Иои? — заинтересовался Сойка.
Когда камни нагрелись, Медведь наточил нож и вырезал куски
мяса из своего бедра и из голени. Он потер раны, и они тут же за­
тянулись. Мясо Медведь порезал на маленькие кусочки и сварил.
Готовое мясо он поставил перед гостями. Они поели и насытились.
Иои сказала брату:
371

— Иди первым к лодке, а то ты много болтаешь.
— Ты иди первой,— отвечал тот.
Сестра ушла, а Сойка сказал Медведю:
— Приходи завтра за своей циновкой.
Потом он последовал за сестрой, и они вернулись домой.
На следующее утро Сойка развел огонь. Он поднялся на кры­
шу дома и сказал сестре:
— Каноэ приближается.
— Ты опять позвал гостей!— рассердилась Иои.
Медведь подплыл к берегу и вышел из каноэ. Сойка нагрел на
огне камни, заточил нож и разрезал себе ноги. Тут же от боли он
лишился чувств. На него подули, и он пришел в себя.
— Только на это ты и способен,— сказал Медведь, взял нож и
медленно разрезал себе бедро. Потом он порезал мясо на малень­
кие кусочки, сварил его и бросил готовое мясо к ногам брата и сес­
тры. Ноги у Сойки долго болели.
Через несколько дней у Сойки с Иои опять вышла вся еда.
— Завтра мы поедем навестить Бобра,— сказал Сойка.
На следующий день рано утром они отправились к Бобру.
Бобр положил перед ними ивовые ветки и поставил блюдо с грязью.
Сойка и Иои не могли это есть и голодные собрались домой.
— Иди вперед, а то ты наболтаешь лишнего,— сказала, ухо­
дя, Иои.
— Нет, ты ступай вперед,— ответил Сойка.
Иои ушла, а Сойка сказал Бобру:
— Приходи завтра за своим блюдом.
На другой день Сойка развел огонь и поднялся на крышу.
— Каноэ плывет,— сказал он сестре.
Бобр поднялся к дому. Сойка положил перед ним ивовые вет­
ки. Бобр начал их грызть. Тогда Сойка помчался на берег реки,
принес грязь и поставил блюдо с грязью перед Бобром. Тот все
съел и вернулся домой2.
— Завтра поедем навестить Тюленя,— сказал сестре Сойка.
На другой день они поехали к Тюленю. У того было пятеро
детей.
— Ступайте и ложитесь у кромки воды,— сказал он своим де­
тям. Потом он взял палку и ударил по голове самого младшего из
детенышей. Другие детеныши нырнули в воду, а когда они выныр­
нули, их опять стало пятеро. Тюлень подтащил к дому тушу уби­
того детеныша, освежевал ее и сварил печень, которая была в три
пальца толщиной. Печенью он угостил Сойку и Иои.
Когда они поели, Иои сказала брату:
— Ступай первым к лодке.
— Ты ступай первой. Ты всегда хочешь остаться там, где да­
ют поесть,— возразил Сойка.
Когда сестра ушла, Сойка сказал Тюленю:
— Приходи завтра за своим чайником.
— Приду,— ответил Тюлень.
На другой день Сойка развел огонь и поднялся на крышу.
— К нам кто-то едет,— сказал он.
372

— Ты пригласил гостей,— ответила ему сестра.
Тюлень с детьми высадился на берег и поднялся в дом. Сойка
сказал детям Иои:
— Ступайте ложитесь на берегу.
Дети легли у кромки воды. Сойка взял палку, ударил младше­
го племянника и убил его. Потом он сказал остальным:
— Быстро ныряйте!
Те ныряли пять раз, но убитый ребенок все не оживал. Тогда
Иои и ее дети закричали:
— А-а-а-а!
Тюлень сказал:
— Только на такие проделки и способен Сойка.
Он ударил одну из своих дочерей и крикнул остальным:
— Быстрее ныряйте!
Тюлени нырнули, а когда вынырнули, то их опять стало пяте­
ро. Тюлень освежевал тушу убитого детеныша и бросил мясо к но­
гам Сойки и Иои со словами:
— Можете это съесть!
Убитого ребенка Иои связали и похоронили, и тюлени отпра­
вились домой.
Спустя некоторое время брат с сестрой опять проголодались.
— Давай навестим духов,— предложил Сойка.
— Пойдем завтра.
На следующее утро они отправились в путь. Дом духов был
полон припасов. На постели лежали большие раковины морского
зуба. Там были еще накидки, покрывала из шкур оленя, снежной
козы и сурка.
— Где же хозяева? — недоумевал Сойка.
— Они здесь, но ты их не видишь,— объяснила ему сестра.
Сойка поднял одну из раковин.
— Ох-хо-хо, мое ухо, Сойка! — закричал кто-то.
Они услышали, как запричитало множество голосов. Тогда
Сойка потянул за покрывало из шкурок сурка.
— Ох-хо-хо, мое покрывало, Сойка!
Сойка посмотрел под настил — нет ли там кого, а голоса
опять запричитали. Он взял украшение, и кто-то закричал:
— Ох-хо-хо, мое украшение, Сойка!
Потом сверху упала корзина. Сойка поднял ее на место. По­
том упала икра. Сойка положил ее на место и снова заглянул под
настил. Голоса засмеялись над ним.
— Веди себя тихо,— посоветовала Иои.— Почему бы им не
быть невидимыми, раз они зовутся духами?
Брат и сестра осмотрелись. В корзине была заготовлена на зи­
му лососевая икра, и они ее съели.
— Где же люди? — опять удивился Сойка.
— Они здесь, но ты не можешь их увидеть,— объяснила Иои.
Когда стемнело, Сойка сказал:
— Давай укладываться спать.
Они легли спать в доме духов. Ночью Сойка проснулся и вы­
шел наружу. Он попробовал помочиться стоя и намочил ноги.
373

Вышла Иои, присела на корточки и помочилась. Ее моча стояла
лужицей 3 .
Потом они опять пошли спать. Сойка проснулся рано утром и
обнаружил, что опять стал мужчиной. Проснулась Иои; она
опять стала женщиной. Так духи отомстили Сойке за то, что он
их мучил.
— Пойдем отсюда, а то они опять над нами подшутят,— ска­
зал Сойка сестре.
— Ты не верил мне, вот они нас и проучили,— ответила
Иои.— Хватит нам ходить по гостям.
И они вернулись домой.
109. КОЙОТ И ЕГО ВНУК КУГУАР

Койот и Кугуар жили вместе. Кугуар охотился, добывал мясо,
и они его коптили. Жили они очень хорошо, и всем в округе было
известно об их богатстве.
Однажды девушка Форель сказала:
— Я пойду к Койоту и Кугуару.
Она отправилась в путь и пришла к дому, над которым подни­
мался дым. «В доме кто-то есть»,— решила девушка и вошла.
В доме был один Койот. Он предложил ей сесть на постель
Кугуара, девушка села, и Койот принес ей еду. Когда она поела,
Койот сказал:
— Скоро вернется мой внук. Я тебя спрячу. Не смотри на не­
го, когда он закурит.
— Хорошо,— ответила девушка, и Койот спрятал ее.
Вскоре вернулся Кугуар и принес добытого им оленя.
— Я хочу закурить. Не смотри на меня 1 ,— сказал он Койоту.
— Хорошо,— ответил Койот и повернулся к нему спиной.
Кугуар закурил и тут же поперхнулся.
— Что ты сделал?! — рассердился он.
— Ах, внук мой! Когда я был в доме, к нам пришла женщина.
— Выходи! — позвал он.
Девушка вышла, и Койот посадил ее возле Кугуара. С тех пор
они стали жить вместе. Кугуар охотился, а Койот и девушка оста­
вались дома и готовили мясо для копчения. Девушка еще выделы­
вала кожи.
Прошло какое-то время, и молодые задумали навестить родст­
венников девушки.
— Приготовься,— сказал жене Кугуар,— мы пойдем в гости к
твоим родным.
На следующий день они приготовили поклажу.
— Сколько домов в твоем селении? — спросил Кугуар.
Девушка сосчитала и сказала:
— Там столько-то домов, и самый последний — дом Сойки.
— Вот как,— ответил Кугуар. Он приготовил столько тюков,
сколько домов было в селении девушки. Потом он пересчитал все
тюки.
374

«Кто же понесет все эти тюки?» — подумал Койот и притво­
рился больным.
На другой день Кугуар сказал тюкам:
— Отправляйтесь! Вы сами знаете, что вам делать.— И тюки
сами двинулись в путь.
А Кугуар взял жену на руки и перепрыгнул с ней через горы.
В том месте, где он присел отдохнуть, их уже ждали тюки.
Потом Кугуар опять сказал:
— Отправляйтесь! Вы сами знаете, что вам делать.
И тюки опять пошли сами и остановились по другую сторону
гор. Кугуар перенес туда же жену и спросил ее:
— Где твое селение?
— Отсюда уже недалеко.
Кугуар опять приказал тюкам идти, и вскоре они вышли к ре­
ке, на другом берегу которой находилось селение девушки. Люди в
селении заметили темные пятна на другом берегу реки и решили,
что это люди. Тюки выстроились вдоль реки, Кугуар с женой подо­
шли и позвали перевозчика. К ним послали несколько каноэ. Тюки
сами забрались в каноэ.
Перебравшись на другой берег, Кугуар скомандовал тюкам:
— Теперь выбирайтесь из лодок,— и указал, в какой дом ид­
ти каждому тюку. Все тюки разошлись по домам.
Для отца жены у Кугуара был особый подарок. Дом отца на­
полнился едой.
— Ах, зять! Ты совсем не принес мне дров,— сказал старик.
— Ничего,— ответил Кугуар.— Дай мне сало,— обратился он
к жене.
Ему дали сало. Он пожевал его и выплюнул в огонь. Огонь по­
сле этого горел весь день и всю ночь2. На другой день Кугуар по­
шел в лес. Ему достаточно было только взглянуть на высокое дере­
во, как с того упали все сучья и отвалилась кора3. Кугуар разру­
бил сучья и кору и сделал столько вязанок хвороста, сколько домов
было в селении. Даже для Сойки он приготовил вязанку4.
Люди в селении удивлялись:
— Гляди-ка, наша девочка привела вождя!
Кугуар и его жена некоторое время прожили в селении. Потом
Кугуар сказал:
— Наверное, у Койота кончилась еда. Он уже долго живет
один. Давай завтра пойдем домой.
Они вернулись домой и стали жить втроем. И вот Койот поду­
мал однажды: «Почему с женщиной живет Кугуар? Ведь она ко
мне первому пришла».— Вот что ему в голову взбрело.
Однажды женщине показалось, что Койот стал похож на ее
мужа. Она присмотрелась — нет, это Койот.
Койот сказал ей:
— Приготовься! Мы снова пойдем к твоим родным.
— Я не пойду с тобой,— ответила женщина.
— Не говори так. Ведь я — Кугуар.— И Койот стал увязы­
вать тюки.
Женщина заплакала и стала просить его:
375

— Койот, не делай этого.
Но все было напрасно.
— Я Кугуар,— твердил Койот.
Они отправились в путь. Тщетно пытался Койот заставить тю­
ки идти. Ему пришлось в конце концов перенести их самому. По­
том он взял под мышку женщину, но она стала возражать:
— Ах, ты уронишь меня, Койот!
Тогда они просто пошли пешком. Так они дошли до селения,
где жили родные женщины. Люди заметили их и стали говорить:
— Ах, вон идет наша младшая сестра со своим мужем. Но он
не такой, как прежде. Он сам несет свои тюки.
Они подошли к реке, и люди отправились, чтобы перевезти их.
— Этот человек выглядит не так, как ее муж,— заметили они.
Их перевезли через реку. Койот хотел перенести женщину на
берег, когда они еще не вполне достигли его.
— Не делай этого,— остановила она его.
- Они вышли из каноэ, и женщина направилась к дому роди­
телей.
— Это не мой муж. Мы просто путешествуем вместе,— сказа­
ла она родственникам.
Койот вошел в дом и сел.
— Ах,— сказал ему тесть.— Ты не принес мне дров.
— Ничего,— ответил Койот.— Дай мне сала, жена.
Женщина не обращала на него внимания и не спешила выпол­
нить его просьбу. Спустя некоторое время она дала ему сало. Кой­
от пожевал его и выплюнул в огонь. Огонь разгорелся было, но
вскоре погас.
На следующий день Койот отправился за хворостом. Он со­
брал мелкие ветки, связал их и обратился к вязанке:
— Иди сама! Я приказываю тебе идти!
Вязанка только чуть сдвинулась с места. Тогда Койот принес
ее в селение сам.
Люди в селении видели это и подумали: «Тот, с кем женщина
приходила в первый раз, ничего не носил сам. А этот все носит
сам!»
Потом было вот что. Кугуар, оставшись дома, собрал отовсюду
людей. У него были очень большие лосиные рога.
— Кому они подойдут, тот и будет их носить,— объявил он.
Кто-то примерил рога первым.
— Нет, тебе они не идут.
Сначала рога примеряли те, что поменьше. Они им совершен­
но не подходили.
— Нет, они тебе не идут,— говорили им.
Одним из последних, кто примерял рога, был Медведь. Он на­
дел рога и покачал головой.
— О! Ты и так слишком сильный,— сказали ему.— Они тебе
не подходят.
Медведь снял рога.
— Давайте наденем рога на Гризли.— Гризли примерил рога
и потряс головой.
376

— Он слишком безобразен с этими рогами,— сказали ему. И
сняли рога.
Потом предложили примерить рога Лосю. Лось надел рога и
повертел головой.
— Вот тебе они идут,— сказали все.
Так лось получил рога.
Потом все решили:
— Завтра мы отправимся в путь.
На следующий день они пошли в селение жены Кугуара. Дой­
дя до реки, они остановились.
Кугуар закричал нараспев:
У нас общая жена,
У негодника и у меня!

Все, кто пришли с Кугуаром, столпились на берегу реки и на­
чали боевую пляску5.
Кугуар крикнул:
— Приведите мою жену!
К нему отправили младшую сестру его жены. Когда каноэ с
девушкой еще было на середине реки, Кугуар прыгнул в него и
приподнял на девушке покрывало. Та взглянула на него.
— Кто это? Приведите мне мою жену!
Тогда к нему послали другую сестру. Он опять прыгнул в ка­
ноэ, когда то было еще на середине реки, и поднял покрывало на
лице девушки. Она была очень похожа на его жену. Он опустил
покрывало, но потом опять поднял:
— Я говорю, приведите мне мою жену!
Только в пятый раз к нему послали его жену. Люди в селении
заплакали. Кугуар прыгнул в лодку и узнал свою жену. Тогда он
мизинцем распорол ей живот.
Койота тем временем заперли в доме. Он пытался уговорить
людей выпустить его и причитал:
— Ах, ах! Я вижу стервятников над тем местом, где вчера ра­
нил оленя.
— Перестань, Койот! — отвечали ему.
В конце концов ему удалось выбраться на волю. Кугуар уви­
дел его — и вот только кости Койота лежат кучкой на земле.
Четверых детей Койота, которых вынули из живота убитой
женщины, Кугуар бросил в реку. Пятого ребенка, своего собствен­
ного, он достал и положил за пазуху. Потом люди расчленили тело
женщины на мелкие кусочки,
и калапуйя выпили ее кровь. С тех
пор у них черные головы6. Другие
люди взяли себе пряди волос
женщины. Потом начался потоп7. Сухопутные животные погибли,
а те, которые жили в воде, остались в живых. Они пытались убе­
жать от воды и бросали позади себя кусочки тела убитой женщи­
ны. Тогда вода на время останавливалась, и животные бежали
дальше, к горам. Потом вода опять настигала их, и опять они бро­
сали кусочек тела женщины. Так они побросали все куски, даже ее
волосы, прежде чем вода остановилась.
Потом (не знаю, где) животные расстались.
Енот сказал Кугуару:
377

— Пойдем вместе, старший брат. Я буду заботиться о тво­
ем сыне.
Кугуар согласился, и они пошли вместе. Они выбрали себе ме­
сто и стали там жить. Кугуар охотился, Енот присматривал за ре­
бенком.
Мальчик подрастал. Енот уже брал его с собой на прогулки.
Однажды они нашли дерево с маленьким, как сосок, отростком.
Енот разломил оленью кость, достал костный мозг и вымазал им
отросток. Потом он дал пососать ветку мальчику, а сам держал его
на коленях и пел:
Соси, соси,
Расти, расти,
Племянник мой, племянник.

Мальчик тогда не плакал. Когда они оставались дома и ребе­
нок начинал капризничать, Енот разламывал кость, вынимал мозг,
обмазывал им веточки и давал ребенку пососать.
Однажды Кугуар не пошел на охоту. Ребенок расплакался, и
его никак не удавалось успокоить.
— Что ты делаешь, когда остаешься с ним и он так кричит?
— Я боюсь тебе сказать.
— Ну говори же.
— Я даю ему сосать ветки.
— Так дай ему сейчас ветку!
Енот достал костный мозг, помазал ветку и дал ребенку.
Мальчик стал сосать и успокоился.
— Ах, вот что ты делаешь! — сказал Кугуар.
— Да, — ответил Енот.
Так они жили вместе. Мальчик подрастал. Однажды Енот и
ребенок заснули на солнышке, и, когда Енот проснулся, он обна­
ружил, что огонь погас.
«Когда вернется старший брат, он рассердится,— подумал
Енот.— Переплыву-ка я на тот берег и возьму огонь у бабки пяти
Гризли». Он переплыл реку и подошел к жилищу Гризли. Старая
слепая бабка пересчитывала костры, приговаривая:
— Этот внук не очень злой. Этот злее. Этот еще злее. Четвер­
тый совсем злой. А этот... — и она застыла над костром, принадле­
жавшим пятому Медведю.
Енот слушал, что она говорит, и думал: «Этот сердитый Гризли
может разбудить моего племянника. Новее-таки я украду огонь».
Он взял огонь от костра сердитого Медведя, выбежал из дома,
привязал огонь к хвосту и поплыл через реку.
— Поднимайся, хвост! Поднимайся, хвост! Поднимайся,
хвост!— приговаривал он, пока плыл. Огонь обжег ему хвост. Тог­
да Енот переложил огонь на ухо и стал приговаривать:
— Поднимайся, мое ухо! Поднимайся, мое ухо!
Огонь обжег ему ухо. Тогда он переложил его на другое ухо.
— Поднимайся, мое ухо! Поднимайся, мое ухо! Поднимайся,
мое ухо!— приговаривал он все время, пока плыл.
Наконец он переплыл реку и разжег костер. Ребенок еще
спал.
378

Тем временем у Кугуара сломался лук. «Ах, что-то случилось
дома. Что-то случилось с моей семьей»,— подумал он. Он вернул­
ся домой и обнаружил Енота и сына спящими в доме.
— Я думал, что с вами что-то случилось,— сказал им Кугуар.
— Нет, мы спали и только что проснулись,— ответил Енот.
Вскоре Кугуар услышал чей-то крик. Гризли с другого берега
реки прокричал:
— Кто украл огонь у нашей бабушки?
— Что ты натворил? — обратился Кугуар к Еноту.
— Ничего,— ответил тот.
— Послушай, что говорит Гризли.
— Да, это я сделал. Наш огонь погас. Так что я переплыл ре­
ку и украл у нее огонь.
— Так пойди и скажи Гризли: «Перебирайся сюда! Твои нозд­
ри как суповые миски! Твои уши торчат над головой! Ты далеко
выпускаешь ветры!»
Енот побежал и сказал все это Гризли.
Старший Гризли рассердился, прыгнул в воду и поплыл. На
середине реки Кугуар выстрелил в него, и тот утонул.
Тогда вышел второй Гризли. Кугуар опять послал к нему Енота.
Гризли рассердился, прыгнул в воду и поплыл. Когда он проплыл чуть
больше половины реки, Кугуар выстрелил, и тот утонул.
Вышел третий Гризли.
— Иди скажи ему то же самое,— послал Кугуар Енота.
Гризли так разъярили слова Енота, что он взревел и бросился в
воду. Он почти подплыл к берегу, когда Кугуар вышел и убил его.
— Четвертый Медведь очень злой,— сказал Кугуар Еноту.
Вышел четвертый Медведь и попятился - так разъярен он был.
— Кто похитил у нас огонь? Я съем вора!
Кугуар опять послал Енота.
— Иди сюда!— насмешливо позвал Медведя Енот.
Гризли заревел и бросился в воду. Кугуар выстрелил в него,
но Медведь продолжал плыть. Кугуар выстрелил еще раз. Медведь
утонул уже возле самого берега.
— Присматривай за малышом,— сказал Кугуар Еноту.— Пя­
того Медведя я не могу убить. Он переправится на наш берег. Мы
должны будем сразиться с ним. Будь внимателен! Если мы подни­
мемся в воздух и на землю станут падать куски мяса, то части мо­
его тела будут издавать такой звук: «Шлеп, шлеп, шлеп». Части
тела Гризли будут трещать, как горящий хворост. Тогда немедлен­
но сожги его мясо. Но смотри, позаботься о моем мясе.
Вскоре появился пятый Гризли. Он выворачивал из земли де­
ревья с комьями земли и подбрасывал их вверх.
Кугуар опять послал к берегу Енота. Слова Енота так рассерди­
ли Гризли, что он тут же бросился в воду и переплыл реку, несмотря
на попытки Кугуара помешать ему. Вот он подплыл к берегу.
— Приготовься,— сказал Кугуар Еноту.— Он сейчас выйдет
на берег.
Вскоре Медведь выбрался на берег и сразу же схватился с Ку­
гуаром. Они начали бороться. Енот стоял поодаль и смотрел.
379

Вот они поднялись в воздух, вырывая друг у друга куски мяса.
«Шлеп, шлеп, шлеп!» — падали они на землю. «Это части те­
ла моего брата!» — подумал Енот. Он собрал куски мяса в кучу и
накрыл их. Спустя некоторое время на землю стали падать куски
мяса, потрескивая, как хворост. Енот тут же их сжег. «Так вот что
они делают!» — подумал он при этом. Вскоре попадали еще куски:
«Шлеп, шлеп, шлеп!» Енот припрятал и эти куски. Куски тела
Гризли он тут же сжег. Вскоре — «Шлеп, шлеп, шлеп!» — упали
легкие, а потом
еще одни — с треском. Первые Енот припрятал, а
вторые сжег8. Вскоре упали головы — все, что осталось от Кугуара
и Гризли. Головы все еще норовили вцепиться друг в друга. Енот
отделил голову Кугуара от головы Гризли, первую убрал, а вторую
сжег. Собранные останки Гризли он прикрыл циновкой. Потом он
забрал сына Кугуара, который все это время плакал.
Оживший Кугуар вышел из воды9.
— Я забыл тебе сказать,— обратился он к Еноту.— Ты сохра­
нил легкие Гризли.
Кугуар взял гнилушку и вставил ее себе вместо легких.
Они опять стали жить. Не знаю, сколько времени прошло,
когда Кугуар сказал:
— Теперь нам пора расстаться. Каждый из нас пойдет своей до­
рогой. Твой племянник будет оставлять тебе долю от своей добычи.
— Хорошо. Я буду поступать так же. Каждый раз, добыв чтонибудь на охоте, я буду оставлять часть добычи для племянника.
— Ну что ты! Мой сын будет тебя кормить.
Енот заплакал.
— Не обижайся10.
Это все.
Когда сейчас енот находит тушу оленя, спрятанную охотником
в лесу, он думает: «Ага, это мой племянник оставил еду для ме­
ня»,— и поедает мясо.
ПО. ВЕЛИКАНША С КОРЗИНОЙ ВЫКРАДЫВАЕТ РЕБЕНКА

В середине большого селения стоял дом вождя. Вождь и его
жена расстались и не жили вместе; у них был маленький сын. У
жены вождя было пять рабынь. Наступила зима, и вождь устроил
пляску сверхъестественной силы.
В последнюю, пятую, ночь пляски жена вождя сказала рабыням:
— Я пойду посмотрю на пляску.
Рабыни пытались остановить ее, говоря:
— Неужели тебе не стыдно идти смотреть на твоего бывшего
мужа?
— Я только постою возле дверей,— ответила женщина.
Она пришла в дом мужа и встала у дверей, но толпа вынесла
ее к тому месту, где сидел ее муж. И она осталась на церемонии.
Она совсем забыла о сыне. Ребенок проснулся и расплакался.
Рабыни по очереди носили его на руках, но он не упокаивался. Од­
на из рабынь сказала другой:
— Пойди позови хозяйку.
380

Девушка поспешила к дому вождя и сказала матери:
— Твой сын плачет.
Люди из толпы схватили девушку и оттеснили ее в дальний
угол дома.
Тогда послали другую рабыню. Она сказала матери, что ее
сын плачет, но толпа оттеснила ее в глубь дома. С третьей и с чет­
вертой рабынями поступили так же.
С ребенком осталась только одна рабыня. Она подумала: «Ку­
да это
они все подевались? Я тожу пойду». Она положила колы­
бель1 с ребенком и выбежала из дома.
Прибежав к дому вождя, она попыталась докричаться до хо­
зяйки:
— Твой сын заходится от крика! Он почти мертв!
Ее схватили, но она стала визжать. Только тут хозяйка услы­
шала ее и вспомнила о своем ребенке. Она бросилась домой, но
никого там не обнаружила. Пустая колыбель стояла возле стены.
Она взяла ее и стала кричать:
— Сыночек мой, сыночек!
Однако в колыбели лежала только гнилушка. Женщина горько
заплакала. К этому времени вернулись ее рабыни и стали ее угова­
ривать:
— Зачем ты теперь так убиваешься? Ты ушла и обещала ско­
ро вернуться. Тебя не было всю ночь. Твой ребенок расплакался, и
мы ничем не могли его успокоить. Он плакал, не переставая, всю
ночь.
В ту ночь на рассвете на селение опустился густой туман. Ве­
ликанша Илкашкаш проходила по селению и услышала плач ре­
бенка. Она
вошла в пустой дом, взяла ребенка и засунула его в
корзину2, а вместо него положила в колыбель гнилушку. Ребенка
она унесла в свой дом в лесу. Там она кормила его толчеными
змеями и толчеными лягушками. Мальчик рос. Уходя из дому, Ил­
кашкаш всегда брала его с собой и носила в корзине за спиной.
3 соседнем доме в том селении жил один человек. Илкашкаш
запрещала мальчику ходить туда. Она говорила:
— Не ходи туда. Тот человек ест всякую гадость.
Мальчик возмужал и однажды подумал: «Что, если я навещу
соседа, которого я никогда не видел?»
Он вошел в дом и увидел Журавля, который жарил на вертеле
форель. Журавль взглянул на юношу и сказал:
— Ты, наверное, человек. Заходи!
Он усадил юношу и завел с ним разговор. Разговаривал он
очень громким голосом.
— Твоя мать наверняка запрещала тебе сюда заходить. Я рас­
скажу тебе, почему. Чем она тебя кормит?
Юноша рассказал ему, что, когда они с матерью куда-нибудь
идут, она сажает его в корзину. Все съедобное, что она находит по
дороге, она бросает в ту же корзину, и тогда змеи и лягушки пол­
зают по юноше. Потом они возвращаются домой, и она кормит его
змеями, приговаривая: «Вот твои угри», и лягушками, называя их
«картофелем». Так говорил юноша. Когда они идут по лесу, про381

должал он, он поднимает ветку дерева, чтобы великанша могла
пройти, а она вытягивает шею, которая становится тонкой-претонкой. Однажды они проходили мимо пихты, нижние ветви которой
касались земли. Юноша поднял ветку, и, когда великанша прохо­
дила под ней, ее шея вытянулась, она с трудом пробралась под
веткой, приговаривая: «Йа-йа-йа». «Мы очень давно живем
так»,— закончил свой рассказ юноша.
— Она кормила тебя несъедобными вещами,— сказал ему
Журавль.— Вот что едим мы, люди.
Он подал юноше форель:
— Съешь это.
Юноша взял рыбу и съел ее всю без остатка.
— Ты, наверное, думаешь, что я на тебя сержусь. Но если бы
я разговаривал с тобой тихо, твоя мать все услышала бы. А когда я
разговариваю громко, она нас не слышит. Если захочешь1 есть,
приходи ко мне. Но верь, что великанша — твоя мать. Она украла
тебя, когда ты был совсем маленьким.
Они еще немного посидели вместе, а потом юноша пошел до­
мой. Он сразу лег спать, хотя великанша предложила ему поесть.
— Я не голоден,— ответил он.
Тогда она догадалась, что Журавль что-то рассказал ему. Она
пошла к Журавлю и спросила:
— Что ты рассказал моему сыну?
— Что я мог ему рассказать? Я только сказал ему: «Когда ты
родился, у твоей матери внутренности вывернулись наизнанку».
— Да, да, так оно и было! Он твой племянник3.
Так они и жили, и юноша постепенно мужал. Когда он был
голоден, он шел к Журавлю, и тот давал ему есть. Покормив гос­
тя, Журавль спрашивал его:
— Куда ты ходишь? Что ты видишь и что ты делаешь?
Юноша отвечал ему:
— Когда мы проходим под большой пихтой в лесу, я подни­
маю ветку, а шея великанши вытягивается и становится тонкой.
Потом мы идем дальше, а когда возвращаемся домой, она кормит
меня лягушками и змеями.
— Скоро я сделаю тебе стрелы,— сказал Журавль.— Как
только ты решишь вернуться домой, скажи мне, я покажу тебе,
куда ты должен идти4.
Так юноша и сделал. Однажды он пришел к Журавлю и сказал:
— Я хочу вернуться домой.
— Когда завтра ты пойдешь с ней в лес,— сказал ему Жу­
равль,— подпили ветку той пихты. Подожди, пока ее шея вытя­
нется, и тогда перережь ей горло. Потом быстро заберись на дере­
во. Все деревья там — ее родственники, они повалятся, когда она
умрет. Заберись на пихту, а если она окажется короткой, то соеди­
ни стрелы и лук и по ним заберись на небо.
Так юноша и сделал. Когда они подошли к пихте, он поднял
ветку, и шея великанши стала тонкой, как волосок. Кремневым
ножом, который дал ему Журавль, юноша перерезал шею великан­
ши и забрался на пихту. Все деревья вокруг повалились с криками:
382

— О моя бабушка! О моя тетушка! О моя младшая сестра!
О о-о-о!
Так причитали деревья, называя великаншу своей родственни­
цей. Юноша добрался до верхушки дерева, соединил лук и стрелы
и забрался по ним на небо.
Там он встретил белесых плоскотелых людей-коротышек. Они
шли и приговаривали:
— Мы заползем на них.
— Куда вы направляетесь? — спросил их юноша.
— Мы будем ползать по внутренностям людей.
«Так не должно быть»,— подумал юноша и сказал:
— Вы не должны так делать. Время от времени человек будет
думать: «Что это по мне ползает?» И это окажетесь вы. Вас будут
называть Серая Вошь. Когда вы станете ползать по человеку, он
начнет чесаться. Он вас поймает, перевернет и раздавит.
Юноша схватил нескольких Вшей и раздавил. Остальные Вши
разбежались.
— Вы будете другими, когда индейцы придут на эти земли.
И он отправился дальше.
Вскоре он опять повстречал людей, на этот раз темных жен­
щин.
— Куда вы идете? — обратился он к ним.
— Так, никуда. Мы поселимся в волосах людей.
— Нет, вас не будет так много. Иногда у людей будут заво­
диться в волосах насекомые. Они будут вылавливать их и иногда
давить ногтем, иногда раскусывать зубами.
Он схватил нескольких женщин и раздавил. Лишь немногие
спаслись. Потом он отправился дальше. Вскоре он повстречал груп­
пу светлокожих женщин.
— Куда вы идете? — спросил он.
— Мы собираемся забраться в волосы людям.
— Нет,— сказал им юноша.— Так не будет. Вас будут назы­
вать гнидами.
Он схватил некоторых из них и продолжал:
— Люди будут снимать вас с волос — вот так! — И он разда­
вил Гнид, а спасшиеся ушли прочь.
Еще дальше он повстречал группу юношей с красноватой ко­
жей, которые шли подпрыгивая.
— Куда вы идете?
— А мы поселимся на ребрах людей.
— Так не будет. Вы блохи. Вы только изредка будете кусать
людей. Они же будут вас ловить и убивать. Вы не сможете сильно
вредить людям.
И он отправился дальше.
По дороге он увидел старую женщину, которая увязывала по­
клажу.
— Что ты несешь? — спросил он.
— Ах, дорогуша! Я из людей Тьмы.
— Все равно, что там у тебя, дай мне поесть.
— Ах, я Темнота, мой милый!
383

Тогда он подошел к ней сзади и вытащил из нее затычку. На­
ступила кромешная тьма.
— Вставь затычку обратно, чтобы опять стало светло! Вставь
ее обратно!
Юноша никак не мог отыскать затычку. Тогда он нарвал тра­
вы и заткнул ею отверстие. Стало светло. Он сказал женщине:
— Впредь так не будет. Индейцы, которые скоро придут сюда,
не увидят тебя. День будет сменяться ночью, но ты не будешь хо­
дить по земле.
С этими словами он пошел прочь. По дороге он повстречал че­
ловека, раненного стрелой. Человек стонал и на глазах у юноши
упал и умер. Пройдя еще немного, юноша повстречал охотника —
Небесного Людоеда.
— Ты не видел мою добычу? — спросил тот.
— Нет, там прошел только человек, пронзенный стрелой. Он
потом упал и умер.
Людоед рассердился.
— Это не твоя добыча! Куда ты идешь? — набросился он на
юношу.
— Я просто странствую!
— Ах так! Когда дойдешь до развилки, не ходи по правой до­
роге. Иди налево, это наша дорога.
— Хорошо,— ответил юноша.
Он пошел дальше и увидел, что навстречу ему бежит олень, и
в боку у него торчит стрела. Пробежав мимо юноши, олень упал.
Немного позже навстречу ему попался человек, который спро­
сил его:
— Ты не видел моей добычи?
— Видел,— ответил юноша.— Он упал вон там.
— А куда ты идешь? — продолжал человек.
— Я просто странствую.
— Будь осторожен, когда дойдешь до развилки дорог,— пре­
дупредил его человек.— На нашей —5 правой — дороге разлита
краска, в которую замешены раковины и красивые перья. На ле­
вой дороге ты увидишь только кости.
— Понятно,— ответил юноша и пошел дальше.
Вскоре он пришел к развилке дорог, остановился и задумал­
ся, по какой же дороге ему идти. Поразмыслив немного, он по­
шел по левой дороге. Он не послушался совета охотника, кото­
рый сказал ему, что идти нужно по правой дороге, на которой
были краска, ценности и перья. Охотник потом пришел домой
и спросил детей, не приходил ли юноша, и они отвечали, что не
приходил.
Юноша же пришел к дому и вошел в него. В доме никого не
оказалось, но он увидел там человеческую кожу и множество го­
лов. Юноша6 сел и подумал: «Где бы мне найти мочу, чтобы вы­
мыть голову ?»
Он оглянулся в поисках ночного горшка. Не найдя горшка, он
вымыл голову водой. Потом он стал искать гребень и заметил сви­
сающий с потолка кожаный мешок. Он снял мешок. Тот был сде384

лан из человеческой кожи. В мешке оказалась девушка. Она спро­
сила юношу:
— Что ты ищешь?
— Гребень.
— Возьми этот, из моих волос.
Гребень в ее волосах заменяла высушенная рука ребенка. Он
взял эту руку, расчесал ею волосы и потом отдал девушке. После
этого он закрыл мешок и подвесил его на прежнее место.
Девушка
в мешке на самом деле была незамужней Людоедкой7.
Юноша вышел из дома и услышал, как со смехом и разговора­
ми возвращаются четыре старшие сестры девушки.
Они увидели юношу и воскликнули:
— Ах, человек заходил к нашей младшей сестре!
Вскоре пришел их отец и принес свою добычу — убитого им
человека.
— Нужно накормить гостя, он, наверное, голоден.
Он разделал свою добычу, а девушки приготовили обед.
Потом отец сказал:
— Почему вы не вынимаете свою младшую сестру? Посадите
ее возле мужа.
Сестры достали из мешка младшую сестру и расстелили на по­
лу вместо циновок человеческие кожи, причем среди кож были и
детские. Потом они подали еду: человеческие пальцы были у них
водяной лилией, зубы — орехами, зрачки — черникой. На столе
было много еды.
«Что я могу съесть?» — подумал юноша. Он выбрал стебель
сельдерея, пропихнул его через себя, так что тот достиг земли, и
так ел. Девушка же ела как ни в чем не бывало.
Затем отец сказал:
— Ступайте приготовьте постель, чтобы молодые легли вместе.
Молодоженам приготовили постель; одеялами им служили че­
ловеческие кожи. Юноша думал, что
его жена — обычная женщи­
на, однако она оказалась бесполой8, и он оставил ее в покое.
На рассвете он решил выбраться из этого места. В доме оста­
вались только он и его жена, старшие сестры ушли за добычей, а
отец семейства — на охоту.
Юноша вышел из дома, вернулся к развилке дорог и пошел
теперь по правой дороге. В конце дороги он увидел дом и вошел в
него. В доме было пусто. Юноша нашел горшок с мочой, вымылся
сам, вымыл волосы и омылся чистой водой.
Потом он стал искать гребень, осмотрелся кругом и увидел ме-.
шок, подвешенный к потолку. Он достал мешок, снял покрывав­
шие его шкуры и обнаружил в нем юную девушку. Она подняла на
него глаза и спросила:
— Что ты ищешь?
— Гребень,— ответил юноша.
— Возьми мой,— и она протянула ему прекрасный медный
гребень.
Юноша долго причесывался этим прекрасным гребнем. Потом
он вернул гребень девушке, накрыл ее шкурами и подвесил на
1 3 - 1788

385

прежнее место. Осмотревшись в доме, он заметил, что там все
сверкает. В доме, так же как на дороге, была налита красная кра­
ска, и в ней были замешены ценные бусины и перья, и все это бы­
ло разбросано тут и там. Над костром коптилось мясо.
Вечером со смехом и песнями вернулись четыре девушки.
— А, это, наверное, тот человек; о котором говорил отец,—
сказали они, увидев юношу.
Переговариваясь, они развели огонь и занялись стряпней.
Вскоре вернулся их отец и принес добычу — убитого оленя. Он
увидел молодого гостя и поторопил дочерей с обедом:
— Поторапливайтесь! Собирайте обед. Наш гость голоден. И
спустите вашу младшую сестру, посадите ее возле гостя.
Девушки расстелили меха, посадили на них юношу, а возле
него — младшую сестру. Им принесли еду, и они поели. Юноша
ел с удовольствием.
Им приготовили постель, и вскоре они легли спать. На следу­
ющее утро отец сказал дочерям:
— Соберите все оленьи кости. Скоро сюда придут людоеды,
они ревнуют к нам юношу. Нужно будет сжечь кости и выкурить
их из дома.Копать коренья вы пойдете завтра.
Так они и сделали. Сам же отец ушел в тот день на охоту.
Немного, погодя сестры заметили приближающихся людоедок. По­
дойдя к дому, те заявили:
— Этот юноша сначала взял в жены нашу младшую сестру.
Вы украли у нее мужа!
И они запели с издевкой:
Вы все в дырах!
Вы распадаетесь на части!

