КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Двенадцать хитростей Ван Ли [В. А. Головачук] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

расследовании, но ему мягко отказали, как и остальным его соученикам. Услышав о таких новостях, Фэй вздохнула. Очень не понравилось ей, как это прозвучало. Выходит, у этих стариков совсем нет доверия к молодым заклинателям? Возможно, они правы. Но это было очень обидным. Как они могут становиться сильнее если им не дают заниматься серьёзными заданиями?

Единственное что она могла, это надеяться, что когда расследование зайдёт в тупик, то ее всё-таки позовут. Так как она прочитала множество трактатов по общению и давно мечтала опробовать свои навыки в деле. Сяо Фэй была уверена, что лучше других может находить общий язык с окружающими. Со всеми… кроме Ван Ли.

Стоило ей только подумать про своего шисюна как у нее сильно разболелась голова.

— Зуб болит? — понял это по своему Бай Ян Дзя. — Могу вырвать.

— Что?! — буквально отпрыгнула от него девушка. — Даже если и болит. Кто лечит зубную боль сразу удалением зубов? Можно ведь и травок заварить.

— Это лишь оттянет агонию.

— С таким целителем как ты, ходили бы все беззубыми!

— Зато здоровыми.

— Сомнительные у тебя представления о здоровье, — фыркнула Сяо Фэй и заметила следивших за ними и тихо перешептывающихся девушек.

Она знала, что многие заклинательницы их клана не могли налюбоваться на стройного и высокого красавца с серебряными волосами Бай Ян Дзя, но единственное желание которое она испытывала глядя на него — это желание придушить.

Конечно сначала он показался ей милым и добрым юношей, но потом он заговорил. И светлый образ рухнул под завалами прямолинейных и таких жестоких слов.

Нет. Братец Бай никого не оскорблял, но он всегда говорил то, что думает и этого было достаточно для того, чтоб его избегала большая половина клана. И Сяо Фэй небыла исключением.

— Но даже так, похоже здесь есть много желающих остаться без зубов, — девушка улыбнулась своей шутке, пытаясь выглядеть веселой, однако лицо у Бай Ян Дзя оставалось холодным и непроницаемым. Только рот был чуть кривоват. То ли от сдерживаемого смеха, то ли у него тоже «разболелись зубы».

Пока молодые заклинатели пытались понять где делся их друг, Ван Ли пришёл на рынок и рассматривал разные диковинки.

— Молодой господин! Смотрите какие шелка! Сам император носит такие! — попытался его схватить за руку настойчивый торговец.

— Да что шелка! — тут же перебил его другой. — Ты посмотри какая рыба. Ее чешуя так и сияет на солнце, а глаза светятся мудростью! Только-только из озера выловили!

— А мне что-то кажется, что она издохла от старости и вы её подобрали на берегу, — заткнул нос заклинатель, отталкивая от лица дико пахнущую рыбину. Та слабо шевелила жабрами, но признаков жизни не подавала.

Торговец оказался хитрым заклинателем. Интересно, скольких несчастных он обманул таким образом?

Ван Ли стало нехорошо. С таким успехом в можно было понюхать пару десятков старых замшелых мышей, хотя и те пахли гораздо приятнее. Он развернулся и пошёл к помосту с фруктами.

Там были выставлены красивые коробочки с засахаренными яблоками и множество специй. Прикинув в уме сколько он сможет съесть сладкого, чтоб осталось на книгу, молодой заклинатель поспешил прямо к лотку, но его отвлекла черепаха в центре площадки.

Черепаха чинно вышагивала по кругу, приподняв голову и поворачивая её то в одну сторону, то — в другую. Какой-то старик, тряс мелкой рыбешкой, пытаясь её накормить.

Увидев заклинателя, старик выпрямился и начал звать:

— Господин! Господин, подождите! У меня есть прекрасный подарок! Он сделан в столице и хотя стоит дорого, но лучшего вы не сыщете во всей Шаньдун! Если господин купит у меня эту штуку, он сделает меня счастливым.

— Кто б меня сделал счастливым, — пробормотал Ван Ли. — Да и некому мне дарить подарки. Хотя ладно, показывай. Всё же интересно, что ты мне хочешь продать.

Старик достал откуда-то красную шёлковую ленту и начал привязывать ленту на черепаху, та оживилась, совсем чуть-чуть, но через мгновение в её взгляде вновь появилось что-то печальное.

— Это что, и есть твой подарок? — спросил Ли.

Старик важно кивнул. Заклинателю захотелось засмеяться, до того всё это было нелепо. Однако он сдержался и спросил: — Ты действительно думаешь, это то, чем я смогу воспользоваться?

Старик обиделся: — Это самая прекрасная вещь, которую только может желать любой мыслящий человек!

Черепахе, видимо, стало неудобно, что на её панцирь стала накручиваться лента и она завозилась в руках. Не взирая на упрямство питомца, ленту всё же затянули как положено и она застыла.

Ли вздохнул и поднял глаза к небу. Яркий луч солнца осветил черепаший панцирь, и мужчине стало её жалко. Бедняжка наверняка долго не проживет с таким хозяином. И он, повернувшись к старику, сказал: — Пару медных монет хватит?

И пока старик не успел опомниться, заклинатель уже положил деньги, взял черепаху и даже отвесил поклон, перед тем как скрыться в толпе.

Обернувшись, Ван Ли