КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Царство костей [Джеймс Роллинс] (fb2) читать постранично, страница - 45


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

всех вирусов (или их геномов) того или иного организма; уникальная вирусная среда организма.

(обратно)

21

6 футов 4 дюйма – 193 см.

(обратно)

22

Зоонозные заболевания – инфекционные заболевания, передающиеся человеку от животных.

(обратно)

23

Артроподный – относящийся к членистоногим, т. е. насекомым, ракообразным, паукообразным и многоножкам.

(обратно)

24

SISPA – Sequence-Independent, Single-Primer Amplification (англ.).

(обратно)

25

Амплификация в молекулярной биологии – процесс образования дополнительных копий участков хромосомной ДНК.

(обратно)

26

Слава богу (фр.).

(обратно)

27

О Такере Уэйне и Кейне подробно рассказывается в романах Дж. Роллинса «Линия крови», «Убийцы смерти», «Ястребы войны» и рассказе «Ночная охота».

(обратно)

28

ICCN – Institut Congolais pour la Conservation de la Nature (фр.).

(обратно)

29

Эйдетизм – особый вид памяти, преимущественно на зрительные впечатления, позволяющий удерживать и воспроизводить в деталях образ воспринятого ранее предмета или явления.

(обратно)

30

«Пастух» (или же «пастырь») по-английски – shepherd, произносится как «шеперд».

(обратно)

31

Назальный ирритант – вещество, оказывающее раздражающее воздействие на слизистую оболочку носа.

(обратно)

32

Архитектурно главное здание Смитсоновского института представляет собой замок в неороманском стиле.

(обратно)

33

FARDC – Forces armées de la république démocratique du Congo (фр.).

(обратно)

34

ВОЗ – Всемирная организация здравоохранения.

(обратно)

35

Кататония – состояние, при котором человек становится невосприимчивым к внешним раздражителям и теряет способность нормально двигаться и говорить.

(обратно)

36

События, связанные с Баако, описываются в романе Дж. Роллинса «Костяной лабиринт».

(обратно)

37

См. роман Дж. Роллинса «Последняя одиссея».

(обратно)

38

«Хеллфайр AGM–114» – американская ракета класса «возду – поверхность» с полуактивным лазерным или активным радиолокационным наведением.

(обратно)

39

Квотербек и лайнбекер в американском футболе – грубо говоря, нападающий и защитник. Одним из главных требований к игрокам защиты, помимо всего прочего, являются внушительные габариты и вес.

(обратно)

40

Водность – объем воды, проносимый рекой с ее бассейна за определенный отрезок времени (месяц, сезон и т. д.).

(обратно)

41

НЦБИ (англ. NCBI, National Center for Biotechnology Information) – Национальный центр биотехнологической информации.

(обратно)

42

«Заболевание Икс» – название-заменитель, которое было принято Всемирной организацией здравоохранения в феврале 2018 г. применительно к некоему гипотетическому неизвестному патогену, который может вызвать будущую пандемию. Ученый, одним из первых обнаруживший вирус Эболы – профессор Жан-Жак Муембе-Тамфум, – предупредил, что миру грозит новая масштабная эпидемия, которая может возникнуть из-за массовой вырубки лесов в Африке. Муембе-Тамфум считает, что будущие пандемии будут обусловлены вирусом, способным распространяться столь же быстро, как и коронавирус SARS-CoV-2, вызывающий COVID-19. Появление новых патогенов ученый назвал угрозой для человечества. Эту новую, крайне заразную и смертельную болезнь он условно назвал «Заболеванием Икс».

(обратно)

43

«Клетка» (англ. Cell) – рецензируемый научный журнал, публикующий результаты исследований о различных формах жизни, основанный в 1974 г.

(обратно)

44

Ретровирусы (от лат. retro – «обратный») – семейство РНК-содержащих вирусов, заражающих преимущественно позвоночных. Наиболее известный и активно изучаемый представитель – вирус иммунодефицита человека.

(обратно)

45

ARC (или Arc) – activity-regulated cytoskeleton-associated protein (англ.).

(обратно)