Так они пели, высмеивая девушек. Тогда сестры решили сжечь
кости. Людоедки не вынесли дыма и чада сгоревших костей и убра­
лись восвояси. После этого девушки целый день жгли хворост, очи­
щая воздух в доме и возле него. Вечером вернулся отец девушек,
опять принеся с собой добычу - оленя. Так они и стали жить.
Вскоре жена юноши родила двойню. Дети родились сросшими­
ся. Им сделали двойную колыбель. Когда они подросли, то научи­
лись вместе садиться, потом начали ходить, бегать, стрелять — и
все делали вместе.
Однажды отец предупредил младшую дочь:
— Когда ты ищешь у мужа в голове, он не должен ложиться
лицом вниз.
Она всегда помнила об этом предостережении. Когда муж го­
ворил ей: «Давай я лягу на живот»,— она отвечала: «Нет, на за­
тылке у тебя ничего нет».
По вечерам возвращались ее старшие сестры. Дети подраста­
ли. Так они и жили.
Однажды дети вышли поиграть на улицу.
Юноша сказал жене:
— Поищи у меня в голове.
Он лег жене на колени лицом вниз, а она забыла о предосте­
режении отца. Юноша лежал и ковырял землю, выкапывая кореш386

ки травы. Вдруг через дырочку в земле он увидел деревню и сле­
пого ребенка, который шел и говорил:
— Давным-давно, еще до моего рождения, великанша Илкашкаш украла моего старшего брата.
Мальчик заплакал. Перед ним запрыгал Сойка и закричал:
— Эй, я вернулся, младший брат!
— Поди прочь, Сойка! — отвечал ему мальчик.
Юноша, наблюдавший за этой сценой сверху, опечалился.
— Достаточно,— сказал он жене, поднимаясь с колен. Он по­
шел в дом и лег на постель.
Вернулся его тесть и заметил, что он горюет, однако ничего не
сказал. Вскоре воротились старшие сестры, и отец приказал им го­
товить обед. Они захлопотали, и, когда все было готово, отец при­
казал:
— Накормите семью вашей младшей сестры! Разбудите его!
— Он не спит,— ответила младшая дочь.
— Не поссорились ли вы? — поинтересовался отец.
— Нет,— был ответ.
— Значит, он увидел свою родную деревню,— догадался отец.
На другой день тесть спросил юношу:
— Что тебя гнетет? Не скрывай, поделись со мной, что тебя
беспокоит?
Потом он спросил у дочери:
— Он лежал вниз лицом, когда ты искала у него в голове?
— Да,— отвечала та.
— Значит, он увидел свою деревню. Пойди попроси наших со­
седей Пауков сплести большую корзину и веревки.
Вскоре корзина и веревки были готовы, и отец велел дочерям
хорошенько упаковать разные выделанные шкуры. Когда это было
сделано, он сказал:
— Завтра мы спустим их на землю.
Наутро они сложили вещи в корзину и спустили ее через от­
верстие в земле вниз. Там они перевернули ее, вывалили содержи­
мое на землю и подняли корзину наверх. В нее сели юноша и его
семья.
Отец напутствовал дочь:
— Будь осторожна. Заботься о детях. Я думал, дети успеют
еще подрасти, до того как твой муж надумает вернуться домой. Но
я ошибся.
Их спустили в корзине вниз. Множество коробов с провизией
и тюков со шкурами, которые отправили с ними, сильно увеличи­
лись в размерах. Они спутились на землю возле источника. Жен­
щина подергала за веревку, и корзина поднялась вверх.
Вскоре к тому месту, где расположилась семья, подошел пла­
чущий слепой мальчик. Он шел и причитал:
— Давным-давно, еще до моего рождения, великанша Илкашкаш украла моего брата.
У старшего брата защемило сердце, когда он услышал эти сло­
ва. Он подошел к мальчику и сказал:
— Бедный, бедный мой братец! Мой бедный брат!
13*

387

Слепой ответил:
— Ах, Сойка! Не смейся надо мной. Мне горько.
— Это не Сойка,— отвечал старший брат.— Это я. Потрогай
меня.
Мальчик ощупал его.
— Эти близнецы — мои сыновья,— сказал старший брат.
— Ты действительно мой старший брат? — допытывался
мальчик.
-Да.
— Наши родители, рабы, половина селения, отец — все они
ослепли от слез,— рассказал мальчик.
— Подведи его к воде,— сказала жена старшего брата. Тот
взял мальчика за руку и подвел к женщине. Она зачерпнула воды
и плеснула ему в глаза. После того как она сделала так пять раз,
мальчик прозрел.
— Теперь искупайся. Вымой голову,— велела ему женщина.
Юноша обернулся и увидел огромные тюки поодаль.
— Сколько у вас рабов? — спросил он младшего брата.
— Десять.
— Приведи сюда пятерых.
Мальчик пошел домой и сказал родителям:
— Старший брат вернулся.
— Это над тобой подшучивает Сойка,— отвечали они.
— Нет, это на самом деле мой старший брат, с женой и
двумя детьми. Его жена вернула мне зрение. Брат послал меня за
рабами.
Он забрал рабов, и, держась за длинную палку, они пришли к
источнику. Жена старшего брата окропила всех водой, и они про­
зрели. Старший брат сказал тогда младшему:
— Иди приведи остальных рабов, а эти могут идти; пусть при­
берут в доме.
Мальчик привел остальных рабов, и женщина вернула им зре­
ние, плеснув на них водой из источника.
Юноша приказал рабам перенести все вещи от источника в
дом его родителей.
— Твоими родителями я займусь завтра,— сказала юно­
ше жена.
— Хорошо,— согласился он.
Наступила ночь. На другой день женщина отвела слепых ро­
дителей мужа к источнику, брызнула на них водой, и они прозре­
ли. Потом она вылечила всех слепых в селении, а они вычистили и
привели в порядок свои дома и селение.
И они стали жить. Они отвели уголок для детей и целыми
днями наблюдали, как те бегают вместе. Они вместе подбегали к
краю площадки и одновременно стреляли. Вечером они заходили в
дом. Они росли и становились совсем большими.
Когда дети выходили играть на улицу, родители присматрива­
ли за ними.
Сойка ходил и думал: «Если их разрезать, их станет двое.
Пленка, которой они соединены, становится все тоньше и тоньше».
388

Он все больше над этим задумывался: «Если бы они решились их
разделить, их стало бы двое».— Об этом он размышлял, разгули­
вая по окрестностям селения.
Когда родители выводили детей на ежедневные прогулки, на
них приходили смотреть люди. Сойка ходил за ними следом и од­
нажды решил: «Ударю-ка я их моим тотемным пером».
Так он и сделал. Когда родители отвлеклись, дети подбежали
к Сойке, и он расчленил их своим пером. Дети упали замертво.
Люди подняли их тела и с плачем внесли в дом. Мать близнецов
хранила молчание.
Сойка пытался выдавить из себя слезы, но ему это не удалось.
Тогда он пошел и купил слезы у старухи. Она ему сказала:
— Чтобы вызвать слезы, завтра скажи такие слова: «Когда я
опять стану таким, чтобы люди сказали мне: "И ты, Сойка, мо­
жешь съесть то, что осталось в миске?"» — Скажи так!
Сойка произнес эти слова и заплакал. Но затем, торопясь ку­
да-то, он упал и все забыл. Как ни старался он заплакать, у него
ничего не получалось.
Так все произошло. Женщина вскоре сказала своему мужу:
— Я вернусь домой. Тела сыновей я возьму с собой. Если бы
они прожили дольше, они бы отделились друг от друга сами по се­
бе. А теперь Сойка все испортил.
Она собралась в дорогу, подергала за веревку, сплетенную Па­
уками, и с неба спустилась корзина. Женщина взяла под мышку
тела сыновей и сказала мужу:
— Индейцы уже близко. Они увидят меня — ибо я Солнце,—
когда что-нибудь случится с вождем или с состоятельным челове­
ком. На восходе они будут видеть меня и обоих моих сыновей; ког­
да несчастье приключится с человеком среднего достатка, возле
меня будет видна только одна звезда.— Сказав так, она поднялась
на небо.
Люди, жившие в том селении, так горько оплакивали смерть
близнецов, что опять ослепли. Конец.
111. КУШАЙДИ И ЕГО СТАРШИЙ БРАТ

Кушайди и его старший брат жили на краю селения. Пришла
зима. Старший брат Кушайди все время делал луки и стрелы. Зи­
мой люди устроили пляску, и один человек
плясал четыре ночи
подряд. В последнюю ночь пляски Духов1 Кушайди сказал брату:
— Я схожу посмотреть.
— Там много народу, тебя могут раздавить.
— Нет,— ответил Кушайди.— Я буду стоять сзади.
— Тогда иди, но возвращайся скорее,— ответил ему брат.
Кушайди ушел, а его старший брат лег спать. Вскоре Кушайди
вернулся и сказал:
— Старший брат! Открой мне!
Брат встал и отпер дверь.
— Они убили какого-то человека,— сказал Кушайди.
— Хм. Я завтра схожу посмотрю.
389

Вскоре к ним в дом зашел сосед и спросил брата Кушайди:
— Ты спишь?
— Нет.
— Они убили танцора.
— Ну что ж, завтра я схожу посмотреть.
На следующее утро собрались все жители селения. В стреле,
которой был убит танцор, старший брат Кушайди узнал свою стре­
лу. Поскольку никто не мог догадаться, кто убийца, через день те­
ло захоронили.
Прошло достаточно времени, и опять жители селения устроили
пляску. В последнюю, пятую, ночь Кушайди опять сказал брату:
— Старший брат, я пойду посмотреть на пляску.
— Не ходи. Там много народу,— отвечал ему брат.
— Я только постою у дверей и загляну внутрь. Я скоро
вернусь.
Брат отговаривал его идти на пляску, но все было напрасно. В
конце концов брат с неохотой отпустил Кушайди.
Скоро Кушайди вернулся, постучался в дверь и сказал:
— Отвори дверь, старший брат! Они убили кого-то во время
пляски.
Брат отворил дверь и спросил:
— Что с тобой приключилось там?
Кушайди молча вошел в дом и лег на постель. Вскоре к брать­
ям зашел сосед и сказал:
— Вы не спите? Там кого-то убили.
— Я схожу туда завтра,— ответил старший брат Кушайди.
На следующий день он пошел к месту убийства и опять узнал
в стреле, которой был убит человек, свою стрелу. Люди не знали,
кто убийца, и похоронили убитого. Однако некоторые тоже при­
знали стрелу старшего брата Кушайди.
Некоторое время спустя другой человек устроил пляску Духов.
Несколько ночей продолжалась пляска. В последнюю ночь Кушай­
ди сказал брату:
— Старший брат! Я пойду посмотрю на пляску!
— Не ходи. Там опять кого-нибудь убьют.
— Ну что ты! Я просто постою снаружи и послушаю.
Старший брат поддался на уговоры Кушайди и отпустил его,
наказав возвращаться поскорее.
Кушайди ушел, но вскоре вернулся и сказал старшему брату:
— Открой мне дверь! Там опять убили танцора.
— Я же предупреждал тебя, чтобы ты не ходил, а ты меня не
послушался!
— Открой же скорее!
Брат поднялся и отворил дверь. Вскоре пришел сосед и сооб­
щил об убийстве.
— Завтра я схожу посмотреть,— ответил ему старший брат
Кушайди.
На следующий день он пошел к месту убийства. Все мужчины
селения уже собрались там и рассматривали оставленную убийцей
стрелу.
390

Старший брат Кушайди осмотрел стрелу и подумал: «Это моя
стрела». Он вернул стрелу и пошел домой. Люди тоже узнали его
стрелу, и ни у кого не оставалось сомнений, что убийца — стар­
ший брат Кушайди. Никому не пришло в голову подозревать само­
го Кушайди. Убитого похоронили.
Некоторое время спустя пляску Духов затеял сам вождь
племени. На пятую, последнюю, ночь пляски Кушайди ска­
зал брату:
— Старший брат! Я схожу посмотреть на пляску.
— Нет, — ответил ему брат.— Не ходи. Ложись спать.
— Нет, я пойду.
— Там слишком много народу.
— Я буду смотреть сверху, через дымоход.
— Не ходи.
Но Кушайди настаивал, и старший брат в конце концов пере­
стал его уговаривать и сказал:
— Иди! Но я не открою тебе, когда ты вернешься.
— А ты не закрывай дверь. Я очень скоро вернусь.
Кушайди вышел из дому и поспешил к месту проведения це­
ремонии.
Вернулся он только под утро с известием, что вождь убит.
Вскоре после него пришел сосед и подтвердил весть. Старший брат
вскочил и спросил Кушайди:
— Неужели ты убил нашего вождя?
Кушайди не мог скрыть радостного возбуждения.
— Да, конечно я, кто же еще мог это сделать?
Братья собрали все свое оружие, спустились к реке и сели в
каноэ. Отплыв на некоторое расстояние, они заметили за собой по­
гоню. Кушайди поднялся во весь рост и крикнул преследовавшим
их соплеменникам:
— Эй! Подплывайте ближе!
Подпустив преследователей поближе, он выстрелил, каноэ пе­
ревернулось, и все утонули. Так он расправился со всеми, кто уча­
ствовал в погоне.
Братья плыли и плыли, не знаю куда, и в каком-то месте со­
шли на берег. Они поднялись по берегу и вышли к ручью.
— Как называется этот ручей? — обратился Кушайди к стар­
шему брату.
— Не спрашивай. Если я скажу, пойдет дождь.
— Ну все-таки, как он называется?
— Ну что ж. Он называется Акалкалакал.
Тут Кушайди крикнул:
— Это ты, Акалкалакал?
— Сейчас пойдет дождь,— сказал брат.
Братья пошли дальше. Они стали устраиваться на ночлег, но
пошел дождь, вода в ручье поднялась, и, как ни старались братья
забраться повыше, вода прибывала и преследовала их. Утром Ку­
шайди утонул. Старший брат целый день сидел и горевал:
— О мой бедный младший брат! Что же мне делать? Я теперь
совсем один.
391

Однако вскоре Кушайди пришел в себя и подошел к старшему
брату2.
— Почему ты бросил меня в воду? — и он прицелился в стар­
шего брата из лука.
— Я не бросал тебя. Мы оба оказались в веде. Я тебя предуп­
реждал, что это коварный ручей.
— Ну что ж, хорошо.
Кушайди подошел к ручью и сказал:
— Ты больше не будешь так поступать. Отныне твое имя бу­
дет просто Акалкалакал.
И братья отправились дальше. В дороге Кушайди сказал:
— Старший брат,, я хочу есть!
— Подожди меня здесь. Я попробую подстрелить что-нибудь.
Он пошел вперед и вскоре увидел оленя с рогами. Он убил его
и перетащил к тому месту, где оставил брата.
— Поешь. Возьми кусок с собой, это будет твой обед.
Сам он взял рога, поджарил их на огне и съел костный мозг.
Кушайди посмотрел на брата, и ему стало завидно. «Он ест
костный мозг, и жир стекает с его подбородка. Как вкусно!» — по­
думал он и сказал:
— Ты дал мне самые плохие куски, а себе взял самые
хорошие.
— Возьми мою часть,— ответил ему брат.
Кушайди взял кусок брата, но не мог жевать твердые рога,
потому что зубы у него были слишком слабыми. Он рассердился и
швырнул рога в брата. Они кончили есть и отправились дальше.
Они пришли к озеру. Старший брат сказал Кушайди:
— Не смотри на озеро. Это плохая примета.
Кушайди не послушался его совета и взглянул на озеро. Он
увидел там уток.
— Дай мне лук,— попросил он старшего брата.
— Эти утки несъедобные. Они дурная примета.
Кушайди тем не менее взял лук и подстрелил утку. Она оста­
лась на воде, и Кушайди вошел в воду, чтобы достать ее. Однако
ему никак не удавалось ее схватить.
— Оставь, тебе не достать ее.
Кушайди не послушался, прыгнул в воду и поплыл — все
дальше и дальше от берега. И вот, когда он уже ухватил было ут­
ку, он захлебнулся и утонул.
Старший брат сел на берегу и решил не уходить от озера сра­
зу, а остаться там на несколько дней. А наутро он увидел своего
брата живым и невредимым! Тот был ужасно сердит.
— Я готов тебя убить! — набросился он на старшего брата.
— Я ведь говорил тебе, что это плохое озеро.
Со временем гнев Кушайди утих, и братья отправи­
лись дальше.
Они шли и шли, и вдруг впереди сверкнула молния.
— Будет гром,— сказал старший брат.
-Где?
— После молнии всегда бывает гром.
392

Вскоре они услышали раскаты грома.
— Быстро! Иди! Я хочу посмотреть, откуда выходит Гром,—
поторопил Кушайди старший брат.
Они увидели логово Грома, и Кушайди позвал:
— Выходи, если ты человек!
Гром высунулся из логова и начал было выбираться наружу,
но Кушайди набросился на него с дубинкой и стал бить, пока не
разбил ему нос. Тогда Гром спрятался обратно в логово.
Братья пошли дальше. Небо опять озарилось вспышкой мол­
нии, и земля чуть не загорелась от ослепительного света.
— Здесь живет другой Гром,— сказал старший брат.— Пото­
ропись, я хочу увидеть его.
Вскоре они подошли к жилищу Грома. Кушайди встал возле
логова и позвал:
— Выходи, если ты человек!
Гром высунул голову. Кушайди стал бить его дубинкой, и с
каждым ударом Гром все глубже опускался в берлогу. Кушайди за­
махивался дубинкой и приговаривал:
— И-эх-ха, м-м-м!
Братья пошли дальше. Опять сверкнула молния.
— Эта молния сильнее предыдущих. Как бы она нас не сожгла.
Кушайди хмыкнул:
— Фу, ты боишься! Ты трус!
Опять сверкнула молния, и, казалось, вся земля вспыхнула.
Кушайди стал торопить брата:
— Быстрее, быстрее, он, может, уже вылезает!
Они подошли к логову Грома, и Кушайди позвал:
— Выходи, если ты считаешь себя человеком!
Гром высунул голову, и Кушайди стал бить его по голове. С
пятого удара он разбил Грому нос, и тот заполз обратно в логово.
Братья оставили его там и отправились дальше.
Небо опять озарилось вспышкой молнии.
— Этот четвертый Гром сильнее первых трех. Он может нас
сжечь,— сказал старший брат.
— Что ты за человек? Ты трус. Иди скорей, нужно успеть за­
стать Грома в логове.
Они поспешили вперед и вскоре заметили огонь, выбивавший­
ся из-под земли. Старший брат остановился в стороне, а Кушайди
подошел к жилищу Грома и позвал:
— Выходи, если считаешь себя человеком!
Гром попытался выйти из жилища, но Кушайди подбежал и
стал бить его дубинкой по голове: чем выше поднимался из логова
Гром, тем сильнее бил его Кушайди. Гром выбрался из своего жи­
лища почти по пояс, когда Кушайди нанес ему последний удар.
Гром застонал и скрылся в логове. Братья оставили его умирать и
пошли прочь.
— Берегись. Следующий Гром очень сильный. Когда он вый­
дет, мы можем сгореть, — предупредил старший брат.
Они пошли дальше, и опять на небе сверкнула молния. Стар­
ший брат сказал:
393

— Скоро Гром будет опорожняться, и тогда пойдет дождь.
Они пошли дальше.
Следующая молния чуть не сожгла их, и вскоре после этого
пошел дождь. Они все шли вперед и наконец подошли к жилищу
Грома. Земля возле дома подрагивала от его ворчания.
Кушайди поторопил брата:
— Быстрее, он может выйти!
Они подошли ближе и увидели пламя, вырывавшееся из жи­
лища Грома.
Кушайди подозвал старшего брата, и они подошли вплотную к
логову.
Кушайди позвал:
— Выходи, если ты считаешь себя человеком!
Гром высунулся из жилища, и земля задрожала. Гром
грохотал и грохотал. Кушайди ударил его дубинкой — раз,
и другой, и еще три раза, пока тот не спрятался обратно
в жилище и не погромыхивал там, смертельно раненный
Кушайди.
Тогда Кушайди сказал ему:
— Ты будешь зваться Громом. Ты не будешь сжигать лю­
дей. Теперь ты не выйдешь наружу до лета. Перед твоим появле­
нием люди убьют человека, обладающего большой чудодействен­
ной силой.
И братья ушли от Грома. Они отправились дальше, и вскоре
старший брат сказал:
— Мы пришли к Гризли.
Спустя некоторое время они встретили первого Гризли. Он
говорил:
— Гам! — Он говорил так: —. Откуда явился сюда человек? Я
схвачу его, и проглочу его.
Кушайди сказал брату:
— Поторопись!
Братья подошли к логову медведя, и Кушайди позвал:
— Выходи! Я тоже хочу сразиться с тобой.
— Гам! — и медведь вылез из берлоги. Как только он пока­
зался, Кушайди стал бить его дубинкой и в конце концов загнал
обратно в берлогу. Он уже не был страшен, после того как Кушай­
ди покалечил его. Братья оставили его истекать кровью и отправи­
лись дальше.
Старший брат сказал Кушайди:
— Сейчас мы придем к другому Медведю.
Пройдя еще немного, они подошли к берлоге второго Медведя.
Он тоже ворчал, потому что почуял приближение людей. Они по­
дошли ближе, и Кушайди обратился к Медведю:
— Выходи, если ты человек!
— Гам, гам! — Медведь высунул из берлоги голову, и Кушай­
ди ударил его по голове дубинкой. Медведь еще больше высунулся,
и Кушайди ударил его по туловищу. Медведь спрятался в берлогу,
и братья так и оставили его там.
Они пошли дальше.
394

— Третий Медведь будет еще сильнее,— предупредил стар­
ший брат.
Этого Медведя они услышали издалека. Он точил когти и зу­
бы. Подойдя ближе, они разобрали его ворчание:
— Откуда явился сюда человек? Я поймаю его и проглочу.
Кушайди сказал ему:
— Вот он я. Выходи, если ты человек!
— Гам, гам,— с рычанием вылез Медведь из берлоги, и Кушайди стал бить его дубинкой — еще и еще. Медведь спрятался
обратно в берлогу. Братья постояли возле берлоги, прислушиваясь,
и, не услышав ни звука, отправились дальше.
По дороге старший брат сказал:
— Четвертый, которого мы сейчас увидим, самый страшный.
— Поторапливайся,— ответил Кушайди.
Они приблизились к жилищу четвертого Гризли. Он был еще бо­
лее свирепым, чем первые три Медведя, и, так же как они, рычал:
— Гам! Гам!
— Будь осторожен,— предупредил Кушайди старший брат.
Кушайди подошел к берлоге и позвал:
— Я здесь. Выходи, если ты считаешь себя мужчиной!
— Гам, гам! — Медведь высунул голову из берлоги, и Кушай­
ди ударил его по носу дубинкой. Получив несколько ударов, Мед­
ведь спрятался в берлоге. Братья постояли, послушали и потом по­
шли дальше.
— Пятый Медведь — самый младший и самый злой. Будь с
ним осторожен,— предупредил Кушайди старший брат.
Задолго до того, как они подошли к берлоге, братья услышали
ворчание зверя, точившего когти и зубы. При этом он говорил:
— Откуда пришли к моему жилищу эти люди? Я схвачу их, я
проглочу их!
Младший брат сказал ему:
— Вот он я. Выходи, если ты считаешь себя мужчиной!
— Гам, гам! — разбушевался Медведь в берлоге.
Кушайди подбежал и ударил Медведя дубинкой. Тот спрятал­
ся обратно в логово и затих там.
— Ты не будешь всегда таким свирепым; только изредка ты
будешь убивать охотников.
И братья пошли прочь.
Некоторое время спустя старший брат сказал:
— Мы сейчас придем к первой из Медведиц.
Вскоре они увидели Медведицу, которая копала коренья и сто­
нала. Старший брат остановился в стороне, а Кушайди приблизил­
ся к Медведице. Она оглянулась, увидела его и проговорила:
— Так вот как ты поступаешь! Ты убил моего мужа и все-та­
ки пришел сюда!
Она повернулась, схватила свою копалку и швырнула ею в
Кушайди, но вместо него ударила себя. Она еще раз бросила ко­
палку в Кушайди и опять попала в себя. Удар был таким сильным,
что Медведица упала. Она встала, бросила палку еще раз, но и на
этот раз удар пришелся по ней. Когда она замахнулась на Кушай395

ди в пятый раз, то так сильно ударила себя, что погибла. Братья
оставили ее и пошли прочь.
— Скоро мы придем к другой Медведице,— сказал по дороге
старший брат.
Немного погодя они увидели другую Медведицу, которая оп­
лакивала своего погибшего мужа. Она обернулась и увидела подо­
шедшего Кушайди.
— Ах, ты убил моего мужа и посмел теперь прийти ко мне!
Она схватила копалку, чтобы ударить Кушайди, но ударила
себя. Опять замахнулась она на Кушайди, но упала сама. Пять раз
покушалась она на Кушайди, но всегда удары доставались ей, так
что в конце концов она умерла от ран, которые
сама себе нанесла.
Братья бросили ее и отправились дальше3.
— У третьей Медведицы самая большая чудодейственная сила.
Может быть, ты не сразу ее победишь,— сказал Кушайди брат.
Они подошли к третьей Медведице. Старший брат остановился
в стороне, а Кушайди приблизился к ней вплотную. Медведица
плакала. Она обернулась и увидела Кушайди, стоящего подле нее.
— Ах вот как! — воскликнула Медведица.— Ты думаешь, раз
мой муж убит, то ты можешь заигрывать со мной?
Она схватила копалку и бросилась на Кушайди, но ранила се­
бя; опять она набросилась на Кушайди и снова ранила себя вместо
него. В конце концов она избила себя до смерти. Братья постоя­
ли некоторое время возле нее, посмотрели, а потом отправи­
лись дальше.
— Скоро мы придем к следующей Медведице,— сказал по пу­
ти старший брат.
Некоторое время спустя они увидели Медведицу и подошли к
ней поближе. Старший брат остался стоять поодаль. Медведица ко­
пала коренья и плакала. Обернувшись, она увидела Кушайди.
— Так вот что ты задумал — сначала убить моего мужа, а
потом позабавиться со мной!
Она замахнулась на него и попыталась ударить, еще и еще.
Он стоял и смотрел на нее, и все удары приходились по самой
Медведице. В конце концов она упала и умерла.
Тогда старший брат сказал:
— Тут неподалеку живет еще одна Медведица. Будь осторо­
жен, она очень опасна.
Сам он остановился, не доходя до Медведицы, а Кушайди по­
дошел к ней вплотную. Она не замечала его, и он слегка толкнул
ее локтем. Тогда она обернулась.
— Ах вот как! Ты сначала убил моего мужа, а теперь бессове­
стно пристаешь ко мне!
Она попыталась ударить Кушайди, но вместо этого ударила
себя. Снова и снова замахивалась она на Кушайди и в конце кон­
цов умерла от побоев, которые нанесла сама себе. Братья оставили
ее и пошли дальше.
Старший брат сказал:
— Мы покончили с самыми сильными и опасными созда­
ниями.
396

Они пошли дальше и повстречали старуху, которая растирала
что-то в ступе. Кушайди подошел к ней, хотя старший брат пре­
дупредил его, чтобы он оставил женщину в покое.
— Что ты перетираешь? — спросил Кушайди старуху.
— А, это — коренья из землил
— Дай мне немного!
— Нет, радость. Это коренья из земли.
Он повторил свою просьбу несколько раз, а потом схватил ко­
ренья и съел. Старший брат не смог остановить его. Потом они по­
шли дальше.
Немного погодя Кушайди сказал:
— Старший брат! У меня болит живот.
— Пройдем еще немного, я разведу огонь, чтобы ты мог
лечь,— ответил брат.
— Подожди меня,— сказал Кушайди и отошел в сторону оп­
ростаться.
Еще несколько раз пришлось старшему брату ждать Кушайди,
из которого с поносом уходили силы.
Наконец старший брат сказал:
— Давай остановимся здесь.
Он развел огонь и выкопал яму, в которую положил Кушай­
ди5. Тот так ослаб, что уже не мог подняться.
Утром Кушайди стал совсем плох и к полудню умер. Старший
брат ждал весь день и всю ночь, не оживет ли он, и на следующий
день похоронил его.
Потом он сказал:
— Скоро придут люди (индейцы). Какой бы большой чудодей­
ственной силой ни обладал человек, он не сможет прожить столь­
ко, сколько захочет. Мой младший брат не успел обойти вокруг
света. Вот он умер, и так будет со всеми людьми.
Сам он ушел куда-то. Я не знаю, что с ним потом стало. Это
все, что я помню.
Конец.
112. СОЛНЦЕ

В одном селении жил вождь, у которого были родственники в
пяти других селениях.
По утрам вождь выходил из дому и любовался восходом Солн­
ца. Однажды он сказал жене:
— Как ты думаешь, не навестить ли мне Солнце?
Жена отвечала ему:
— Оно не так близко, чтобы до него дойти.
На следующий день вождь опять вышел из дому на рассвете и
любовался восходившим Солнцем. Потом он сказал жене:
— Жена, сделай мне десять пар мокасин и десять пар кожа­
ных чулок.
Жена приготовила ему десять пар мокасин и десять пар чулок.
На другое же утро вождь отправился в путь. Он шел и шел, пока
не износил все десять пар мокасин и десять пар кожаных чулок.
397

Девять месяцев был он в пути. Когда он износил все мокасины и
чулки, он добрался до места, откуда всходило Солнце. Там он уви­
дел большой дом. Он вошел в него и увидел девушку. В одной по­
ловине дома по стенам были развешены колчаны со стрелами, ко­
жаная одежда, деревянное оружие, щигы, каменные топоры, кос­
тяные дубинки и головные украшения. Все вещи, которыми поль­
зовались мужчины, были развешены в этой половине дома. На
другой половине дома висели вещи женщин: одеяла из шкур снеж­
ных коз и лося, выделанные бизоньи шкуры, нити бус из раковин.
Возле дверей висела какая-то большая вещь, назначения которой
вождь не знал.
Он спросил девушку:
— Чьи это вещи?
— Моей бабушки по отцу. Когда я вырасту, она даст их мне в
приданое.
Вождь спрашивал ее, а сам думал: «Я их возьму себе».
Вечером в дом вошла старая женщина и повесила на стену
сверкающее покрывало, которое очень понравилось вождю. Он ос­
тался в доме Солнца и взял внучку Солнца в жены. Старая жен­
щина каждое утро уходила из дому и возвращалась только вече­
ром. Она приносила с собой самые разные вещи: одеяла из шкур
снежных коз и одежду из лосиных шкур, и так день за днем.
Долго прожил у Солнца вождь, и ему захотелось домой. Он
лег и не вставал два дня. Бабушка Солнце спросила внучку:
— Ты отругала его?
— Нет, я его не ругала. Он тоскует по дому.
Тогда старая женщина спросила зятя:
— Что ты хочешь взять с собой домой? Хочешь эти бизоньи
шкуры?
— Нет,— отвечал он.
— Хочешь эти одеяла из шкур горных коз?
— Нет.
— Хочешь одежду из лосиных шкур?
— Нет.
От украшений он тоже отказался. Он хотел получить только
покрывало Солнца, блеск которого слепил глаза.
Он сказал о своем желании жене.
— Бабушка не даст тебе свое покрывало,— ответила та.—
Люди пытались купить его, но она не расстается с ним.
Вождь рассердился.
Спустя некоторое время Бабушка Солнце опять спросила его:
— Не хочешь ли ты чего-нибудь из этих вещей?
И она показала ему все мужские вещи из другой половины до­
ма. Когда она дошла до висевшего на стене покрывала, она замол­
чала. Потом она устало сказала:
— Бери его, но берегись. Ты сам хочешь этого. Я хотела лю­
бить тебя, и я тебя люблю.
С этими словами Бабушка Солнце накинула на него покрыва­
ло и дала ему в руки каменный топорик.
— Теперь ступай домой.
398

И вождь отправился домой.
Незаметно для себя он оказался возле селения своего дяди.
Покрывало встрепенулось в его руках и сказало:
— Мы разрушим это селение.
Вождь потерял рассудок, ворвался в селение дяди и убил всех
его жителей. Придя в себя, он ужаснулся. Его руки были в крови.
— Что я за глупец! Эта вожделенная для меня вещь — убийца.
Он попытался сбросить покрывало, но оно приросло к телу.
Тогда он отправился дальше. Когда он приблизился к селению дру­
гого своего дяди, он опять потерял рассудок. Снова покрывало
сказало:
— Мы разрушим твое селение.
Вождь старался сдержаться, но не смог. Он попытался сбро­
сить покрывало, но руки только сильнее прижимали его к телу. В
невменяемом состоянии он разрушил все дома в селении. Когда он
пришел в себя, то увидел разоренное селение и убитых людей. Он
заплакал и попытался сорвать покрывало, зацепив его за бревно,
но оно не снималось. Он попытался разодрать его камнем, но оно
не рвалось. Ему ничего не оставалось, как отправиться дальше.
Возле селения его третьего дяди все повторилось. Его руки были по
плечи в крови. Он закричал:
— Ка-ка-ка-ка! — и попытался отодрать покрывало, но оно
не снималось.
Так он дошел до своего родного селения. Он не хотел идти, но
какая-то сила толкала его вперед. Потом он опять потерял рассу­
док и разрушил селение, убив всех своих родных. Придя в себя, он
увидел, что натворил. Он заплакал и опять закричал:
— Ка-ка-ка-ка!
Он испугался и попытался снять покрывало в воде, но оно на­
крепко приросло к его телу. Тогда он отчаялся и заплакал.
Оглянувшись, он увидел позади себя старую женщину — Сол­
нце. Она сказала ему:
— Я старалась любить тебя. Я хотела быть благосклонной к
твоим людям; отчего ты плачешь? Ты хотел носить мое покрывало.
Она сняла с него покрывало и исчезла. Он некоторое время ос­
тавался там, где она его оставила. Потом он перешел в другое мес­
то и построил себе маленький дом.

из. лось
Жили пятеро братьев. Однажды старший из братьев сказал:
— Завтра я пойду и поищу других людей.
— Делай как знаешь,— ответили младшие братья.
Старший брат встал рано утром, взял свои стрелы и отправил­
ся в путь. Долго он шел, прежде чем увидел дом. Войдя в дом,
юноша увидел старика, который лежал на постели.
— Внук мой! — сказал старик.— Наконец-то ты пришел. Я
умираю с голоду. В этих местах много лосей. Убей нескольких ло­
сей и оставь мне еды.
— Хорошо, я оставлю тебе еду,— ответил юноша.
399

Старик сказал ему:
— Встань здесь.
Юноша послушался. Вдруг старик закричал:
— Вот он!
Юноша увидел лося, выстрелил в него, потом выстрелил еще
раз. Лось прыгнул на него и проглотил. Потом лось снова принял
облик старика.
Стемнело, но старший брат не возвратился домой. Тогда сле­
дующий брат сказал:
— Завтра я пойду искать нашего старшего брата.
На следующий день он взял стрелы и отправился в путь. Долго
шел он и пришел к дому, в котором жил старик. Старик сказал ему:
— Внучек, наконец-то ты пришел! Твой старший брат был
здесь. Посмотри, он оставил мне лосиную шкуру. Здесь он заноче­
вал, а сейчас пошел за женщинами, которые собирают ягоды в ле­
су. Я бы хотел, чтобы ты тоже оставил мне еду, прежде чем
уйдешь. Здесь много лосей.
— Хорошо, я оставлю тебе еду,— сказал юноша.
— Встань здесь,— сказал ему старик.
Юноша встал, куда ему было указано. Вскоре старик за­
кричал:
— Лось приближается!
Юноша дважды выстрелил в лося, но тот прыгнул и проглотил
его. Потом лось принял облик старика и пошел домой, неся шкуру
на спине.
Трое братьев остались в доме. Средний брат сказал:
— Я пойду искать двоих старших братьев.
— Поступай как хочешь,— сказали младшие братья.
Рано утром юноша собрался в путь. Долго шел он и увидел
дом.
«Наверное, мои братья в этом доме»,— подумал он. Он вошел
в дом и увидел старика.
— О мой внук! Наконец-то ты пришел! Твои братья оставили
мне лосиную шкуру. Они пошли в лес, где женщины собирают яго­
ды. Ты тоже оставишь мне еду. Я пытаюсь охотиться на лосей, но
у меня это плохо получается.
— Хорошо,— сказал юноша.— Я оставлю тебе еду.
Они пошли в лес. Там старик указал юноше, где тот должен
встать, а сам крикнул:
— Лось приближается!
Юноша оглянулся и увидел лося. Он дважды выстрелил в не­
го. Лось прыгнул на юношу и тут же сожрал его. Затем лось при­
нял облик старика и понес лосиную шкуру домой для просушки.
Только двое братьев остались в живых. Один из них сказал:
— Завтра я пойду искать наших старших братьев.
Рано утром он поднялся, взял стрелы и вышел из дому. Он
пришел к дому старика и вошел в него.
— О внук мой! Наконец-то ты пришел. Твои старшие братья
здесь, неподалеку. Они оставили мне эту лосиную шкуру. Ты тоже
должен оставить мне немного еды.
400

— Хорошо,— согласился юноша.— Я оставлю тебе еду.
Они отошли от дома в глубь побережья.
— Встань здесь,— сказал старик.
Спустя некоторое время он крикнул:
— Лось приближается!
Юноша увидел лося и дважды выстрелил в него. Лось прыгнул
на него и съел. Затем лось принял облик старика.
Теперь в живых остался только один младший брат. Он приго­
товил себе стрелы и наконечники. С ним жила его бабка. Юноша
сломал наконечники стрел и бросил их в огонь. Потом он попросил
бабушку:
— Встань здесь.
Старая женщина встала подле огня и отряхнулась над пламе­
нем. Тогда брошенные в огонь наконечники стрел стали собаками.
Юноша сказал бабушке:
— Стань вороной и помоги мне!
Ночью ему приснилось, будто некий человек говорит ему:
— Твои братья убиты чудовищем. Это не лось, а чудовище.
Когда ты придешь туда, соскреби с лосиной шкуры жир.
Наутро юноша со слезами собрался в дорогу. Собаку он взял с
собой.
Увидев дом, он подумал: «Это дом, в котором живет чудови­
ще».
Он вошел в дом и увидел старика, который обратился к нему с
такими словами:
— О внук! Наконец-то ты пришел! У моего внука собака, со­
творенная из щепки.
Мальчик испугался. Старик продолжал:
— Твои братья пошли туда, где поют женщины. Они оставили
мне этого лося.
Мальчик поскреб лосиную шкуру, и старик вдруг передернул­
ся. Мальчик опять поскреб шкуру, и опять старик передернулся.
— У нас с лосем одна кожа. Ты оставишь мне лосиного мяса,
прежде чем уйдешь? — обратился он к юноше.
— Хорошо, оставлю,— пообещал юноша.— Я выйду пер­
вым.— И он вышел из дома вместе со своей собакой.
— Будь осторожна! Не трусь! Это чудовище нас сожрет! —
сказал он своей собаке. Затем он сотворил пять озер и возле каж­
дого озера положил по колчану со стрелами. Потом он опять вошел
в дом.
Старик сказал:
— Пойдем поохотимся в лес!
Они пошли в лес. Старик указал юноше, где он должен
встать. Юноша* встал на указанное место, и старик закричал:
— Лось приближается!
Юноша увидел лося и стал выпускать в него стрелу за стре­
лой. Когда у него кончились стрелы в одном колчане, он перебе­
жал к другому. Использовав все стрелы из второго колчана, он
нырнул в озеро. Однако чудовище выпило из озера всю воду. Юно­
ша перебежал к другому озеру, взял третий колчан и выпустил все
401

стрелы из него в лося. Собака ему помогала. Потом юноша нырнул
в озеро, и опять чудовище осушило озеро. Юноша использовал
стрелы из четвертого колчана и нырнул в озеро вместе с собакой.
Чудовище выпило четвертое озеро и сожрало собаку. Юноша пере­
бежал к последнему озеру и стал выпускать в чудовище стрелу за
стрелой.
— Йех! Тебе не победить меня. Я съем вас обоих,— сказало
чудовище.
Юноша выпустил все свои стрелы и нырнул в озеро. У него
был маленький ножичек. Чудовище схватило и проглотило его,
приговаривая:
— Я же говорил, что тебе меня не одолеть.
Ворона в это время сидела на верхушке лиственницы и пела:
Впусти свет, свет, внук мой, свет!
Впусти свет, свет, внук мой, свет!

— Если бы ты была внизу, я бы и тебя проглотил,— сказало
чудовище, глядя на ворону.
Юноша же разрезал тело чудовища пониже сердца своим но­
жичком. Ему помогала собака, а потом к ним слетела ворона. Чу­
довище ослабло и умерло. Юноша выбрался из него вместе со
своей собакой. Они освежевали лося-людоеда и разбросали во все
стороны куски его кожи. Куски получились неодинаковыми: какието больше, какие-то меньше. Они превратились в прерии: большие
куски стали большими прериями, маленькие — маленькими пре­
риями.
114. БРАТЬЯ

В стране под названием Нагиона в одном селении жили пяте­
ро братьев и сестра. Каждый год осенью они уходили в Нетел1
заготавливать лосося. Самого младшего брата они кормили
очень плохо — давали ему только рыбьи хвосты. Каждый год в
течение пяти лет они переселялись осенью из Нагионы в Нетел и
кормили младшего брата рыбьими хвостами. За это время мальчик
вырос и однажды, когда братья в очередной раз собирались в Не­
тел, сказал им:
— Оставьте меня здесь.
И братья оставили юношу в большом доме, а сами пересели­
лись в Нетел.
Долго жили они в Нетеле. Однажды старший из них сказал:
— Ступайте отнесите нашему младшему брату поесть. Отне­
сите ему рыбьих хвостов.
Один из братьев взял еду и понес ее брату. Однако он не на­
шел его в доме. На стене дома были развешаны шкурки птиц. Брат
хотел дождаться юношу, но тот все не возвращался. Тогда он пове­
сил рыбьи хвосты в доме, а сам пошел обратно в Нетел.
Вечером вернулся младший брат и увидел рыбьи хвосты.
— Ага, они навестили меня. Что же мне делать с этими хво­
стами? Они дают мне только рыбьи хвосты!
402

Он перевесил хвосты к дверям и разделал тушки птиц, кото­
рые нашел на берегу. Весь год он ловил на берегу птиц.
Спустя какое-то время старший брат опять сказал:
— Отнесите еду нашему младшему брату.
Братья приготовили хвосты лосося, и другой брат понес их
домой. Когда он дошел до дома, то брата там не застал, но поло­
вина дома была завалена шкурками птиц. Подождав немного,
юноша оставил рыбьи хвосты в доме и ушел. Вечером вернул­
ся младший брат, увидел хвосты и подумал: «Они по-прежне­
му дают мне есть рыбьи хвосты»,— и перевесил хвосты ближе
к выходу. Он не стал их есть, потому что ловил птиц и ими
питался.
Спустя некоторое время старший брат послал третьего из
братьев с рыбьими хвостами для оставшегося дома юноши. Млад­
шего брата не было дома, когда тот принес ему еду. Дом был по­
лон птичьих шкурок, а у дверей висели две нетронутые связки
рыбьих хвостов.» «Интересно, что же он ест?» — подумал средний
брат. Потом он ушел в Нетел.
Вечером вернулся домой младший брат и увидел принесенные
рыбьи хвосты.
— О, они опять принесли мне эти хвосты!
И он перевесил связку ближе в дверям. Потом он разделал
птиц и снял с них шкурки. Дом был полон птичьих шкурок.
Старшие братья все еще оставались возле реки. Вскоре стар­
ший из братьев послал четвертого брата домой с едой для младше­
го. Тот принес хвосты, но не застал младшего брата дома. Тогда он
повесил хвосты в доме и вернулся к братьям.
Вечером юноша пришел домой и увидел новую связку хвостов.
— Ага, опять они принесли мне эти хвосты — отбросы, кото­
рые дают только собакам!
Он взял связку хвостов и повесил возле дверей. Потом он стал
снимать шкурки с принесенных им морских птиц.
Так продолжалось целый год. Старший брат однажды опять
решил послать кого-нибудь из братьев навестить младшего.
Один из братьев вызвался идти, но сказал:
— Напрасно я иду. Он не ест нашу еду. Зато его дом полон
птичьих шкурок. Может быть, он с ними что-нибудь делает.
Старший брат подумал, что юноша чувствует себя одиноким и
играет с птичьими шкурками.
Когда старший брат приблизился к дому, он услышал, как
младший брат поет в доме шаманские песни. Он заглянул в дом и
увидел лежащего на спине брата, который пел:
— Они кормят меня рыбьими хвостами, но я не обижаюсь!
Лицо его исказилось. Пришедший обратился к нему с воп­
росом:
— Ты поешь? — Но не получил ответа. Пять раз он повторил
свой вопрос, но брат не слышал его. Тогда он ушел. Он был очень
опечален и ни с кем не стал разговаривать.
Жена спросила его:
— Почему ты так печален, в чем дело?
403

— С твоим деверем неладно. Я не знаю, в чем дело: он поет
шаманские песни и не отвечает мне. Дом наш заполнен птичьими
шкурками.
Тогда его жена сказала остальным братьям:
— Муж, который ходил домой, вернулся печальным. Может
быть, тот, кто остался дома, поет шаманские песни. Он не отвеча­
ет, когда к нему обращаются. Его лицо изменилось.
Тогда старший брат сказал:
— Соберитесь, завтра мы возвращаемся домой. Мы должны
пойти к нашему младшему брату.
На следующее утро они собрались и пошли домой. Они взяли
с собой немного вяленого лосося, а остальное спрятали. Когда они
подошли к дому, то услышали шум кормящихся птиц. Повсюду
было множество птиц: они влетали и вылетали из дома, кружили
вокруг него. Тогда один из братьев сказал:
— Разве не говорил я вам, что рыбьи хвосты — еда рабов?
Нашему брату стало стыдно, и он превратился в сверхъестествен­
ное существо. Видите этих птиц? Это его народ.
Все птицы улетели к морю. Братья вошли в дом, который был
полон перьев. Младший брат исчез. Он ушел в море и сталсверхъ­
естественным существом.
Тогда один из старших братьев сказал:
— О наш младший брат! Когда индеец увидит тебя, ты дашь
ему китовое мясо.
Потом они сожгли дом, и один из братьев сказал:
— Когда будущие люди захотят увидеть сверхъестественных
существ, они должны будут расчистить это место и найдут угли.
Потом они заплакали и ушли из этого места.
Поверье. Если человек хочет найти чудесного помощника, он
должен расчистить от растительности место в Нагионе, которое на­
зывается Дом братьев. Если при этом он найдет угли, это знак, что
потерявшийся брат согласен стать его помощником. Если углей не
удается обнаружить, это означает, что человеку отказано в чудес­
ной помощи.

индейцы

калапуйя

115. ЧЕТЫРЕ ВЕКА ТВОРЕНИЯ

Давным-давно жили люди. Людей было много, они населяли
всю эту страну. Повсюду жило множество людей. Болезней тогда
не было. Все рождавшиеся дети выживали и вырастали, ибо люди
не умирали. Так они множились в течение долгого времени. И вот
пятеро* охотников с собакой пошли на охоту. Пять ночей провели
они в походе. Когда стемнело, собака ушла от них и вернулась до­
мой. Маленькая девочка в селении спросила собаку:
— Сколько оленей убили охотники?
Собака не ответила ей. Девочка опять спросила:
— Сколько оленей убито?
Так спрашивала девочка пять раз, пока собака не ответила.
— Пять оленей было убито.
И тогда земля перевернулась. Все люди первого века творения
превратились в звезды. На земле не осталось людей. Только девоч­
ка и собака жили на земле. Девочка стала женой собаки. Она по­
несла и родила одного щенка и одного ребенка. Затем она опять
забеременела и родила одного ребенка и одного щенка. И с тех пор
люди опять размножились. Опять стало много людей, опять люди
расселились по всей стране. Однажды некий человек сказал:
— Множество людей из других мест скоро придут сюда, при­
шельцы будут здесь. Нам лучше покинуть эту страну.
И вот вождь обошел все дома и в конце концов добрался до
своего дома. Тогда все люди второго века творения превратились в
камешки. Здесь в воде по сей день множество таких мелких ка­
мешков. В давние времена камешки были людьми.
405

В давние времена не было воды. Воду добывали из деревьев.
Земля опять была заселена множеством людей. Третье поколение
людей времен творения умножалось. В то время две женщины ук­
рали ребенка и прятали его. Ребенок — это была девочка — вырос
и уже собирал коренья. Тогда один мальчик обнаружил ее и при­
вел к матери. Те две женщины рассердились и начали ритуаль­
ную пляску. Их дух вызвал дождь, который шел двадцать дней.
Вода залила землю, горы скрылись под водой, и люди третьего
века творения погибли. Только один мальчик и одна девочка ос­
тались в живых. Мальчик-щепка спрятал девочку под мышкой.
Затем воды схлынули. Он увидел тех двух женщин, которые
наслали на землю потоп, и убил их. Их трупы он сжег, пепел со­
брал и рассеял по ветру. Так произошел туман. При этом мальчик
сказал:
— Вы никогда не вернетесь на землю, навеки останетесь обла­
ками. Когда облака отяжелеют, будет идти дождь.
Поэтому в наши дни никто не создает воду. Во время потопа
люди третьего века творения превратились в бобров, стальноголовых лососей, в других рыб. Прежде они были людьми, но с тех пор
стали жить в морях. В прежние времена они были такими же, как
мы,— стальноголовый лосось, лосось-таймень, рак, нерка, выдра,
калан, котик — все морские существа.
После того как на земле сменилось три поколения людей,
опять от оставшихся в живых девочки и мальчика произошли лю­
ди. Снова они размножились и расселились по земле в четвертый
раз. И вот в одном доме жила бедная семья — мужчина и женщи­
на. У них был ребенок, девочка. Ворона влетела однажды в их жи­
лище и сказала:
— Сделай стрелу и лук! — Так сказала ворона мужчине.
Когда он закончил делать стрелу и лук, она сказала ему:
— Ступай охоться в лесах! Убивай оленя! Убивай лося! Уби­
вай дикую кошку! Убивай черного медведя! Убивай кугуара! Уби­
вай гризли! Убивай этих животных! Ешь их мясо! Делай одеяла,
делай себе одежду из этих шкур. Одежда будет теплая и удобная.
Ты разбогатеешь и добьешься почета.
Так сказала ворона мужчине. Женщине же она сказала так:
— Срежь и заостри палку, заостри конец палки, чтобы ко­
пать. Собирай камас, собирай картофель, дикую морковь, все съе­
добное, что растет в земле. Тогда ты не будешь бедствовать. От­
дайте мне ребенка, я позабочусь о нем. Принесите мне ребенка, я
возьму его с собой.
Тогда женщина сказала:
— Что ты сделаешь с ребенком, если мы отдадим его тебе?
— Он будет сидеть у меня на спине.
— Он может упасть.
— Он никогда не упадет.
— Тогда попробуй.
Ворона положила ребенка себе на спину, взлетела вверх, опу­
стилась вниз, покружилась высоко в небе. Ребенок не упал.
— Ну хорошо,— сказала женщина.
406

Так женщина начала собирать коренья. Мужчина и женщина
остались в своем доме. Их запасы пищи множились, они не знали
ни в чем нужды. Так прожили они год.
Ворона тем временем нашла камешек и бросила его в огонь. Де­
вочка играла возле огня, когда раскаленный камешек треснул, раско­
лолся на кусочки и один из осколков ударил девочку в живот. Годо­
валая девочка понесла. Прошло около двух месяцев, и девочка роди­
ла ребенка — мальчика. Ей был всего год, когда она родила сына.
Через пять дней после рождения малыш научился говорить, через
десять дней он начал ходить, через пятнадцать дней стал охотиться
на птиц, через двадцать дней он убил фазана, через двадцать пять
дней — олененка, через тридцать — большого оленя, через трид­
цать пять — некрупного лося, через сорок — крупного лося.
И вот мальчик сказал своей бабушке:
— Я отчаянно хочу пить.
Так сказал он своей бабушке. Женщина ответила ему:
— Воды нет.
Тогда ребенок спросил:
— Почему ты говоришь, что воды нет?
— У нас никогда не было воды. Со времени сотворения чело­
века нет воды,— отвечала ему женщина.
Ребенок сказал тогда:
— Это плохо, что на земле нет воды. Когда придут будущие
люди, им будет нужна вода. Что же вы пьете?
Женщина отвечала:
— Мы снимаем кору с деревьев и высасываем сок.
Мальчик отвечал:
— Это плохой способ. Я поищу воду. Ты видишь солнце вон
там? — продолжал он.
— Да,— ответила женщина.
— А видишь ли ты луну? Вон там я добуду воду. Если же на
луне никого нет, я пойду к солнцу. Может быть, люди на солнце
хранят воду.
— Хорошо,— ответила ему женщина.
Итак, мальчик отправился в путь и прибыл к жилищу луны.
— Откуда ты пришел? — спросила его луна.
Мальчик ответил:
— Я просто странствую, ищу воду.
— У меня нет воды,— ответила луна. — Солнце хранит воду.
Солнце очень недружелюбно. У него есть ребенок, ступай к нему.
Я дам тебе травку с приятным запахом. Ребенок солнца понюхает
ее и тогда даст тебе воду.
— Прекрасно. Давай мне мою травку.
Ему дали травку, и он пошел к дому солнца. Там он увидел
дочь солнца.
— Ах,— сказала она,— ты так чудесно пахнешь.
— Конечно,— ответил мальчик,— я хорошо пахну. Дай мне
воды.
Девочка взяла деревянное ведро и пошла в соседний дом на­
брать воды.
407

— Пойдем вместе,— предложил мальчик.
Они пошли к воде вдвоем. Мальчик увидел воду, целое озеро.
Там стояло каноэ, в нем лежали два весла.
— Ах, какое чудесное каноэ! — воскликнул мальчик.
Дочь солнца предложила ему:
— Садись в него. Давай поиграем!
— Хорошо.
— Разверни каноэ.
Мальчик сел в каноэ и опустил весла в воду. Потом он сказал,
обращаясь к воде:
— В путь! Давай обойдем всю землю.
Вода потекла, сдвинулась с места. Сначала она разлилась оке­
аном, затем потекла реками, затем растеклась ручейками, и вот
все водоемы были созданы.
— Теперь я принес воду на землю,— сказал мальчик. — Это
хорошо, что есть вода. Когда придут будущие люди, вода будет в
изобилии. Люди не будут нуждаться в воде.
Так оно и есть сейчас. На этом кончается история людей вре­
мен творения.
116. КУГУАР И ГОРНОСТАЙ

Братья Кугуар и Горностай жили вместе. Кугуар охотился, а
Горностай управлялся по хозяйству. Однажды Кугуар сказал:
— Оставайся здесь, а я пойду посмотрю, что происходит в
стране. Ты оставайся, еды тебе достаточно.
— Нет, не останусь,— ответил Горностай.— Давай пойдем
вместе.
— Ты будешь проказничать,— возразил Кугуар.
— Я буду хорошо себя вести.
Тогда Кугуар сказал:
— Ну хорошо. Собирайся.
Горностай собрался, и они отправились в путь. На ночь
они разбили лагерь, а наутро пошли дальше. Пять дней они бы­
ли в пути.
Горностай проголодался.
— Я голоден, — сказал он брату.
— Потерпи еще немного, скоро мы придем,— ответил ему Ку­
гуар.
Они пошли дальше. Горностай был очень голоден и буквально
падал от усталости. Он опять сказал брату:
— Я голоден, силы покидают меня.
Тогда Кугуар сказал:
— Давай остановимся здесь на ночь. Ты иди поищи какую-ни­
будь дичь, а я ее загоню.
Горностай согласился. Он нашел пятерых лосей и выгнал их
на Кугуара. Эти лоси были лосями людей Тьмы.
Когда Кугуар увидел животных, он сказал брату:
— Вот этого я и боялся, когда не хотел брать тебя с собой. Ты
ничего не понимаешь. Ты хоть понимаешь, что ты сделал? Это
плохие животные. Ну да ничего не поделаешь!
408

Он присел на корточки, прицелился и подстрелил последнего
из лосей. Четырем лосям он дал уйти.
Подошел Горностай и спросил:
— Где животные?
Кугуар ответил:
— Как где? Один лежит вот там. Пойди разделай его. Только
имей в виду, я тебя не посылал за этими лосями. Это лоси людей
Тьмы, и они плохие. Ступай быстрее и собери хворост.
Горностай набрал хворосту, а Кугуар в это время освежевал
добычу. Потом он снял кору с ясеня, сделал из нее кастрюлю и из­
готовил пять вертелов. Потом они приготовили мясо.
Кугуар нашел большой камень и сказал брату1:
— Садись сюда. Держись за этот камень, когда придут люди
Тьмы. Когда они будут есть, будь осторожен! Когда они станут
пить, то попытаются схватить тебя! Крепче держись за этот ка­
мень, как можно крепче. Вот чего ты добивался все время — ты
просто искал приключений! Ну теперь берегись!
И Кугуар спрятался. Вскоре действительно пришли люди
Тьмы. Не говоря ни слова, они принялись за еду. Сначала старший
из них поел супа, а следом за ним — все остальные. Горностай ис­
пугался, его рука соскользнула с камня. Когда напился самый
младший из людей
Тьмы, Горностая схватили, и он прилип к ба­
кенбардам лося2. Лоси отправились обратно, все так же молча.
Кугуар плакал о брате.
— Ах, пусть будет как будет! — горевал он.— Он никогда не
слушался меня. Вот теперь он сам узнает, что натворил. Все же я
попытаюсь спасти его.
И он отправился в путь. Он пришел к Лягушке-быку3.
— Садись,— сказала ему Лягушка-великанша.— Что ты хо­
чешь предпринять? Ты идешь спасать своего младшего брата?
Кугуар заплакал:
— Я хочу вернуть брата, хотя он такой проказник! Я ничего
так не хочу, как только освободить своего младшего брата!
— Тебе нелегко будет добраться до людей Тьмы,— сказала
ему Лягушка.
— Я заплачу тебе. Я дам тебе все, чего ты ни пожелаешь.
Только помоги мне вернуть брата.
— Хорошо. Завтра я подумаю, что тут можно сделать.
На другой день Лягушка пошла к людям Тьмы и осмотрелась.
Потом она отхлестала Горностая, подвешенного к потолку дома,
ударив его пять раз.
Затем Лягушка вернулась домой и сказала Кугуару:
— Успокойся. Если хочешь спасти своего брата, попробуй сде­
лать это завтра. Но это будет нелегко, даже если ты туда пробе­
решься.
Кугуар отвечал ей:
— Трудности меня не страшат. Я попытаюсь пробраться туда.
На следующий день, рано утром, Лягушка сказала:
— Надень это покрывало. И будь осторожен, когда войдешь.
Они еще спят. Когда они спят, их глаза открыты, как луны. Когда
409

они не спят, то их глаза закрыты и не видны. Будь внимателен!
С ними живут Сойка и Койот — им нельзя доверять. Смотри за
ними! Они будут следить за каждым твоим движением. Будь пре­
дельно осторожен!
Кугуар надел одежду Лягушки и отправился в путь. Он
пришел к дому людей Тьмы и заглянул внутрь. Люди спали, и
их глаза светились, как луны. Кугуар зашел в дом, пересту­
пил через спящих людей и добрался до брата. Он взял палку и от­
хлестал его.
Сойка сказал:
— Что это сверкает в доме?
Койот ответил:
— Тише! Нас будут ругать. Он хочет избить своего брата.
— Он ударил своего брата Горностая, — сказал Сойка.
Кугуар подул на них, и они заснули. Тогда Кугуар снял брата
и положил к себе за пазуху. Потом он приготовил смолу и обло­
жил ею дом. Сойку и Койота он связал вместе. Потом он вышел из
дома и поджег его.
Он вернулся к Лягушке и сказал:
— Я нашел брата.
— Это прекрасно,— ответила Лягушка.
Кугуар щедро заплатил Лягушке за помощь.
— Ах, этого достаточно! — сказала она.
Потом он вымыл Горностая и тот поправился.
Братья отправились дальше. В том месте жили пять злых сес­
тер. Когда они увидели поднимающееся к небу пламя, они решили
пойти посмотреть, что же это горит.
Кугуар же, отправившись в путь, превратил брата в собаку с
хвостом-ножом.
По дороге он встретил старшую из женщин. Кугуар сказал
брату:
— Как только я спущу тебя на землю, большая собака этой
женщины тебя проглотит. Разрежь изнутри ее желудок, когда ока­
жешься в нем.
— Хорошо,— ответил Горностай.
Огромная собака женщины была в ярости, когда увидела ма­
ленькую собаку Кугуара.
— Твоя собака меня укусит,— сказал Кугуар.
— Спусти на землю то, что у тебя за пазухой!
— Ах! У меня совсем маленькая собачка, твоя собака ее
убьет.
Они некоторое время препирались, но потом Кугуар все же
спустил свою собаку на землю. Большая собака мгновенно набро­
силась на нее.
— Почему ты не остановишь свою собаку? Она убьет мою.
Женщина продолжала стоять не двигаясь. Ее большая собака
открыла пасть и проглотила собачку Кугуара. Спустя некоторое
время она упала, и маленькая собачка вышла из нее.
— Ах, горе мне! Твоя собака убила мою!— сказала женщина.
Она набросилась на Кугуара, и тот убил ее.
410

Братья пошли дальше и встретили другую женщину с соба­
кой. С ней Кугуар поступил так же, как с ее сестрой. Он ска­
зал ей:
— Держи свою собаку! Она может меня укусить.
Женщина ответила:
— Тогда спусти на землю то, что ты несешь с собой.
— Нет, твоя собака убьет мою: ведь моя совсем маленькая.
Они некоторое время ссорились, но потом Кугуар спустил с
рук свою собаку. Тотчас большая собака женщины кинулась на
нее и проглотила. Немного погодя большая собака упала и издох­
ла. Женщина сказала:
— Ах, горе мне! Твоя собака убила мою!
Женщина набросилась на Кугуара, и он ее убил. Маленькая
собачка Кугуара стала теперь сильной. Так братья поступили со
всеми пятью сестрами — всех их они убили.
Потом Кугуар сказал брату, что им пора возвращаться. Но
прежде он приготовил смолу и сжег последнюю женщину вместе с
ее собакой.
Возвращаясь назад, братья останавливались возле убитых ими
женщин и сжигали их трупы вместе с трупами их собак.
Когда братья пришли на обратном пути к Лягушке-быку, Ку­
гуар спросил ее:
— Что ты на это скажешь? Я всех их убил. В кого ты хочешь
превратиться? Пойдем с нами.
— Ты сам решай, в кого меня превратить.
Тогда Кугуар сказал:
— Что, если я превращу тебя в лягушку-быка? Ты будешь
жить возле реки.
Лягушка согласилась:
— Это очень хорошо, мне это нравится.
И Кугуар превратил ее в лягушку-быка.
Кугуар и Горностай вернулись домой, и Кугуар сказал брату:
— Ты станешь горностаем и будешь жить в горах. Я всегда
буду делиться с тобой пищей. Так мы будем жить отныне.
117. ЛУНА И СОЛНЦЕ

В давние времена Луна и Солнце поссорились. Луна
сказала:
— В полнолуние я помогаю всем людям, когда они ходят в го­
ры по ночам в поисках чудесной
силы. И они обретают ее там, в
горах, возле горы Духов1, ночью.
Солнце же сказало:
— Я помогаю людям, когда появляюсь рано утром. Тогда все
люди отправляются по делам: мужчины идут на охоту, женщи­
ны — копать камас. Некоторые из них отправляются собирать
ягоды. Все расходятся в поисках пищи, когда Солнце светит высо­
ко в небе.
Тогда Луна сказала:
— Я помогаю им в поисках чудесной силы.
411

Но Солнце возразило:
— О, ты нужна только тем юношам, которые ищут по ночам,
в полнолуние, женщин. Вот какая от тебя польза!
Так сказало Солнце.
118. КОЙОТ, ГРИФ И МОР

Болезнь приближалась. Все люди были напуганы. Они говори­
ли друг другу:
— Что нам теперь делать? Сюда идет болезнь. Куда же нам
деться? Хорошо бы нам подняться на небо. Давайте так и сделаем.
И они поднялись на небо. Птицы подняли их на своих спинах.
Койот сказал:
— Кто же понесет меня?
— Твой брат Гриф1 поднимет тебя.
Тогда Койот попросил:
— Брат, возьми меня. Подними меня наверх, брат!
Гриф поднял его, и они полетели. Койот почуял какой-то
запах.
— Что бы это могло быть?
Он почуял запах шеи Грифа. Тогда он начал лизать шею пти­
цы, а затем откусил кусочек. Мимо пролетала муха и крикнула:
— Он ест своего брата!
— Что? — спросил Гриф.— Что она сказала?
Койот ответил:
— Она говорит: «Обращайся осторожнее со своим братом!»
— Ах-ах, да!
Муха рпять пролетела мимо и сказала:
— Он ест своего брата!
— Что такое? Что она сказала?
Койот ответил:
— Она сказала: «Будь осторожен со своим братом!»
Муха еще раз пролетела мимо с криком:
— Он ест своего брата! Он ест своего брата! Он ест своего
брата!
На этот раз Гриф услышал:
— Ах вот как! Он ест мою шею! Я сброшу его вниз.
И он сбросил Койота, и Койот кубарем полетел вниз. Он ле­
тел и думал: «Что же мне теперь делать? Я опущусь на ноги! Ах
нет, я могу сломать ноги. Ах, как же мне быть? О, я превращусь в
легкое перышко. Я стану пером, я стану пером».
И пока он падал, он превратился в перо. Достигнув земли, он
опять стал Койотом.
«Чем же мне теперь заняться? — подумал Койот.— О, я стану
Мором. Я приму обличье Мора».
Он сделал себе шаманский посох из бузины. Потом он собрал
кузнечиков и засунул их в рот. К ступням ног он подвязал горя­
щую кору.
Вскоре он встретился с настоящим Мором. Койот спросил:
412

— Откуда ты идешь? Разве не умерли все там, откуда ты
идешь? — Еще он сказал:— Там, откуда я иду, все умерли. Я то­
же Мор. Я поедаю людей. Посмотри на мой рот!
Он открыл рот, и действительно Мор увидел копошащихся во
рту Койота людей. Тогда Мор подумал: «Он и вправду Мор».
Койот предложил:
— Давай переночуем здесь.
Они расположились на ночлег. Когда начало темнеть, Койот
послал мышей, чтобы они утащили у Мора его силу. Мыши так и
сделали. На следующее утро, когда они поднялись, Койот сказал:
— Я пойду туда, откуда ты пришел.
Он шел и думал про Мора: «Он уже не так силен».
Ведь Койот украл часть его убийственной силы.

индейцы

кус

119. ТСМИХВЕНЫ - ТВОРЦЫ

Когда тсмихвен вырос, он отправился путешествовать по стра­
не кус. Он сделал запруду и вершу. Его корзина в запруде напол­
нялась рыбой с удивительной скоростью. «О, она слишком быстро
наполняется»,— думал тсмихвен.
Его дом был заполнен рыбой, так что для жилья ему при­
шлось построить себе другой дом.
— Мне не нужно так много рыбы. Не пойду больше к воде.
Позови меня, корзина, когда наполнишься! — Так сказал тсмих­
вен своей ловушке. Он не успевал разделать предыдущий улов, а
корзина уже звала его снова. «О, она слишком часто меня зовет!»
Он не успевал разделать рыбу для вяления, а корзина опять на­
полнялась. «Эта проклятая корзина опять меня зовет!»
Выбрав улов, тсмихвен стал подниматься к дому. И тут его
сбила с ног разделанная копченая рыба, которая неслась по тро­
пинке от дома вниз, к реке. Его ударили связки сушеных спинок и
затем рыбьи сердца.
— Ах, и вы тоже?!
Тсмихвен схватил сердце и отбросил его далеко в сторону. Вся
его пища пропала. Тогда он лег возле костра голодным.
— Эх-эх, пойду-ка я соберу лесную капусту.
Он сделал заплечную корзину и отправился за скунсовой ка­
пустой. Он собрал уже много капусты, но его корзина никак не на­
полнялась. Он оглянулся — вся капуста лежала вдоль тропинки:
она выпадала из дыры в корзине. Тсмихвен накопал длинных кор­
ней и залатал корзину.
414

— Хо-хо! Так будут делать индейцы, когда их корзины проху­
дятся. Так они будут чинить свои корзины.
Он снова принялся собирать капусту, и вскоре его корзина на­
полнилась.
Он вернулся домой, разжег костер, приготовил вертел, нани­
зал на него капусту, положил возле огня и заснул. Потом проснул­
ся. Вертел лежал возле кострища на том же месте.
— Проклятая палка! Моя еда не готова!
Он закопал вертел в угли и опять заснул. Проснувшись, он
потянул носом.
— М-м-м... Пахнет чем-то вкусным.
Он вынул еду, зажаренную на углях. Капуста была мягкой и
нежной, когда он ее вынул. Он подпрыгнул и запел:
Так они будут готовить ее,
Так будут жарить ее в горячих углях,
Так индейцы будут готовить капусту.

Затем он опять отправился за капустой. Собрав капусты, он
опять изжарил ее. Тсмихвен набрал камней, сложил их в костер и,
когда они нагрелись, сделал очаг. В нем он изжарил капусту. Пока
она готовилась, он сплел несколько блюд. Еда была готова. Он по­
ложил капусту на блюда и наполнил их все.
Но он все еще был совсем один. Он подумал: «Я устал жить
один. Я сотворю нескольких женщин и назову их своими детьми».
Так он и сделал. Он надрал осиновой коры, принес домой,
расщепил ее и вырезал из нее две женские фигурки. Затем он взял
заостренную палочку и, указывая на вырезанные фигурки, сказал:
— Девушки! Поднимайтесь! Не спите так долго! Поднимай­
тесь, у нас много дел.
И девушки поднялись. Они оказались довольно красивы.
— Дети мои! Вы должны называть меня «мой отец!» или про­
сто «отец».
Так они и сделали. Девушки оказались работящими.
Тсмихвен замышлял недоброе.
— Мы пойдем к устью реки и будем вялить лосося.
Они переселились к устью реки. Иногда тсмихвен не возвра­
щался на ночь домой.
— Куда ты ходишь, отец?
— О, я играю в меченые палочки1 с Воронами.
Однажды он вернулся с простреленной шеей.
— Ох-хо, я скоро умру. Когда я умру и вы похороните меня,
не засыпайте мне лицо. Вы должны ходить прямо над моим ли­
цом2. И если здесь появится человек, вы должны взять его в
мужья. Тогда вас станет много.
Так сказал тсмихвен девушкам. Когда он умер, они похорони­
ли его так, как он просил.
Через пять дней действительно пришел некий человек. Стар­
шая сестра была готова взять его в мужья, но младшая сказала:
— Сестра! Этот человек очень похож на нашего отца.
— Как он может быть нашим отцом? Ведь отец умер.
— Э-э, может быть, он не умер, а только притворился.
415

Старшая сестра рассердилась. Она не хотела брать пришедше­
го человека в мужья.
— Ты обманываешь меня. На самом деле ты мой отец. Как же
ты можешь быть моим мужем?
— Но я не твой отец! Ты осиновая кора, два куска осиновой
коры!
Девушки тогда собрались и ушли от него.
— О, другие люди придут в эту страну, и они будут поступать
так даже со своими детьми.
Затем тсмихвен ушел сам. Он собирался обойти всю страну.
Он хотел сделать водопад. Для этого он бродил по стране. Так он
пришел на реку Колумбия и создал на ней водопад.
— Хей! Я не могу переправиться через реку. Я сделаю мост,
чтобы переправиться.
Тсмихвен продолжал бродить по стране. Везде он делал запруды.
Затем он вернулся в страну кус. Он женился. У него родился сын. Он
рос и стал таким же, как отец. Он поступал так же, как его отец.
Тсмихвен шел берегом океана и пришел к какому-то дому. В
доме была одна старая женщина. Ее дети отправились на охоту.
Когда она увидела человека, подходящего к дому, она подумала:
«Возможно, это идет тсмихвен».
— Есть тут кто-нибудь?
Старая женщина испугалась и ничего не ответила. Тсмихвен
вошел в дом.
— Ты одна?
— Да,— с неохотой ответила старуха.
— Почему же ты не впустила меня?
— О, я не слышала тебя.
— Ха, ты лжешь!
Он набросился на старую женщину. Оставив ее лежать с пе­
ной у рта, он вышел из дома и улегся спать в бане. Когда сыновья
старухи вернулись с охоты, они увидели свою старую мать, лежа­
щую с пеной на губах. Юдин из братьев увидел в бане спящего
тсмихвена. Он сказал об этом братьям:
— Хорошо же. Мы расправимся с ним.
— Но каким образом?
— Очень просто. Мы сделаем вид, что выходим в океан ловить
рыбу, и позовем его с собой.
— Дядя! Иди! Мы собираемся рыбачить.
— Хорошо, племянник, я пойду.— Так ответил им тсмихвен.
— Поторапливайся, дядя, мы должны спешить, потому что от­
лив очень сильный. Нам нужно будет поспешить.
— Иду, племянник, иду.
Они спустились к воде.
— Забирайся в каноэ, дядя.
Он забрался в лодку.
— Ты должен лечь на дно, дядя, тебе нужно будет накрыться.
— Хорошо, племянник.
Он лег на дно каноэ, и братья накрыли его. Потихоньку от не­
го они привязали к каноэ тонкую веревку и оттолкнули его от бе416

рега. Пока каноэ выплывало в открытое море, они наблюдали за ним.
Когда тсмихвен поднялся, он обнаружил, что один в лодке. В лодке
была рваная корзина и недоделанная плетеная шляпа. Больше не бы­
ло ничего — ни единой вещи, даже весла. Из воды высунулся тюлень.
— Гей, пошел прочь!
Тюлень не уходил. Он вновь вынырнул возле лодки, а когда
он показался в следующий раз, тсмихвен набросил на него шляпу.
— Когда будущие люди увидят тебя, ты не сможешь ничего
им сделать. А твоя голова будет как эта шляпа.
Затем показался кит и выпустил фонтан.
— Убирайся. Я боюсь тебя!
Тсмихвен взял недоплетенную корзину с рваными краями и
бросил в пасть киту.
— Ты не сможешь никого укусить, ты будешь беззубым, а это
будет торчать у тебя в глотке. И ты не сможешь никому причи­
нить зла.
Потом он задумался. «Что, если я прыгну в эту пасть?»
Он прыгнул, и кит проглотил его. Братья на берегу наблюдали
за ним.
— Он прыгнул в кита!
Они подтянули каноэ к берегу за привязанную к нему верев­
ку. Тсмихвен был теперь в чреве кита. У него был маленький нож,
которым он прорезал внутренности кита3. «Теперь-то его прибьет
к берегу»,— подумал он.
Действительно, вскоре кита прибило к берегу. Сначала он ка­
чался на береговом прибое, а затем его вынесло на берег. Тсмих­
вен прорезал отверстие в туше и выбрался наружу. Он ничего не
видел. Потихоньку он вскарабкался на берег, нащупал бревно и
прилег за ним.
Спал он долго и проснулся от боли. Сильно пахнущий мура­
вей укусил его.
— Эй, что ты делаешь? Кусаешь своего вождя? Так ты будешь
поступать с будущими людьми и с теми, кто придет вслед за ними
издалека. Так же ты будешь кусать женщин.
Вот что разбудило его. Он протер глаза, осмотрелся и напра­
вился к лесу. В лесу он набрел на поваленные бурей большие де­
ревья, нашел ствол с большим дуплом и спрятался в нем.
— Закройся!
Дерево на самом деле сомкнулось. Он стал звать на помощь
родных. Никто из них не откликнулся на его зов. Тем же, кто при­
шел на его крики, он отвечал:
— Я не звал вас! Убирайтесь прочь.— И они уходили.
Тсмихвен звал снова и снова, но никто не приходил. Затем
прилетел красноголовый дятел и проделал дырочку в дереве.
Тсмихвен опять готов был напроказничать.
— Эх, до чего же хороша у тебя грудка! — Он хотел потро­
гать грудку дятла.
Дятел собрался улететь.
— Эй, я не стану дотрагиваться до тебя. Моя рука случайно
коснулась тебя.
'/2 14 — 1788

ллп

Дырочка стала чуть больше. Тсмихвен схватил птицу за перья
на голове.
— Ну не хороша ли она!
Он хотел украсть у дятла несколько нерьев. Птица вырвалась
и улетела.
— Эй-эй, племянница! Иди ко мне, иди ко мне! Я ничего тебе
не сделаю. Иди сюда! Я только играл с тобой.
Но дятел так и не вернулся. Поэтому тсмихвен расчленил себя
на маленькие кусочки и выбросил их через дыру. Он выбросил все
части своего гела через дыру — иначе он не мог выбраться. Вы­
бравшись наружу, он собрал части своего тела.4 Но ворон успел ук­
расть его внутренности, а глаза выкрал канюк . Так что он отпра­
вился дальше слепым и без внутренностей.
Лишившись глаз, тсмихвен мог только слышать голоса играю­
щих детей, так что он пошел на голоса, туда, где играли, дети.
— Эй... дети. Идите сюда! Видите это страшилище там?
Дети подошли к нему.
— Где, дядя?
— Подойдите ближе, чтобы рассмотреть.
Дети подошли к старику, он схватил одного из них, вынул его
глаза и вставил их себе.
— Вы все будете слепыми, и имя вам будет улитки. Так вас
будут называть. Весь ваш род будет слепым.
Так он сказал тем, у кого украл глаза. Затем он отправился
дальше.
Тсмихвен нашел землянику и стал есть ее. Он ел и ел, но ни­
как не мог наесться. Он оглянулся и увидел, что все съеденные им
ягоды остаются позади него на земле.
— Ох, я забыл, что у меня нет желудка!
Он вспомнил о диком пастернаке.
— Я сделаю из него внутренности.
Он собрал овощи и запихнул в себя. Но они все время выпадали.
— Я заклею задний проход смолой.
Так он и сделал. Затем тсмихвен отправился дальше.
Он увидел играющих детей и подошел к ним.
— Эй, во что вы играете?
— О, мы прыгаем через костер.
— Дайте-ка, я попробую.
Он тоже прыгнул через огонь, смола на заднем проходе раста­
яла, и внутренности вывалились.
— О, я забыл о смоле!
Тогда он схватил одного из детей и выкрал его внутренности.
Ребенок остался без внутренностей. Тсмихвен сказал:
— Будущие люди будут поступать так же.
Он отправился дальше, увидел дом и подошел к нему.
— Гей, сестра! Я поживу немного здесь, я пришел издалека
повидать тебя.
Он остался в доме. У его сестры были дочери. Однажды тсмих­
вен разжег возле дома костер.
— Идите, девочки, посидите здесь!
418

Они присели возле огня. Он ударил по костру ногой, и девоч­
ки упали в страхе5.
— Ты,— сказал он одной из них,— пойдешь со мной.
— Сестра! Я иду рыбачить. Я хочу, чтобы эта девочка пошла
со мной. Она будет разделывать лососей. Мы сможем заготовить
много лосося.
— Пусть она идет!
Они отправились. Тсмихвен задумал недоброе. Они приближа­
лись к цели, и он начал шалить. Он обратился к деревьям:
— Большие деревья, упадите! Одно сзади, другое спереди!
Так и случилось. Тсмихвен взобрался на одно из деревьев, но
девушка не могла перелезть через него.
— Позови меня! Я тебе помогу, если ты назовешь меня моим
настоящим именем.
Девушка называла его разными именами.
— Нет, не так! Как твоя мать называла твоего отца? Назови
меня так.
— О... мой муж! Помоги мне перебраться!
— Ха-ха-ха! Так ты должна меня называть!
Они пошли дальше к месту ловли. Тсмихвен сделал плотину.
— Сегодня я буду ловить рыбу острогой. Так я буду добы­
вать рыбу.
Он наловил много рыбы, и девушка разделала ее. Затем она
зажарила на огне головы и хвосты. Она сказала:
— Боже мой, как хочется есть! Я голодна.
Уже вечерело, и девушка зашла в шалаш, чтобы приготовить еду
Тсмихвен не отказывался от своих недобрых затей. Он собрал
темную лососевую кровь и облил ею ноги девушки.
— Э-э, у тебя месячные! Ты не должна есть свежую лососи­
ну! — Так сказал он девушке.— Отныне у женщин будут месяч­
ные. У некоторых это будет продолжаться пять дней. Они не долж­
ны есть свежую пищу, пока не прекратятся месячные6.
Так он говорил, и так и стало впоследствии. С тех пор у жен­
щин бывают месячные.
Девушка потихоньку поплакала и подумала: «Он считает, что
я ничего не знаю. Я убегу от него».
— Я пойду искупаюсь,— сказала она тсмихвену.
— Не уходи надолго.
— Хорошо.
Она взяла смолы, сделала факел и воткнула его в землю. За­
тем она спустилась к реке. Сняв одежду, она нашла палку, вотк­
нула ее в землю и надела на нее свою одежду; плетеную шляпу
она тоже надела на палку, так что палка казалась стоящим чело­
веком.
— Палка! Когда он позовет меня, ты должна ему ответить.
Девушка бросилась в воду и поплыла к дому.
— Гей! Что ты так долго?
Палка ответила:
— Гей! Я еще плаваю! — Так ответила за девушку палка, а
девушка уже отплыла на значительное расстояние.
'/2 14*

419

Тсмихвен спустился к реке и схватил девушку за голову, но
вместо головы в его руках оказалась плетеная шляпа, а вместо де­
вушки стояла палка.
— Ха, она думает, что доберется до дому! Но она не сможет.
Не сможет пройти по дороге.
Но девушка вовсе не пошла по дороге, она добралась до дома
вплавь.
— Он плохо со мной обращался, он заставил меня называть
его «мой муж». А когда я кончала готовить, он сказал вот что: «У
тебя месячные. Ты не должна есть свежую пищу». Вот что он мне
сказал, поэтому я убежала от него.— Так сказала девушка.
Тсмихвен вернулся домой.
— Почему ты убежала? Почему ты меня покинула?
Мать девушки ответила:
— Почему ты обижал ее?
— Я же ничего ей не сделал!
— Ты плохо обращался со мной!
— Ах, ты лжешь!
— Я не лгу.
— Ты и сейчас лжешь.
Девушка заплакала.
— Э-э! Тебе стыдно, потому что ты обманываешь. Ты сама
назвала меня «мой муж». Так ты меня назвала. Отныне женщины,
какими бы умными они ни были, будут посрамлены з споре с муж­
чинами.
Женщины прогнали тсмихвена.
— Уходи! Мы не хотим, чтобы ты оставался здесь.
Тсмихвен ушел. Вот как он поступил с теми людьми. Девушка
та была уткой.
Тсмихвен пошел дальше, по дороге выкапывая из земли раз­
личные съедобные вещи.
— Будущие люди будут это есть,— приговаривал он каждый раз.
Так тсмихвен и странствовал. В одном месте он построил себе
дом и каноэ.
— Я съезжу вверх по течению, поставлю ловушку, сделаю се­
бе одеяла, заготовлю на зиму лосося, мясо лося, желуди, ягоды
мирта, фундук, и тогда у меня будет много еды.
Так собирался сделать тсмихвен. Действительно, он отправил­
ся вверх по реке и прожил в тех местах некоторое время. Он вялил
рыбу, ловил дичь, чтобы из шкурок сделать себе одежду, и заго­
тавливал шкуры лосей для одеял. Так он жил. Однажды ранней
весной он решил, что уже может отправиться в путь.
— Э-э, я отправлюсь вниз по реке, поживу возле океана.
Но он просто замышлял очередную проделку. Он отправился
вниз по течению.
— Эй, моя лодка, перевернись!
Лодка послушалась его. Он поплыл под водой и давал назва­
ния различным местам.
— Это место отныне будет называться Расстеленное-Покрывало. Так будущие люди будут называть это место. Это место они
420

будут называть Место-Где-Много-Лосося. То место будет называть­
ся Место-Приплывшего-Весла. Там-Куда-Приплыла-Циновка —
так будет именоваться впредь это место. Плавающий-Черпак будет
называться это место. Место-Вынесенного-на-Берег-Каноэ — на­
звание этого места.
Он отплыл далеко по течению реки, и там его самого вынесло
на берег, и он назвал это место так: Место-на-Которое-ВынеслоЧеловека. Затем он вышел на берег, разложил костер, построил
дом из травы и стал в нем жить. Он работал, заготавливал пищу.
— Хэ, я отправлюсь странствовать!
Он украсил себя стеблями дикого клевера.
— Хе-хе-хе! Вы будете как раковины. Что же будет у меня
вместо перьев? 7Я сделаю вид, что у меня головной убор из голов
большого дятла .
Он собрал цветы дикой смородины и притворился, что его голов­
ной убор из перьев. Затем он смастерил колчан, положил в него
стрелы, упаковал колчан и свой большой лук. Он посмотрел в воду
и увидел свое отражение.
— Хо! Я замечательно выгляжу. Они подумают: «Он, должно
быть, очень богатый человек!» — И он отправился в путь.
Тсмихвен подошел к селению.
— Хей! Пришел богатый человек,— сказали люди селения.
— Иди туда. Там живет наш вождь.
Тсмихвен пошел, куда ему указали. Вождь сидел возле своего
жилища.
— Хей! Рад приветствовать тебя. Не знаешь ли ты хорошего
шамана?
— Я сам шаман.
— Ах, вот как! Раз ты шаман, вылечи мою дочь. Вылечишь —
возьмешь ее в жены.
— Хорошо.
Тсмихвен вошел в жилище.
— Я хочу посмотреть на больную,— сказал он, войдя в дом.
Хозяева прежде всего накормили его. Когда он поел, то сказал:
— Все должны выйти на улицу. Я не люблю врачевать, когда
возле меня люди. Принесите мне воды и выйдите.
Все люди вышли. Больная стонала, не принимала еды и бор­
мотала:
— Мужчину, мужчину!
— Вот как! Я ее излечу! Она страдает от вожделения. Она хочет
соединиться со мной. Когда я соединюсь с ней, она выздоровеет.
Соединившись с ней, тсмихвен омыл ее. Затем он по­
звал людей:
— Войдите! Дайте ей еды!
Конечно, люди вошли. Девушка была голодна, она хотела есть.
Ей дали поесть, и она все съела. Шаман провел с девушкой четыре
дня. На пятый день, как только он собрался начать лечение, одна
любопытная женщина сказала:
— Странно, что он так быстро излечивает ее. Посмотрю-ка я.
Может быть, он лечит особым образом. Возможно, он тсмихвен.
14— 1788

421

Женщина спряталась и увидела, как тсмихвен лег с больной
девушкой.
— Так вот что он делал с ней! Он и верно совсем не шаман.
Он только соединяется с ней!
Шаман окончил «лечение» и омыл девушку.
— Верно, этот шаман — тсмихвен.
Женщина вышла и рассказала соплеменникам об увиденном.
— Он никакой не шаман. Он тсмихвен. Он только соединился с
девушкой. Он притворяется, будто он шаман.
Тогда его прогнали.
— Уходи прочь! Ты не человек, ты тсмихвен.
Они бы побили и убили его, но он выскочил наружу, крича:
— Ха-ха-ха, она хотела лечь с мужчиной, поэтому я соединил­
ся с ней!— Так он говорил на бегу.
Тсмихвен скрылся, а девушка понесла, и все время плакала.
Она родила мальчиков-близнецов, и ее родители убили детей8. Од­
ного из них они бросили в воду. Тсмихвен выловил младенца в за­
ливе Кус 9 . Он взял ребенка домой и выкормил его.
Мать детей плакала целый год не переставая. Ее сын, которого
спас тсмихвен, начал охотиться. Он увидел свою мать, спрятался и
подумал: «Почему эта женщина все время плачет?».
Но он никому не сказал об этом, просто подумал. Ребенок стал
юношей. Он все еще слышал, как та женщина плачет. Однажды он
подошел к ней:
— Кто ты? Что ты все время плачешь?
— Как же мне не плакать! Этот тсмихвен... Я не знала, что он
тсмихвен. Он соединился со мной, назвавшись шаманом. Мои соб­
ственные родители позвали его, он познал меня, и у меня родились
дети. Однако мои родители не хотели этих детей. Я не могла за­
ступиться за своих детей, мне было очень плохо, и я не знаю, что
они сделали с ними. Поэтому я все время плачу. Поэтому ты по­
стоянно слышишь мой плач.— Так говорила она юноше.
— Возможно, я твой ребенок, ведь мой отец — тсмихвен, а ма­
тери своей я не знаю.
Так ответил ей юноша. Они оба расплакались.
— О, зачем отец так поступил с тобой! Я вернусь домой. Мы
увидимся завтра.
Потом было вот что. Его отец вечером вернулся домой. Юноша
ничего не ел, сразу же лег спать. В постели он плакал. Рано утром
он встал.
— О, я убью этого тсмихвена за то, что он обманул мать!
Так и произошло.
— Отец, я хочу, чтобы ты мне кое-что объяснил.
— Что я могу тебе сказать?
— Я просто хотел узнать, жива ли моя мать?
— Ах так! Твоя мать умерла. Твоя мать была распутницей.
Она просто хотела соединиться с мужчиной, поэтому я лег с ней, а
потом оставил ее.
Юноша убил отца.
— Хо, я не позволю тебе плохо отзываться о моей матери!

Итак, он убил отца и пошел за своей матерью. Они похоронили
тсмихвена, и юноша сказал.
— Мама, уйдем отсюда.
Так они и сделали. Никто не знал, куда ушла женщина. Жен­
щина с сыном переходили с места на место и уходили все дальше
от людей. Однажды мать юноши заболела и умерла. Юноша отпра­
вился дальше один.
«Хей, я стану тсмихвеном и буду делать то же, что мой отец.
Потому что так он меня научил»,— решил он.
Он, как и его отец, стал совершать разные проделки. Даже
внешне он стал похож на отца и вел его образ жизни. Он набрел
на людей, разные люди жили в том месте. Его приняли в один дом.
Эти люди тоже были тсмихвенами, и он долго оставался с ними.
Он женился на дочери тсмихвена и вскоре перебрался с женой
в свой собственный дом. Через некоторое время у них родился
ребенок.
По соседству с ними жили жуки-щелкуны10. Один из жуков во­
шел в жилище тсмихвена и сказал:
— Мой ребенок умер. Я не хочу, чтобы люди умирали. Нам не
нужны могилы. Люди не должны умирать. У меня так скверно на
душе!
— А, пусть люди умирают! Это пустяки, будут они умирать
или нет! — ответил на это тсмихвен.
Жена молодого тсмихвена родила ребенка. Вскоре после этого,
примерно через год, его ребенок тоже умер. Теперь уже он пошел
к своему соседу.
— Ох-хо, действительно, очень скверно на душе. Теперь я ду­
маю, что нам не нужны смерти. Мои ноги слишком длинны. Если
люди наступят на них, они их сломают. Пусть люди умирают, что­
бы их не стало слишком много. Я уже забыл своего ребенка. Ты
тоже забудешь свое горе.
Так решил тсмихвен, и поэтому сейчас люди умирают. Так оно
и вышло: тсмихвен забыл о своем горе.
Спустя год жена тсмихвена родила еще одного ребенка —
мальчика. Молодой отец задумал очередную проделку.
— О, я буду вести себя как тсмихвен, как мой отец. Я воткну
в палец моего малыша щепку.
Так он и сделал. Конечно, ребенок все время плакал от боли.
Тогда молодой отец сказал:
— Я позову шамана.
Пришел шаман — Кролик, начал лечить ребенка и запел:
— Дайа-дайа-дайа, дайя-дайя-дайя.
Тсмихвен передразнивал шамана:
Его нос снует вверх-вниз, эгей,
Гей-гей, гей-го, гей!
У него огромные уши,
Но нет хвоста.
Гейя-гой.

Так он высмеивал шамана. Вдруг тот подпрыгнул и схватил ре­
бенка. И хотя родители ребенка преследовали похитителя, им не
удалось его поймать. Он прыгнул в кучу хвороста и был таков.
423
14*

Мать постоянно плакала о ребенке. Через год у нее родилась
девочка. Но она все равно не переставая плакала пять лет.
Украденный Кроликом мальчик рос и, став юношей, все время
охотился. В лесу он часто встречал женщину, которая собирала
хворост, плача и приговаривая:
— Ох-ох! Мое дитя! Кролик украл мое дитя!
Так говорила женщина и плакала. Однажды старшие братья
мальчика сказали ему:
— Ты не брат нам. Ты сын тсмихвена.
И они рассказали ему, кто он на самом деле. Юноша сильно
огорчился и лег на постель. Его звали:
— Иди, сынок, иди! Поешь!
— Я не голоден,— отвечал он.
Тогда Кролик спросил своих детей:
— Вы рассказали о чем-нибудь моему приемному сыну?
— Мы ничего ему не говорили.
— Если вы ему что-нибудь рассказали, я вас побью.
Так сказал он своим детям. Однажды юноша — сын тсмихвена
отправился на охоту. Ему ничего не попалось из дичи, он ходил
целый день и ничего не добыл. За целый день он ничего не добыл.
Повернув домой, он увидел белку и собрался ее убить. Он выстре­
лил и промахнулся, а белка вдруг заговорила, как человек:
— Ты несын Кролику. Твой отец — тсмихвен. Кролик украл
тебя, он тебе не родной отец. Женщина, которая все время пла­
чет,— твоя мать.— Так говорила белка юноше.
Молодой человек задумался: «Я позову его детей пойти со мной
к реке».
— Идите! Давайте поиграем в воде,— позвал он братьев.
Они послушались его и сели в каноэ.
— Давайте посмотримся в воду.
Они посмотрели на свои отражения в воде и увидели, что моло­
дой человек был непохож на них. Дети Кролика были уродливы, у
них были огромные уши. А у юноши были приятные тонкие черты
лица.
— Верно, я не сын Кролика. Я не похож на его детей.
Наутро юноша собрался на охоту.
— Я повидаю ту женщину, которая постоянно плачет.
Женщина все время собирала хворост. И на этот раз она со­
биралась увязывать свою корзину. Юноша подошел сзади и по­
ложил на ее корзину свой лук, а сам спрятался за деревом. По­
клажа стала такой тяжелой, что женщина не могла подняться
с колен.
— Эй, в чем дело? Я пять лет собирала здесь хворост, и никог­
да ничего подобного не случалось.
Она опять попыталась поднять ношу, но что-то ее держало.
— Что удерживает корзину?
Она осмотрелась кругом и увидела юношу.
— Почему ты все время плачешь?— спросил он.
— О, Кролик украл моего малыша совсем крошкой! Поэтому я
постоянно плачу.
424

— Я — твой сын. Дети Кролика дразнят меня. «Э-э, сын
тсмихвена»!— говорят они.— Так что я — твой ребенок.
— О дитя мое! У меня есть дочь. У нее сейчас первые месяч­
ные. Через пять дней будет праздник в ее честь. Тогда я приду за
тобой, и ты будешь с нами на празднике. Там будут проводиться
разные игры. В этот день твою сестру поднимут с ложа и ее уеди­
нение кончится.
Так и произошло. Мать забрала своего сына из его укрытия. В
ее доме собрались соплеменники, и юноша был среди них. Его сес­
тру подняли с постели, шаман совершил11 над ней обряд, после ко­
торого девушка могла выходить из дому .
Однажды люди в деревне задумали напасть на Кроликов.
— Мы пойдем войной на Кроликов. Мы сразимся с ними.
Так и сделали.
Сестра никогда не называла своего старшего брата братом, хотя
он обращался к ней как к младшей сестре. Люди их племени до­
стигли деревни Кроликов, выждали, пока те стали выходить из
жилищ, и перебили всех, а затем сожгли их деревню. Юноша по­
дошел к своей сестре. Она сказала ему:
— Хей, муж мой! Вон один из Кроликов выходит из жилища.
Юноша убил этого кролика, затем вернулся к сестре.
— Что ты сказала?— обратился он к сестре.— Повтори, что ты
сказала. Почему ты так меня назвала?
Девушка ничего не ответила. Он выстрелил и убил свою сест­
ру. Затем он нашел отца.
— Я убил сестру. Он назвала меня своим мужем.
Юноша ушел от своей семьи. Никто не знал, куда он пошел.
Он ушел один, построил себе дом далеко в прериях и жил там дол­
гое время.
«Я поищу людей»,— решил он однажды. Он нашел людей, не­
которое время пожил с ними, взял жену. Вместе с женой он вер­
нулся в свой дом. Они долго прожили там, но никогда не спали
вместе. Он всегда ложился спать в бане, никогда не спал в хижине.
Девушка оставалась в доме одна.
Спустя пять лет после женитьбы юноша сказал жене:
— Поищи у меня в голове!
Девушка поискала у него в голове, даже разделила его волосы
на пряди, но ничего не нашла. Однажды, когда она так искала у
него в голове и уже смеркалось, она нашла гниду, совсем крошеч­
ную. Она показала ее мужу.
— Ага! Это то, что мне нужно. Не раздави ее! Ты дожна про­
сто проглотить ее.
Девушка так и сделала. Она проглотила эту вошку. И хотя
тсмихвен никогда не спал с женой, женщина стала полнеть и ока­
залась беременной. Она родила ребенка, но сама умерла. Так муж
остался один и вырастил ребенка без жены12. Мальчик рос, начал
ходить и вскоре стал совсем большим.
Отец сделал для него стрелы и сказал:
— Если твоя стрела упадет вон там, ты не должен идти и под­
нимать ее.
425

Он часто повторял это сыну. И мальчик слушался отца. Вскоре
он вырос. Его стрелы все время падали в запретное место.
«Хм-м... Интересно, почему отец не разрешает мне ходить в ту
сторону?— думал юноша. И он решил: — Завтра я схожу туда».
Отец опять предостерег его:
— Ты не должен ходить в ту часть прерии! Неважно, сколько
твоих стрел упадет там, ты не должен туда идти!
Но юноша думал: «О, я обязательно схожу туда! Я хочу знать,
что такое есть в том месте, чего мне не следует видеть».
И он пошел. По дороге он стрелял, и все до одной стрелы опу­
скались в одном месте. Он добрался наконец до того места на краю
прерии. Там оказалась женщина, копавшая камас.
— Хей, муж мой! Я много лет жду тебя здесь и собирала твои
стрелы,— сказала она ему.— Пойдем домой, муж мой.
И хотя юноша не хотел идти, он не мог противостоять женщи­
не и последовал за ней. Они пришли к жилищу женщины. Она
приготовила большую лягушку и угостила ею юношу. Но он не
мог есть.
— Здесь никого больше нет! К кому ты ревнуешь?13 — спроси­
ла женщина.
Однако юноша не ревновал, он не мог заставить себя съесть ля­
гушку. Женщина разделась и легла на постель, но юноша не смот­
рел в ее сторону. Каждое утро он уходил из дома и пытался найти
дорогу домой, но всегда возвращался туда, откуда вышел. Однажды
он пошел к ручью искупаться. Ручей оказался полон лосося. Он
поймал двух рыб, приготовил их и съел. Вскоре вернулась
женщина.
— М-м-м,— она принюхалась.— Пахнет водяной ящерицей14.
На другой день она ушла, а юноша опять спустился к ручью.
Он искупался, а потом снова поймал лососей. Затем он их пригото­
вил и съел. Одну рыбину он положил возле дверей. Женщина вер­
нулась.
— Ах! Я боюсь. Убери эту ящерицу! Убери ее! Я боюсь ее!
Юноша убрал рыбу.
— Бр-р!
Женщина даже подергивалась от страха, так она испугалась.
— Ах, эта ужасная вещь! Не приноси ее больше!
Юноша долго прожил в той хижине. Как ни старалась соблаз­
нить его женщина, он не замечал ее. Тогда она покинула его.
Некий человек набрел на хижину, где жил юноша.
— Эй, что ты тут делаешь?— обратился он к юноше.
— Я не могу отсюда выбраться!
— Хей, эта женщина — чудовище, тебе опасно оставаться с
ней. Через пять дней мы вернемся сюда и тогда возьмем тебя до­
мой. Не поддавайся ее чарам. Мы будем играть с ней пять дней, а
потом она заснет и не скоро проснется. Тогда мы и уведем тебя.
Так оно и произошло. Спустя пять дней женщина сказа­
ла юноше:
— Спрячься там. Много людей придет сюда играть. Я не хочу,
чтобы они тебя увидели.
426

— Хорошо, я спрячусь,— ответил ей юноша.
Люди прибыли, людоедка спрятала юношу. Люди расположи­
лись в хижине и начали играть. Они играли в ручную игру15.
— Что у тебя здесь спрятано? Чем-то пахнет.
— Ничем не пахнет, я ничего не прятала.
Они играли пять ночей. Затем люди собрались домой. Женщи­
на прилегла и тотчас захрапела. Люди вернулись и вылечили юно­
шу, вернув ему похищенное людоедкой сердце.
— Поэтому ты и не мог никуда отсюда уйти,— объяснили они
ему.— Она украла твое сердце.
Все те люди несли с 16
собой вязанки смолистых дров.
— Вынеси ее деньги .
Молодой человек послушался и вынес из хижины деньги жен­
щины. Она так крепко спала, что даже не пошевелилась. Тогда
они положили внутрь хижины вязанки дров, обложили дом снару­
жи и подожгли его, предварительно крепко завязав дверь. Дом за­
горелся. Женщина проснулась и стала рваться в дверь с криком:
— Где ты, мой муж? Ты тоже сгоришь, мой муж!
Так они убили людоедку. Когда она сгорела, ее сердце выпрыг­
нуло, и они поймали его. Когда это дитя — ее сердце — выросло,
из него не вышло ничего хорошего, и его тоже убили. Эта девушка
была похожа на мать. Ее воспитывали хорошие люди, но ничего
путного из нее не вышло. Поэтому ее тоже убили. И отныне боль­
ше не стало людоедок, потому что всех их убили. А юношу те лю­
ди привели в его деревню.
Отец тсмихвена стал беспокоиться, когда его сын пропал.
— Хе, с моим мальчиком, должно быть, что-нибудь приключи­
лось! Растяну-ка я свои волосы.
Он протянул волосы во всех направлениях, так он сделал. С
одной стороны он услышал голос своего сына.
— Ха, я услышал своего мальчика! Люди будущего будут так
же отыскивать пропавших. Каждый день отец будет вытягивать
свои волосы и найдет своего ребенка.
Люди его деревни собрались в дорогу и сказали юноше:
— Мы все разбредемся по разным местам. Мы будем играть в
ручные игры, в шинни17, в разные другие игры.
И все люди — мужчины, женщины, девушки — все ушли. Они
пришли в другое селение и стали играть с его жителями в шинни.
Всем женщинам того селения приглянулся юноша, но он не обра­
щал на них внимания. Когда игра закончилась, гостей пригласили
в дома. Им положили коврики для сидения. Гости вошли. Женщи­
ны ждали, когда же войдет юноша, но он все не шел. И вдруг они
увидели его сидящим в доме на коврике. Он появился как дух, и
никто не заметил, когда он вошел. Таким был этот юноша.
Десять дней люди плясали, а затем вернулись домой.
Вскоре они отправились в другое место. Но когда они пришли в
селение, люди в нем оказались очень бедными. У них не было ни
еды, ни огня, ни воды — ничего.
— Отчего эти люди такие бедные?— спросил тсмихвен.
Люди в это время решили:
427

— Мы должны собраться вместе. Будем бороться, будем играть
с ним. Если мы не сможем его победить, сразимся с ним. Все дол­
жны захватить с собой луки.
Так они и сделали. Затем они послали гонца к вождю тсмихвенов, который сообщил, что придут люди играть в шинни, в
метание в цель и в другие игры. Все люди будут играть. Так и
было.
— Гонец! Твои люди тоже могут прийти, если захотят,— ска­
зал вождь гонцу.
Гонец возвратился и передал слова вождя. Люди собрались ид­
ти. Юный тсмихвен сказал им:
— Вы будете в выигрыше. Я сделаю все, что нужно. Крыса и
мышь будут наготове. Бобр откроет воду в запруде. Затем мыши
перегрызут тетиву луков. Крысы будут перерезать другие веревки.
Овсянки вместе с большими дятлами будут пробивать дыры в ка­
ноэ. Каждый должен быть занят своим делом. Птицы должны по­
заботиться о различных ягодах и фруктах. Они разнесут их по
всей стране, чтобы все могли питаться ими.
Так оно и было. Затем люди отправились в путь и пришли в
селение тсмихвенов. Пять дней они играли в гляделки. Тсмихвен
приладил раковины улитки себе на веки, и казалось, что глаза у
него открыты. Так он спал сидя в течение двух ночей. Потом он
вынул раковины и сказал:
— У других людей будут такие искусственные глаза. Так бу­
дет. Люди будущего увидят такие ракушечные глаза.
В «кто кого переглядит» они играли десять дней и еще продол­
жали играть. Они создали мух, чтобы те занесли червей на вождя,
который держал в своих руках все запасы18, и все же им не уда­
лось его переиграть. Поэтому юноша создал гигантскую змею, а
затем гигантскую ящерицу. Они кричали с обеих сторон от вождя.
Так они победили богатого вождя тсмихвенов19. Он бы отбился
оружием, но от его оружия ничего не осталось.
— Беги с огнем!— сказал юный тсмихвен оленю 20 .
Человека, убежавшего с огнем, пытались преследовать. Тогда
юноша сказал:
— Брось огонь на ивы, они нам помогут.
Олень так и сделал. Кто-то другой, возможно малиновка, пере­
хватил огонь, но преследователи не отставали, тогда огонь был
брошен на кедр.
— Ты тоже будешь годен для разведения огня. Отныне люди
будут использовать тебя для этой цели.
Действительно, люди сейчас используют кедр для разжигания
очага. Затем юноша сказал вот что:
— Крылатые! Разбросайте повсюду ягоды и фрукты. Вода! Рас­
текайся повсюду, до самых дальних уголков страны. Теки везде,
чтобы все могли пить тебя. Спустя много лет все повторится, отку­
да-то придет тсмихвен, и все повторится.
Вода и вправду растеклась по всей стране. Затем они вернулись
домой. У всех была какая-то еда. Никто не голодал. Кругом было
изобилие еды. Никто больше не голодал. Прежде молодые люди
428

должны были устраивать пляску, добытую еду держали под мыш­
ками и так готовили себе пищу. Люди постарше просто садились
на пищу, чтобы согреть ее. Так они готовили себе пищу. Затем,
когда юноша создал разные вещи, все стало прекрасно, и было
много еды. Так юноша сделал людям добро, он пожалел несчаст­
ных. Вода отныне текла повсюду, любой мог напиться. И тогда
юноша сказал:
— Настанет день, и нынешнее повторится.
Юноша собирался теперь вернуться к отцу. Он взял двух жен и
был щедро одарен новыми родственниками. Затем он вернулся к
отцу. Он долго прожил там. После его возвращения жены родили
тсмихвена.
Юноша ходил-ходил и вышел в прерии. Около полудня он уви­
дел поднимающийся к небу дымок. Он пошел на дым и пришел к
жилищу четы стариков. Их головы были как будто обуглены, а са­
ми они походили на головешки21.
— Хей, сынок!— обратились к нему старики.— Что тебе здесь
нужно? Здесь в полдень происходят нехорошие вещи.
Действительно, юноша услышал приближающийся звон.
— Ты должен спрятаться,— сказали ему старики и спрятали
его.— Девушка Солнце плохая, она слишком горячая. Вот почему
мы боимся ее.
Тут вошла девушка Солнце. Она была очень хороша собой. Ей
предложили еду. Каждый раз, прежде чем съесть что-нибудь, она
ударяла себя по лицу. Затем она рассердилась.
— Выводите спрятанного человека!— потребовала она.
«О, она так ужасно горяча!— подумал юноша.— Но я же сам
тсмихвен! Я овладею ею, и тогда она остынет немного».
Девушка выбежала наружу. Она была очень рассержена, оттого
что не могла найти собственный рот. Она выбежала и побежала
прочь. Юноша бросился за ней вдогонку, настиг и соединился с
ней. Она дрожала, как пойманный лосось. Затем девушка сказа­
ла юноше:
— О мой муж! Я никогда не остаюсь дома, я все время в пути.
Иди к моей младшей сестре, она остается ненадолго дома.
И девушка пошла дальше. Она уже не была такой горячей. С
тех пор солнце не такое горячее, потому что солнце — это девуш­
ка, с которой соединился Койот.
Юноша вернулся к старикам и рассказал, что велела ему сде­
лать девушка Солнце:
— Она велела мне идти туда, где живет ее младшая сестра.
— Эх, там живут плохие люди. Ты должен быть осторожен.
Вот! Возьми эти пять хвостов овсянки, они помогут тебе, если
вождь тех людей задумает плохое. Будь начеку, потому что они
плохие люди, и он и его жена. Если ты пойдешь ловить лосося ост­
рогой, будь осторожен. Когда лосось станет спускаться по реке,
пропусти первых пять рыб, иначе они могут утащить и утопить
тебя, а потом уже можешь ловить. А когда ты поймаешь рыбу,
вставь эти птичьи хвосты в рыбьи пупки. Проделай это со всей ры­
бой, которую ты поймаешь. А когда вождь скажет тебе: «О, там
429

лось!» — выстрели ему в ноги, в колено. Тогда он опять превра­
тится в человека. Иначе он убьет тебя. А когда вождь позовет те­
бя: «Пойдем проверим мою ловушку для рыбы»,— тогда ты дол­
жен быть осторожен! Он уронит свою кувалду, а когда ты нырнешь
за ней, то не сможешь вынырнуть, потому что он покроет реку
льдом. Тогда ты разобьешь лед кувалдой.
Юноша сделал все так, как наказал ему старик. Об одном толь­
ко не сказал старик: он забыл рассказать, что в селении девушки
Солнца на берег выбросит кита. Вот об этом старик забыл сказать
юноше.
Итак, юноша отправился в путь. Вскоре он добрался до места.
— Хей, зять! Входи в дом!— сказал ему вождь.
Юноша вошел.
— Ах, зять мой! Садись возле своей жены!
Он сел, где ему указали. Жена вождя стала хлопотать, чтобы
накормить гостя. Она вскарабкалась наверх за едой и уронила ку­
валду. Кувалда упала как раз возле юноши, который ее поднял.
Старуха достала еще что-то и осыпала юношу колючками. Но он
просто сдул их, и они воткнулись в кожу старухи. Та споткнулась,
упала и задергалась от боли. Тогда юноша сказал сестре Солнца:
— Обмой свою мать.
Девушка Луна обмыла мать, и боль утихла. Юноша сказал:
— Отныне эти колючки будут расти на прибрежном песке.
Действительно, этот колючий кустарник растет на песчаных
пляжах.
«Вот теперь он может стать моим зятем»,— решил вождь. Так
оно и случилось.
Однажды старик сказал:
— Зять мой, пойдем рыбачить.
Они собрались и отправились к реке. По реке шел лосось. Юно­
ша пропустил первых пять лососей, не тронув их, и убил лишь ше­
стого. Сверху шла еще рыба, и юноша убил еще одного лосося. В
пупки лососей он вставлял перья овсянки. Так он убил пять лосо­
сей и вставил в них все пять птичьих хвостов. Это все. Потом они
пошли домой.
Йа следующий день старик попросил юношу пойти с ним.
— Мы починим запруду.
Они отправились. Старик сказал зятю:
— Моя кувалда упала в воду. Нырни за ней.
Юноша подумал: «Все в точности, как предупреждал меня тот
старик. Теперь я верю ему».
Он нырнул и нашел кувалду. Вынырнуть же он не смог: река
оказалась затянута льдом. Тогда он опять нырнул и опять выныр­
нул, ударил по льду кувалдой и разрубил лед. Старик уже собрал­
ся уходить.
— Эй! Почему ты меня оставляешь?
— Хо, я иду за уплывшим каноэ.
Тогда юноша нарочно уронил кувалду в воду.
— Тебе придется самому нырять за ней. Я не смог отыскать ее.
— Что ж, зять! Я нырну.
430

Старик нырнул. Юноша наблюдал за ним, а затем тоже замо­
розил воду. Вскоре на поверхности воды появились пузыри. Тогда
юноша разбил лед, вытащил чуть не захлебнувшегося старика и
посадил его в каноэ. Затем они вернулись домой.
На другой день старик сказал:
— Э-э, зять мой! Я видел лося. Убей его!
Юноша подумал: «И об этом я знаю. Дедушка говорил мне о
лосе. Я убью его сейчас».
Он выстрелил в колено лосю. Он выстрелил, и лось вправду
оказался всего лишь стариком-вождем.
— Ах, ты стрелял в меня!
— А зачем ты притворялся лосем?
— Я только проверял тебя.
На следующий день вождь собрался свалить дерево. Он сказал
зятю:
— Встань по другую сторону!
Юноша сделал вид, будто послушался. Дерево готово было
упасть. Юноша незаметно обошел его кругом и вставил клин, так
что дерево, падая, ударило и слегка прижало старика.
— О, сучок упал на тебя,— насмешливо сказал ему юноша.
Потом они пошли домой. Старику не удалось убить юношу.
На следующий день старик сказал:
— О зять мой! Кита вынесло на берег.
Они спустились к берегу. Дед Паук забыл, совсем забыл рас­
сказать юноше о ките. Поэтому тот не знал, чего в данном случае
опасаться. Они разделали кита, и вождь сказал юноше:
— Иди на ту сторону, к воде.
Юноша посмотрел и "увидел, что он оказался в океане. Пять
дней плавал он по океану в брюхе кита. Из воды торчало бревно,
юноша подплыл к нему и перебрался на него. Затем он заплакал:
— О, я сам виноват, что попал сюда!
Он провел на бревне пять дней, а потом увидел каких-то двух
людей в каноэ, подплывающих к нему.
— Что ты делаешь здесь, сынок? Откуда ты?
— О, я просто сижу здесь!
— Ах, что же ты здесь делаешь?
— Я не могу вернуться. Возьмите меня в вашу лодку.
— Ах, нет! Следующие за нами возьмут тебя.— И они поплы­
ли дальше.
Тогда юноша заплакал. Он оставался там еще долго, потом
другие люди подплыли к нему. Они также не взяли его.
— Следующие за нами возьмут тебя.
Четыре лодки проплыли мимо. Потом юноша увидел еще одну.
Люди взяли юношу к себе в лодку.
— Ложись на дно!— сказали они ему.
Юноша послушно лег.
— Теперь вставай!— И они доставили его туда, откуда он
приплыл.
Он услышал плач своей жены и пошел к ней.
— О чем ты плачешь?
431

— Я плачу о своем муже,— отвечала ему девушка.— Мои ро­
дители — плохие люди. Они плохо поступают с другими людьми.
Поэтому я и плачу.
— Это я, твой муж. Они не погубили меня. Я вернулся назад.
Они вошли в жилище.
— Э-э, зять мой! Так ты вернулся... Я не мог удержать и спа­
сти тебя. Поэтому тебя унесло в море вместе с китом.
Впредь вождь Луна не пытался погубить юношу.
Через некоторое время тсмихвен сказал жене:
— У меня есть дети и две жены в нижней стране. Я пойду ту­
да, приведу своих жен, и мы будем жить здесь все вместе.
Он отправился в путь. Он пришел к дому Пауков и сказал так:
— Дедушка! Я хочу вернуться домой и забрать своих жен
и детей.
— Что ж, мы сделаем тебе корзину. Через пять дней мы пой­
дем за твоими женами.
Так и произошло. Через пять дней юноша опять пришел к Па­
укам. Корзины были уже готовы. Они забрались в корзину и спу­
стились в ней вниз.
К ним подбежали дети с гноящимися глазами. Они почти ниче­
го не видели из-за гноя в глазах. Тсмихвен вошел в дом и застал
обеих своих жен плачущими.
— Твой отец надругался над нами!— Вот что сказали тсмихвену жены.
Юноша был разъярен. Он возненавидел отца. Он послал детей
позвать отца.
— Дедушка! Иди! Отец хочет тебя видеть.
— Э, это правда? Твой отец? Он не может быть здесь.
— Все равно иди, сам увидишь.
Старый тсмихвен пришел. Действительно, его сын вернулся.
Сын сказал отцу:
— Входи! Поешь! Но сначала надень это,— и он надел на отца
шкуру койота.
Когда тот поел, юноша сказал ему так:
— Иди туда, к воде, и постарайся увернуться от стрелы.
Потом он собрал всю свою семью, усадил в корзину и они на­
чали подниматься. Старик-тсмихвен увидел поднимающуюся
корзину:
— Ах, я забыл о Пауке!
Он подбежал, схватился за край корзины и обрезал две верев­
ки, отчего корзина едва не упала. Тогда юноша сказал:
— Я больше не люблю тебя. Я не хочу такого отца. Тебя будут
называть койотом. Ты будешь лаять на людей, которые придут по­
зже.— Так сказал он своему отцу. И верно, тот превратился в
койота.
Юноша вернулся на небо. Это его называют нашим отцом, от­
цом людей. Он сказал:
— Другие люди будут пользоваться такой корзиной для пере­
движения. Другие люди увидят это.
Потом он пошел домой. Он все еще живет наверху, на небе.

120. ЧТО СДЕЛАЛ СОЗДАТЕЛЬ

Говорят, что в давние-давние времена Создатель так сказал
людям:
— Вы услышите десять ударов, которые разнесутся по всему
миру. Тогда вы должны закрыть глаза. Когда звуки утихнут, мо­
жете открыть глаза. Только не спешите: если вы слишком рано от­
кроете глаза, вы не получите знания. Быстрый взгляд никогда не
даст людям знания. Звуки обойдут весь мир. Те, кто не будет то­
ропиться смотреть, пока звук не затихнет, приобретут знания о
разных вещах и научатся делать много разных вещей. Те же, кто
поторопится смотреть, будут знать гораздо меньше, в каком бы ме­
сте они ни жили.
Так говорил Создатель.
< 121. ВОРОНА И ГРОМ МЕНЯЮТСЯ ЯЗЫКАМИ

Вороны каждый день добывали себе пропитание. В те времена
не было отливов, и вода всегда была очень высока. Вороны не мог­
ли добыть пищу из моря. Тогда Гром (так называли люди Отца
Пищи) пришел к вождю Ворон.
' — Что бы ты хотел получить за твой язык, вождь?— спросил
он.
— Если ты хочешь получить мой язык, осуши море. Тогда мы
поменяемся.
— Хорошо. Ты отдашь мне твой язык, а я создам отлив, и море
отступит.
Так они и сделали. Они поменялись языками. С тех пор Ворона
говорила на языке Отца Пищи, а Гром — на вороньем языке, ко­
торый звучал как гул.
Днем начался отлив. Океан отступил очень далеко, разнообраз­
ная морская живность копошилась на обнажившемся дне.
— Э нет,— запротестовала Ворона.— Я не хочу, чтобы было
так. Если море будет так далеко отступать, все живое в нем погиб­
нет. Мы только напрасно погубим живность: столько сразу нам не
съесть.
Тогда Отец Пищи создал прилив, и вода вернулась. Так люди
теперь это и называют — прилив.
Потом они опять стали торговаться.
— Дай мне еще один отлив,— сказала Ворона Отцу Пищи.—
Я за это дам тебе молнию.
— Хорошо,— ответил Гром. На том они и порешили.
Теперь, когда сверкала молния, начинался вечерний отлив. Так
Ворона и Гром обменялись языками.
122. ДЕВУШКА, ВЫШЕДШАЯ ЗАМУЖ ЗА СОБАКУ

У богатого вождя была дочь. Многие юноши сватались к ней,
но она не хотела ни за кого выходить замуж. За нее предлагали
большие выкупы, но она всем отказывала. У этой девушки была
433

собака, с которой она не расставалась. Девушка часто ходила ко­
пать корни папоротника. Однажды, когда она собирала коренья, ей
повстречался юноша.
— Что ты здесь делаешь?— обратился он к ней.
Девушка смутилась.
— Ничего. Просто копаю корневища папоротника.
— Ты такая хорошенькая, почему же ты все время копаешь
корни?
Девушка ничего не ответила и заторопилась домой.
— Ты придешь сюда завтра?
-Да.
— Я буду ждать тебя.
Девушка ничего не ответила и пошла домой. Она не перестава­
ла думать о юноше, о том, какой он красивый. Ночью эти мысли
не давали ей спать. Рано утром она поднялась, поспешно поела и
пошла в лес. Юноша уже ждал ее.
— Ах, я так долго ждал тебя!
Девушка смутилась, потому что она тоже хотела поскорее уви­
деть молодого человека, но не смела признаться в этом.
— Почему ты опустила голову?
— Я просто задумалась.
— Пойдем, я помогу тебе накопать кореньев.
Юноша помог ей наполнить корзину кореньями, но, когда она
хотела поднять корзину на спину, сказал:
— Подожди немного, давай посидим и поговорим, а после ты
пойдешь домой.
И девушка осталась. С тех пор юноша и дочь вождя встреча­
лись каждый день.
Однажды юноша сказал:
— Я пойду с тобой.
— Нет, мои родители не примут тебя1.
— Тогда как же нам быть? Что если мы убьем твою собаку, я
надену ее шкуру и все будут думать, что я — собака?
— Прекрасно! Давай убьем ее.
И они действительно убили собаку, и юноша надел на себя ее
шкуру.
Наступила зима. Юноша все еще носил собачью шкуру. Де­
вушка всегда давала собаке лучшие куски за обедом. Ее братьям
это очень не нравилось. Однажды они вывели собаку на улицу и
подстрелили. Собака завизжала и убежала прочь.
Девушка нашла юношу, когда он был при смерти. Юноша ус­
пел сказать ей:
— Вот мой лук, мое огниво, а вот трубка. Возьми их, возьми
вместе с деньгами2.'
Девушка похоронила мужа и стала оплакивать его:
О горе мне, мой муж!
Мое сердце полно отчаяния!

Девушка не вернулась домой, а поселилась на берегу неболь­
шой бухты. Она стала ставить капканы и так добывала себе пропи­
тание. Скоро у нее стало достаточно еды, шкур и мехов. Она жда434

ла ребенка и заготавливала меха, чтобы одеть ребенка, когда он
родится.
У нее родилось сразу трое мальчиков. Девушка хорошо с ними
справлялась, потому что у нее все было приготовлено. Мальчики
стали быстро расти и спустя несколько лет уже могли охотиться.
Сама мать больше не охотилась, этим занимались ее сыновья.
К тому времени они стали юношами.
Однажды сыновья возвратились с охоты и спросили:
— Мама, почему ты здесь одна? Мы видели двух старых лю­
дей, и они все время плачут, когда бы мы их ни повстречали. Мы
убиваем дичь, оставляем на их дороге, и они очень радуются, ког­
да находят ее. Вот почему мы тебя спрашиваем.
Женщина расплакалась.
— Это мои родители. Мы пойдем к ним.
И она рассказала детям, что произошло с ней и с их отцом.
Она достала вещи, которые муж оставил ей перед смертью, и раз­
дала их детям. Первому сыну она дала трубку, но тот не смог рас­
курить ее. Второму брату тоже не удалось это сделать. Тогда труб­
ку взял младший брат. С луком старшие братья не смогли спра­
виться и отдали его младшему брату. Высечь огонь из огнива так­
же сумел только младший брат, старшим это не удалось. Наконец
они собрались в путь.
— Мои родители очень состоятельные люди. Давайте пойдем к
ним. Если они не заплатят нам за убийство вашего отца, мы им
отомстим.
Они сели в каноэ, которое еще не было доделано и больше по­
ходило на бревно, и отправились в дорогу. На другой день рано ут­
ром они высадились возле дома родителей женщины. Из дома вы­
шел какой-то человек, спустился к берегу, увидел бревно и вер­
нулся в дом.
— Хей, там на берегу хорошее бревно!— закричал он.
Люди спустились к воде и собрались было обрубить ветки с
бревна, чтобы сделать каноэ. Тут из бревна вышли юноши и их
мать. Родители увидели дочь и расплакались. Они заплатили доче­
ри за смерть мужа, дав каждому из ее сыновей по две жены. Жен­
щина объяснила им, что ее муж не был собакой, просто он носил
собачью шкуру, но был обычным человеком.
Они стали жить вместе. Это все.
123. ЛЮДИ СЭГАНДАС

Богатый и великий вождь жил на реке Четко. Деревня его пле­
мени — милуков-сэгандас была на той же стороне реки.
В деревне жил мальчик. Его мать была родом из Кресчент Сити.
Мальчик тщательно затачивал свой нож.
— Почему ты затачиваешь нож?— спросили его.
— Я собираюсь пойти на юг и повидать своего дядю по матери.
— Не делай этого! На реке Четко живут великаны, которые не
пропустят тебя. Их вождь плохой человек, он убивает всех, кто
приходит к ним.
435

Однако мальчик отвечал:
— А я его вспорю своим ножом!
— Не говори так! Оставайся дома, не ходи никуда. Он те­
бя убьет.
— Нет, он меня не убьет.
И мальчик вприпрыжку отправился в путь.
— Куда это ты идешь?— остановил его вождь-великан.
— Я иду на юг.
— Ах так. Ты туда не доберешься!
Великан схватил мальчика и собрался убить. Тогда мальчик
воткнул ему в живот нож и убил его. Потом он вернулся домой и
сказал:
— Я убил этого богатого вождя.
— Ты хорошо сделал.
Люди хвалили и поздравляли его, а потом сказали:
—Теперь люди его племени пойдут на нас войной.
Действительно, вскоре пришли вестники с таким предло­
жением:
— Мы вас не тронем, если вы заплатите за смерть вождя.
— Хорошо. Мы вам заплатим.
Люди сэгандас хотели уладить дело выкупом, потому что не
любили своего вождя.
— Но только вы должны заплатить кучу денег, иначе мы отка­
жемся от них и пойдем на вас войной.
Люди собрали деньги и измерили; но бусы не были достаточно
длинны.
— Если вы не заплатите, на следующий год мы начнем войну.
— О, к тому времени мы добудем деньги.
Вестники вернулись домой, а жители деревни стали втайне, в
самой гуще леса, строить боевые каноэ. Они изготовили множество
каноэ.
Через год воины вернулись, а деньги нужной длины не были
собраны.
— Даем вам пять дней. Если к тому времени вы все еще не со­
берете деньги, мы начнем войну.
— Хорошо. Мы принесем вам деньги.
Но они этого не сделали. Они спустили на воду каноэ и поки­
нули деревню. Они доплыли до океана. Где бы они ни задержива­
лись по пути, их всегда прогоняли — такие они были неприятные.
Иногда они оставались на одном месте целый год, но потом опять
уходили. Они нигде не могли прижиться.
Так они добрались до совсем другого океана.
Белые переселенцы пришли в страну кус и забрали с собой од­
ного человека из племени милук. Они взяли его в страну, где жи­
ли люди с косами на голове (японцы). И один человек в той стра­
не, уже очень старый, человек-сэгандас, обратился к нему на язы­
ке милук. Вот что он сказал:
— Я — единственный, кто остался из старшего поколения. Я
был из племени сэгандас.
436

Так сказал индейцу старик-сэгандас. Поэтому люди знают, что
сэгандас останавливались в стране людей с заплетенными в косы
волосами.
Старик-сэгандас все рассказал индейцу, все, что слышал от ро­
дителей о переселении.
— Мы пересекли большую реку. После нее океан стал другим,
большим. Весь мир стал океаном, а земля опустилась. Теперь там,
где была земля,— океан. Поэтому теперь нельзя его пересечь.
Так сказал сэгандас.
— Я — единственный, кто знает язык милуков-сэгандас. Когда
я умру, не останется никого, что мог бы говорить на этом языке
здесь. У нас теперь другой язык.

ПРИМЕЧАНИЯ

Индейцы ияк
№1
Тексты с № 1.1 по 1.11 относятся к самому обширному в мифологии народно­
стей северной части Тихоокеанского побережья циклу о Вороне. Приводимые здесь
сюжеты переводятся с языка ияк по двум источникам [13; 58]. [13] содержит 24
отдельных эпизода, из которых 20 рассказаны более или менее подробно и 4 лишь
упомянуты. Цикл, записанный М. Крауссом [58], довольно сильно отличается от
первого. Прежде всего, он не так легко распадается на эпизоды. Выделяются две
главные темы: жульнические способы добычи пищи и неудачи с женщинами. Сю­
жеты о Вороне-творце и Вороне — культурном герое в записях М. Краусса практи­
чески не представлены. Очевидно, этот аспект легче уступил место конкурирующим
европейским представлениям.
1.1 [13], зап. в 1933 г. от Г. Нельсона.
1.2 [13], зап. в 1933 г. от Г. Нельсона.
1 Каталла — поселок на океанском побережье, южнее устья р. Коппер.
1.3. Публикуемый текст составлен из двух вариантов. Первая половина текста
переводится по [58], зап. в 1963 г. от М. Смит. Вторая половина взята из [13], зап.
в 1933 г. от Дж. Стивенса. Эта часть текста в вар. [58] практически идентична
приводимой по содержанию, но изложена менее связно.
1 В других вариантах — в легкое перышко, пушинку или листок (D210). На
языке ияк лист и перо обозначаются одним словом. См. здесь № 35.1, 72.1, 74.
2 В вар. [13, с. 259—260] никакого короба нет. Старый вождь, обладатель
солнца, луны и звезд, очень полюбил своего «внука» и давал ему все, что тот
ни попросит. Сначала Ворон получил звезду, дунул на нее, и она улетела на небо.
Потом он точно так же выпустил наружу луну, потом солнце и, наконец, дневной
свет 3(А522.2.2, А721.1, А758, А760, А1412.3).
Ияки всегда ловили алашу ночью на свет факелов.
1.4. [13], зап. в 1933 г. от Дж. Стивенса. Тот же текст см. [58, с. 23]. Вар. см.
здесь № 35.3.
1.5. [13], зап. в 1933 г. от Дж. Стивенса.
1 Перевод «котел» здесь условный. Индейцы варили пищу в плетеных корзинах
или деревянных
коробах, опуская в воду раскаленные камни.
2
В этом месте рассказчик отвлекся и объяснил, что ведро делалось из весенней
древесной коры: один кусок шел на бока, второй — на днище. Куски сшивались
размочаленными корнями молодых елей. Сверху проделывались отверстия для ручки.
1.6 158], магнитофонная запись 1965 г., рассказчица Анна Н. Харри; расшиф­
ровано М. Крауссом с помощью Л. Нактан. Ср. вар. [13, с. 250, 262—564]; публи­
куемый вариант полнее.
1 Очевидно, имеется в виду, что Сороки делают подстилки из листьев папорот­
ника (см. ниже).
2 «Разговаривать» часто используется как эвфемизм любовной связи; ср. здесь
№ 1.9. Иякское слово «любовник» буквально означает «разговаривающий со
мной».— Примеч. М. Краусса.

438

1.7. [58], магнитофонная запись 1963 г., рассказчица Анна Н. Харри; расшиф­
ровано М. Крауссом с помощью Л. Нактан. Ср. вар. [13, с. 250—251, 162—264].
1.8 [58], магнитофонная запись 1963 г., рассказчица Анна Н. Харри; расшиф­
ровано М. Крауссом с помощью Л. Нактан.
1.9 [58], зап. в 1963 г. от Л. Нактан. Один из самых любимых сюжетов из все­
го цикла о Вороне, причем не только у ияков, но и по всей Аляске, включая конти­
нентальных атабасков, не знающих китов. У нутка, живущих южнее, этот сюжет
входит в цикл о культурном герое Квотиате [16, с. 101]. Ср. аналогичный сюжет у
экимосов, где вместо Кита выступает Волк. Тот же сюжет как эпизод развернутого
рассказа о похождениях Ворона см. здесь № 1.11, 71.
1 По поверьям ияков, сердце освещает внутренности животных.
2 Имеется в виду шаманская песня Ворона, т. е. Ворон начал камлание.
1.10. [58], зап. в 1963 г., рассказчица М. Смит.
1.11. [58], магнитофонная запись 1965 г., рассказчица Анна Н. Харри; рас­
шифровано М. Крауссом с помощью Л. Нактан. Приведенный в источнике текст
представляет собой цикл, оборванный примерно посередине в результате поломки
магнитофона. Когда М. Краусс это обнаружил и попытался восстановить недостаю­
щую часть цикла, выяснилось, что эпизоды не имеют в сознании рассказчицы
сколько-нибудь постоянного порядка. Записанная заново часть цикла изобилует по­
вторами и в данном издании не воспроизводится. Ср. здесь № 1.9, 71.
1 См. примеч. 1 к № 1.9.
2 См. примеч. 2 к № 1.9.
3 Рассказчица не помнит подробностей, не уверена даже, идет ли речь о мали­
новке, сороке или сойке.
4 В этом эпизоде упоминаются различные моллюски: сердцевидки (Selenidae),
камнеточцы (Schizothaerus nuttali), камнеломки (Saxidomus giganticus), мидии
(Mytilus californianus), гребешки (Chlamys beringianus).
№2
. [13], зап. в 1933 г. от. Г. Нельсона; с ияк. В [58, с. 131 — 133] приводится ва­
риант этого сюжета, согласно которому дети Солнца появляются на свет одним и
тем же способом: их отец берет «солнечные палочки» (что это такое — установить
трудно: они обозначены словом гадагил-че, которое в современном языке означает
«темная блестящая медь») и, обмакнув их в воду, бросает об стену (D430, D565).
Девушка же появляется так же, как в публикуемом варианте. В варианте М. Краусса полностью отсутствуют подробности битвы между людьми Ольхи и людьми Сол­
нца, так что прояснить довольно туманное изложение этого места в публикуемом
варианте не удается. Любопытно, что вариант М. Краусса составлен из четырех
фрагментов. Первый и третий были получены от М. Смит соответственно в 1963 и
1064 гг., второй и четвертый — от Л. Нактан в то же время. Краусс считает этот
текст очень древним мифом, связанным с важной серией сюжетов, известных по
всему побережью, в частности у тлинкитов и, возможно, чугачских эскимосов [58,
с. 514]. Л. Нактан вспомнила имя младшего сына, отсутствующее в приводимом ва­
рианте: Лкывак.
Рассказчик этого текста Г. Нельсон указывает, что «ожоги» на коре ольхи —
это раны, нанесенные людьми Солнца.
№3
[58], магнитофонная запись 1965 г., рассказчица Анна Н. Харри; расшифрова­
но М. Крауссом с помощью Л. Нактан; с ияк.
1 По поверьям ияков, все живые существа и неживые предметы имеют духовхозяев, которые заботятся о них. Как правило, эти духи имеют облик людей, муж­
чин или женщин. Видимо, поэтому в своей стране все животные (они чаще всего
выступают как духи-покровители) имеют человеческий облик; подробно об этом см.
[13, с. 230].
'
2
Эта часть рассказана сбивчиво, здесь есть противоречия. Перевод восстанав­
ливает одно из возможных прочтений.
В данном случае мы имеем дело с отражением древних представлений о том,
что мир животных устроен так же, как мир людей. Сказка может быть интерпрети­
рована в связи с наличием внутри народа ияк волчьего племени как подгруппы кла­
на Ворона, ср. [13, с. 123—12о]. Возможно, данное племя — относительно недав­
нее образование, причем тлинкитского происхождения [13, с. 149]. Вариант [58, с.
147] излагает тот же сюжет более лаконично, и вместо волков фигурируют людое­
ды. Этот текст не кончается примирением племен, там последний эпизод — девуш­
ка прячется за водопад ( H H R 3 1 7 . 2 ) , преследователи теряют ее и отказываются от
погони.

439

№4
[58], магнитофонная запись 1965 г., рассказчица Анна Н. Харри; расшифрова­
но М. Крауссом с помощью Л. Нактан; с ияк.
1 Три из многочисленных табу, распространенных среди ияков; см. подробно
[13, с. 491—498].
2 В тексте — schieldfern, любой папоротник рода Dryopteris.
№5
[58], магнитофонная запись 1965 г., рассказчица Анна Н. Харри; расшифрова­
но М. Крауссом с помощью Л. Нактан; с ияк. Здесь рассказчица в основном сосре­
доточилась на физических подробностях превращения в отличие от предыдущего
текста, который содержит больше фабульных и эмоциональных подробностей. Глав­
ная цель рассказчицы — объяснить, почему не едят гагар. Ср. вар. [13, с.
285—286, коммент. с. 113].
№ 6
[13], зап. в 1933 г., рассказчик Г. Нельсон; с ияк.
1 Вэкск — женский нож.
2 Гыкахте — жир.
№7
[58], магнитофонная запись 1963 г., рассказчица Анна Н. Харри; расшифрова­
но М. Крауссом с помощью Л. Нактан; с ияк. Сюжет о похищении женщины живот­
ным вообще очень широко распространен в регионе (см. здесь № 3, 24, 25), но дан­
ный вариант в фольклоре ияков другими источниками не зафиксирован.
№ 8
[58], зап. от Анны Н. Харри; с ияк.
1 В оригинале этот вариант имеет довольно неожиданный конец: «Потом млад­
шая сестра увидела, что мужчина улыбается какой-то другой женщине.
— Он улыбается какой-то женщине!— сказала она старшей сестре.
— Ударь его дубинкой по голове!— велела старшая сестра.
Младшая сестра ударила мужчину дубинкой и убила. Так она убила мужа
своей старшей сестры» (Р252.1, (Q241.1), 0411, S55, 3S65, S116.4, Т257). Сам
М. Краусс считает такой финал ошибочным, в вар. [13, с. 280—282] вместо кито­
вой головы фигурирует голова морской свиньи.
№ 9
[58], зап. в 1964 г. от М. Смит; с ияк. Это — эскимосский сюжет, ср. [14, с.
154—155 («Аксынкук»); 6, № 34, 101]; вар. см. [13, с. 321]. М. Краусс сообщает,
что мотив мнимой смерти был записан им у атабасков в пос. Минто (Центральная
Аляска) как одна из уловок Ворона.
1
См. примеч. 2 к № 1.6.
2 После смерти тело в течение четырех дней оставалось в доме, прислоненное к
стене в сидячем положении, колени подтянуты к груди, руки сложены на груди и
связаны веревками. Челюсть подвязывали, глаза закрывали. Тело одевали в лучшую
одежду и целиком покрывали одеялом [13, с. 163].
3 Рассказчица не понимает слова, но считает, что поет по-эскимосски; ср.
юпикск. эск. мани — «здесь, неподалеку», тогда «Ыхшингуг мани» обретает ясный
смысл.

№ 10
[59], магнитофонная запись 1965 г., рассказчица Анна Н. Харри; расшифрова­
но М. Крауссом с помощью Л. Нактан; с ияк.
1
Лундийахс — на языке ияк «мышь» и «крыса». Перевод «мышь» в данном
случае условный, так же как перевод «крыса» в тексте № 11.
2 Листок, полученный человеком от карлика,— это тахл (у тлинкитов кайаани) — «чудодейственное растение».
3
Древесный человек — мифическое существо-людоед; ср. [13, с. 308—310],
где в тексте под названием «Древесные люди» восемь братьев один за другим попа­
дают в капкан «древесного человека». Оставшиеся брат и сестра обманывают его,

440

подсунув вместо человека деревянную фигурку, а затем убивают и самого людоеда,
и его жену (G421, G512, К525, Р250).
Похожий сюжет см. [58, с. 141], где человек встречает крохотных женщин, со­
бирающих еловые шишки, ловит одну из них и выпускает в обмен на копье, кото­
рое приносит ему потом удачу на охоте (D1080, 3 D 1561.1.13, F535, (N 135)). В ва­
рианте «Озёрный народ» [13, с. 304—306] карлик, отдавший свое оружие челове­
ку, гибнет из-за этого во время охоты на мышь, но затем жена его оживляет, он до­
бывает много «медвежьих» (т. е. мышиных) шкур и, «рассчитавшись с медведями»,
становится вождем (F535, ЭЕ 125.4, 3N339.20.3, ¥619.5).
№ И
[59], магнитофонная запись 1965 г., рассказчица Анна Н. Харри; расшифрова­
но М. Крауссом с помощью Л. Нактан; с ияк.
1 В оригинале йахухух — приказ не нарушать табу.
23 Ср. аналогичный способ приготовления пищи в тексте № 7.
Необычный способ охоты на крысу объясняется бытовавшим повсеместно на
Тихоокеанском побережье поверьем, что охотники и все звери, охотящиеся днем,
должны просыпаться раньше воронов, иначе их ждет неудача или гибель. Ср. здесь
№ 214 и примеч. 15 к № 49.
Якутат — селение ияков и тлинкитов на побережье одноименного залива на
Аляске.
5 Ситка — поселок на о-ве Баранова (бывшая столица Русской Америки Новоархангельск), населенный в основном тлинкитами. Текст лишний раз свидетельст­
вует о языковой и культурной близости ияков и тлинкитов; об этом см. [59, с. 12].
№ 12
[13], зап. в 1933 г., рассказчик Г. Нельсон; с ияк.
1 Иякиполагали, что отвар заманихи отпугивает злых духов.
2 Зубчатые раковины — это, по всей видимости, раковины морского зуба, мол­
люска рода Dentalium, которые высоко ценились индейцами Северо-Запада.
3 См. примеч. 2 к № 1.6, а также текст № 9.
4
Ср. № 25 и 49, где поведение женщины контролируется аналогичным спо­
собом.
5 Бычок (морской дракон) — Acanthocottus groenlandicus, колючая рыба с боль­
шой головой и широкой пастью.
№ 13
[13], зап. в 1933 г. от Г. Нельсона; с ияк. В источнике сказка имеет название
«Одноглазая лягушка».
1
Шаман, как и Мылса, невидим для людей, поэтому они могут путешествовать
пешком без опасения быть замеченными, каноэ же их выдаст.

№ 14
[58], зап. в 1963 г. от Л. Нактан; с ияк.
Ияки, как и другие народности Северо-Запада, считали, что духи животных у
себя дома выглядят и ведут себя как люди.
У ияков было особое отношение к выдрам. Специально на выдр не охотились.
Полагали, что обличье выдр имеют враждебные человеку духи. Считалось также,
что в выдр превращаются утопленники и убивший выдру может случайно убить
своего родственника. См. [13, с. 101 — 102 и особенно с. Ив—237 и 286—289], где
человек убивает выдр вынужденно — в целях самозащиты. Ср. также [58, с.
123—124], где утонувший внук встречается со своим утонувшим ранее дедом-вы­
дрой. Помимо этого выдры у ияков и тлинкитов (так же как у эскимосов) ассоции­
ровались с шаманами, и их предпочитали не обижать, опасаясь мести. Ср. здесь
№ 20. Сюжет о превращении в выдру широко распространен среди народностей се­
верной и центральной части побережья, см. подробно [28, с. 345 и далее].
№ 15
[58], магнитофонная запись 1965 г., рассказчица Анна Н. Харри; расшифрова­
но М. Крауссом с помощью Л. Нактан; с ияк. См. вар. [13, с. 286—287]. В нем от­
сутствует последний эпизод, где младшая жена оказывается более верной, чем стар­
шая. К данному сюжету этот мотив прямого отношения не имеет.

441

№ 16
Эти миниатюры представляют собой особый жанр. Их обычно рассказывали де­
тям, но мораль вполне могла быть адресована и взрослым — нарушителям табу.
16.1. [58], зап. в 1963 г. от Л. Нактан; с ияк. «Страшила»— это перевод
иякск. йу-дигуг, из чугачск. эск. тикик — «указательный палец».
Вар. в [13, с. 321] рассказчик предваряет таким пояснением: «Это рассказыва­
ли детям, чтобы они не играли по вечерам. Детей приучали рано ложиться спать».
16.2. [58], зап. в 1963 г. от Л. Нактан; с ияк. Ср. вар. [13, с. 322].
16.3. [58], зап. в 1963 г. от Л. Нактан; с ияк.
16.4. [58], зап. в 1963 г. от Л. Нактан; с ияк.
Возможно, текст происходит от чугачских эскимосов, где известен тот же сю­
жет, но с продолжением: жена мстит мужу, см. [14, с. 147—148]. Рассказчица
прокомментировала текст так: «Женщинам все равно нельзя было есть печень», т. е.
мы имеем дело с нарушением табу.
16.5. [58], зап. в 1963 г. от М. Смит; с ияк. Ср. [13, с. 235]: «Считалось дурно
смеяться над животными [...]. Если кто-нибудь смеялся над вороном — быть пло­
хой погоде. Однажды С. Стивене и Г. Нельсон играли на дудочках, а рядом прыга­
ли вороны, будто танцевали. Мужчины стали смеяться над ними, а на следующий
день повалил снег. Люди заставили этих двоих сжечь свои дудочки и стоять в их
дыму, пока они горели».
16.6. [13], собственноручная запись по-английски Г. Нельсона, 1933 г. Практи­
чески идентичный вар. записан М. Крауссом [58, с. 156].
«Шашки» — иякск. мыгых, эскимосское заимствование. Возможно, европей­
ского происхождения.
16.7 [58], зап. в 1963 г. от Л. Нактан; с ияк. Ср. идентичный сюжет в [13, с.
313]. Тот же сюжет несколько более разработан в [58, с. 159], где в сказке «Де­
вушка и рыбьи хвосты» торчащие из воды хвосты говорят девушке, что они пред­
назначены ей за то, что она всегда выбрасывает в море остатки рыбьих тушек, очи­
щая место разделки.
№ 17
[58], зап. 1963 г. от Л. Нактан; с ияк.
1

Алеутами ияки называли чугачских эскимосов. О взаимоотношениях ияков с
эскимосами см. [13, с. 148—149].
В этом тексте любопытны отношения ияков с русскими, которые явно к ним
расположены и изображаются как суровая, но справедливая власть. Если этот текст
отражает реальность, то это означает, что русские различали ияков и якутатских
тлинкитов — с последними у русских были очень серьезные столкновения; см. [58,
с. 188]. Отношения между тлинкитами, ияками, чугачскими эскимосами и русски­
ми были достаточно запутанными и даже драматичными — см. хотя бы известное
по историческим источникам «избиение тлинкитов в Таухчвике» [8, 9 ] .
№ 18
[58], магнитофонная запись ответов Анны Н. Харри на вопросы М. Краусса о
народе и языке. Расшифровка Л. Нактан; с ияк, с сокращениями.
1 Ияк, Алаганик — два основных поселка ияков, первый — на одноименной
реке, второй — в дельте р. Коппер. Оба названия эскимосского происхождения.
2
Тополь в этом районе редок. Слово, которым пользуется рассказчица,—
taxgsg, возможно, старое атабаскское заимствование, ср. прото-атаб. *tex3s, навахо
tifs. Вполне возможно, что здесь имеется в виду не светлый тополь, а береза.
3 В 1889 г. (год строительства первого американского консервного завода на
землях ияков) их численность была около 200 человек. Спустя двадцать лет их ос­
талось около шестидесяти. Последний человек, помнивший язык ияков,— Анна
Нельсон Харри умерла в 1983 г. См. об этом в предисловии к прекрасной и трога­
тельной книге [59], а также рецензию на нее (Советская этнография. 1984, № 4).
4
Тэхэл — селение атабасков атена при слиянии рек Коппер и Читана.
5 См. примеч. 4, 5 к № 11.
6 См. примеч. 1 к № 1.2.
№ 19
Цикл о Вороне у тлинкитов достаточно обширен и хорошо разработан; см. [73,
с. 3—154]. Здесь приводятся лишь некоторые образцы, по возможности не повторя­
ющие историй о Вороне других народностей региона. Тексты даются в переводе с
английского языка по источнику [73], все они записаны в 1904 г. Для каждого тек­
ста в нашем издании указывается информант и место записи.
442

19.1. Рассказчик Катисхан, вождь рода Каскагуэди, пос. Врангель.
1

Насс — крупная река на исконных землях тлинкитов (совр. пров. Британская
Колумбия, Канада). То же, что р. Лесемс у цимшиан.
2 Информант в другом месте признал, что он сделал такой вывод, поскольку о
Нас-шаки-йеле никогда не рассказывают «плохих», т. е. принижающих его, исто­
рий.
3 По другим версиям, Подземную Старуху зовут Агишанак. Она сторожит
столб, на котором держится земля, и вызывает землетрясения, когда поворачивается
с боку на бок (А1145.1); см. [70, с. 452]. Ср. Локи — персонаж скандинавского
эпоса «Старшая Эдда».
4
Имя Нас-шаки-йел букв, означает «ворон, живущий в устье Насс». В одном
из эпизодов цикла [70, с. 81] сотворенный им Ворон проникает в облике хвоинки в
желудок его дочери (Т510), после чего та беременеет и снова рожает Ворона на
свет (Е607.2). После этого повторного рождения Нас-шаки-йел также называет Во­
рона Нас-шаки-йел. Таким образом, фактически Ворон несколько раз как бы созда­
ет себя заново (А511.1.3).
5
Это отнюдь не единственное рождение Ворона, см. здесь тексты № 1.3 и 35.1.
19.2. Рассказчик Декинак из племени бокс-хаус, пос. Ситка. Вар. см. здесь
№ 35.3.
1 Здесь выпущено несколько эпизодов.
2 Согласно другой версии, Нас-шаки-йел попробовал делать людей (А1210) из
камней (А1245) и листьев (ИнА1251.1), но люди из камней были слишком медли­
тельными, из листьев же — подвижными. Поэтому люди произошли из листьев.
Нас-шаки-йел показал людям лист и сказал:
— Видите этот лист? Вы будете, как он. Когда он падает с ветки и гниет, от
него ничего не остается.
Вот почему в мире есть смерть. Если бы люди происходили от камней, смерти
не было бы. Когда-то давно люди, старея, говорили: «Жаль, что нас сотворили не
из камня. Мы сделаны из листьев и поэтому должны умереть» (А 1335). (Ср. рож­
дение Ворона от камня, № 19.1 в настоящем сборнике.)
19.3. Рассказчик Декинак, пос. Ситка.
1 Повсеместно распространенный на северо-западном побережье мотив добыва­
ния воды, см. здесь № 35.2, 55.1.
19.4. Рассказчик Катисхан, пос. Врангель.
1

Ср. вар. [73, с. 3—4]. По приводимой версии мифа, мать Ворона — жена
Нас-шаки-йела, которую тот ревнует и прячет в подвешенной к потолку корзине
(Т257, Т382).
2 Жена (согласно другим версиям — дочь) Нас-шаки-йела держала под мыш­
кой птиц, которые вылетали, когда к ней приходил мужчина, и подавали таким об­
разом знак ревнивому мужу ((В.131.3), Т230, Т257, Ин Т383.1, W181).
3 Ср. вар. в [73, с. 120» сноска]: Жил мужчина с женой, которую он сильно
ревновал (Т257). Многие мужчины пытались пробраться к женщине, но муж никого
не подпускал, пока один мужчина не пролез все-таки к ней ночью (Т35.5,
Т381.0.2). Когда он разжал ей руки, выскочили все морские и сухопутные звери,
которых женщина держала в объятиях (ИнТ383.1). Разгневанный муж устроил по­
топ (А1018.3), но один человек узнал об этом и успел построить большое каноэ, к
которому люди привязали свои каноэ, и так все вместе поплыли (А1021). Некото­
рые называют ревнивого мужа Гагара.
4
Морских ежей и прочих съедобных морских животных собирают во время от­
лива на обнажившемся морском дне.
19.5. Рассказчик Катисхан, пос. Врангель. Ср. аналогичный сюжет у хайда в
[69, с. 52—57].
Игра на угадывание, о которой идет речь в данном тексте, заключалась
в следующем: 35—60 палочек длиной около 12 см с разнообразным вы­
резанным или выжженным рисунком выкладывались двумя кучками на раз­
мочаленную кедровую кору. Нужно было угадать, в какой кучке находится
загаданная палочка. Игра была распространена среди тлинкитов, цимшиан и
хайда.
1
Тан-луту — южная оконечность о-ва Принца Уэльского.
2 Заманиха (аборигенное название тсахт) считалась очищающим средством и
связывалась также с шаманским даром.

443

3 На самом деле полного совпадения в названиях нет.
Небольшая яркая рыбка; живет в песке у берега.
5 Небольшая птица; живет стаями в кронах деревьев.
6 По мнению рассказчика, эти слова на языке хайда означают: «Пошли поигра­
ем, Коналгиш!»
7
Следующий фрагмент [73, с. 139—142] повествует о том, как вождь, проиг­
равший свое имущество (N9.1), покидает селение (R/13). Он долго странствует и
узнает у колдуна тайну магического танца и пения (D1275, ИнЕ) 1275.5). Он обуча­
ет этому искусству юношу, и эти двое — первые танцоры, от которых пляски пере­
шли дальше ко всем людям (А 1545). Затем вождь женится, но вскоре вместе с же­
ной переворачивается в море на каноэ. Его жена погибает, а его самого утаскивают
выдры (Rl5). Он становится шаманом у выдр, и ему дают имя Тутсидигутл (В221,
D1711). О Тутсидигутле см. здесь № 20.
4

№ 20
[73], рассказчик Катисхан, пос. Врангель.
1 Ср. № 14, 15 и примеч. к ним. О поверьях тлинкитов, связанных с выдрами,
подробнее см. [60, ч. 2, с. 744—749].
2 Тутсидигутл — шаман выдр. Его появление описано в примеч. 7 к № 19.5.
3
Сикш — возможно, кустарник заманиха; см. примеч 2 к № 19.5.
№ 21
[73], рассказчик Катисхан, пос. Врангель. Ср. здесь № 39, особенно его вторую
часть.
1 См. примеч. 3 к № 11.
Топорок (Lunda cirrhata) — птица с мощным высоким клювом. Гнездится на
побережье северной части Тихого океана.
2

№ 22
[73], рассказчик Декинак, пос. Ситка.
№ 23
[73], рассказчик Катисхан, пос. Врангель. Аналогичный текст записан от рода
Ганахади в пос. Тонгас, расположенном на побережье на границе земель тлинкитов
и цимшиан.
1 Стикин — лингвотерриториальная группа тлинкитов, жившая на р. Стикин и
еще в трех поселках на прилегающем побережье
2 т. е. относят себя к клану лягушек. В том же издании на с. 54—55 и 224
приводятся тексты, где объясняется, как Киксади получили лягушку в качестве
герба.
№ 24
[62], записано в 1948 г. от М. Джонс; с англ. Истории о браке человека с жи­
вотным — один из самых популярных сюжетов в фольклоре индейцев Северо-Запа­
да. Из работ М. Барбо (М. Barbeau) приводимый сюжет известен в фольклористике
под названием «Мать-медведица».
1 Гофер — американская сумчатая крыса (Geomys).
2 Медведь не случайно оговаривает, как следует поступить с его останками: у
индейцев существовали особые правила обращения с различными частями туши
убитых животных. Так, голову медведя следовало сжигать.
3 Тлинкиты вели матрилинейный счет родства, при котором особую роль в вос­
питании детей играл не отец — он принадлежал к иному, чем дети, клану,— а
братья матери (авункулат).
4 Один из запретов на общение с родственниками противоположного пола, ха­
рактерных для североамериканских индейцев.
№ 25
[73], рассказчики Катисхан, пос. Врангель, и Декинак, пос. Ситка. Текст со­
бран из двух вариантов. Первая часть текста частично повторяет сюжет, представ­
ленный в настоящем издании в № 24.
444

i В другом варианте старая женщина, когда-то давно попавшая к медведям,
объясняет героине, что та попала к людям, у которых все устроено по-другому, и
что огонь нужно разжигать сырыми дровами (F165.7).
2 В другом варианте девушке помогает убежать от медведей сам Гонакадет; ср.
здесь № 21.
№ 26
[73], рассказчица — мать вождя Катисхана, пос. Врангель. Ср. данный сюжет
у цимшиан, № 41 настоящего издания.
1 На окраине селения жили люди низкого происхождения или бедняки.
Лабретки носили женщины высокого социального происхождения. Упомина­
ние о лабретке матери мальчика и о том, что их дом стоял в центре поселка, под­
черкивает высокое положение семьи героя.
3 Здесь не совсем понятное место.
2

№ 27
[73], рассказчик Касанк из рода Кейк, пос. Врангель. Собиратель Дж. Свонтон
уточняет, что имя героини правильнее было бы передать как Джуун. Вариант, запи­
санный у хайда, см. в [72, с. 226, 247]. Ср. также № 113 настоящего издания.
1
Тлинкван — селение в глубине материка, где тлинкиты жили до переселения
на побережье; точная локализация его не установлена.'
2 Тсет — местное название съедобного корешка, не поддающееся идентифика­
ции.
3
Черная казарка (Branta bernicla) — водоплавающая птица с маленькой голов­
кой, коротким черным клювом и черными лапками.
4 Люди Ворона — имеется в виду клан Ворона, один из двух кланов, на кото­
рые разделялось племя тлинкитов. Второй клан назывался кланом Волка-Орла. Чер­
ные казарки были одним из гербов клана Ворона.
5 Лица раскрашивали только по случаю церемоний. Раскрашенные лица жен­
щин, о которых упоминается в тексте, свидетельствуют о том, что соплеменники
признали
шаманский дар девочки и пришли к ней для участия в церемонии.
6
Лесная канарейка (тлинк. сас) — небольшая птичка сем. зябликов.

№ 28
[73], рассказчик Декинак, пос. Ситка.
1

Алсех (правильнее Алсек) — река, пересекающая юго-западную часть терри­
тории Юкон (Канада) и юго-восточную часть Аляски через горы Св. Ильи и впада­
ющая в Тихий океан.
2 Во время камлания шаману помогали один или несколько помощников. В по­
следнем случае среди помощников один был основным, он следил за исполнением
соответствующих церемонии песен, он же «переводил» и толковал слова шамана,
через которого «говорили» духи. Видимо, о таком помощнике идет речь в тексте.
3 Сапиндус — ярко-красные ягоды мыльного дерева (Sapindus saponaria или
Sapindus
canadensis).
4
Одно из атабаскских племен, жившее выше по течению р. Алсек в районе оз.
Апшихик; в наши дни это территория племени южных тучоне. Здесь везде дан пе­
ревод «тучоне», хотя в те времена территория могла быть заселена какими-либо
другими атабаскскими племенами.
5 Тлинкиты кремировали умерших. По поверью, после смерти духи умерших
поднимались в страну мертвых вместе с дымом погребального костра. Тела смелых
воинов обычно не кремировали, а хоронили в насыпных могилах; считалось, что во­
ины слишком мужественны, чтобы в загробной жизни нуждаться в тепле от огня
[70, с. 430].
6 В тлинкитских банях использовалось сухое тепло.
№ 29
[73], рассказчик Касанк из рода Кейк, пос. Врангель.
№ 30
[73], рассказчица — мать вождя Катисхана, пос. Врангель. Текст довольно
фрагментарный, но сюжет известный в данном регионе.
1 Тлинкиты полагали, что страна мертвых находится на небе; см. примеч. 5 к
№28.
445

№ 31
[73], рассказчица — мать вождя Катисхана, пос. Врангель. Вар. см. [28, с.
152; 26, с. 122; 15, с. 112, 256]. Ср. древнегреческий миф о Пигмалионе.
№ 32
[73], рассказчица — мать вождя Катисхана, пос. Врангель.
№ 33
[73], рассказчица — мать вождя Катисхана, пос. Врангель.
№ 34
[73], рассказчица — мать вождя Катисхана, пос. Врангель. Острова Королевы
Шарлотты — это группа из двух крупных (о-в Грейам и о-в Морсби) и ряда мелких
островов возле побережья совр. пров. Британская Колумбия (Канада).
Индейцы цимшиан
Тексты приводятся по источникам [12; 21; 28], в переводе с английского. Все
тексты, опубликованные в [28], записаны в 1902—1904 гг. Генри У. Тейтом из
Порт-Симпсона (пров. Британская Колумбия, Канада) на его родном языке цимши­
ан (диалект гитксан). Им же сделан подстрочный перевод на английский. Литера­
турный перевод (который положен в основу русского перевода) сделан Ф. Боасом.
Несколько слов о социальной организации цимшиан. Народность состояла из
трех племенных групп: ниска (нишга), гитксан и собственно (или береговые) цим­
шиан. Диалекты различались незначительно, так что обычно говорят о языке цим­
шиан. Племя делилось на тотемные кланы следующего состава:
гитксан

Рододендрона
Волка
Лягушки
Орла

ниска

Рододендрона
Волка
Лягушки
Орла

собств. цимшиан

Косатки
Волка
Ворона
Орла

Клан, в свою очередь, состоял из «домов», в которые входило два и более
родов, не обязательно родственных между собой. Счет родства и наследование в ро­
ду велись по материнской линии. Гербы, о которых идет речь во многих ми­
фах цимшиан, принадлежали всему «дому». Гербы символизировали чудесную
силу, приобретенную предками родов «дома». С чудесной силой ассоциировались
также родовые имена, которые, как и гербы, наследовались. Носящий родовое имя
как бы продлевал на время своей жизни чудесную силу имени, см. [28, с.
500—506].
№ 35
Здесь приводятся наиболее характерные эпизоды из Вороньего цикла цимшиан.
35.1. [21], рассказчики Мозес и Филип, зап. Ф. Боасом в 1894 г.; оригинал на
диалекте ниска.
Этот текст представляет собой введение к Вороньему циклу, от которого
практически не отличается версия тлинкитов [73, с. 245]. Согласно другой вер­
сии цимшиан [28, с. 58—60], происхождение Ворона такое. Вначале, когда
мир был темным (А605.1, 3F700.1.2.1), у вождя и его жены, живших на юж­
ной оконечности о-вов Королевы Шарлотты, умер единственный горячо люби­
мый сын. Внутренности юноши кремировали, а тело высушили и держали в доме
(V60). Родители и с ними все племя непрестанно оплакивали юношу. Однажды же­
на вождя вместо трупа сына увидела на его лежанке светоносного юношу (F574),
который объявил ей, что он послан Небом ей в утешение. Родители приняли юношу
за сына и полюбили его (Т670). Юноша очень мало ел и часто обходился вовсе без
еды. Однажды ему дали поесть коросту с костей, и он стал прожорливым (D551.3).
Племя не могло его прокормить, и тогда вождь послал его странствовать (Q272,
Q431), дав ему волшебные подарки и покрывало из вороньих перьев и назвав его
Великаном (D815.2). Подробный анализ различных версий введения к Вороньему
циклу у народностей Северо-Запада см. [28, с. 634—641]. Ср. вар. здесь № 1.3.
72.1, 74.

446

i Эти слова герой произносит на диалекте цимшиан.
2
Создается впечатление, что с этого места рассказчик соединил историю по­
хождений Тхэмсема и миф о происхождении дневного света. Ср. раздельные вари­
анты3 [16, с. 272 и далее].
Следующий эпизод при переводе опущен, так как представляет собой не­
большой несвязный отрывок: «Великан полетел дальше, и стало светло. Тьма
больше не возвращалась. А у Великана было что-то намотано на голове. Он снял
это и положил под камень на крутом скалистом склоне. Оно там до сих пор
лежит».
4
Лесемс — цимшианское название р. Насс; Ксан — цимшианское название
р. Скина (совр. про в. Британская Колумбия, Канада).
5 Выше Логооола не брат Тхэмсема, а его спутник.
67 На косе Грейвьярд.— Примеч. Ф. Боаса.
Очевидно, речь идет о верховьях реки; однако ср. выше эпизод о том, как
Тхэмсем заставил повернуть вспять р. Лесемс.
8 Эти слова — на диалекте цимшиан.
9 В источнике далее следуют еще два варианта уже приведенных эпизодов: ва­
риант истории о похищении Солнечного Ящика, практически без отличий, и вари­
ант истории об освобождении света, с двумя отличиями: духи ловят не листья, а
алашу, и в конце Тхэмсем запирает дневной свет обратно в Солнечный Ящик.
35.2 [21], рассказчики Мозес и Филип, зап. Ф. Боасом в 1894 г.; оригинал на
диалекте ниска. Ср. здесь № 19.3, 55.
1 Ср. здесь № 35.1; в данном тексте мотив поворота реки изложен более отчет­
ливо.
2 Суть истории заключается в том, что Тхэмсем не умеет ловить алашу, а чай­
ка умеет. С помощью двух рыбок, которых отрыгнула чайка, Тхэмсем освобождает
затем алашу.
з.
Слова вождя — на диалекте собственно цимшиан.
4
Имеются в виду камни, при помощи которых варят рыбу. Имена упоминае­
мых вождем людей имеют отношение к ловле и приготовлению алаши.
5 Это не очень внятное изложение сюжета о том, как Великан заставил хозяина
чудесного дома выпустить алашу раньше времени. Ср. другой вариант в том же ис­
точнике, в котором Великан также приплывает в каноэ, измазанном икрой алаши,
и убеждает вождя, что алаша уже пошла. Ср. текст.
«Тогда вождь сказал:
— Зачем эта глупая алаша приплыла сюда так рано? Кому она пойдет в пищу?
И он приказал четверым людям, которые сидели по углам чудесного дома и
держали в руках нити, сдерживающие алашу:
— Отпустите то, что вы держите!
Люди послушались его. А Тхэмсем, едва только услыхал, что вождь велит отпу­
стить нити, кинулся на берег, вскочил в каноэ, схватил сачок для рыбы и стал гре­
сти» (К476.2). Вар. см. [28, с. 65—66].
67 Буквальный перевод имени неясен.
Перевести выражение не удается; в переводе Ф. Боаса это место помечено
знаком
вопроса.
8
Ср. здесь № 69, 75. Мотив добывания огня (А1415) характерен для всего севе­
ро-западного побережья. У живущих севернее атабасков этот мотив встречается как
исключение [64, с. 362].
9 Сильно редуцированный вариант мифа о добывании Вороном лосося; см.
здесь № 68.1, а также [16, с. 160, 174, 209].
35.3. [28], ср. № 1.4. Мотив установления регулярного прилива и отлива
(А913) зафиксирован только у индейцев северо-западного побережья и неизвестен
атабаскам, эскимосам и палеоазиатам.
№ 36
[28]. Ср. здесь № 103. Наиболее близка приводимой версия алгонкинского пле­
мени кутенэ (юго-восток провинции Британская Колумбия, Канада), по которой
Солнцем и Луной становятся сыновья Рыси (А736.3.1) [28, с. 728].
1 В двух местах у Ф. Боаса названия месяцев оставлены без перевода, послед­
нее название достаточно неоднозначно (англ. Spinning-Top Month); возможно, име­
ется в виду поворот солнца на зиму.
№ 37
[28], ср. здесь № 49. Этот сюжет и его варианты очень распространены, см.
[13, с. 316; 21, с. 116; 58, с. 176; 68, с. 190; 73, с. 145, 194, 289].
447

1 Амала — букв, «дымоход, дымовое отверстие», в переносном значении —
«грязь, копоть».
2 Гром-Птица — один из наиболее могущественных мифологических персона­
жей в пантеоне цимшиан. Считается, что Гром-Птица живет в верхнем мире. Появ­
ление Гром-Птицы сопровождается раскатами грома.
3 Идея о том, что мир имеет опору, свойственна также тлинкитам; см. здесь
№ 19.1 и примеч. 3 к нему.
№38
[28].
1 Букв, «лицо из экскрементов».
№ 39
[28], ср. здесь № 21.
1 Здесь и далее в оригинале везде гуликс-вохгутгэ, букв, «на-себя-лающий»,
описательное наименование медведя. Слово мес-ол «белый медведь», видимо, табуировано. Единственный персонаж, который на протяжении всей сказки говорит
мес-ол, — это герой, сирота. Это подчеркивает его причастность к волшебным си­
лам: общее табу на него не распространяется.
2 В тексте неясно. Вероятно, имеется в виду человек-оса, ставший чудесным по­
кровителем мальчика.
№ 40
[21], рассказчик Мозес, зап. Ф. Боасом в 1894 г.; оригинал на диалекте ниска.
1 Поэтому звезды разного цвета.— Примеч. Ф. Боаса.
№ 41
[21], рассказчики Мозес и вождь Гора, зап. Ф. Боасом в 1894 г.; оригинал на
диалекте ниска. Текст собран из двух вариантов (с. 94—101 и 234—235 оригина­
ла). Этот миф, в котором объясняется происхождение герба («маски Сна») одного
из «домов» клана Гиспавадуведа (Косатки), не был принадлежностью всего племе­
ни, его имели право рассказывать только члены «дома».
1 Отсюда и далее текст дается по вар. [21, с. 234—235].
2 Возможно, рассказчик оговорился, и вместо «у твоей дочери» нужно читать
«у твоего сына».
№ 42
[28], ср. вар. № 24, 25 настоящего издания.
1 В оригинале — twenty fathoms, т. е. 120 футов, или ок. 36 м.
2 Twenty six fathoms, или 156 футов, т. е. ок. 47 м.
3 В те времена на сетях был только верхний трос, нижний отсутствовал.—
Примеч. Ф. Боасси
4 По запаху горящей шерсти определяли человека; у сверхъестественных су­
ществ шерстяных украшений не было.
5 Мышь — мифологический персонаж, посредник между миром людей и ины­
ми мирами; ср. здесь № 44, 65.
№ 43
[28].
1

В кратком пересказе легенда о потопе выглядит так. Жители поселка Темлах-ам дурно поступают с форелью (С40), и начинается потоп (С984.3). Вода под­
нимается в течение двадцати дней. Люди покрывают каноэ лосиными шкурами
(А1021). Якорные ремни многих каноэ обрываются, и их уносит. Некоторые люди
залезают на высокие горы (А1022), но вода добирается и туда. Вся земля остается
под водой двадцать дней, затем вода спадает (А 1028) и люди поселяются там, где
они оказались. Полный текст легенды о потопе см. [27, с. 143—253]. Анализ мифо­
логических сюжетов о потопе у разных народов см. [64].
2 Тем-лах-ам — селение цимшиан в верховьях р. Скина. По преданию — их
прародина, откуда они после потопа переселились на побережье.
448

3 Острова Королевы Шарлотты — территория индейской народности хайда.
Цимшиан, так же как тлинкиты и хайда, вели счет родства по материнской
линии, т. е. дети принадлежали к роду матери. Понятно поэтому, что, назвав детей
«безродными», старуха наносит оскорбление роду их матери.
5 Имена детей были принадлежностью рода матери, поэтому родичи легко
опознали их.
6 Четыре — формульное число у цимшиан.
4

№ 44
[28]. Гит-На-гун-акс — букв, «люди На-гун-акса». С корня гит- начинается
любое племенное название. Это история о покровителе и происхождении герба еще
одного «дома» клана Гиспавадуведа (Косатки), ср. здесь № 41. В каждом из четы­
рех экзогамных кланов, на которые делилось племя цимшиан, могло быть до 31 гер­
бовой группы-«дома».
1
В источнике место действия обозначено как «остров у берегов Чайна-Хэт»;
см. [28, с. 962], где приведено название «гидесдзу» с пояснением: «племя, живущее
у Чайна-Хэт».
23 Дзагам-сагиск — букв, «волокущий вдоль берега».
Голубая треска — Percis colias.
4 См. примеч. 4 к № 42.

№45
[12], зап. в 50-х годах XX в. В. Бейноном; с англ. Это один из самых красивых
и сложных мифов, объясняющий происхождение одной из гербовых групп клана
Орла среди цимшиан и хайда. Варианты см.: Barbeau М. Haida Texts: Myths in
Argillite. — National Museum of Canada. Bulletin 127. Anthropological Series № 32.
Ottawa, 1953, с 26—52.
1
Китамат — локальная група цимшиан, жившая на р. Насс, южнее Китсемрелем.
2 Китсалас — лингвотерриториальная группа цимшиан на р. Скина.
3 Ниска — общее название для северной группы племен цимшиан.
4
Нархнорх — могущественное сверхъестественное существо.
5 По обычаю, во время первой менструации девушка подвергалась изоляции и
жила вне поселка в специально построенной хижине или, как здесь, в пещере с
кем-нибудь из старших родственниц. Ее поведение в это время регламентировалось
рядом табу: ей запрещалось самой брать пищу и воду, почесываться, расчесывать
волосы, предписывались многократные омовения и пост.
6
Девушка попала в другое племя — хайда. Хайда кремировали умерших.
7 Китвилкьявт — одно из племен цимшиан группы ниска.
8
У цимшиан, так же как у хайда, существовала полигиния среди вождей и
нобилитета. Число жен практически не ограничивалось и зависело в основном от
богатства
мужчины.
9
Самагуль — букв, «собирающая землянику».
10
Т. е. не принадлежали к клану Орла по рождению; к цимшианскому клану
могли принадлежать как родственники, так и свойственники.
и Китсемрелем (Китсемкелем) — лингвотерриториальная группа цимшиан и
одноименное селение на р. Насс.
12 Если мужчина женился на женщине более знатного рода, чем его собствен­
ный, то его социальный статус повышался. Дети от такого брака получали привиле­
гии материнского рода.
13 Букв, «из страны своего дяди». При матрилинейном счете родства вождю на­
следовал племянник — сын сестры; мальчики, таким образом, унаследовали семей­
ные привилегии.
14 В тексте: «мои племянники и племянницы», что явно противоречит предыду­
щему изложению, где идет речь о двух мальчиках. Здесь в повествовании явный
сюжетный сбой. Ср., однако, дальше упоминание о сестре мальчиков.
15 См. примеч. 3 к № 43.
16 Квэрль — о-в Дандас.
17 Марлекпиль — букв, «сверху от десяти».— Примеч. собирателя.

Индейцы хайда
№ 46
[71], рассказчик Чарли Эденшоу, вождь сел. Стастас (первый и третий эпизо­
ды), зап. Ф. Боасом в 90-е годы XIX B.J рассказчик второго эпизода У. Мак-Грегор,
зап. Дж. Свонтоном в конце XIX в.; с англ. Здесь приводятся лишь три небольших
фрагмента цикла. Ср. № 1.9, 1.11 настоящего издания.

449

№ 47
[68], рассказчик У. Мак-Грегор, зап. Дж. Свонтоном в конце XIX в.; с англ.
Текст известен также в вар. на диалекте массет, который содержит ряд интересных
деталей, см. [68, с. 247—251].
1 Эпизод, объясняющий имя, в данном варианте отсутствует. Ср. начало вар.
на диалекте массет: «В селении Ти жил мальчик с бабушкой. Его родители умерли
(L111.4.1). Он любил строгать палочки маленьким ножичком, сделанным из ракуш­
ки. Однажды, строгая палочку, он загнал себе под ноготь занозу, так что его мизи­
нец раздуло до огромных размеров. Так он получил имя Слеготсганоэ» (Z183).
2 См. примеч. 25 к N° 49.
3 Васго — озерное чудовище с телом волка и плавниками косатки.
4 Англ. salmon-berry — крупная малина (Rubus spectabilis).
5 См. примеч. 4 к № 50.
6 Лкиенка-ихон, или Одноногий Прыгун,— одноногое существо; иногда суще­
ство, у которого одна нога короче другой. Здесь он изображается как половинка че­
ловека.
7 Великий Плотник — сверхъестественное существо, мастер-резчик.
8 Дикий картофель (Solanum tuberosum) во время цветения издает сладкий за­
пах.
9 Говорят, что этот бычок жил в пещере у мыса Скеданс, а его хозяин, тесть
героя, и поныне существует за поселком Скеданс (на восточном побережье о-ва
Морсби) в облике скалы.— Примеч. собирателя.
ю Это обычный для духов способ добывания огня.
и В варианте, записанном Ф. Боасом, Слогот-сганагваи — Чудесный Мизинец
уводит свою жену из дома ее отца, победив всех его духов-помощников (если бы он
этого не сделал, они бы и поныне убивали людей) (F176, T i l l ) . По дороге все ду­
хи, полученные им от журавля и сидящие в его раздутом мизинце, вырываются на­
ружу (R181), убивают его жену (F402.1.11) и разлетаются по свету. С тех пор стра­
на хайда населена духами (G302).
№ 48
[681, рассказчик вождь Клу из рода Скеданс, зап. Дж. Свонтоном в конце
XIX в.; с англ. Один из наиболее почитаемых мифов. От вождя Клу записан весь
текст, за исключением эпизода с выдрой, который рассказан одним из последних
представителей рода Даийуал-ланас — людей ручья Скайдгейт (его имя в источни­
ке не названо).
1 Букв, «галька, галечный поселок». В этом селении прежде жили выдры, но
продали его другой семье, а сами откочевали к востоку.— Примеч. рассказчика.
2
Ходящий Позади — букв, «ходящий позади поселка, дальше от моря».
3 Букв, «матерью селения».
№ 49
[68], рассказчик Джон Скай из рода Скеданс, зап. Дж. Свонтоном, конец
XIX в.; с англ. Специфичный для мифологии хайда текст, хотя идея гагихитов по­
пулярна также среди тлинкитов Аляски. Этот текст также один из самых информа­
тивных относительно мифологических представлений хайда.
1 Имеется в виду, что духи — помощники старшего брата были слабыми, поэ­
тому он был немощен. Здесь интересно отметить инверсию мифологического моти­
ва: обычно слабым оказывается младший брат.
2 Этим криком вызывали на состязание соперника.
3 Гулга — аборигенное название небольшой бухты севернее зал. Скайдгейт.
4
Точно определить это животное не удается. По описаниям, оно похоже на
морскую свинью, но с более светлой окраской. На языке хайда оно называется как.
5 Лга-иха — старый поселок на северной стороне зал. Скайдгейт.
6 Хана — ручей, впадающий в зал. Скайдгейт.
7
Годанхосги — дерево, напоминающее дикую яблоню.
8 Квеаогиагадан — частый низкий кустарник.
* Букв, «когда что-то создало тебя и заточило в чрево»,
ю небесные плащи — одеяния сверхъестественных существ.
и См. примеч. 3 к № 47.
12 Хильгога — невысокая трава, похожая на клевер, горькая на вкус.
13 Здесь нарушена последовательность изложения. По тексту мышь дает герою
волшебное снадобье позже. Кроме того, рассказчик явно пропустил какой-то эпизод.
Имеется в виду, что Ходивший Голым оживил братьев бальзамом (Е101, Е125.3),
но вскоре с ними случилось еще одно несчастье: их проглотил Живущий-в-ВетвяхТсуги (F911.1).— Примеч. собирателя.

450

14 Сверхъестественные существа часто носят наполовину синие, наполовину
красные палки.
15 Сверхъестественные существа охотятся ночью, а на рассвете, до того как за­
кричит ворон, уходят. Если они задержатся и услышат вороний крик, они тут же
погибают.
16 По поверью, человека, который едва не утонул, выдры лишают рассудка, и
он превращается в гагихит. Гагихит сплошь покрыты мехом выдры, имеют вздерну­
тый нос, а лицо у них утыкано рыбьими плавниками.
17 Имеется в виду пролив Скайдгейт между о-вом Грэйам и о-вом Морсби, дву­
мя самыми большими островами архипелага Королевы Шарлотты.
18 Старик — это На н к ил ел ас, или Ворон, герой текстов о странствиях Ворона.
Нанкилслас — букв, «тот, голосу которого повинуются».
19 Таз с водой хайда использовали вместо зеркала.
20 Красные прожилки в облаках над морем — к дождю. Это явление часто упо­
минается в сказках.
21 Кайсун — одно из двух селений хайда на западном побережье о-ва Морсби,
самое древнее и чаще всего упоминаемое в мифах.
22 Тсида — остров против селения Кайсун.
23 Букв, «мой слуга, которого все равно что нет», т. е. он ни на что не годен.
Гитгит — имя слуги.
24 Люди, приезжавшие на западное побережье, обнаруживали такое обилие пи­
щи, особенно черной трески, что им не хотелось уезжать. Эта формула обычно при­
меняется к ним. Предполагается, что в мифе она прозвучала впервые.
25 Тот-у-Кого-Серьги-из-Позвонков обычно сидит у порога дома сверхъестест­
венного существа и способен незаметно выкрасть любую вещь. Так как он выкрал у
Ходившего Голым головы черной трески, эта рыба не водится на восточном побе­
режье островов.— Примеч. собирателя.
26 Предложение неясно; возможно, подразумевается какое-то колдовство.
27 Звездочка — дверь в заднюю комнату, где живет дочь Владычицы Моря.
Нанкилслас влюблен в нее и тайно ходит к ней, завернувшись в куний плащ.—
Примеч. собирателя.
28 Имеется в виду гром или некий предмет, способный вызвать гром.
29 Герб с изображением Васго принадлежит людям клана Орла.
30 Ворон обладал способностью внушать, что находится в одном месте, тогда как
реально перемещался в другое. Здесь его оболочка остается на постели, а сам он
приходит к женщине.
31 Распространенный мотив проверки супружеской верности, см. также № 12, 25.
№50
[68], рассказчик У. Мак-Грегор, зап. Дж. Свонтоном в конце XIX в.; с англ.
Один из важнейших мифов хайда, повествующий о рождении небесного бога. Имя
бога — Синь — обозначает «день» в противовес ночи и суткам (также называемым
«ночь») и употребляется применительно к небу, освещенному солнцем. Дж. Свонтон переводит имя как «Сияющие Небеса». Сходные представления существуют у
цимшиан.
1 Дю — река, впадающая в океан в полутора милях к востоку от пос. Кайсун,
в северо-западной части о-ва Морсби.
2
Крапивник (Troglodytes troglodytes) — небольшая птица отряда воробьиных.
3 Краснокрылый дрозд — Agelaius phoeniceus linn.
4 Букв, «резьба подмигивала глазами» — стандартная идиома для обозначения
превосходного качества резьбы, сделанной Великим Плотником.
5 Бычков использовали как наживку на палтуса. Чтобы поймать чудодействен­
ного палтуса, герои добыли чудодейственного бычка.
6 Все участки ловли палтусов имели названия и были закреплены за конкрет­
ными семьями.
7
«Смотришь глазами, как белые камни» — т. е. одобрительно.
8 Эти фразы — заклинания, призванные заставить палтуса взять наживку.
9 В другом тексте это существо названо Мать Палтусов.
ю Далее пропущен невразумительный эпизод о поездке героя к дядьям.
и Надевая разные плащи из птичьих перьев, Синь представляется разного вида
облаками. Чаще облака считаются одеждами Морского Жителя — другого мифоло­
гического персонажа.
12 Букв, «протянула руку к его ванваи». Дж. Свонтон переводит это слово как
«нить жизни», оговаривая, что значение слова неясно. Ср. его примеч. 17 к тексту
«Оставленный за то, что съел ласт
тюленя» [68, с. 189]: «Каждое животное и каж­
дый человек имеет, по поверью, инить жизни" — понятие, которого, насколько мне
известно, нигде больше в Америке нет. Здесь это понятие обозначено словом лис,
которое означает также шерсть снежной козы».
13 Этим же именем называют северо-восточный ветер.
451

№ 51
[68], рассказчик Абрахам, из уроженцев ручья Кадлог, зап. Дж. Свонтоном в
конце XIX в.; с англ.
1 Великий Плотник начал войну потому, что Юго-Восточный Ветер часто при­
носил людям плохую погоду.
2
Ска-и— самый южный поселок на островах, к востоку от мыса Сент-Джеймс.
№ 52
[68], рассказчик Джон Скай из рода Скеданс, зап. Дж. Свонтоном в 1900 г.; с
хайда.
1
Обычай, по всей видимости, связан с потлачем, хотя других упоминаний о
нем в текстах не встречается. Упоминаемый здесь ястреб (хайда скиамсм или скиамскун) — птица с голубоватым оперением, гнездится в горах. В текстах часто не
делается различий между этой птицей и Гром-Птицей.
2
Каноэ из нерпичьих шкур (хот-тлу) считалось принадлежностью сверхъ­
естественных существ; обычно каноэ обтягивалось шкурой тюленя.
3 Камнешарка — один из подвидов Arenaria interpres, небольшая птичка из от­
ряда куликов, обитает на северо-западном побережье Северной Америки, на песча­
ных пляжах; в поисках пищи переворачивает камни.
4 Морские огурцы, голотурии — морские беспозвоночные животные.
5 Хозяйка Богатства — «богиня» моря, дарующая морскую пищу и другие
ценности, в частности медь.
6
Букв, «он усилием мысли наполнил ее сознание жиром» — видимо, фразео­
логическое
сочетание.
7
В оригинале отсутствует тот важный для дальнейшего развития сюжета факт,
что незнакомец отдал вождю свою шапку в качестве выкупа за невесту.
8
Имеется в виду чилкатское одеяло (см. Глоссарий). Узор на таком одеяле
якобы9 может разговаривать и всегда с нетерпением ждет, когда же его закончат.
Имеется в виду тлен, или песни каноэ, — веселые песни, обычно включав­
шие 10вставки на языке цимшиан, которые чаще поются вне дома.
Подогретую морскую воду пили для очищения желудка, а также для «очи­
щения духа». Следующий абзац свидетельствует о том, что рассказчик опустил ка­
кую-то часть сказки: слуга или обещал наградить женщину-норку в этот раз, или
встречал ее прежде и еще тогда заручился ее поддержкой.
11
Сверхъестественные существа имеют только старые раковины.
^2 Земными слугами (рабами, птицами) сверхъестественные существа называ­
ли людей. Пока вождь парит над морем, укутанный в облака, люди смогут выхо­
дить в море на охоту.

№ 53
[68], рассказчик У. Мак-Грегор, зап. Дж. Свонтоном в конце XIX в.; с хайда.
Вар. см. здесь № 49 и [71, с. 213].
1 Вещь, брошенная в огонь, по поверью, уходила в страну духов — в нижний
мир. И мысль отправить туда людей таким же способом кажется естественной.
2
Имеется в виду, что его глаза пострадали, когда он прыгал в огонь.
3
О р. Дю см. примеч. 1 к № 50; о Хозяйке Хорошей Погоды см. № 50.
№ 54
[71], рассказчик Уолтер из рода Окраинных людей из Яна, зап. Дж. Свонто­
ном в 1900 г.; с англ. Свонтон считает эту сказку тлинкитской [71, с. 353, примеч.
2]; ср. аналогичный сюжет у эскимосов [5, с. 422—426, 445—449].
1 Каик — тлинкитское селение на о-ве Куприянова.
Герой надеялся, что достиг моря, но обнаружил, что углубился в лес и ока­
зался возле неизвестного озера.
3 Гагара — водоплавающая птица.
4 В оригинале герой рассказывает в подробностях о своих приключениях, до то­
го момента, когда гагара вернула ему зрение. В переводе эта часть текста опущена.
2

Индейцы квакиутль
№ 55
У различных племен квакиутлей Ворон выступает под разными именами. У
племени квагул (собственно квакиутлей) Ворона зовут Великий Создатель, он —
452

вождь животных в историческом селении Калоквис, прародине квакиутлей. У пле­
мен северной части о-ва Ванкувер бытовали два обозначения Ворона: Месква (Жад­
ный, Прожорливый) и Омеаль. У племен Риверс Инлет (белла-белла) имя Воро­
на — Квеквахаве или Хемаскас (Настоящий Вождь).
55.1. [26], рассказчик Малед из племени квагул, зап. Ф. Боасом в 1893 г.; с
англ. Вар. см. здесь № 19.3, 35.2.
1 Имеется в виду vagina dentata принцессы.
Жевание сосновой смолы — прием любовной магии.
3 Ср. мотив воскрешения с изъяном в № 68.1.
4 В вар. [22, ч. 2, с. 343—345] этот эпизод изложен более вразумительно: Тесть
спрашивает Омеаля, почему его соплеменники так хорошо выглядят. Тот отвечает,
что растолстевшему соплеменнику он немедленно удаляет часть внутренностей. Для
доказательства того, что эта операция безопасна, он убивает утку и делает вид, буд­
то вправляет эти внутренности другой утке, которая и встает после «операции» жи­
ва и невредима. Тесть (в излагаемом варианте — Кит) хочет избавиться or большо­
го живота, решается на операцию и погибает (J2411.1.1, К824, ЭК839.10).
2

55.2. [26], зап. Ф. Боасом в 90-е годы XIX в. от неизвестного рассказчика;
с англ.
1 Каменушка — вид уток.
2 Гоголь (Bucefala albeola) — птица сем. утиных.
3 Т. е. обнажилось морское дно, поскольку начался отлив.
№ 56
[34], рассказчик Омхеид, зап. Дж. Хантом в 1930 г.; с квакиутль. Канекела­
ку — культурный герой, создатель и преобразователь в мифологии квакиутлей. Ср.
здесь № 71, 76, 77, 92, 106.
1 Немоквис — букв, «единственный». В другой версии мифа Немоквис — род­
ной брат Канекелаку, и они вместе спускаются с неба (А513.1, А515.1) [35, с. 185].
* Жилища квакиутлей представляли собой большие дома из кедровых досок,
слегка углубленные в землю. Крыша держалась на четырех столбах.
3 Тсона лишь одно из мифологических имен Гром-Птицы.
4
Двуглавая змея — мифологический персонаж; имеет две змеиные головы на
концах туловища и человеческую — посередине. Пиша Гром-Птицы. Пояс из кожи
двуглавой
змеи якобы делал человека неуязвимым.
5
По другой версии, Канекелаку строит маленький дом, который затем чудес­
ным образомувеличивается в размерах (D 1782.1) [26, с. 193].
6 Неясно, какая река имеется в виду.
7 Номасенхелис — мифический предок одного из родов племени лаласиквала
среди квакиутлей.
*8 Неведе — мыс Сатил на побережье совр. пров. Британская Колумбия
(Канада).
9 Нонлем — одна из разновидностей летней церемонии северных племен ква­
киутлей, ньюити и коскимо. Противопоставляется церемонии цецека. Участники
двух церемоний избегают общения друг с другом. Ср. выше в тексте: Канекелаку
избегает сына Номасенхелиса, который участвует в церемонии цецека.
ю Дикий рис — болотная трава Zizania aquatica.
и Комоква — мифическое морское чудовище, Хозяйка Меди (т. е. хозяйка бо­
гатства, см. Предисловие).
№57
[22], рассказчик Тсохтеаэс, зап. Дж. Хантом между 1895 и 1900 гг.; с кваки­
утль. Миф о Тсекаме — один из самых обширных и сложных в сюжетном отноше­
нии мифов квакиутлей. Переводится фрагмент мифа, повествующий о соперничест­
ве родового предка с культурным героем-преобразователем Канекелаку
1 Имеется в виду фигура родового покровителя или мифического первопредка.
2 Красная кедровая кора — атрибут эзотерической зимней церемонии квакиут­
лей. Тсекаме владеет красной корой, следовательно, принадлежит к участникам це­
ремонии. Канекелаку связан с профанной церемонией Нонлем, проводившейся в
летние месяцы. На этом различии и основан антагонизм персонажей. Ср. также
примеч. 9 к № 56.
3 Имеется в виду шаманский прием «порчи» предмета, которым навлекаются
несчастья на его владельца.

453

№58
[26J, рассказчик Малед из племени квагул, зап. Ф. Боасом в 1893 г.; с англ.
Один из наиболее характерных сюжетов цикла о трикстере Норке. Этот сюжет от­
мечен у всех племен квакиутлей и близкой к ним в культурном отношении народ­
ности селиш белла-кула [16, с. 246]. См. здесь № 87.
1 О других возможностях достижения верхнего мира в мифологии квакиутлей
см. здесь N9 59.
№ 59
[22], зап. Дж. Хаитом в конце XIX в.; с квакиутль.
1 Дзаваденоху — одно из племен южной группы квакиутлей, исконно обитав­
шее в районе зал. Кингком.
2
Одно из правил, которые должны соблюдать женщины во время месячных.
3 Считалось, что менструальная кровь отпугивает злые силы.
4
Видимо, такое имя дано младшей сестре по соображениям маскировки. При­
ем «обратного» наименования часто применялся для дезориентации враждеб­
ных сил.
5
Сенле — имя мифологического персонажа, отождествляемого с сыном Солн­
ца. Два других имени обычно связывают с самим Солнцем — вождем верхнего ми­
ра, отцом Сенле [34, с. 7—9].
6
Здесь, вероятно, рассказчик ошибся: в третьей корзине должны были быть
медные пластины.
7 Квакиутли практиковали захоронение на деревьях в деревянных ларях
или просто заворачивали тело умершего в циновку. Воздух побережья обладал
бактерицидными свойствами, поэтому трупы мумифицировались и не разла­
гались.
8 Незадолго до проведения церемонии главные действующие лица — исполни­
тели плясок покидали селение и некоторое время оставались в лесу. Считалось, что
там к ним являются духи-покровители и передают им чудесную силу.
9 См. примеч. 2 к № 57.
ю Омхид — легендарный вождь племени белла-белла, от которого квакиутли
получили атрибуты одного из высших тайных обществ зимней церемонии — Хаматса; см. об этом предание «Война с Билхула» в [20, с. 427—430].
№ 60
[34], рассказчик Яколас из племени накемкелисала, зап. Ф. Боасом; с кваки­
утль. Вар. см. [26, с. 313—323].
1 Коскимо — одно из северных племен квакиутлей, жившее на западном побе­
режье северной части о-ва Ванкувер.
2 О типе захоронения у квакиутлей см. примеч. 7 к № 59.
3 Четыре — формульное число у квакиутлей.
4 Ньюити — общее название северной группы племен квакиутлей, обитавших в
северной части о-ва Ванкувер.
5 Наквахдэху — племя материковых квакиутлей северной группы племен, жив­
шее в районе зал. Сеймур.
№61
[22], зап. Дж. Хантом в конце XIX в., редакция Ф. Боаса; с квакиутль. Одна
из инициационных легенд зимней церемонии квакиутлей, для которых характерен
мотив избранничества.
1 Денахдэху — букв, «люди песчаника», одно из племен квакиутлей, жившее
в районе бухты Найт, в северной части о-ва Ванкувер. Суффикс -хдэху в именах
действия или состояния букв, означает «они есть». У квакиутлей, по подсчетам
Ф. Боаса, насчитывалось до двадцати племен. Под племенем в данном случае пони­
мается локальная группа, населяющая одно зимнее селение, проводящая общие
ритуалы и выступающая как единое целое в случае войны. Локальная группа —
племя — состояла из нескольких нумаим («одинаковых») — клановых групп, в
которые могли входить как родственники, так и свойственники. Нумаим объединя­
ли несколько больших семей, возглавлялись вождем, которому наследовали по
мужской линии. Вождь самой высокой по рангу нумаим в селении становился вож­
дем селения.

454

2 Ср. Дзоноква в тексте № 66 настоящего издания — женщина-людоедка, вы­
крадывающая детей.
3 Букв, «увеличивающее-число-вещей-в-доме».
4 См. примеч. 3 к № 60.
5 Бахбакваланухусивэ — основной чудесный покровитель зимней церемонии.
Пляска Людоеда — важнейшая пляска церемонии.
6 Хохухоку — один из чудесных покровитель:"' зимней церемонии, существо в
виде птицы с мощным клювом По поверью, питаемся человеческим мозгом. Легенды
о появлении
Хохухоку и происхождении его пляски см. [20, с. 407, 680].
7
См. лримеч. 2 к № 57.
8 Горный кварц — один из чудесных предметов, обычно передаваемых чудес­
ными покровителями людям. Кварц дает людям способность летать или является
волшебным оружием, как в данном случае. Среди других чудесных предметов могли
быть: гарпун, жезл смерти, вода жизни, огонь (огненный фартук), а также песня,
пляска и имя.
№ 62
[26], рассказчик Немоквис, зап. Ф. Боасом в 1900 г.; с квакиутль. Один из ха­
рактерных для квакиутлей мифов о семейных предках; представляет традицию пле­
мени нимкиш из южной группы племен.
1 Кункунхуликала — одно из мифических имен Гром-Птицы.
2 Имеется в виду гром.
3 Имена белла-оелла.
4
По обычаю, имя умершего или убитого отца переходило к сыну.
5 Стоимость ценной вещи, в данном случае — медной пластины, величина не­
постоянная, она может колебаться в зависимости от того, сколько имущества розда­
но во время проводимого в ее честь потлача.
№ 63
[17], рассказчик Накоакток, зап. Ф. Боасом; с англ. Вар. см. [26, с. 385—401].
1 Приближаясь к дому, в котором проводится зимняя церемония, исполнитель
пляски свистит в свисток'. Каждой пляске соответствовал свисток определенной
формы.
2 Букв. «Есть! Есть!»
3 См. примеч. 6 к № 61.
4 Кваквахваланухусива — букв. «Ворон-Северного-Края-Земли», один из под­
ручных Бахбакваланухусивэ, который поедает глаза его жертв.
5
Кинкалалала — подручные Бахбакваланухусивэ, которые добывают для него
еду. Обычно в качестве кинкалалала выступали родственницы инициируемого.
6 Коминока — женшины, подручные Бахбакваланухусивэ, добывающие для
него пищу.
7
Хаматса — букв, «людоед».
8 «Медведь в дверях дома» — участник церемонии, следящий за соблюдением
правил ее проведения.
9 Нонлтсисталала — участники церемонии, подручные Бахбакваланухусивэ,
обладающие способностью в трансе брать в рот горящие угли. Имеют собственную
пляску Огня.
10 Коминока приносили вслед за новообращенным особым образом обработанное
мертвое тело; см. об этом [17, с. 460].
№ 64
[34], рассказчик Вакас, зап. Дж. Хантом в 1899 г.; с квакиутль.
1 См. примеч. 1 к i49 61. Нумаим Гапеноху входило в одноименное племя, жив­
шее на побережье зал. Куотсино.
2 Тис — род вечнозеленых деревьев Taxus cuspidata, высотой до 20 м, с ценной
древесиной (так называемое красное, или розовое, дерево).
3 См. примеч. 3 к № 60.
4
Гаультерия — кустарник Gaulteria shallon.
5 Задняя часть дома считалась почетной; наиболее уважаемых гостей усажива­
ли там, лицом к двери.
№ 65
[22], зап. Дж. Хантом от неизвестного рассказчика в конце XIX в.
455

1 Игра в палки заключается в следующем: два деревянных колышка около
25 см длиной и 4 см шириной вбивают в землю на расстоянии примерно 8 см один
от другого. Играющие садятся каждый против своего колышка и стараются попасть
по колышку противника палкой длиной около 75 см, утолщенной с переднего кон­
ца.— Примеч. Ф. Боаса.
2
Признак глубокого огорчения. Индейцы обычно избегали ругать и наказывать
детей. Считалось, что выраженное в резкой форме недовольство родителей унижает
человеческое достоинство ребенка и вызывает в нем агрессивные чувства. Человек,
которого ругают, очень переживает это и считает себя опозоренным; чувство стыда
может стать причиной самоубийства.
3 См. примеч. 4 к № 42.
№ 66
[26], записано Ф. Боасом в конце XIX в. Дзоноква — сказочные существа-ве­
ликаны с темной кожей, живущие в лесу в глубине материка и выкрадывающие де­
тей. В сказках обычно представляются глуповатыми и тщеславными. Аналогичные
персонажи выступают в фольклоре нутка под именем Великанши Малахае или
Смоляной Женщины — Эйскойтль (№ 76 настоящего издания), у квилеутов под
именем Даскийи (№ 81), у береговых селиш под именем Лесной Женщины —
Хилго (№ 102).
№ 67
[23], зап. Дж. Хантом в 90-е годы XIX в., редакция Э. Сепира; с англ. Назва­
ния нумаим позволяют предположительно атрибутировать легенду племени кветела,
жившему в районе Форт-Руперта на о-ве Ванкувер.
1 См. примеч. 2 к № 57.
См. примеч. 5 к № 64.
3 См. примеч. 3 к № 60.
4 Пляска Дурака — одна из плясок зимней церемонии квакиутлей.
5 См. примеч. 8 к № 59.
6
Церемониальное убийство раба мог позволить себе только очень состоятель­
ный человек.
7 Вестник — доверенное лицо вождя; во время зимней церемонии исполняет
распорядительные
функции.
8
Военная пляска исполнялась женщинами, одетыми в мужские одежды.
9
Тсуга считалась символом неофита в зимней церемонии.
2

Индейцы белла-белла
№ 68
68.1 [31], рассказчик В. Гладстоун, зап. Ф. Боасом в 1923 г.; с белла-белла.
Ср. вар. здесь № 35.2.
1
2

Хемас — одно из мифологических имен Ворона. См. также примеч. к № 55.
От оомле — мифологическое название лосося.
3 Перевод «могила» здесь условный, ср. примеч. 7 к № 59.
4 По поверью, лососи — перевоплотившиеся близнецы.
68.2 [31], рассказчик В. Гладстоун, зап. Ф. Боасом в 1923 г.; с белла-белла.
Вар. см. [25, с. 217—245; 22, № 7 ] .
1 Местом обитания Гром-Птицы в мифологии квакиутлей и белла-белла счита­
ется верхний мир — небо.
№ 69
[31], рассказчик В. Гладстоун, зап. Ф. Боасом в 1923 г.; с белла-белла. Ср.
здесь № 35.2, 75, 118.
1

Ноакауа — культурный герой-преобразователь в мифологии белла-белла.

№ 70
[31], рассказчик Эндрюс, записано Ф. Боасом в 1887 г.; с белла-белла. Тсона — одно из имен Гром-Птицы. По поверью, погодные условия связаны с одеждой
Гром-Птицы: надевая свой плащ, Гром-Птица вызывает бурю и грозу.
456

1 Эментсахсостевалис — букв.
«Единственный-Высокий-Поднимающийся-вМире».
2 Ворон выступает в данном случае как творец.
№ 71
[28], зап. Л. Фаррандом; с англ. Переводится фрагмент, опущены эпизоды с
созданием оленя и выдры. В тексте раскрываются представления белла-белла о первотворении. Ср. здесь № 56, 76, 77, 92, 106.
Индейцы нутка
№ 72
72.1 [50], зап. Дж. Хантом от неизвестного информанта; с англ. Ср. здесь
№ 1.3, 35.1.
1 Моватчатха — общее название нескольких локальных групп нутка, исконно
населявших район зал. Нутка и о-ва Нутка возле западного побережья о-ва Ван­
кувер.
2 Тсавинат — название одной из больших семей в сел. Йогват; по имени семьи
назывался также занимаемый ею дом.
3 Йогват (Йокват) — летнее селение всех групп моватчатха на о-ве Нутка.
4 Вероятно, другое селение, где также жили члены семьи (рода?) Тсавинат.
72.2. [50], зап. Дж. Хантом от неизвестного информанта из племени моватчат­
ха; с англ.
1 Эмовинис — река на западном побережье о-ва Ванкувер.
2 Тсатсе — название дома в сел. Йогват, см. также примеч. 3 к № 72.1.
№73
[50], зап. Дж. Хантом от рассказчика Тсахвасапа; с англ. Слуга Дятла Квотиат — трикстер и культурный герой в мифологии нутка. В некоторых текстах Квотиат отождествляется с Норкой.
1 Вестник — приближенное к вождю лицо.
2 См. примеч. 5 к № 64.
3 Этикет требовал общения вождей через посредника.
№ 74
[16], зап. Ф. Боасом; с нем. Ср. здесь № 1.3, 35.1. 72.1, 73.
1 Подголовник — деревянный брусок с выемкой для головы. Заменял подушку.
Озеро и залив на западном побережье о-ва Ванкувер.
3 Пикша (Melanogrammus aeglefinus) — рыба сем. тресковых.
4 Ику — местность на западном побережье о-ва Ванкувер.
56 Кияймимит — племя мифических предков нутка.
Скопа (Pandion haliaetus) — птица сем. ястребиных; живет у водоемов, пита­
ется рыбой.
' Улит (Heteroscelus incana) — небольшая птица отряда ржанкообразных; здесь
имеется
в виду, по всей вероятности, американский пепельный улит.
8
Скат — глубоководная рыба с колючими плавниками и жабрами.
2

№75
[50], рассказчик Лалелеладзоква, зап. Дж. Хантом; с англ. Ср. здесь № 2, 37,
56, 69.
1 Согласно поверьям нутка, обладателями зимней церемонии и связанных с ней
атрибутов были Волки. Волк как персонаж инициационных мифов заимствован у
нутка квакиутлями.
2 Имеется в виду наблюдательный столб, который врывался в землю перед каж­
дым домом в селении нутка.
3 Люди мифического времени — первопредки, родоначальники кланов и племен
обычно представлялись в виде птиц, спустившихся с неба и превратившихся в людей,
но сохраняющих способность снова превращаться в птиц, надевая оперение и маску.
457
1 5 - 1788

4 Канехенахв — культурный герой в мифологии нутка, персонаж, заимствован­
ный из мифологии квакиутлей, где он носит имя Канекелаку; ср. здесь № 56, 71,
73, 76, 77, 92, 106.
№ 76
[50], зап. Дж. Хантом; с англ. Этот текст является введением к циклу о куль­
турном герое Канехенахве, ср. здесь № 56, 71, 75, 77, 92 и 106.
1 Эмовинис — зимнее селение племени моватчатха на одноименной реке на за­
падном побережье о-ва Ванкувер.
2 Малахае — великанша-людоедка, аналог Дзоноквы у квакиутлей, см. здесь
№ 66 и примеч. к нему.
№77
[16], зап. Ф. Боасом; с нем. Ср. здесь № 56, 71, 76, 92, 106. В этом мифе в
качестве преобразователей и культурных героев выступают близнецы. По всей веро­
ятности, эти персонажи заимствованы, потому что близнечные мифы не характерны
для северо-западного ареала.
1 Квекустенсеп — грамматическая форма двойственного числа имени собствен­
ного; заимствование из языка квакиутль.
№ 78
[16], зап. Ф. Боасом; с нем. Миф повествует о том, как нутка получили свою
важнейшую инициационную церемонию Тлокоала, покровителями которой являют­
ся волки. Как вторая часть текста в источнике приводится вариант, согласно которо­
му церемонию получает от встреченного в лесу волка юноша-китобой, которому не
везет в охоте (А1540, ЭВ182.3, В435.3, 3F679.5.0.1, 3N769.4, N810). Юноша полу­
чает от чудесного покровителя песню и обретает удачу (В505, ЭВ531.0.1, D1275,
3F679.5.0.2).
№ 79
[65], рассказчик Том, зап. Э.Сепиром в 1910 г. в резервации неподалеку от
г. Порт-Алоерни (о-в Ванкувер, Канада); с англ.
Текст представляет собой семейную легенду ^емьи Тсишат одноименного пле­
мени, населявшего о-в Тсиша (Хокинс) из группы о-вов Броукен в прол. Баркли.
Приводимый текст — фрагмент семейного предания. Несмотря на его фрагментар­
ность, мы включили его в сборник по следующим соображениям: это чрезвычайно
колоритный образец одного из характерных для фольклора нутка жанров семейной
легенды, которые являются собственностью отдельной семьи и могут рассказываться
только ее членами; для семейных легенд типичен мотив потопа; самостоятельную
ценность представляют, на наш взгляд, комментарии Э. Сепира, которые мы здесь
приводим почти полностью. См. здесь примеч. к № 43.
В начале легенды говорится о создании Творцом первой пары людей — родона­
чальников семьи Тсишат (АО, А1270). Первой была создана женщина (А1282). Од­
новременно были созданы разные виды пищи, которые перечислены в легенде в
следующем порядке: морские рыбы, морские животные, морские беспозвоночные (в
основном моллюски), пресноводные рыбы, растительная пища, животные (А1420.3,
А1702). Дальше рассказывается, как со временем поднимается вода и начинается
потоп (А1010).
1 Хемайис — название другой семьи племени тсишат.
2 Имена первой женщины-прародительницы и первого мужчины.
3 Вождь тсишат, один из прямых потомков первых людей. Его имя, как многие
имена нутка, подчеркивает значение китобойного промысла. Нутка были единствен­
ной индейской народностью северной части Тихоокеанского побережья, занимав­
шейся китобойным промыслом.
4 Имеется в виду, что вождь убил кита и устроил для племени пир. Спинной
плавник кита — собственность вождя. Считалось, что спинной плавник содержит
«душу» убитого кита. Поэтому он подвешивался в доме вождя к потолку и в тече­
ние четырех ночей до начала пира пелись ритуальные песни, обращенные к душе
кита; по прошествии четырех дней душа якобы покидала плавник.
5
Горбатый кит (горбач, длиннорукий кит) — морское млекопитающее сем. по­
лосатиков (Megaptera gen.), длиной до 16 м, весом до 40 т.
6 В тексте — ma'ak; что это за вид китов, установить не удалось. Ср. глинкм.
«кулямак» («кулёма») в записках И. Вениаминова [2, ч. 1, с. 65].

458

1 Вождь и его прямые потомки имели исключительное право давать определен­
ные имена своим рабам.
8 «Владение» песнями было наследственной привилегией семьи вождя. Это од­
на из обретенных чудесным образом песен, которые сопровождали китовую охоту.
9 Название горы, на которой, по поверью, живет Гром-Птица.
ю Дух кита оказывал покровительство людям. Песня кита удерживала лодку на
месте; в этом заключалась ее польза для последующих поколений китобоев этой
семьи.
и Имеются в виду эзотерические ритуалы, состоящие для нутка из возможно
более частого купания, молитв и магических обрядов, к которым прибегают, чтобы
заручиться поддержкой чудесных покровителей, прежде чем отправиться на охоту.
Содержание этих ритуалов ревниво охраняется от посторонних, так как является
наследственной привилегией семьи.
12 Песни тама — праздничные песни с особым ритмическим рисунком.
13 Хейтлик — змееподобное существо, которое, по поверью, является поя­
сом Гром-Птицы. Гром-Птица иногда покидает свое жилище на горе и охотит­
ся на китов. Взмахи ее крыльев вызывают гром, а развевающийся по ветру пояс —
молнии. Гром-Птица и ее пояс — особенно могущественные покровители охотни­
ков.
14 Выкрашенная красной растительной краской размочаленная кора кедра игра­
ет важную роль в церемониале народностей региона (см. об этом примеч. 1 к
№ 57). Здесь герой предлагает ее волшебной змее как плату за волшебную силу,
которую он надеется от нее получить.
15 Примеры мифологической обусловленности некоторых традиционных имен.
16 Этот кусочек впоследствии служил амулетом вождю и его потомкам, принося
удачу в охоте.
17 Далее в легенде рассказывается о других случаях из жизни Хозяина-ДомаПолного-Китового-Жира, о получении им дополнительной волшебной силы, имен и
песен. Затем повествуется о более поздних поколениях семьи вождя, и так вся
легенда состоит из эпизодов обретения волшебной силы и объяснения происхож­
дения фамильных имен. В разных частях легенды сообщаются сведения генеало­
гического характера. Интересно отметить, как тесно мотив потопа переплетен с
историями о привилегиях семей. Последние, вероятно, представляют для индей­
цев гораздо больший интерес, чем потоп. Мотив потопа широко распространен
в мифологиях индейцев разных областей Северной Америки и обычно настоль­
ко переплетен с идеями чисто аборигенного характера, что считать его заимствова­
нием представляется необоснованным, несмотря на общие аналогии с библейской
легендой.
Индейцы квилеут
№ 80
[ И ] , зап. М. Андрейдом в 1928 г. от Сейхтиса; с англ. Ср. здесь № 81, 84, где
речь идет о другом культурном герое квилеутов — Кваэти.
1 По обычаю квилеутов, молодожены поселялись у родителей жены.
Хуп —• одна из популярных на северо-западном побережье игр на угадывание.
3 Хох — река на территории современного штата Вашингтон, США.
4 Квите — река на территории современного штата Вашингтон, США.
5 Кинает — река на территории современного штата Вашингтон, США.
2

№ 81
[11], рассказчик Халли Джордж, зап. Л. Фрахтенбергом в 1915—1916 гг.; с
англ. Ср. здесь № 66, 76, 101, 102.
1 Кваэти — культурный герой квилеутов.
№ 82
[11], рассказчик Халли Джордж, зап. Л. Фрахтенбергом в 1915—1916 гг.; с
англ. Ср. вар. у береговых селиш [10, с. 95, 356].
Анализу сюжета о мужьях-звездах у североамериканских индейцев посвящена
работа: St. Thompson. The Star Husband tale.— Studia Septentrionalia, 1953, vol. 4,
1 Ср. былину о Волхе (Вольге), где также присутствует мотив порчи грызунами
оружия врага (К632). Ср. также здесь № 107, 119.

15*

459

№ 83
[11], зап. Л. Фрахтенбергом в 1915—1916 гг. от Артура Хоуитла; с англ.
1 См. примеч. к № 81.
№ 84
[11], зап. Л. Фрахтенбергом в 1915—1916 гг. от Артура Хоуитла; с англ.
1

Чимакум жили несколько дальше от побережья, чем квилеуты.
Индейцы селит
Белла-кула

Тексты селишской народности белла-кула (№ 85—88) переводятся с англий­
ского по изданию [18]. Все тексты записаны Ф. Боасом от неизвестных рассказчи­
ков в 90-е годы XIX в.
№ 85
Этот миф представляет собой типологическую параллель к известному цимшианскому мифу об Асдивале [28, № 35 и 36]. Миф об Асдивале подробно исследован
в работе: С. Levi-Strauss. La Geste d'Asdiwal. Annuaire de I'Ecole pratique des hautes
etudes. P., 1958 (рус. пер.: К. Леви-Строс. Деяния Асдиваля.— Зарубежные иссле­
дования по семиотике фольклора. М., 1985, с. 35—76). В приводимой версии беллакула шире, чем у цимшиан, развернута тема испытания Солнцем зятя.
1 Белла-кула — река на территории современной провинции Британская Ко­
лумбия,
Канада.
2
Кварц считался атрибутом могущественных духов-покровителей и в данном
случае свидетельствует о чудесном происхождении мальчика-лосося (D931.0.4)-.
3
Здесь выпущен эпизод, содержащий мотив vagina dentata (F547.1.1). Юноша
берет девушку в жены и погибает OS65.1, Т172). Брат Лосось воскрешает его
(Е125.3).
4
Орлиным пухом посыпали голову первого пойманного в сезоне лосося.
5
Подобный обычай обращения с первым уловом лосося сохранялся вплоть до
конца XIX в.— Примеч. собирателя.
6 Стуих — селение белла-кулла в верхнем течении одноименной реки.
7
Кижуч нерестится позже других видов лососей — с сентября по март, часто
подо льдом.
8 В ознаменование совершенного им чудесного поступка девушки дали юноше
новое имя. Раньше его звали Тлома. Так следует из примечания Ф. Боаса, хотя в
оригинале он везде называется просто «юноша».
9 Нускаяхек — букв, «дом, куда уходят» — мифический дом на нижнем небе,
где правит Солнце. По мифологическим представлениям белла-кула, существуют
пять миров, расположенных горизонтально относительно друг друга. Земной мир
находится посередине, над ним — два верхних мира. В самом верхнем, ровном как
прерия, правит женщина по имени Калгаитс. На нижнем небе стоит Дом Чудес, в
нем живет главное божество Сенх — Солнце. Ниже земли находятся два подземных
мира. Первый населен духами, которые не ограничены в передвижениях: могут
подниматься в земной мир, на нижнее небо, опять спускаться и т. д.; в самом ниж­
нем мире, откуда нет возврата, живут духи, претерпевшие вторую смерть.
ю Собиратель предполагает, что скулатен — это крапивник.
11 Ресницы Солнца — солнечные лучи; см. здесь № 87.
№ 86
Название дано составителем настоящего сборника.
1 Комкутис — селение белла-кула в низовьях р. Белла-Кула.
2 Миалтоа — мифическая страна лососей.
3 См. здесь № 87.
4 Масмасаланих — мифологический персонаж, мастер, в частности изготовив­
ший мост, по которому якооы ходит по небу Солнце, см. [18, с. 36—37].
5 Белла-кула считали, что каноэ Винвина прибывает в их земли из страны ло­
сосей ежегодно, а спустя девять месяцев возвращается обратно.
№ 87
Ср. отчасти № 58.

460

1 Смаякила — букв, «тот, кому должно молиться».
Скина — река в совр. пров. Британская Колумбия, Канада.
3 Нусмамт — народность цимшиан. Белла-кула считали, что их верховное бо­
жество Сенх — Солнце создал также часть народности цимшиан.
4 Текомноль — мифический предок цимшиан, посланный на землю Сенхом.
5
Эта фраза, возможно, инновационная вставка.
6 Кусиут — церемония белла-кула, связанная с посвящением в члены различ­
ных тайных обществ. Оформилась под влиянием соседних квакиутлей, которые
имели7 аналогичную зимнюю церемонию (Хаматса).
Сисаук — церемония, которая заключалась в драматизированном представ­
лении клановых легенд.
2

№ 88
Наряду с общеплеменными мифами в повествовательный фольклор белла-кула
входят эзотерические общинные мифы, связанные с происхождением отдельных об­
щин (ср. семейные легенды нутка). Жители одного селения считались потомками
одного или нескольких первопредков, посланных на землю Сенхом — Солнцем. Эн­
догамное селение было основной социальной единицей народности, поскольку кла­
новой организации белла-кула не имели. Общинные мифы, к числу которых отно­
сится приводимый здесь текст, считались исключительной собственностью членов
общины и чрезвычайно почитались.
1 Снукосиколь — название селения общины Ну ките на р. Белла-Кула.
Тсамоса
№ 89
[10], зап. Т. Адамсон в 1927 г. от Дж. Вильямса, индейца-вапучи; с англ.
Хване — Ворон, который в этой сказке выступает как культурный герой и
трикстер.
1 Лакамас (камас) — водяная лилия.
№ 90
[10], зап. Т. Адамсон в 1926 г. от П. Хека, индейца из племени верхних чихелис; с англ. Согласно другой версии, во время потопа спасается только Фазан.
1 Если родители одного из супругов были недовольны браком, это служило до­
статочным основанием для развода.
2 Имеется в виду территория племени верхних чихелис в верховьях р. Чихелис, по ее правому берегу.
3 Имеется в виду гора Блэк возле г. Гейт, штат Орегон, США.
№ 91
[10], зап. Т. Адамсон в 1926 г. от Люси Хек из племени хамтулип, в резерва­
ции верхних чихелис в Оаквилле, штат Вашингтон, США; с англ. Название дано
составителем настоящего сборника.
1 Чинуз Крик — традиционные земли индейцев хамтулип в районе зал.
Грейс, на побережье штата Вашингтон, США.
2
Хамтулип, как и некоторые другие племена береговых селиш, хоронили
умерших на деревьях вместе с имуществом. В погребальных каноэ обычно проделы­
вали дыру, чтобы в них не застаивалась дождевая вода. Отсюда — дыры в каноэ
призраков
в стране мертвых.
3
Сойка сам себя называет лгунишкой. — Примеч. собирателя.
№ 92
[43], зап. Л. Фаррандом, XIX в., традиция племени квинолт; с англ Ср.
№56, 71, 77, 76, отчасти № 106 настоящего издания, см. также [16, с. 16, 241,
263; 15, с. 17]; последний вар. практически идентичен приводимому.
1
В сезон ловли лосося, начиная с февраля — марта, индейцы переселялись из
зимних селений в летние, ближе к нерестовым рекам и ручьям, или на семейные
участки лова. Каждый рыболов-селиш имел свой летний шалаш.
2
Идентифицировать это название не удалось.
3 Игра в хвотель заключается в следующем: водящий должен медленно при­
близиться к лежащей на земле палке, вокруг которой сидят другие участники игры,

461

старающиеся рассмешить водящего. Выигрывает тот, кто сможет дойти до палки, не
рассмеявшись и не улыбнувшись.
4 Нсах — залив и селение индейцев мако (группа нутка) на м. Флаттери
(штат Вашингтон, США).
5 Среди индейских народностей северо-западного побережья действительно
только нутка и мако занимались китобойным промыслом.
6 См. примеч. 3 к № 80.
7 См. примеч. 4 к № 80.
89 Рафт — река на побережье штата Вашингтон, США.
Квемолелен — название одного из видов уток на языке квинолт,— Примеч.
собирателя.
ю Поведение превращенного животного здесь мотивировано: олень убегает, ог­
лядываясь, потому что так велит ему сделать Преобразователь.
11
Копалис — река в штате Вашингтон, США.
12 Ойхат — селение индейцев квинолт в р-не р. Копалис.
№ 93
[43], зап. Л. Фаррандом в 1898 г., традиция племени квинолт; с англ. Исто­
рии о путешествующих друзьях, которые подвергаются различным испытаниям,
распространены у народностей района р. Колумбия (штат Вашингтон, США). Ком­
ментарии к ареальному распространению сюжета см. [28, с. 816). Набор состяза­
ний-испытаний, в которых принимает участие герой, может быть различным и
включает также бег [43, с. 12] и игру в кости [43, с. 172].
1 См. примеч. 6 к № 28.
2 Таману — дух-покровитель, ср. йек у тлинкитов, маниту у алгонкинов.
3 Мыс Деймон — мыс на побережье штата Вашингтон, США.
№ 94
[43], зап. Л. Фаррандом в конце XIX в., традиция племени квинолт; с англ.
1 Тело умершего, завернутое в одеяла, циновки или уложенное в деревянный
короб, помещалось на специальном помосте на кладбище. Последнее устраивалось в
хорошо проветриваемом месте. В условиях побережья тело естественным образом
мумифицировалось. Такой или сходный тип захоронения практиковали многие пле­
мена региона. Ср. здесь № 45.
№ 95
[43], зап. Л. Фаррандом в 1898 г., традиция племени квинолт; с англ. Ком­
ментарии к сюжету и сведения о его ареальном распространении см. [28, с. 785].
1 У народностей северо-западного побережья титул вождя, как правило, пере­
давался по наследству. Вождем, однако, мог стать и состоятельный человек, устро­
ивший потлач с щедрой раздачей подарков, смелый воин или удачливый охотник,
который способен обеспечить племя пищей в голодную пору (см. Предисловие).
Береговые селиш
№ 96
[47], зап. С. Снайдер в 1954 г., от Чарли Андерсона, обработано В. Гилберт в
1983 г.; с англ. Ср. здесь N9 82.
1 Железное дерево — любое растение с твердой древесиной.
2 Прилипала (Echeneidae) — рыба отряда окунеобразных, с присосками на го­
лове.
3 Скаджит — река на исконных землях селиш группы Пьюджет Саунд, впада­
ет в океан севернее зал. Пьюджет Саунд (штат Вашингтон, США).
№ 97
[47], зап. С. Снайдер в 1954 г. от Чарли Андерсона, обработано В. Гилберт в
1982 г.; с англ.
1 Бубхэб — осока. Береговые селиш используют ее как шкурку для ошкуривания и шлифовки дерева.
№ 98
[47], зап. Л. Меткафом в 1952 г. от Анни Даниэльс, обработано В. Гилберт в
1982 г.; с англ. Ср. здесь № ПО.
462

1 Индейские женщины рожали в отдельно стоящих хижинах, где оставались в
течение некоторого времени после родов.
2 По светлой дороге ходил Ночь, а День, который сам освещал себе путь, хо­
дил по темной дороге, но юноша этого не знал. — Примеч. собирателя.
3 Издатель текстов В. Гилберт так поясняет это место: Старшая дочь Но­
чи все время лежала в коробе или корзине (Т50.1.2, ЭТ382.1). Юноша про­
вел ночь с младшими сестрами (Т281), а наутро, когда они ушли на охоту, решил
позабавиться со старшей сестрой. Он открыл короб, девушка проснулась, и
юноша лег с ней (F181). Они пробыли вместе, пока не услышали, что кто-то
идет. Пришедшего звали Чехкапед — Раздвоенная Нога O G 401.0.1.). Когда
он подошел к дому, юноша успел спрятать старшую сестру обратно в ко­
роб. Пришельцу не суждено было выбраться из дома людоедов живым
(G11.18, S110).
4
«Маленькие чудовища» — оводы.
№ 99
[47], зап. Т. Хессом в 1963 г. от Марты Ламонт; с англ.
№ 100
Тексты № 100-105 представляют повествовательный фольклор селишского
племени тилламук, переводятся по источнику [51] с англ. Все тексты записаны от
рассказчицы Клары Пирсон в 1934 г. Индейцы-тилламук — одна из самых южных
этнолингвистических групп, относящихся к северо-западной культурной области.
Свои мифы и предания тилламук относят к трем временным срезам. Самые древние
сказания повествуют о событиях мифического времени, когда люди могли по своему
желанию превращаться в птиц и животных и главным вождем на земле был Лед.
После мифического века наступил век преобразований, во время которого преобра­
зователь Южный Ветер создал мир таким, каким его застали последующие поко­
ления индейцев. Нижняя временная фаница третьего периода приходится при­
близительно на середину XIX в. Различные периоды в фольклорной традиции не
отделены друг от друга резкими фаницами, все три периода мифологической тра­
диции в сознании индейцев объединены в непрерывный процесс, завершившийся с
приходом на земли тилламук белых американцев и вторжением чуждой индейцам
культуры.
1
Нехелим — селение племени нехелим-тилламук на побережье штата Оре­
гон, США.
2
Рассказчица пояснила, что слово чухалкс означает «рыба» на языке атаба­
сков р. Рог (штат Калифорния, США). Вероятно, имеется в виду атабаскская народ­
ность толова.
3 См. примеч. 1 к № 1.5.

№ 101
1 Индеец, убивший человека, носил на руке повязки из размочаленной и спле­
тенной в жгут коры кедра, выкрашенной в красный и черный цвета. — Примеч. со­
бирателя.
№ 102
Вар., содержащий меньше фабульных подробностей, см. в [19, с. 34-38]. Ср.
№ 66, 76, 81, 109, отчасти — № 98 настоящего издания.
1 Рассказчица пояснила, что Журавль иносказательно описывал гениталии
Лесной
Женщины.
2
Упоминание об умерших родственниках считалось оскорбительным и могло
стать основанием для мести обидчику.
3 Месть мужу была предлогом, под которым Лесная Женщина совокуплялась
с ним.4
Прием контагиозной магии: ведьма колдует, используя принадлежащие де­
вочке игрушки.
5 Имеется в виду, что герои вступили в инцестуальную связь.
6 Мальчика посылают в лес, чтобы он приобрел духа-покровителя, от которого
получил бы чудесную силу и навыки.
7 Связки раковин морского зуба служили эквивалентом денег.
8 Плетеные шапочки носили девушки в течение одного года по достижении
совершеннолетия.
9
Отцом девушки был Гром-Птица.

463

№ 103
Вар. см. [19, с. 140-146]. Южный Ветер в этой версии имеет имя Асаяхал —
Человек-Который-Живет-Вечно. Закончив преобразования на земле, он возвращает­
ся в страну лососей, откуда пришел.
1 Нестукка — селение тилламук (штат Орегон, США).
2
Нескоуин — селение тилламук у Слэб Крик (штат Орегон, США).
3
Имеется в виду маленькая пресноводная рыбка нотропис (Notropis) серебри­
стого цвета.
4 Зима продолжалась до тех пор, пока Восточный Ветер пел. — Примеч. со­
бирателя.
5 Далее выпущено несколько малопристойных эпизодов, в которых Южный
Ветер выступает как трикстер и вступает в интимные отношения с женщинами.
6 Клатсоп — одна из диалектных групп чинук. Тилламук жили анклавом
среди чинукских
племен.
7
Свахалкайягис — водяное луковичное растение со съедобными корневи­
щами. 8
Окружающие обязаны были помогать людям, выполняющим указания своих
чудесных покровителей. — Примеч. собирателя.
^ Период очищения после первой менструации составлял десять дней.
ю Женщины селишских племен носили одежду из размочаленной кедровой
коры, 11как у калифорнийских племен.
Южный Ветер использовал как волшебную палочку свой половой орган.
Когда он ударил им по кедру, в дереве начал бродить сок, и герой смог снять с него
кору. 12
Обоюдоострый нож — боевое оружие тилламук. Мифологический персонаж
с этим именем передавал тем, кому покровительствовал, чудодейственную боевую
силу. 13
Здесь выпущен эпизод, повествующий о том, как Южный Ветер, несмотря
на предупреждение Обоюдоострого Ножа (С 615.1, С751), идет ночью к озеру и об­
наруживает, что оно превратилось в дом (D450), в котором красавицы-жены Обою­
доострого Ножа танцуют с молодыми людьми. Дом освещается луной, которую по­
переменно то заглатывает, то выплевывает Лягушка. Южный ветер ударяет Лягуш­
ку палкой, она раньше времени выплевывает луну, и Южный Ветер видит, что
женщины совокупляются с мужчинами (Т481). Жены вождя подвергают Южного
Ветра испытаниям, во время которых ему запрещено смотреть вверх (С614.1.0.3,
С901). Он не выдерживает испытания, и его уносит на огромное расстояние
(ЭС983.1).
Сыновья Обоюдоострого Ножа находят его и возвращают в дом.
14
См. здесь № 105. Младшие Лесные Женщины фигурируют в мифах, дейст­
вие которых относится к эпохе преобразований, в отличие от Лесной Женщины
Хилго, с которой связывают события, происходящие во времена творения — сказоч­
ные времена (ср. здесь № 102).
№ 105
1 Скумпия американская (Cotinus americanus) — кустарник или невысокое
дерево сем. су маховых.
Индейцы чинук
№ 106

[15], рассказчик Ч. Калти, зап. Ф. Боасом в 1890—1891 гг.; с чинук. Ср.
здесь № 77, отчасти № 56, 71, 75, 76, 92.
1
В доме этого человека не было крыши, и ему приходилось защищаться от
дождя,2 стреляя в него из лука. — Примеч. собирателя.
Итлюкум — игра на ловкость. Заключается в следующем: на землю на рас­
стоянии примерно 80 см друг от друга кладутся две палочки. Посередине между ни­
ми выкапывается ямка, в которую нужно загнать шарик. Если шарик прокатится
между палочками, но в ямку не попадет, проигрыш не засчитывается. Игрок счита­
ется проигравшим, если брошенный им шар не попадает ни в ямку, ни между па­
лочками
(см. [38, с. 782]).
3
Игра в кругляши — игра на угадывание. Играют в нее так: два игрока полу­
чают по 10 деревянных дисков. Торцы дисков раскрашены разноцветными узорами.
У одного из дисков торец черный, у другого — белый. Диски складывают в мешо­
чек с мелко раскрошенной корой кедра, перемешивают и вместе с корой высыпают
на циновку и делят на две равные кучки. Эти кучки один из игроков быстро
перемещает по циновке. Нужно отгадать, в какой кучке находится загаданный
(черный или белый) диск (см. [38, с. 240]).

464

4 См. примеч. 1 к № 100.
5
Коулиц — одно из селишских племен группы тсамоса.
6 В верховьях р. Колумбия жили чинуки-вишрам.
№ 107
[20], рассказчик Ч. Калти, записано Ф. Боасом в 1894 г.; с чинук. Ср. здесь
№ 82, 96.
1 Что это за персонаж, неясно.
2 См. примеч. 1 к № 82. Ср. аналогичный мотив в № 119.
№ 108
[15], рассказчик Ч. Калти, зап. Ф. Боасом в 1890—1891 гг.; с чинук. Широко
распространенный на северо-западном побережье сюжет о незадачливом хозяине
(подробнее см. [28, с. 694—702]).
1
Перевод условный. См. примеч. 1 к № 1.5.
2 Этот эпизод несколько выпадает из общей схемы сюжета. В аналогичных
сказках других народностей обычно перечисляются только неудачи трикстера, ко­
торый в каждой своей попытке добыть еду попадает впросак и подвергается за это
насмешкам.
3 Имеется в виду, что духи изменили пол Сойки и Иои. Здесь выпущен не
вполне приличный эпизод, в котором говорится о том, как брат и сестра это об­
наружили.

№ 109
[53], рассказчица В. Хауард, зап. М. Джейкобсом в 1929 г.; с чинук. Вар. см.
[51, с. 1 1 0 - 1 1 2 ] .
1 Кугуар считал, что может подавиться дымом, если на него будут смотреть,
когда он курит.— Примеч. собирателя.
2 Кугуар применил для поддержания огня магический прием и этим еще раз
продемонстрировал свои сверхъестественные способности.— Примеч. собирателя.
3 Обычно для костров употреблялись только сучья и кора деревьев.
4
Сойка был изгоем.— Примеч. собирателя.
5 Имеется в виду пляска перед убийством жены Кугуара.
6 Калапуйя впоследствии якобы превратились в дроздов-рябинников (D 150),
у которых черные головы и клювы, оттого что они пили кровь жены Кугуара
(А2343.2, А2411.2).— Примеч. собирателя.
7
Здесь рассказчица отвлеклась и рассказала, что, по версии ее свекрови,
Кугуара и его сообщников настиг огонь, который послали на них соплеменники
убитой женщины (R271). Многие животные и птицы были опалены этим огнем и
получили красную окраску: у водяных змей покраснели головы (А 2411.5.3), куни­
ца получила свою коричневую шкурку (А2411.1.2), орлу опалило концы крыльев
(А2411.2.2).
8 На самом деле Енот сжег легкие Кугуара, который не предупредил его, что
его легкие будут потрескивать, как мясо гризли.— Примеч. собирателя.
9 Неясное место.
ю Енот обиделся, потому что Кугуар дал ему понять, что племянник — луч­
ший охотник, чем Енот.
№ ПО
[53], рассказчица В. Хауард, зап. М. Джейкобсом в 1929—1930 гг., диалект
клакамас чинук; с чинук. Вар. см. [20, с. 9—19] и здесь № 98, 102, 103, отчасти
№96.
1
Североамериканские индейцы носили детей в выдолбленных из дерева или
плетеных колыбелях; ребенка укладывали в шкуры, которые служили одеялом, туго
запеленывали и привязывали к колыбели ремешками из сыромятной кожи. Колы­
бель мать носила за спиной или вешала на дерево, возле которого работала.
2 Большая заплечная корзина — непременный атрибут людоедок-великанш в
мифологии индейцев северо-западного региона.
3 Илкашкаш так понравилась выдумка Журавля о том, каким образом юноша
появился на свет, что она в разговоре с ним называет украденного юношу «сын
твоей сестры», рассматривая таким образом Журавля как своего брата.— Примеч.
собирателя.

465

4 Все это время, пока юноша навещал его, Журавль готовил для него лук и
стрелы, которыми тот должен был воспользоваться по пути домой. Когда юноша
решил избавиться от своей приемной матери-великанши, Журавль дал ему кремне­
вый нож, чтобы перерезать великанше горло.— Примеч. собирателя.
5 Букв, «бусины». Имеются в виду раковины морского зуба, ожерелья из ко­
торых служили также эквивалентом денег.
6 У индейцев было принято мыть волосы и тело мочой, а потом ополаскивать
чистой водой. Мочу собирали в особом деревянном горшке — аткивале.
7 Девушка была младшей из пяти дочерей Небесного Людоеда, одного из чуюшт — мифологических персонажей-людоедов.
8 У Небесных Людоедов было только одно отверстие — рот.
№ 111
[53], рассказчица В. Хауард, зап. М. Джейкобсом в 1929 г.; с чинук.
1 Пляска Духов — поздний религиозный культ индейцев северо-западного по­
бережья и Калифорнии; существовал в двух разновидностях — 1870 и 1890 гг.
2 Кушайди не был обычным человеком, он был одним из илтухьял — «людей,
способных пережить смертельное ранение». Такими способностями обладали только
три персонажа мифологии чинуков: Кушайди, Койот и Кугуар.
3 Традиционный нарративный стиль предполагал многократное повторение не­
которых эпизодов. В данном случае рассказчица опускает повторы, возможно, из-за
неадекватности обстановки (недостаточного числа слушателей).
4 Это существо из рода чуюшт (см. примеч. 7 к № ПО) называет кореньями
кости мертвецов, которые она толчет в ступе.
5 Речь идет, видимо, о «теплой постели» — яме, которую согревали раскален­
ными камнями, выкладывали лапником и затем укладывали в нее больных или
рожениц.
№ 112
[20], рассказчик Ч. Калти, зап. Ф. Боасом в 1891 г.; с чинук.
№ 113
[20], рассказчик Ч. Калти, зап. Ф. Боасом в 1894 г.; с чинук.
№ 114
[20], рассказчик Ч. Калти, зап. Ф. Боасом в 1894 г.; с чинук. Ср. здесь № 27.
1 Нетел — местность на р. Колумбия, на исконных землях чинуков.
Индейцы калапуйя
Тексты № 115—118 переводятся с языка калапуйя по изданию [44].
№ 115
Рассказчик Питер Кинаи, зап. А. Гэтшетом в 1877 г. в резервации Гранд
Ронд, штат Орегон (США). Текст выверен Л. Фрахтенбергом с сыном П. Кинаи Лу­
исом в 1914 г. и повторно М. Джейкобсом в \9ЪЬ г. Это один из важнейших мифов
калапуйя и единственный зафиксированный миф о креации в фольклоре этой
народности.
1

Пять —формульное число у калапуйя.

№ 116
Рассказчик Вильям Хартлесс, зап. Л. Фрахтенбергом в 1914 г., текст выверен
М. Джейкобсом в 1936 г. Цикл о Кугуаре — один из наиболее обширных в мифоло­
гии калапуйя. Кугуар выступает как антипод своим братьям — Горностаю, Норке и
Кварцу — плутам и неудачникам, которых он вразумляет и которым помогает в
трудных ситуациях.
1 В оригинале рассказчик по ошибке называет Горностая «старший брат»: по
отношению к Кугуару он является младшим братом.
2 Люди Тьмы имели облик лосей.
3 Лягушка-бык (или лягушка-вол) — бесхвостое земноводное Rana catesbeiana,
длина туловища до 25 см, вес до 600 г. Эндемична для Северной Америки.
466

№ 117
Рассказчик Дж. Хадсон, зап. М. Джейкобсом в 1928 г., текст выверен в 1936 г.
с информантом Л. Кинойром.
1
Гора Духов — гора возле селения (ныне резервация) Гранд Ронд (штат
Орегон, США).

№ 118
Рассказчик Дж. Хадсон, зап. М. Джейкобсом в 1928 г.
1 Гриф (Cathartes aura) — американский гриф.
Индейцы кус
Тексты № 119—123 переводятся с языка кус по изданию [53]. Все тексты за­
писаны М. Джейкобсом в 19J3—1934 гг. от рассказчицы Анни Майнер Петерсон на
диалекте милук.
№ 119
Пять поколений трикстеров выступают как основные персонажи этого мифа о
преобразовании земли кус. Трикстер — мифологический персонаж, плут и озорник,
здесь выступает также как преобразователь и культурный герой. Кус называют этих
пятерых трикстеров тсмихвен — творцами. Четвертый в роду трикстеров превращен
сыном, именуемым также «отцом людей», в Койота. Мифы из цикла о трикстере
Койоте повествуют о различных эпизодах из его жизни (см., например, [52, с.
222—223 и 224—225], где трикстер Койот учит своих детей, как добыть богатство).
1 Меченые палочки — одна из игр на угадывание, популярных среди индей­
ских народностей региона.
2 Одна из неприличных шуток трикстера.
3 Ср. здесь № 1.9.
4
Канюк — хищная птица сем. ястребиных.
5 Здесь опущен неприличный эпизод.
6 Одно из обычных табу для женщин.
7
Головные уборы из голов дятла носили шаманы.
8 Кус, как многие другие народы мира, считали рождение близнецов анома­
лией. Таких детей обычно убывали сразу после рождения.
9 Кус — залив у побережья штата Орегон, США.
ю Жук-щелкун — Elateridae fam.
и У индейцев кус достигшая совершеннолетия девушка подлежала изоляции в
том же доме, где жила семья. Ей в течение некоторого времени запрещалось вста­
вать с постели. После окончания срока изоляции совершалась церемония инициа­
ции. У кус она была сложной и среди прочего включала участие особого шамана —
митедина. Он совершал над девушкой ооряд, после которого ей разрешалось по ве­
черам выходить из дому под чьим-либо присмотром.
12 Отец — четвертый в роду трикстеров; его чудесным образом зачатый
сын — пятый и последний из этого рода, его называют также «отец людей».
13 Отказ от еды является признаком ревности.
14
Женщина приняла лосося за водяную ящерицу; увидеть водяную
ящерицу — дурное предзнаменование.
15 Ручная игра — одна из игр на угадывание.
16 Деньги — раковины-денталиум, морской зуб.
17 Шинни — аборигенная игра, напоминающая травяной хоккей.
18 Речь идет о четвертом трикстере, вожде трикстеров, который держал у себя
запасы воды и продовольствия.
19 Имеется в виду, что крики беспокоили вождя, и он в конце концов отвел
глаза и таким образом проиграл.
20 Об аналогичном способе добывания огня см. здесь № 35.2, 69, 75.
21 Эти старики на самом деле были пауками. Их головы были обуглены от
ежедневных визитов девушки Солнца.
№ 121
Широко распространенный среди кус миф. Кус полагали, что вся рыба и
морская живность, а также воды подчиняются повелителю Хемиситлису — Грому
(букв, «громкоговорящему»), которого иногда называют также Отец Пищи (А284,
467

А420, А445). Гром получил свой голос от Вороны (А 139.5.2), которой дал взамен
отливы, чтобы вороны находили на обнажившемся дне пропитание (А913). Гром
следит, чтобы индейцы правильно обращались с рыбой — не сжигали ее и
не бросали на землю (С94.3Л). При нарушении этих табу Гром начинает сердить­
ся, гремит и посылает на землю молнии (А285.1, С905, ИнС984.5.1). Ср. здесь
№ 1.4, 35.3.
№ 122
Ср. здесь № 6, 24, 43. Вариант сюжета о разборчивой невесте.
1
Непонятно, почему девушка не могла выйти за юношу замуж открыто. Из
дальнейшего изложения ясно, что у юноши было какое-то имущество и деньгираковины, которым он мог бы уплатить брачный выкуп. Возможно, девушка опаса­
лась, что родители не позволят ей выйти за безродного юношу, после того как она
отвергла блестящих претендентов.
2

Деньгами служили бусы из раковин морского зуба.

№ 123
Согласно примечанию собирателя, это предание относительно недавнего
происхождения и известно в обеих диалектных группах кус. Предание связывается с
Японией, потому что один из индейцев-кус в начале нынешнего века плавал на
рыболовецком судне в Японию и, вернувшись, сообщил, что якобы встретил там че­
ловека из племени милук. Сами кус считают, что японцы походят на них невысо­
ким ростом, деловой сметкой и хитростью.
Индейцы Тихоокеанского побережья издавна знали о существовании Японии
и имели некоторые сведения о внешнем виде японцев и об их языке. Вдоль всего
побережья проходит сильное океанское Японское течение. С этим течением на се­
веро-западное побережье выносило остатки потерпевших кораблекрушение кораб­
лей, а также японских рыболовов, которые попадали к индейцам в плен.

ГЛОССАРИЙ

Абалон — см. морские ушки.
Алаша, олаша (Thaleichtys pacificus) — рыба талеихт, или тихоокеанская
корюшка. Небольшая, до 30 см в длину, рыбка сем. корюшкообразных, очень
жирная. С жиром алаши обычно ели ягоды. Насаживая рыбу на лучину, ее исполь­
зовали как светильник. Отсюда еще одно название алаши — рыба-свеча.
Баня — крытая дерном полуземлянка, обогревавшаяся сухим теплом от
костра, разводившегося внутри; дым выходил через отверстие в крыше. Спускались
в баню по лестнице. Бани использовались также как «мужские дома», жилища для
неженатых мужчин, и для собраний вождей.
Блюдо — деревянная посуда индейцев, обычно украшенная искусной резьбой.
На ритуальной посуде вырезались изображения тотемных животных. Керамики ин­
дейцы Северю-Запада не знали, почти вся посуда вырезалась из дерева — желтого
кедра, ольхи, клена.
Выдра речная (Lutra vulgaris) — хищное млекопитающее сем. куньих, до 30
см в длину, с коротким блестящим мехом темно-бурого цвета.
Гарпун — орудие для охоты на морских животных, с костяным или медным
острием; к древку гарпуна привязывали канат из корней ели или водорослей.
Герб — изображение животного, некоторые естественные объекты, в ряде слу­
чаев — артефакты, считавшиеся собственностью гербовой группы у цимшиан и
хайда; помещался на головном уборе вождя группы, на домах, предметах обихода,
лодках; служил объектом татуировки, демонстрировался во время потлача. Гербы не
являлись тотемными знаками, могли быть захвачены врагами. С обретением гербов
были связаны эзотерические «групповые» легенды.
Головной убор — наголовник, род шлема, надевавшийся вождем или шама­
ном. Представлял собой деревянный, обтянутый кожей каркас, к которому спереди
прикреплялся деревянный щиток с резным или рисованным гербом.
Горбуша (Oncorhynchus gen.) — ценная рыба рода тихоокеанских лососей.
Гризли — подвид бурого медведя, обитающий на Аляске и в западных
районах Канады.
Денталиум — см. морской зуб.
Желтый кедр (Chamaecypans nootkatensis) — кипарисовик нутканский, хвой­
ное дерево с прочной, красивой и легкой, поддающейся обработке древесиной — ос­
новным строительным и поделочным материалом на северо-западном Тихоокеан­
ском побережье.
Заманиха (Oplopanax horridus) — листопадный кустарник сем. аралиевых.
Достигает в высоту 1 м. Ветви и листья покрыты ломкими игольчатыми шипами.
Корневища обладают лекарственными свойствами.
Запруда — плотина, перегораживающая реку или ручей. Сооружалась из
бревен или хвороста и имела посередине отверстие. Проходя через отверстие, рыба
попадала в подвешенную на веревке корзину.
Зимняя церемония квакиутлей — религиозная церемония, связанная с посвя­
щением в члены тайных религиозных обществ. Проводилась с ноября по март, со­
стояла из драматизированных плясок, проводившихся в определенной последова­
тельности. Основана на поверье, что зимой некоторые сверхъестественные сущест­
ва — покровители тайных обществ, живущие летом в отдаленных районах, прихо­
дят в селение.
Зимородок — птица сем. Alcedinidae, с массивной головой и длинным клювом.
Калан (морской бобр, камчатский бобр, морская выдра) — Enhydra lutris,
млекопитающее семейства куньих. Длина туловища до 1,5 м, хвоста — до 40 см.
Имеет густой мех черно-бурого цвета с белыми крапинами. Обитает в прибрежной
зоне северной части Тихого океана, большую часть времени проводит в воде, пита­
ется рыбой и моллюсками. Мех очень ценится.
Камас (водяная лилия, нимфея) — Nymphaeaceae fam., водяное растение сем.
кувшинковых, с крупными плавающими листьями и различно окрашенными цвет­
ками. Молодые корневища съедобны.
Каноэ — индейская лодка с выраженным килем и приподнятыми носом и

469

кормой. Выдалбливалась или выжигалась из целого ствола дерева. Каркасные, обтя­
нутые шкурами животных каноэ (эскимосского типа) на северо-западном побережье
изготавливались только тлинкитами и нутка, Южные племена региона ставили на
каноэ 1—2 паруса, первоначально — из коры кедра.
Кедр (Ceorus gen) — вечнозеленое хвойное дерево сем. сосновых.
Кета (Oncorhynchus keta) — рыба рода тихоокеанских лососей.
Кижуч (серебряный лосось) — Oncorhynchus kisutsch, рыба рода тихоокеан­
ских лососей. Нерестится позже других видов тихоокеанских лососей, с сентября по
март, часто подо льдом.
Клан — экзогамная родовая группа, ведущая происхождение от одного первопредка.
Короб — деревянный ящик с крышкой, в котором индейцы хранили имущест­
во, съестные припасы, воду; в коробах также варили пищу, опуская в воду раска­
ленные на огне камни. Короба украшались резьбой и раскрашивались.
Косатка (Orcinna orca) — морское млекопитающее сем. зубатых китов, длиной
до 10 м и весом до 8 т.
Крапивник (Troglodytes troglodytes) — небольшая певчая птичка.
Красный кедр — 1) виргинский можжевельник (Junipems virglniana); 2) се­
вероамериканская туя (Thuja plicate) — дерево сем. кипарисовых.
Кугуар, пума (Panthera concolor) — животное семейства кошачьих; живет в
Северной и Южной Америке.
Кумжа (Salmo trutta) — лосось-таймень, рыба отряда лососевых, рода настоя­
щих лососей.
Лабретка (калужка) — женское украшение из кости, ракушек, меди, серебра
или дерева; носилось в специальной прорези на нижней губе.
Маска — вырезанное из дерева и раскрашенное изображение мифических су­
ществ, животных, птиц, которое надевалось вождями, шаманами или участниками
религиозных церемоний. Маски могли быть собственностью отдельных родов или
семей.
Медная пластина (доска) — металлический герб размером до 1,5 м строго ка­
нонизированной формы: вверху пластина слегка расширялась и имела скругленный
край, низ пластины делался прямоугольным, с Т-образной выемкой. В верхней час­
ти доски помещался чеканный рисунок зооморфного покровителя рода. Раскатыва­
лись медные доски из самородной меди.
Морозник — см. чемерица.
Морская свинья (Phocaena vomerine) — морское млекопитающее подсемейства
дельфинов длиной до 1,8 м и весом до 80 кг. Самки крупнее самцов. Обитает в
прибрежной полосе Северной Атлантики и в северной части Тихого океана.
Морская собака (Anarhidas orientalis) — дальневосточная зубатка, рыба отряда
окунеобразных. Достигает в длину 2,5 м. Имеет мощные, заменяющиеся по выпаде­
нии зубы.
Морской еж (Echinoidea) — морское беспозвоночное животное. Некоторые ви­
ды морских ежей съедобны и служат объектом промысла.
Морской зуб (денталиум) — Dentalium vulgare, лопатоногий моллюск подтипа
раковинных. Раковины морского зуба высоко ценились индейцами северо-западного
побережья, связки раковин служили эквивалентом денег.
Морской слон (Phocidae) — млекопитающее сем. настоящих тюленей. У сам­
цов на голове имеется вздутие, похожее на короткий хобот. Обитают в холодных во­
дах субарктики и в северной части Тихого океана.
Морские ушки (абалон) — морские брюхоногие моллюски (Haliotis gen.) под­
класса переднежаберных. Раковины размером 10—20 см внутри покрыты красивым
перламутровым слоем. Очень высоко ценились индейцами северо-западного по­
бережья.
Накидки (плащи, одеяла) — предмет одежды индейцев северо-западного по­
бережья. Существовало несколько видов накидок: 1) плетеные лыковые для дожд­
ливой погоды; 2) из шкур животных; 3) так называемые чилкатские одеяла тлинкитов (по названию тлинкитского поселка). Чилкатские одеяла ткались из пуха и
перьев птиц и шерсти снежных коз, имели сложный глазковый геометрический
рисунок, оторачивались белой бахромой. Чилкатские одеяла были непременной
принадлежностью церемониального костюма вождя или шамана. По количеству
имеющихся, а главное — раздаваемых во время потлача одеял судили о состоятель­
ности человека.
«Плащи или одеяла колошенские, делаемые из козьего пуха, переделываемого
в нитки разных и весьма прочных цветов, с разными и весьма правильными фи­
гурами, по их обычаю и вкусу,—- приводят в удивление как искусством отделки без
всяких машин, так и приготовлением шерсти, краски и проч., и все это есть их соб­
ственное изобретение, совершенно ни от кого не занятое» [2, ч. 3, с. 114].
Наулаку — чудесная сила, которой, по поверьям индейцев квакиутль, неко­
торые избранные обладают от рождения; другие получают наулаку от чудесного
покровителя.
470

Нерка (Oncorhynchus nerka) — рыба рода тихоокеанских лососей.
Обсидиан — вулканическая горная порода, образующаяся при застывании ла­
вы. Напоминает стекло и может иметь различную окраску — красную, черную,
серую и др. Легко полируется, применяется для поделок.
Погремушка — шаманский атрибут. Род полого шара с камушками внутри,
украшенного символической резьбой.
Пбтлач (на яз. нутка «дар») — праздник у индейцев северо-западного по­
бережья Северной Америки. Сопровождался пиром, раздачей подарков, драмати­
зированными представлениями на мифологические сюжеты и плясками. Пригла­
шенные на потлач одаривались в строгом соответствии с их имущественным и соци­
альным положением. Потлач, с одной стороны, являлся демонстрацией личного бо­
гатства, с другой — средством его накопления, так как розданное имущество факти­
чески давалось «в рост» и через определенное время возвращалось устроителю праз­
дника в большем объеме.
Сивуч (морской лев) — Eumetopias jubatus, ушастый тюлень, обитает в се­
верной части Тихого океана.
Скунсова капуста (Lysichiton camchatcense) — растение сем. ароидных, с
красивыми листьями и темно-коричневым початком в ярко-желтых покрывающих
листьях. Початки употреблялись в пищу.
Снежная коза (Oreamnos americanus) — животное с длинной белой шерстью.
Обитает исключительно в горных районах Северо-Запада Северной Америки.
Тесло — плотничий инструмент с рабочей головкой клиновидной формы,
закрепленной под острым углом к рукоятке. Использовалось для расщепления ство­
лов деревьев, для выдалбливания каноэ. До контактов с европейцами изготавлива­
лось из камня.
Тсуга (Tsuga heterophylla или Tsuga canadensis) — хвойное дерево с дугообраз­
ными свисающими ветвями и почти гребенчатой хвоей, высотой от 6 до 30 м. Почи­
талось как священное дерево, использовалось для ритуального очищения.
Чавыча (Oncorhynchus tschawytscha) — рыба рода тихоокеанских лососей. Са­
мый крупный вид тихоокеанских лососей весом до 10 кг.
Чемерица (морозник) — Veratrum gen., род многолетних трав сем. лилейных.
Обладает инсектицидными свойствами, сок и отвар листьев использовались как
очищающее средство. Индейцы приписывали чемерице способность отпугивать злых
духов и шаманов.
Черный медведь (барибал) — Ursus americanus, млекопитающее сем. медве­
дей. Водится в лесах Северной Америки. От бурого медведя отличается более корот­
ким черным мехом. Длина туловища около 1,5 м, высота около 1 м.

ПЛЕМЕНА ИНДЕЙЦЕВ
СЕВЕРО-ЗАПАДНОГО ПОБЕРЕЖЬЯ
СЕВЕРНОЙ АМЕРИКИ

Белла-белла (хайлтсук, Риверс Инлет) — индейская народность, исторически
населявшая побережье от зал. Риверс Инлет до прол. Дуглас (совр. пров. Британ­
ская Колумбия, Канада). Язык относится к северной ветви вакашской языковой
семьи. Численность в начале периода контактов с европейцами (XVIII в.) составля­
ла около 3 тыс., в начале XX в.— около 800 человек.
Белла-кула — селишеязычная индейская народность, исконно жившая в
окружении племен квакиутлей в районе Бентинк Арм, р. Дин и р. Белла-Кула
(совр. пров. Британская Колумбия, Канада).
Ияк (эск. «горло», по названию горловины оз. Ияк, соединяющего его с одно­
именной рекой) — индейская народность Аляски. Самая северная из народностей
северо-западной культурной области. Язык семьи на-дене. Русские в Русской
Америке называли ияков угаленты. В исторические времена населяли побережье
зал. Аляска от современного г. Якутат до г. Кордова. В течение XVIII в. двумя вол­
нами продвинулись на северо-запад, через р. Коппер до оз. Ияк. Южные племена
ияков в этот период были сильно ассимилированы тлинкитами, вплоть до полной
утраты языка. В течение большей части XIX в. контактировали с русскими поселен­
цами Русской Аляски. Последняя носительница языка ияк умерла в 1982 г.
Калапуйя — индейская народность, исконно жившая на побережье совр. шт.
Орегон (США). Состоит из двух племен — собственно калапуйя и сантиам. Языки
образуют семью в составе макросемьи пенути. Численность в 70-е годы нынешнего
века — около 100 человек.
Квагул см. квакиутль.
Квакиутль (самоназв. «квоквола») — индейская народность, исконно населяв­
шая о-в Ванкувер (за исключением его юго-восточной части) и побережье материка
от м. Гардинер до м. Мадж (совр. пров. Британская Колумбия, Канада). Язык отно­
сится к северной ветви вакашской языковой семьи. Народность состоит из несколь­
ких локальных групп: коскимо и ньюити на о-ве Ванкувер и квагул (собственно
квакиутль) на материке. Современная численность около 1 тыс. человек.
Квилеут — индейская народность, населявшая западное побережье п-ова
Олимпия (совр. шт. Вашингтон, США). Язык семьи чимакуа. С начала нынешнего
столетия насчитывалось около 300 индейцев-квилеут. Современная численность
вместе с родственной по языку народностью чимакум — 205 человек (перепись
1970 г.).
Квинолт — племя береговых селиш, населявшее долину р. Квинолт и побе­
режье между р. Рафт и Джо Крик (совр. шт. Вашингтон, США). Численность в
;Ю-е годы XX в. составляла, по оценкам, около 1200 человек.
Клакамас (самоназв.) — одна из диалектных групп народности чинук (см.).
Исконно населяли земли вдоль р. Клакамас и восточный берег р. Вилламет от устья
до Орегон-Сити (совр. шт. Орегон, США).
Кус (самоназв. «ханис») — индейская народность, по языку относится к мак­
росемье пенути. Состоит из двух племен: милук и ханис, соответственно различают­
ся диалекты. Жили вдоль р. Кус и на побережье одноименного залива (шт. Орегон,
США). В начале XIX в. численность составляла около 1,5 тыс. человек. С 30-х го­
дов нынешнего века живут в резервации Силетц в шт. Орегон.
Нутка — индейская народность, населявшая западное побережье о-ва Ванку­
вер и р-н м. Флаттери на побережье шт. Вашингтон, США. Языки образуют
южную ветвь вакашской семьи языков. Племена: собственно нутка (побережье
зал. Баркли), нитинат (район оз. Пачина и оз. Нитинат), мако (м. Флаттери).
Численность в начале века составляла более 2 тыс. человек.
Риверс Инлет см. белла-белла.
472

Селиш — общее название для группы родственных по языку племен северо­
западной части Северной Америки. Различаются две группы селишских племен: бе­
реговые и селиш внутренних районов. Береговые селиш жили на побережье
зал.Джорджия, в низовьях р.Фрейзер, по берегам зал. Пьюджет Саунд и в ряде
других прибрежных районов совр. шт. Вашингтон, США. В культурном отношении
к береговым селиш примыкают селишеязычные белла-кула (см.) и тилламук (см.),
жившие анклавом в окружении вакашских и чинукских племен.
Тилламук — на яз. чинук «люди из Нехелйм» — индейская народность райо­
на р. Нехелим (совр. шт Орегон, США). Язык группы тсамоса селишской семьи.
Современная численность — около 140 человек.
Тлинкит (колоши, колюшане; по русскому или алеутскому названию женского
украшения — лабретки) — индейская народность южной части Аляски. Жили на
побережье и островах Аляски к югу от зал. Якутат. Исконные земли тлинкитов ста­
ли центром Русской Америки со времени основания в 1799 г. форта в районе совр.
г. Ситка на о-ве Баранова вплоть до 1906 г. В период Русской Америки тлинкиты
неоднократно конфликтовали с русскими поселенцами. Язык семьи на-дене.
Хайда — индейская народность Аляски, о-вов Королевы Шарлотты и
о. Принца Уэльского. Хайда материковой части Аляски известны под названием
кайгани. Среди островных хайда существовали две локальные группы: массет, в се­
верной части о-ва Грейам, и скайдгейт, в южной части о-ва Грейам и на о-ве
Морсби.
Хайлтсук см. белла-белла.
Цимшиан — индейская народность Аляски, прилегающих островов и побе­
режья совр. пров. Британская Колумбия (Канада). В исторические времена, вероят­
но, жили в глубине материка, потом вышли на побережье, оттеснив тлинкитов.
Язык неклассифицирован.
Чимакуа — общее название для народностей чимакум и квилеут, которые
объединяются по языковому принципу. Носители этих языков жили на северном и
западном побережье п-ова Олимпия (совр. шт. Вашингтон, США).
Чинук — индейская народность нижнего течения р. Колумбия (совр. шт. Ва­
шингтон, США). Язык относится к макросомье пенути, включает диалекты: собст­
венно чинук, вишрам, васко, клакамас, катламет л клатсоп. Современная числен­
ность — в пределах 1 тыс. человек

ЯЗЫКОВЫЕ СЕМЬИ ИНДЕЙЦЕВ
СЕВЕРО-ЗАПАДНОГО ПОБЕРЕЖЬЯ
СЕВЕРНОЙ АМЕРИКИ
Вакашские языки. Северная ветвь: квакиутль, белла-белла, хайсла; южная
ветвь: нутка, нитинат, мако
На-дене языки: ияк, тлинкит.
Пенути языки: кус, калапуйя.
Селишские языки: белла-кула; береговая группа: комокс, сешельт, пентлач,
сквомиш, халкомелем, лешутсид (Пьюджет Саунд), дувамиш, снохомиш, нисквалли, сноквалми, тилламук; группа тсамоса: верхний чихелис, нижний чихелис,
квинолт.
Хайда — изолят.
Цимшиан языки: береговой цимшиан, насс, гитксан. (Отнесение семьи цим­
шиан к языкам пенути проблематично.)
Чимакуа языки: чимакум, квилеут.
Чинук языки: чинук, вишрам, васко, катламет, клакамас, клатсоп. (Семью
языков чинук иногда относят к языкам пенути.)

ТИПОЛОГИЧЕСКИЙ УКАЗАТЕЛЬ МОТИВОВ

От составителя
Анализ мотивов в нашей фольклористике почти не применяется, соответствен­
но мало известен сам принцип анализа фольклорного текста по содержащимся в
нем мотивам и его отличие от других способов анализа сказок. Поэтому мы хотим
пояснить, каковы различия между двумя наиболее широко применяемыми методами
каталогизации сказок, и коротко описать структуру труднодоступного «Индекса
фольклорных мотивов» С. Томпсона.
Большинство ранее вышедших книг серии «Сказки и мифы народов Востока»
содержат типологические указатели сюжетов, составленные по указателю сказочных
сюжетов Аарне — Томпсона (Aarne A. The Types of the Folktales. Translated and
Enlarged by St. Thompson. Helsinki, 1961). Этот хорошо известный фольклористам
каталог представляет собой переработанный С. Томпсоном «Указатель сказочных
типов» («Verzeichnis der Marchentypen») финского фольклориста Антти Аарне, впер­
вые изданный в 1910 г. Расширив указатель Аарне, американский исследователь
С. Томпсон попытался совместить в нем две системы каталогизации содержания
фольклорного текста: холистической системы Аарне, исходящей из представлений о
единстве с ю ж е т а , и разработанной самим Томпсоном системы анализа фольк­
лорных м о т и в о в . Указатель сюжетов А. Аарне был составлен в рамках методо­
логии оформившейся в начале века финской школы фольклористики. Основной за­
слугой финской школы была систематизация фольклорного материала. Ко времени
ее становления накопилось достаточно записей повествовательного фольклора раз­
ных народов мира, период «первоначального накопления» материала был фолькло­
ристикой пройден, и завороженность уникальностью духовной культуры разных на­
родов сменилась интересом к общему в них. Отправной точкой для всех исследова­
ний финской школы была идея о заимствовании сказочных сюжетов, их постепен­
ном перемещении из одной традиции в другую (в связи с этим было введено поня­
тие «бродячего сюжета»). Сюжетный каталог Аарне был первым опытом системати­
зации фольклорного материала и основывался преимущественно на европейской
традиции. На его основе впоследствии создавались региональные указатели сказок,
в том числе широко известный в нашей фольклористике «Сравнительный указатель
сюжетов. Восточнославянская сказка» (Л., 1979).
Сюжетный анализ, однако, оказывается трудно применим к «экзотическим»
фольклорным традициям, в которых практически отсутствуют типологические па­
раллели европейским сюжетам. Фольклор Африки, Америки (индейцев и эскимо­
сов), Океании наиболее адекватно может быть описан, если исходить из более дроб­
ных и заданных не столь жестко, как сюжет, составляющих текста — мотивов. На
необходимость мотивного, а не сюжетного анализа фольклора С. Томпсона натолк­
нули его исследования европейских заимствований в повествовательном фольклоре
североамериканских индейцев. Под мотивом С. Томпсон понимал «наименьший
элемент текста, сохраняющийся в традиции». Согласно ему, можно выделить три
класса мотивов. К первому относятся действующие лица сказки — боги, необыкно­
венные животные, чудесные существа наподобие ведьм, людоедов, фей или даже
традиционные персонажи вроде любимого младшего сына или злой мачехи. Ко вто­
рому классу относится то, что создает фон действия,— волшебные предметы, стран­
ные обычаи и поверья и т. п. В третий класс входят отдельные события — и они со474

ставляют большинство мотивов. Именно мотивы последнего рода могут существовать
независимо и рассматриваться как целые сюжеты. Подавляющее большинство тради­
ционно выделяемых сюжетов представляют собой отдельные мотивы (Thompson S.
The Folktale. N. Y., 1951, с. 415—416). Разработанная Томпсоном система анализа мо­
жет быть признана универсальной, поскольку позволяет описать любой, сколь угодно
далекий от европейской традиции материал, выявляя, а не сглаживая его своеобразие.
Система мотивного анализа воплощена в «Указателе фольклорных мотивов»,
который выходил двумя изданиями — в середине 30-х годов и в 1955—1958 гг. Су­
ществующие региональные указатели основываются на последнем, исправленном и
значительно расширенном издании (Thompson St. Motif-Index of Folk-Literature. Vol.
I—VI. Bloomington, 1955—1958). При составлении указателя использованы в основ­
ном публикации европейского, индийского, еврейского фольклора, сказки Юго-Вос­
точной Азии, Китая и Японии, в меньшей степени — фольклор Океании и Африки,
весьма ограниченно — индейский и эскимосский. Из шести томов «Указателя»
один том, последний, занимает индекс, построенный по типу глоссария, в остальные
пять томов входят 23 раздела, обозначенные буквами латинского алфавита. Разделы
соответствуют наиболее широко определяемым темам в фольклоре — «боги», «вол­
шебство», «обманы» и т. д. При определении последовательности тем С. Томпсон
старался расположить их в порядке убывания «мифологичности» и возрастания реа­
листичности. Так, в первом разделе под буквой А помещены мотивы, относящиеся к
богам, культурным героям, творению, а в последнем разделе — под буквой Z — ис­
торические мотивы.
Обозначение мотива состоит из латинской буквы, соответствующей разделу, и
числового индекса. Внутри раздела мотивы группируются в тысячи, сотни и десят­
к и — в зависимости от того, насколько широко (тысячи) или детально (десятки)
формулируется их содержание. Максимально детализированные формулировки
обозначаются через десятичные знаки в пределах одного десятка. Например,
F151 — Дорога, путь в иной мир; F151.0.1 — Гостеприимный хозяин принимает
путника по пути в иной мир; F151.1.— Опасный путь в иной мир; F151.1.1.—
Опасная долина на пути в иной мир; F151.1.3.— Опасный лес на пути в иной мир;
F151.2.— Проход в иной мир между гор и т. д. С увеличением номеров увеличива­
ется детализация основной темы раздела или соответствующего подраздела. В пер­
вых десятках номеров она формулируется наиболее широко, последний десяток в
каждом подразделе оставлен за «разным» — не классифицируемыми или не учтен­
ными в «Указателе» мотивами. За счет этих «открытых» номеров «Указатель» мо­
жет пополняться. В пределах подразделов тоже иногда пропускаются номера десят­
ков или единиц, которые можно присваивать вновь вводимым мотивам. Ко многим
(но не всем) мотивам даются перекрестные отсылки на тематически связанные с
ними мотивы из других разделов, библиография источников, на основании которых
выделен соответствующий мотив, отсылки к типу сюжета в указателе Аарне —
Томпсона в тех случаях, когда это возможно.
В начале первого тома «Указателя» помещен синопсис его содержания, схема
содержания предваряет каждый из разделов.
Ниже мы приводим перевод основных разделов «Указателя фольклорных мо­
тивов», который поможет пользоваться каталогом мотивов индейского фольклора в
нашем сборнике.
Основные разделы указателя
А. Мифологические мотивы
АО—А99. Творец
А100—А499. Боги
А500—А599. Полубоги и культурные герои А600—А899. Космогония и космо­
логия.
А900—А999. Топографические характеристики земли
А1000—А1099. Мировые бедствия
А1100—АН 99. Установление естественного порядка
А1200—А1699. Происхождение людей и человеческого образа жизни
А1700—А2199. Создание животных
А2200—А2599. Свойства животных

475

B. Животные
ВО—В99. Мифические животные
В100—В299. Волшебные животные
В300—В599. Животные-помощники
В350—В399. Благодарные животные
В400—В499. Породы животных-помощников
В500—В599. Услуги животных-помощников
В600—В699. Брак человека с животным
В700—В799. Необычные свойства и черты животных
C. Запреты, табу
СО—С99. Табу, связанные со сверхъестественными существами
С100—С199. Половые табу
С200—С299. Пищевые табу
С300—С399. Зрительные табу
С400—С499. Речевые табу
С600—С899. Уникальные табу
С900—С999. Наказания за нарушение табу
D Волшебство
DO—D699. Превращения
D100—D199. Превращение человека в животное
D200—D299. Превращение человека в предмет
D300—D399. Превращение животного в человека
D500—D599. Средства превращения
D700—D799. Расколдование
D800—D1699. Волшебные предметы
D900—D1299. Виды волшебных предметов
D1300—D1699. Функции волшебных предметов
D1700—D2199. Волшебная сила и ее проявления
D1800—D2199. Проявления волшебной силы
E. Мертвые
ЕО—Е199. Воскрешения
Е200—Е599. Призраки и пришельцы с того света
Е600—Е699. Реинкарнации
Е700—Е799. Душа
F. Чудеса
F0—F199. Путешествия в иной мир
F200—F699. Чудесные существа
F400—F499. Духи и демоны
F500—F599. Необычные существа
F600—F699. Персонажи с необычайными способностями
F700—F899. Необычные места и предметы
F900—F1099. Необычайные происшествия
G. Каннибалы
G10—G99. Каннибалы и каннибализм
G400—G499. Попадание во власть каннибала
G500—G599. Побежденный каннибал
G600—G699. Прочие мотивы, связанные с каннибализмом
Н. Испытания, проверки
НО—HI99. Испытания, устанавливающие личность: узнавания
Н200—Н299. Испытания, проверки правды
Н300—Н499. Брачные испытания
Н500—Н899. Испытания ума, способностей
Н900—HI 199. Испытания доблести, трудные задачи
HI200—HI399. Испытания доблести: поиски-путешествия
HI400—HI599. Прочие испытания
J. Мудрые и глупые
JzOO—J1099. Мудрое и глупое поведение
J1100—Л699. Ум, мудрость
Л 250—J1499. Остроумные ответы, отповеди
J1700—J2749. Глупцы
J1750—1849. Абсурдные ошибки, непонимание
К. Обманы
КО—К99. Состязания, выигранные с помощью обмана
К100—К299. Обманные сделки
476

КЗОО—К499. Кражи и мошенничества
К500—-К699. Спасение с помощью обмана
К700—К799. Пленение с помощью обмана
К800—К999. Убийство или калечение с помощью обмана
К1000—К1199. Обман, заставляющий причинить вред самому себе
К1300—К1399. Соблазнение или обманные браки
К1400—К1499. Собственность глупца уничтожена
К1500—К1599. Обманы, связанные с супружеской неверностью
К1800—К1899. Обман с помощью маскировки или иллюзии
К1900—К1999. Самозванцы
К2000—К2199. Лицемеры
L. Неожиданные повороты судьбы
L0—L99. Победоносный младший сын
L100—L199. Не подающий надежд герой (героиня)
L300—L399. Слабый одерживает верх
М. Предопределение будущего
Ml00—Ml99. Клятвы
М200—М299. Сделки и обещания
М300—М399. Предсказания
N. Судьба и случай
N0—N99. Игроки
N100—N299. Удача и судьба
N300—N399. Несчастные случаи
N400—N699. Счастливый случай
N700—N799. Случайные встречи
N800—N899. Помощники
Р. Общество
Р200—Р299. Семья
Р300—Р599. Прочие социальные отношения
Р600—Р699. Обычаи
Q. Награды и наказания
0 0 — Q 9 9 . Вознаграждаемые дела и качества
Q100—Q199. Виды вознаграждений
200—Q399. Наказуемые дела и качества
400—Q599. Виды наказаний

8

R. Пленники и беглецы
R0—R99. Плен и неволя
R100—R199. Спасение
R200—R299. Побеги и преследования
S. Необычайная жестокость
SO—S99. Жестокие родственники
S100—S199. Отвратительные убийства и калечения
S200—S299. Жестокие жертвоприношения
S300—S399. Брошенные или убитые дети
S400—S499. Жестокие преследования
Т. Половая жизнь
ТО—Т99. Любовь
Т100—Т299. Брак
Т400—Т499. Незаконные половые отношения
Т500—Т599. Зачатие и рождение
Т600—Т699. Забота о детях: воспитание
U. Человеческая жизнь
V. Религия
W. Черты характера
X. Юмор
Z. Дополнительные группы мотивов
ZO—Z99. Формулы
Z100—Z199. Символика
Z200—Z299. Герои
Z300—Z399. Уникальные исключения
Z400—Z499. Исторические мотивы
477

УКАЗАТЕЛЬ МОТИВОВ*

В настоящем издании за единицу анализа фольклорного текста принят мотив.
Указатель мотивов составлен по сводному индексу фольклорных мотивов С. Томп­
сона (Thompson St. Motif-Index of Folk-literature. Vol. I—VI. Bloomington,
1955—1958). Использован также русскоязычный указатель мотивов, составленный
Г. А. Левинтоном по системе Томпсона для издания «Сказки и мифы эски­
мосов Сибири, Канады, Аляски и Гренландии» (М., 1985). Отсутствующие у
Томпсона и впервые введенные для эскимосского материала мотивы отмечены
буквой Э перед обозначением мотива. Буква И перед номером мотива означает,
что соответствующий мотив введен для итальянского материала в региональ­
ном указателе: Roturtda D. P. Motif Index of the Italian Novella in Prose. Bloomington, 1942. Буквой П помечены мотивы, сформулированные для полинезийского ма­
териала в издании: Kirtley В. F. A Motif-Index of Traditional Polynesian Narratives.
Honolulu, 1971 (такие обозначения ввел Г. А. Левинтон, мы в данном случае под­
держиваем традицию русскоязычных указателей). Знак + после номера мотива в П
означает, что автор не был уверен в месте мотива и приписал ему приблизитель­
ный номер.
Буквами Ин помечены мотивы, сформулированные нами для североамерикан­
ского материала. Формулировки вновь вводимых мотивов приводятся в конце указа­
теля.
Номер мотива (в сводном указателе — номер текста) заключен в скобки в тех
случаях, когда формулировка мотива у Томпсона не совсем точно соответствует
содержанию текста (например, вместо характерного для европейского фольклора,
на который ориентирован указатель Томпсона, чудесного персонажа действует дру­
гой персонаж). Это позволяет избежать введения множества новых мотивов. Таким
же образом помечаются «альтернативные» мотивы в случае, когда одна и та же
ситуация может быть описана с разных сторон; мотивы, соответствующие вариант­
ному прочтению сказки, в таком случае заключаются в скобки. Так же, скобка­
ми, отмечаются сформулированные в тексте, но не реализовавшиеся мотивы
(например, указано, что следствием нарушения табу является смерть или превра­
щение, которых герой избегает). При известной хаотичности указателя Томпсона
некоторые мотивы дублируются в нем в разных разделах. Мы приводим такие из­
быточные обозначения, выбирая одно из них как основное, а другие заключая в
скобки.
В сводном указателе возле номера текста может стоять помета К. Это означа­
ет, что данный мотив встречается не в самом тексте сказки, а в комментарии к нему
* При составлении Указателя мотивов использована компьютерная программа, раз­
работанная С. А. Старостиным, которому мы приносим искреннюю благодарность за
помощь.
478

(где могут приводиться варианты сказки, разные версии сюжета, дополнительные
тексты).
Соответствующие номера по указателю Аарне — Томпсона (Aarne A. The
Types of the Folktale. Translated and Enlarged by St. Thompson. Helsinki, 1961) приво­
дятся только там, где это возможно для целых сюжетов. Они предваряются обозна­
чением AT.
Многие индейские мифы и сказки чрезвычайно насыщены символикой
вследствие их сакрального характера и, кроме того, велики по объему. Это
усложняет их анализ. К числу других трудностей анализа мотивов относит­
ся громоздкость и неупорядоченность указателя Томпсона. Поэтому, хотя мы и
стремились к возможно более полному описанию текстов, мы допускаем, что нам
не везде удалось этого достичь. Приносим читателю извинения за возможные
упущения.
№ 1.1
№1.2
№ 1.3

№ 1.4
№ 1.5
№1.6
№1.7

— А13.2.1, А73, А84, (А182.3), А651.3, А810, А813.3, А814.4, (А902), А960,
А1422.0.2, ЭА1728, А1900, А2170, D683.2, H H D 7 9 9 . 8 , (D1720.1), D1761.
— А13.2.1, (А910), ИнА911.1, А920.1, (А924), А930.1, А968, (А972.1),
А977.5, (D1001), D1776.
— А511.1.3, А522.2, А527.3.1, А605.1, А721, А721.1, А754, А758, А1411.2.2,
M H D 2 1 3 . 7 , 3D351, OD646.3), D682.1, Е605.7, Е607.2, (F511.0.9),
3F700.1.2.1, Т50.1.2, (Т511.2.0.2), Т615.
— ИнА422, А521, А522.2.2, А530.1, А913, 3D351, D1882, D2062.2, D2151,
D2161.3.1, D2161.4.10, М201, М202.
— А521, А522.2.2.2, А527.3.1, А541, D151.5, 3D351, ЭЛ 117.5, К331, К354.
— D151.5, D213, 3D351, D541.2, D631.1.1, D641.1.2, D655, D658,
ЭЛ117.5, К311, К420, (К2357), S186, Т35.5, ЭТ52.5.1.
— D151.5, 3D351, D630, (D642), ЭЛ117.5, К355.0.1, К420, (К2357),
3Q212.5, M H Q 4 3 3 . 0 . 3 .






1.8 —
1.9 —
1.101.11 —

№2



№3



№4



№5



№6



ЭЛ117.5, К1461.
D1275, D1781, F911.2.1, F912.2, F913, ЭЛ 117.5, (К952).
ЭЛ 117.5, ЭК839.10, Q267, Q595, S116.4.
ЭВ303.1, В451, В511, (D631.1.1.1), D1015.1, D1275, D1781, 3F521.4,
F911.2.1, F913, F915.1, ЭЛ117.5, К264, (К306), (К364), К365,
(ЭК839.10), (К952), М201, М205, Q241, Q260, Q431, Q458.0.1, Т55,
Т230, W125.5.
А736, (А736.7.1), А736.10, В620, В731, (D431.2), D434, 3D565.0.2,
D815.2, D902.1, D954, D1254, D1566, D1761, 3D1784.1, (D1895),
M H D 2 0 7 2 . 0 . 3 . 1 , (D2151.0.1), D2163, D2163.2.1, Е64, F21, F51.2, F57,
F59.2, Л772, ПР210. + , Р232, Р253.0.6, Q211, Q411, SI 12, T50.3,
ЭТ111.2.1.2, ЭТ111.2.1.2.1, (ЭТ615.6), W141, MHZ356.2.2.
B221, B279, ПВ295.2.1, B435.3, B531, ИнВ769, MHD682.3. 1.1.1, F141.1,
(J17), K636, M244, R10.1, R13.1.5, nR22.1. + , 3R48.2, MHR135.0.8,
R220, R260, H H R 3 1 7 . 2 , T230, Z71.1.
B221, B634, B650, D731, C230, C933.1, D117, D682.3, M H D 6 8 2 . 3 . 1.1.1,
F127, F460.4.2, MHF526.8, 3F1041.1.3.10.2, H62.1, (H64.4), 3N339.20.1,
(N810), P252.1, 3R13.0.3, R220, nSlOl.
A1517, B602, B634, C221.1.2, D161.1, (D531), (D681), 3D682.3.1,
3D682.3.1, 3D682.6, F514.2.
B421, B531, D161.3, D450, D1765, 3Q285.6, Q325, Q431, Q551.3.2,
3Q588.1.1, S10, S351.1, 3S380.
479

№7

— говорят колоши. И потому, при рассказе замечаний о колошах
нельзя упустить из виду преданий их об Эле; и из собранных мною рассказов об
нем я здесь представлю несколько из них, и особенно стоящих замечания.
И с т о р и я Эля. Было время, говорят колоши, когда не было света; и все
люди ходили и действовали впотьмах. В то время жил какой-то человек, который
имел у себя жену и сестру. Жену свою он так любил, что не позволял
ей занимать­
ся ничем, и она целый день только что сидела или в бараборег, или на улице, на
пригорке (как ныне обыкновенно сидят праздные колоши). У жены его были восемь
живых маленьких птичек, красненьких,
которые водятся в Калифорнии (колоши их
называют /сунд, по четыре на стороне6, которые всегда были при ней и которые при
самом скромном обращении ее с другим мужчиной, кроме мужа, тотчас отлетали от
нее. Муж ее был столь ревнив, что во время отсутствия своего запирал ее в ящик.
Он каждый день уходил на работу в лес, где делал баты или лодки, и был большой
искусник этого дела. Сестра его, называвшаяся Китхугинси (т. е. дочь водяной ко­
сатки), неизвестно от кого имела нескольких сыновей; но подозрительный дядя всех
их истреблял одного за другим. В способе, коим истреблял дядя своих племянников,
колоши между собою не согласны; одни (ситхинские) говорят, что дядя коль скоро
видел, что племянник его приходил в зрелый возраст и особенно если замечал, что
он начинал обращать свои взгляды на жену его, то брал его с собою на промысел и,
отъехав на большое расстояние от берега, опрокидывал бат, в котором сидел его
племянник. Другие
же колоши (ситхинцы) говорят, что он заколачивал их в выдол­
бленную колоду7, приготовляемую для бата. Тем или другим образом, но верно то,
что подозрительный и бесчеловечный дядя уже истребил нескольких своих племян­
ников. И мать их только что плакала о потере детей своих, но не могла пособить
своему горю.
В одно время она, в новой печали, сидела одна на берегу моря и видит, что
близ самых берегов проходит стадо косаток (род китов), из коих одна остановилась
и вступила в разговор с безутешною матерью; и, узнав все причины ее горести, ве­
лела ей забресть в воду, достать со дна камешек, проглотить его и запить морскою
водою. И лишь только косатка удалилась от берега, Китхугинса тотчас забрела в во­
ду, достала со дна маленький камешек и проглотила несколько воды, еще волную­
щейся после ухода косаток. Одни колоши (кукхане) говорят, что косатка сама дала
этот камешек, а другие (шаман Акутацын), что она сама нашла его где-то. Следст3
Основания шаманской веры (сколько я могу судить по рассказам колош и
других дикарей) суть следующие: держащие сию веру признают Творца вселенной
под тем или другим образом и названием, но удаляют Его от мироправления, между
Творцом и людьми они поставляют несколько разрядов духов добрых и злых, но,
кажется, вместе и добрых и злых, смотря по обстоятельствам, и все мироправление
передают им в полную их власть. Духословие в шаманской вере, кажется, есть су­
щественная разность всех сект ее. Между духами и людьми, в частности, посредни­
ки суть шаманы, которые будто бы имеют сношения с духами и видят их. Такова
есть, по крайней мере в главных основаниях своих, колошенская вера и такова же
была алеутская.
4 Слово Эль и Эл, по произношению своему, весьма близко к одному из еврей­
ских 5 имен Бога (Эл Бог могущества).
Насшакиёл состоит из трех слов: нас имя реки, впадающей в залив Наз, ишки
(от ашак) вершина или начало реки, ел — имя самого Еля.
6 А другие говорят, что их было только четыре, по две на стороне: две на груди
подле рук и две ниже.
7 Чтобы сделать бат или лодку, обыкновенно прежде выдалбливают лесину на­
подобие колоды или узкого корыта;и потом, наливши в нее воды, кладут горячие
каменья; и когда дерево начнет разопревать, тогда разводят его и дают обыкновен­
ную форму.

510

вием сего необыкновенного приема было то, что Китхугинса сделалась беременна и
чрез восемь месяцев родила сына, которого она считала за обыкновенного человека,
но это был Эль. Мать его, прежде нежели родила его, скрылась от брата своего в
тайное место.
И когда Эль начал подрастать, то мать сделала ему лук и стрелки и научила
употреблению их. Эль полюбил это упражнение и очень скоро сделался искусным
стрелком, до того, что ни одна птичка не могла пролететь мимо его. И он одних
только колибри напромышлял столько, что мать его могла сделать из них себе паркуе. И чтобы вполне удовлетворять своей охоте, Эль сделал для этого особенную ма­
ленькую ловчую бараборку.
в одно утро он, сидя тут на самой заре, видит, что подле самых дверей его
сторожки села большая птица, похожая на сороку с длинным хвостом и с предлин­
ным, тонким, блестящим и крепким, как железо, носом, которую колоши называют
куцгатули (поднебесная птица). Эль тотчас убил ее и весьма тщательно снял с нее
шкуру, как обыкновенно снимают для чучела, и тотчас надел на себя. И лишь толь­
ко он это сделал, как тотчас почувствовал в себе охоту и способность летать; и тот­
час быстро полетел вверх и летел до того, что носом воткнулся в облако и повис так
крепко, что едва мог вытащить свой нос. После того он спустился назад в свою ба­
раборку, снял с себя шкуру и спрятал ее. В другое время он таким же образом убил
большую утку и, снявши с нее шкуру, надел ее на мать свою; и мать его также,
лишь только надела на себя шкуру утки, тотчас получила способность плавать по
морю.
Когда Эль пришел в совершенный возраст, мать его рассказала ему о всех по­
ступках его дяди. Эль, лишь только услышал это, тотчас пошел к своему дяде, и в
то время, когда тот обыкновенно уходил на свою работу, он вошел в барабору, рас­
крыл ящик, в котором заперта была жена его дяди,— и птички тотчас отлетели от
нее. Дядя, возвратившись домой и увидев все происшедшее, чрезвычайно рассер­
дился. Но Эль спокойно сидел и даже не тронулся с места своего. Дядя тотчас вы­
зывает его из бараборы, садится с ним в бат и едет в такое место, где множество
всяких морских чудовищ; и, приехавши туда, тотчас бросил его в море и думал, что
опять сбыл с рук нового своего врага. Но Эль по дну моря вышел на берег и опять
явился у дяди. Стахинцы говорят, что дядя заколотил его в колоду, приготовленную
для бата, и Эль собственною силою разломал ее и вышел.
Дядя, видя, что не может погубить своего племянника обыкновенным образом,
во гневе своем сказал: «Будь потоп». И вода начала выступать из берегов и поды­
маться выше и выше. Но Эль, надевши на себя шкуру сороки, полетел к облакам
и так же, как и прежде, воткнулся в них носом и провисел до тех пор, пока не
прекратился потоп и не высохла вода, которая покрывала все горы и возвышалась
даже до облаков столько, что хвост и крылья у самого Эля были в воде. По совер­
шенном прекращении потопа Эль начал опускаться на землю с легкостию пера и
опускаясь думал: «Ах, как бы мне упасть на хорошее место», и упал там, где захо­
дит солнце. И упал не прямо на землю, но в море, на морскую капусту (киш), с ко­
торой перевез его морской бобр. Но стахинцы говорят, что
он упал на Шарлоттские
острова, и здесь он, набравши в нос щепок дерева чаги8, полетел по прочим остро­
вам, и где он бросил щепки чаги, там и родится это дерево, а где не бросил, там и
нет его.
После сего начинаются похождения Эля в сем свете и его дела в нем. История
всех похождений его чрезвычайно обильна происшествиями и чудесами, так что
(как сказал один колоша) один человек не может знать их все.
По падении своем на землю, после потопа, Эль, по рассказам ситхинцев, по­
шел к востоку и в одном месте, найдя мертвых мальчиков, оживил их щекотанием в
носу волосом, который он вырвал у одной какой-то женщины.
В другом месте он,
поссорив чайку с цаплей, посредством этого достал сак3 рыбу9, которой потом дал
ему какой-то старик, обладатель сика", целый бат и подарил ему бат и проч. Но из
всех его похождений и дел весьма замечательно то, как он достал свет.
П р о и с х о ж д е н и е с в е т а . В то время, когда происходили вышеска­
занные чудеса,
свету все еще не было на земле; но он был у одного богатого и силь­
ного тоэнак в трех ящиках, которые он хранил очень тщательно и никому не дозво­
лял даже дотрагиваться до них. Эль, узнав это, непременно захотел достать свет и
достал.
У этого тоэна была единственная дочь, девица, которую он любил чрезвычай­
но, лелеял и берег, как глаз, до того, что ни позволял ей ни пить, ни есть без того,
чтобы не осмотреть прежде тщательно пищу и питье ее. Достать от тоэна свет мож­
но было не иначе, как быть внуком его, и Эль принял намерение родиться от его
дочери; и исполнить это намерение для него было не трудно, потому что он имел
8
Чага (дерево), или исполинская соснаж, весьма ценна для колош тем, что из
нее преимущественно
делаются баты или лодки.
9
Род корюшки, из которой колоши обыкновенно вытапливают жир для упот­
ребления в пищу и который считается самым лучшим из всех.

511

способность оборачиваться всем, чем он хотел, т. е. птицею, и рыбою, и травочкой,
и проч. (Но вид ворона он принимал чаще всех.) И потому он, однажды обернув­
шись самою малейшею травочкою, прильнул к краю чашки, из которой обыкновен­
но пила дочь тоэна. И когда она, по обыкновенном осмотре всех приставленных к
ней, начала пить из этой посуды, то Эль тотчас проскочил ей в горло. И как он ни
был мал в травиночке, девица тотчас почувствовала, что она что-то проглотила, и
как ни старалась извергнуть вон выпитое, но никак не могла. Следствием этого бы­
ло то, что она сделалась беременною. И когда пришло время родить ей, то отец
приказал подостлать под нее бобров и разных товаров; но беременная не могла раз­
решиться, несмотря ни на какие старания отца и всех прислуживающих. Наконец
какая-то предревняя старуха повела ее в лес и, приготовя под лесиною постель из
обыкновенного моху, положила ее на ней; и лишь только она легла на мох, тотчас и
разрешилась от бремени сыном.
Никто не знал, что новорожденное дитя был Эль; дедушка чрезвычайно обра­
довался рождению внука и полюбил его, кажется, еще больше дочери своей. Когда
Эль начал понимать, то он однажды чрезвычайно оасплакался, так что никто и ни­
чем не мог утешить его; что ни дадут ему, он все бросает и кричит сильнее прежне­
го и рукою своею показывает на то место, где висели три ящика с небесными све­
тилами. Но дать их было невозможно без особенного позволения дедушки. Но на­
конец дедушка вынужден был позволить дать ему один из ящичков. И когда дали
Элю ящичек, он тотчас утешился, сделался весел и начал играть ящичком, не вы­
пуская из рук. И таким образом он, играя ящичком, вытащил его на двор, продол­
жая играть им. И видя, что за ним не так строго смотрят, вдруг открыл крышку
ящичка — и тотчас явились звезды на небе, а ящик опустел.
Дедушка, узнавши это, пожалел о потере своего сокровища, но внука не бра­
нил. Этою же хитростью достал Эль и другой ящик, в коем хранилась луна. Нако­
нец, ему хотелось достать и последний — самый драгоценный ящик с солнцем; и
Эль употребил ту же хитрость. Но дедушка никак не хотел исполнить желания сво­
его внука, но Эль не переставал кричать и плакать, и перестал пить и есть, и нако­
нец сделался от того нездоров. Дедушка сжалился над ним, велел дать ему и по­
следний ящичек и приказал строго смотреть за ним, чтобы он отнюдь не открывал
его. Но Эль лишь только вышел на двор, тотчас обернулся вороном, а по словам
других (кукхана), он сделался вдруг взрослым мужчиною, и исчез вместе с ящиком,
и явился на земле своей 1°. В одном месте Эль, проходя, слышит человеческие голо­
са, но никого не видит, потому что солнца еще не было. Эль спрашивает их: кто вы
такие и хотите ли вы, чтобы у вас было светло? Ему отвечают, что он обманывает
их и что он Эль, который один только может сделать свет. Эль, чтобы уверить неве­
рующих, открывает крышку ящика — и тотчас на небе является солнце во всем
своем блеске. Но найденные им люди разбежались в разные стороны: кто в горы,
кто в лес, кто в воду, и от этого сделались зверями, птицами и рыбами, смотря по
тому, кто куда убежал.
Происхождение
о г н я . Огня также не было на земле, но он был
среди моря на каком-то острове. И Эль полетел туда в шкуре своей сороки.
Отыскал остров, взял головешку в нос птичий и полетел со всею быстротою птицы,
но путь был так далек, что, пока он летел на землю, взятая им головешка догорела,
и с нею сгорела половина его носа. И лишь только Эль достиг берега, тотчас бросил
уголь на землю, и посыпавшиеся искры попали в камни и в дерево. И от того ныне
находится в них огонь.
В о д ы . Воды пресной на островах и на материке также не было до Эля, но
она была на одном небольшом острове текикум, лежащем недалеко от мыса Омуни
(восточной мыс острова Ситхи, по-колошенски шиглюты), в небольшом колодце,
на котором лежал бессменный вечный страж Канук — герой или родоначальник
колош Волчьего рода. И Эль, употребя смешную хитрость (о чем будет сказано в
сказке о Кануке), достал воды, набрав ее себе в рот сколько возможно более, и по
выдержании страшной пытки полетел на острова и материк Америки и, летая над
землею, ронял по капле. И там, где упали мелкие капли, текут ныне ручьи и клю­
чи, а где упали большие капли, там явились озера и реки.
Наконец Эль, совершив все, что нужно для людей, ушел на восток в свое мес­
то Насшакиёл, как сказано выше, которое недоступно не только людям, но даже и
самым духам. Это доказывают тем, что в недавние времена будто бы один дерзкий
дух вздумал проникнуть туда, где живет Эль, и был наказан тем, что вся левая сто­
рона его окаменела оттого, что он, простираясь вперед, не озаботился смотреть в
сторону и потому не заметил чертогов Эля. Но лишь только поравнялся с ним, как
тотчас постигла его кара ужасная, неслыханная: полдуха окаменело\ Это же самое
ю Замечательно, что эта сказка о получении света вороном чрез рождение от
девушки известна была и лисьевским алеутам почти в том же самом виде, выклю­
чая имени Эля, вместо которого играет роль ворон птица. Этот тоэн, хранитель све­
тил, жил где-то на высоте. Кто от кого перенял ее? Колоши ли от алеутов или алеу­
ты от колош? Или те и другие от кого-нибудь другого?

512

явление, и в то же время, показалось и на маске, его изображающей, которая нахо­
дится у одного шамана в Чилкате, о чем будет сказано ниже 11 .
Историю об Эле я слышал не в одном месте и не от одного колоши, но в раз­
ных местах (и в Ситхе, и в Стахине) и от разных лиц. В подробностях рассказчики
иногда разнятся, как это и показано, но в главных обстоятельствах все они соглас­
ны. И потому можно заключить, что история колош об их Эле не есть вымысел ка­
кого-нибудь одного или немногих, но предание общее и древнее.
История жизни Эля и похождений его, и вообще вся мифология колош,— без
сомнения, есть не что иное, как бред ума человеческого, оставленного самому себе,
и смесь вымыслов, догадок, событий, преданий и сказок; но в этом бреде и смеси
мрака и естественного света видны искры и истинного света. Напр., имя Героя или
Бога их, Эль, по произношению своему близкое к одному из еврейских имен Бога;
его чудное рождение от девицы без мужа; гонение его от своих; насильственная
смерть и избавление от смерти своею силою и проч. Оживление им умерших маль­
чиков; принесение света на его землю; чаяние и надежда на него ходивших в тьме;
уход его туда, откуда восходит солнце, и вечное его пребывание и проч. ясно пока­
зывают, что история Эля, известная не одним колошам, но и другим американским
народам, есть не что иное, как новобиблейские события, искаженные вымыслами12.
Но как и откуда перешли они к колошам? Решение таковых вопросов останется еще
неизвестным.
И с т о р и я К а н у к а . Предание колош о Кануке не столь определительно
или отчетисто, как предание об Эле. Или, по крайней мере, оно не имеет столько
подробностей. Предание о Кануке представляет его каким-то таинственным лицом,
без начала и конца, и старше и могущественнее самого Эля.
Кану к был человек, который когда-то жил на одном безлесном островке, назы­
ваемом колошами текиным, т. е. морская крепость, лежащем недалеко от мыса
Омуни (Ommaney), по-колошенски Шиглюты, т. е. мыс Ситхи. На этом островке,
по словам колош, находится небольшой, четвероугольный каменный колодезь с во­
дою, закрывающийся каменною крышкою; внутри колодца, в верхней части, в кам­
не видна узкая горизонтальная полоса совсем другого цвета, нежели прочия части,
которой в первые времена будто бы не было, а она сделалась тогда, когда Эль вы­
пил или украл воды из сего колодца. И на черте оставшейся воды явилась эта поло­
са. Говорят, что даже и ныне находящаяся в этом колодце вода имеет чудное свой­
ство: она тотчас скрывается в колодце и появляется на берегу моря, если кто-ни­
будь, нечистый у вымоет в ней руки. Вода эта и то место, где она находится, ныне
называется Канукйни, т. е. Канукова вода. Такое название она носит потому, что во
время странствования Эля по свету и когда еще не было пресной воды на земле,
т. е. на островах и материке, тогда Канук хранил ее в сказанном колодце, и столь
тщательно и крепко, что он построил барабору над ним и даже спал на самой
крышке оного.
Однажды Канук, едучи в бату по морю, встретился с Элем, также едущим в
бату, и спросил его: «Давно ли ты живешь на свете?*. Эль отвечал ему, что он ро­
дился на свет тогда, когда еще земля не была переставлена^. «Давно ли же ты
живешь на свете?* — спросил его также Эль. «С тех пор,— отвечал ему Канук,—
как снизу (аги, по-колошенски) вышла печенка™ (Агитлюку)». «Да\ — говорит
Эль,— ты старше меня*. Разговаривая таким образом, они вместе ехали далее от
берегов. И Канук, желая показать свою силу или преимущество пред Элем, снял с
себя шляпу и положил позади себя — и тотчас появился густейший туман на поверх­
ности моря, так что, сидя на корме бата, не видно было передней части его, а Ка­
нук в это время отъехал от своего спутника. Эль, не видя ничего, начал кликать Ка­
нука: «Ахкани\ Ахкани\*, но Канук молчал. Эль, ворочаясь туда и сюда, не знал,
куда ехать, и кликал долгое время своего спутника; наконец со слезами начал умо­
лять его и звать к себе. Тогда Канук, подъехав к нему, сказал: «Ну что ты, о чем
плачешь?* И с словом этим надел на себя шляпу, и тотчас туман исчез. Тогда Эль
сказал Кануку: «Ну, Ахкани (мой зять и шурин), ты сильнее меня*.
Потом Канук пригласил Эля к себе в гости, и когда они приехали на сказан­
ный островок, Текиным, то Канук, между прочими угощениями, потчевал своего го­
стя пресною водою. Элю вода эта чрезвычайно понравилась, и он пил ее с ненасытимою жаждою и думал припросить, но стыдился.
После стола Эль начал рассказывать о своем происхождении и всю историю
мира. Канук сначала слушал ее со вниманием, но наконец, как ни интересен был
11
Похождения Эля здесь еще не все высказаны; чтобы собрать все рассказы об
нем, надобно обойти все селения колошенские.
12
Проповеднику истинной веры у колош это обстоятельство может послужить
немаловажным пособием к убеждению их в истине христианской веры.
13
Колоши думают, что было время, когда их земля была не на нынешнем месте
и где-то на другом, а на месте ее была другая какая-то земля. Но потом они какимто образом переменились местами, или, буквально, переставились.
14 Что эта за печенка, вышедшая снизу? Я ничего не мог узнать о ней.

513

рассказ Эля, начал дремать, а потом заснул крепким сном, но не иначе как на сво­
ем месте, т. е. на крыше колодца. В это время Эль взял собачьего помету и тихонь­
ко подложил его подле Канука. Сделавши это, Эль отошел от Канука и начал кли­
кать его: «Ахкбни, вставай, смотри, ты, кажется, не здоров». Канук, проснув­
шись и при таком небывалом известии, оторопел и сделанную Элем хитрость при­
нял за истину; и тотчас побежал в море мыться. В это время Эль поспешил открыть
крышку с колодца и пил из него столько, сколько мог, и, напившись и набравши в
рот, тотчас обернулся вороном и полетел в трубу бара боры, но был задержан в са­
мом отверстии; но кем — этого не знают. Тогда Канук начал раскладывать огонь и
коптить своего гостя, сколько ему было угодно. И от этого Эль, а с ним и ворон,
сделался черен, прежде же того он был бел. Наконец Канук смилосердился или ус­
тал и отпустил Эля, и он полетел на свою землю и начал ронять капли воды, кото­
рая была у него во рту, и проч., о чем сказано выше.
Кроме этой сказки, никто ничего не знает о Кануке, ни того, куда он делся, и
проч.
Примечания

составителя

а Шарлоттские острова — острова Королевы Шарлотты.
б Калужка — лабретка.
вг Наса — река Насс (провинция Британская Колумбия, Канада).
Барабора — хижина. В. Даль возводит это слово к ительменскому бажабаж, со
значением «шалаш, сооружавшийся временно в летних становьях».
д Кун — один из видов колибри — Trochilidae.
еж Парка — здесь: плащ, накидка — верхняя одежда тлинкитов.
Чага — дерево Taxodium sempervirens, красное дерево, красная, или исполинская,
сосна.
3
Сак — тихоокеанская корюшка, тахеихт, называемая также алаша или рыба-све­
ча.
и
Сик — вероятно, ошибка автора и имеется в виду сак.
к
Тоэн — тлинкит. вождь.

СОДЕРЖАНИЕ

Л. Ващенко. Повествовательный фольклор индейцев северо-западного побе­
режья Северной Америки
0. Романова. От составителя

5
21

ИНДЕЙЦЫ ИЯК

1. Истории о Вороне (пер. Н. Б. Бахтина)
1. Как Ворон создал сушу
2. Как Ворон создал реки
3. Как Ворон украл солнце
4. Ворон и Хозяйка Прилива
5. Как Ворон учил людей
6. Ворон и Сорока
7. Как Ворон вызвал войну
8. Ворон и орлица
9. Ворон и кит
10. Ворон и лосось
11. Похождения Ворона
2. Люди Ольхи и люди Солнца (пер. Н. Б. Бахтина)
3. Женщина-волчица (пер. Н. Б. Бахтина)
4. Мужчина-крот (пер. Н. Б. Бахтина)
5. Человек-гагара (пер. Н. Б. Бахтина)
6. Девушка и собака (пер. Н. Б. Бахтина)
7. Женщина и осьминог (пер. Н. Б. Бахтина)
8. Сестры и Китовая Голова (пер. Н. Б. Бахтина)
9. Ыхшингуг (пер. Н. Б. Бахтина)
10. Озерные карлики (пер. Н. Б. Бахтина)
11. Гигантская крыса (пер. Н. Б. Бахтина)
12. Дочь Хорошей Погоды (пер. Н. Б. Бахтина)
13. Мылса (пер. Н. Б. Бахтина)
14. Как человек встретил выдр (пер. Н. Б. Бахтина)
15. Как человек перехитрил выдр (пер. Н. Б. Бахтина)
16. Поучительные истории (пер. Н. Б. Бахтина)
1. Страшила
2. Жадный до икры
3. Привереда
4. Невеста, которая ела только печень
5. Не бросай снежками в ворона
6. Игрок в шашки
7. Человек и рыбьи хвосты

25
-—
26

27
-—
28
30
31

32

36
39
42
44
46
47
48
50
51
52
54
56
58

60




61

62
515

17. Как наказали алеута (пер. Н. Б. Бахтина)
18. Об истории и языке ияков (пер. Н. Б. Бахтина)

62


ИНДЕЙЦЫ т л и н к и т

19. Истории о Вороне (пер. Н. Б. Бахтина)
1. Рождение Ворона
2. Как Ворон устроил потоп
3. Как Ворон стал черным
4. Как Нас-шаки-йел хотел утопить Ворона
5. История игрока Коналгиша
20. Война с выдрами (пер. Н. Б. Бахтина)
21. Происхождение Гонакадета (пер. Н. Б. Бахтина)
22. Сын вождя Волков (пер. Н. Б. Бахтина)
23. История герба рода Киксади (пер. Н. Б. Бахтина)
24. Муж-медведь (пер. О. И. Романовой)
25. Откуда происходит медь (пер. Н. Б. Бахтина)
26. Мальчик, стрелявший в звезду (пер. Н. Б. Бахтина)
27. Джийин (пер. Н. Б. Бахтина)
28. Люди с реки Алсех (пер. Н. Б. Бахтина)
29. Мальчик и великан (пер. Н. Б. Бахтина)
30. Небесная страна (пер. Н. Б. Бахтина)
31. Ожившее изображение (пер. Н. Б. Бахтина)
32. Мальчик со стрелами на голове (пер. Н. Б. Бахтина)
33. Вождь лососей (пер. Н. Б. Бахтина)
34. Палтус, который разделил острова Королевы Шарлотты (пер. Н. Б. Бах­
тина)

64

65
66

68
72
74
79
82
83
87
91
94
98
104
105
106
108
109
111

ИНДЕЙЦЫ ЦИМШИАН

35. Истории о Вороне (пер. Н. Б. Бахтина)
1. Тхэмсем и Логобола
2. Тхэмсем
3. Происхождение прилива
36. Солнце и Луна (пер. Н. Б. Бахтина)
37. Амала (пер. Н. Б. Бахтина)
38. Четыре великих вождя ветров (пер. Н. Б. Бахтина)
39. Масемчсечкул (пер. Н. Б. Бахтина)
40. Звезды (пер. Н. Б. Бахтина)
41. Гнилое перо (пер. Н. Б. Бахтина)
42. Паук и дочь вдовы (пер. Н. Б. Бахтина)
43. Дочь вождя и мышь (пер. Н. Б. Бахтина)
44. Гит-На-гун-акс (пер. Н. Б. Бахтина)
45. Головной убор Сенэрхета (пер. О. И. Романовой)

112

117
119
120
122
127
130
136
138
141
144
149
154

ИНДЕЙЦЫ ХАЙДА

46.
47.
48.
49.
50.

516

Истории о Вороне (пер. Н. Б. Бахтина)
Слогот-сганагваи, или Чудесный Мизинец (пер. Н. Б. Бахтина)
Конатс, или Ходящий Позади (пер. Н. Б. Бахтина)
Дух Ходивший Голым (пер. Н. Б. Бахтина)
Как Синь появился на свет (пер. Н. Б. Бахтина)

161
163
173
174
188

51. Великий Плотник мастерит каноэ для борьбы с Юго-Восточным Вет­
ром (пер. Н. Б. Бахтина)
52. Отданная девушка (пер. Н. Б. Бахтина)
53. Как люди в головных уборах путешествовали в каноэ (пер. Н. Б. Бах­
тина)
54. Человек, спасенный гагарой (пер. Н. Б. Бахтина)

191
192
200


ИНДЕЙЦЫ КВАКИУТЛЬ

55. Истории о Вороне (пер. О. И. Романовой)
1. Великий Создатель
2. Омеаль добывает землю
56. Канекелаку (пер. О. И. Романовой)
57. Тсекаме (пер. О. И. Романовой)
58. Норка и Солнце (пер. О. И. Романовой)
59. Хеламас (пер. О. И. Романовой)
60. Земля духов (пер. О. И. Романовой)
61. Лавакес (пер. О. И. Романовой)
62. Куносила (пер. О. И. Романовой)
63. Легенда о происхождении Хаматса — общества распорядителей зимней
церемонии (пер. О. И. Романовой)
64. Белка и Гром-Птица (пер. О. И. Романовой)
65. Эхбатса (пер. О. И. Романовой)
66. Дзоноква (пер. О. И. Романовой)
67. Вожди-соперники (пер. О. И. Романовой)

206

209

214
216
218
223
224
226
229
233
238
239
240

ИНДЕЙЦЫ БЕЛЛА-БЕЛЛА

68. Истории о Вороне (пер. О. И. Романовой)
1. Ворон создает лосося
2. Ворон и Гром-Птица
69. Олень добывает огонь (пер. О. И. Романовой)
70. Тсона (пер. О. И. Романовой)
71. Канекелаку обходит землю (пер. О. И. Романовой)

245

246
248
249


ИНДЕЙЦЫ НУТКА

72. Истории о Вороне (пер. О. И. Романовой)
1. Обретение солнца
2. Как Ворон овладел женщиной-осьминогом
73. Дятел был вождем, когда мир был темным (пер. О. И. Романовой)
74. Квотиат (пер. О. И. Романовой)
75. Происхождение огня (пер. О. И. Романовой)
76. Как Андаокут впервые посетил этот мир (пер. О. И. Романовой)
77. Квекустенсеп (пер. О. И. Романовой)
78. Тлокоала (пер. О. И. Романовой)
79. Легенда о потопе (пер. О. И. Романовой)

250

253
254
258
262
265
273
274
276

ИНДЕЙЦЫ КВИЛЕУТ

80.
81.
82.
83.

Сын Ворона берет в жены дочь крота (пер. О. И. Романовой)
Кваэти убивает великаншу (пер. О. И. Романовой)
Мужья-звезды (пер. О. И. Романовой)
Как на луне появился человек (пер. О. И. Романовой)

279
280
281
284

517

84. Как квилеуты и чимакум разделились (пер. О. И. Романовой)

285

ИНДЕЙЦЫ СЕЛИШ

Белла-кула
85.
86.
87.
88.

Лосось (пер. О. И. Романовой)
Как на земле появился лосось (пер. О. И. Романовой)
Норка (пер. О. И. Романовой)
Легенда о прародителе общины Нукитс (пер. О. И. Романовой)

286
294
296
298

Тсамоса
89.
90.
91.
92.
93.
94.
95.

Хване (пер. О. И. Романовой)
Потоп (пер. О. И. Романовой)
Сойка в стране мертвых (пер. О. И. Романовой)
Мисп (пер. О. И. Романовой)
История о Сойке (пер. О. И. Романовой)
Как Сойка воскресил девушку (пер. О. И. Романовой)
История о детях собаки (пер. О. И. Романовой)

208
300
301
311
316
319
321

Береговые селши
96.
97.
98.
99.

Путешествие на небо (пер. О. И. Романовой)
Волки убивают Лося и Бобра (пер. О. И. Романовой)
Муха (пер. О. И. Романовой)
Короткие истории (пер. О. И. Романовой)
1. Как Койот создавал реки
2. Как Журавль спас жизнь Койоту
3. Как человек пощекотал медведя
100. Путешествие Льда (пер. О. И. Романовой)
101. Конец Льда (пер. О. И. Романовой)
102. Хилго (пер. О. И. Романовой)
103. Южный Ветер (пер. О. И. Романовой)
104. Южный Ветер и Лягушка (пер. О. И. Романовой)
105. Молодые Лесные Женщины (пер. О. И. Романовой)

322
324
326
332




338

349
359
360

ИНДЕЙЦЫ ЧИНУК

106.
107.
108.
109.
110.
111.
112.
113.
114.

Шикла (пер. О. И. Романовой)
Юго-Западный Ветер (пер. О. И. Романовой)
Сойка и Иои (пер. О. И. Романовой)
Койот и его внук Кугуар (пер. О. И. Романовой)
Великанша с корзиной выкрадывает ребенка (пер. О. И. Романовой)
Кушайди и его старший брат (пер. О. И. Романовой)
Солнце (пер. О. И. Романовой)
Лось (пер. О. И. Романовой)
Братья (пер. О. И. Романовой)

363
369
370
374
380
389
397
399
402

ИНДЕЙЦЫ КАЛАПУЙЯ

115.
116.
117.
118.

518

Четыре века творения (пер. О. И. Романовой)
Кугуар и Горностай (пер. О. И. Романовой)
Луна и Солнце (пер. О. И. Романовой)
Койот, Гриф и Мор (пер. О. И. Романовой)

405
408
411
412

ИНДЕЙЦЫ КУС

119. Тсмихвены-творцы (пер. О. И. Романовой)
120. Что сделал Создатель (пер. О. И. Романовой)
121. Ворона и Гром меняются языками (пер. О. И. Романовой)
122. Девушка, вышедшая замуж за собаку (пер. О. И. Романовой)
123. Люди сэгандас (пер. О. И. Романовой)
Примечания
Глоссарий
Племена индейцев северо-западного побережья Северной Америки
Языковые семьи индейцев северо-западного побережья Северной Америки
Типологический указатель мотивов
Литература
Приложение. И. Е. Вениаминов. Записки о колошах

414
433


435
438
469
472
473
474
506
509

Научно-художественное издание
МИФЫ, СКАЗКИ И ЛЕГЕНДЫ
ИНДЕЙЦЕВ
Северо-западное побережье
Северной Америки
Утверждено к печати
редколлегией серии
«Сказки и мифы народов Востока»
Редактор И.Л.Елевич
Младшие редакторы И.М.Гриднева, НЛ.Петрова
Художник Л.С.Эрман
Художественный редактор Э.Л.Эрман
Технический редактор В.П.Стуковнина
Корректоры М.В.Малькова, Л.Ф.Орлова
Изд лиц № 020910 от 02 09 94
Подписано к печати 26 05 97
Формат 60x90 Vi6 Бумага офсетная
Печать офсетная Усл. п л 32,5
Уел кр -отт 32,5. Уч -изд л 38,72
Тираж 1000 экз Изд №7099 Зак 1788 «С»-1
Издательская фирма «Восточная литература» РАН
103051,-Москва К-51, Цветной бульвар, 21
2-я типография РАН
121099, Москва, Шубинский пер , д 6