КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Pulgarcito – по мотивам сказки «Мальчик с пальчик» [Ольга Леонидовна Епифанова] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Ольга Епифанова Pulgarcito — по мотивам сказки «Мальчик с пальчик»

Pulgarcito — по мотивам сказки «Мальчик с пальчик»


Часть 1


В 1595 году от Рождества Христова, жарким летом, когда Испанией правил славный король Филипп Второй Габсбург, в семье мельника Хосе Энрико Фернандеса и его жены Мерседес, в девичестве Рамирес, из небольшой деревни на юге Испании родился чудесный мальчик, которому при крещении дано было имя Хосе Диего Фернандес Рамирес. И родные, и жители деревни стали звать его Диего, чтобы не путать с отцом.

Диего был одиннадцатым ребёнком в семье, при этом, первым и единственным чадом мужского пола. Его десять сестёр, отец и мать души не чаяли в младенце, всячески холили его и лелеяли. Он рос красивым кареглазым озорником, при этом добрым и работящим. Уже к восьми годам парнишка помогал отцу на мельнице, управлялся в поле и в саду. Но к одиннадцати годам все стали подмечать неприятную особенность ребёнка, а именно то, что рост его остановился. Когда дети звали его гулять, мать Диего с горестью подмечала, что ровесники ее сына больше, чем на голову его выше. Родители возили его к лекарям в самый Мадрид, но те только разводили руками, ходили к травницам, но ничего не помогало.

В конце концов, Святой отец Мигель, погладив по голове мальчика, резюмировал: «На все Воля Божья. Молитесь за него, дабы была с ним Милость Господа».


Часть 2


Мальчик был абсолютно счастлив, несмотря на эту особенность: его все любили, дети с удовольствием звали играть, отец Мигель приглашал помогать во время Богослужения. Вдобавок у Диего оказался приятный мелодичный голос, и он брал уроки вокала и игры на лютне у капельмейстера церковного хора мальчиков, где и сам с удовольствием тоже пел.

Как — то в разгар лета, в их деревню приехали кибитки бродячих комедиантов: фигляров, паяцев, шутов, гимнастов, наездников и факиров. Народ с удовольствием смотрел их шумные представления. Но особенно понравились публике выступления карликов, горбунов, бородатых женщин…

Комедианты пробыли в деревне около недели, народ веселился, не гнушаясь и вином, а когда артисты уехали, пропал и Хосе Диего Фернандес Рамирес — сын мельника.

Диего проснулся и сразу не понял, где он. Его ложе раскачивалось из стороны в сторону, и он догадался, что куда — то едет. Но куда? Куда отец решил повезти его? И почему он не помнит о том, как усаживался в повозку? Вдруг, до него донёсся чей — то разговор:

— Ну и зачем нам сдался ещё один карлик? Лишний рот и все.

— Не скажи, Антонио, этот Pulgarcito1 принесёт нам уйму золота. Ты не знаешь, но он прекрасно поёт и играет на лютне, я выяснил. Продадим его герцогу, он отсыпет за него столько золота, что хватит и кибитки починить, и лошадей поменять, и жить будем как сам герцог, — ответил немолодой бородатый человек по имени Эрнан и громко раскатисто засмеялся.

— Тише ты, ржешь словно мерин, разбудишь ещё Pulgarcito — то.

— А пусть поднимается, не у мамочки под боком поди, пусть подключается к работе, прислужников у него здесь нет и не будет. Он снял сапог и кинул в мальчика: «Эй, бездельник, хватит вылеживаться, принеси попить, да живо давай пошевеливайся, я дважды повторять не буду, вон хлыст лежит, чтобы лодырей учить таких как ты!»


Часть 3


Путь был нелегким и очень долгим, ехали периодически останавливаясь, чтобы дать очередное представление. Диего вручили лютню2, и он пел, аккомпанируя себе на этом волшебном инструменте, что вызывало неизменный восторг публики.

— Ты хорошо поешь и хорошо играешь на лютне, — как— то сказала ему рыжеволосая красавица с несоразмерно большими стопами, — научишь?

— Пожалуйста, это совсем нетрудно, — улыбнулся ей Диего, а девушка засмеялась и убежала в фургон, в котором ехала.

Удивительно, но, несмотря на свою особенность, она быстро бегала и даже танцевала. В конце концов, приехали в город Лерма, провинции Бургос. Изумительно красивый город, раскинувшейся под сенью пальм и олив. Он получил своё название в честь герцога Лерма3, чей богатый дворец украшал центр города.

Приехали в небольшой дом, но, несмотря на это, в нем был как первый, так и второй этаж. Дом располагался на самой окраине города. Диего обратил внимание на то, что в нем размещались только люди с различными увечьями: мужчины и женщины ростом с трехлетнего ребенка, горбуны, люди с искореженными лицами, бородатая женщина тоже здесь жила, был парень огромного роста и та самая, очень красивая, рыжеволосая девушка с огромными стопами. Сюда же поселили и Диего.

Кроватей в доме не было, спали на мешках с соломой, укрывались какими — то тряпками, при этом, чистыми, пахнущими щелоком, высокий парень сказал, что хозяева заставляют содержать здесь все в чистоте — боятся чумы…


Часть 4


"Сам хозяин здесь бывает нечасто, следит за всем одноглазый Пабло, он здесь главный, ему все отдают деньги, собранные милостыней", — продолжал высокий парень.

Диего поднял на него удивленный взгляд.

— "Да, мы все здесь нищенствуем, увечным и больным лучше подают", — грустно проговорил великан.

По деревянной лестнице, ведущей на второй этаж дома, застучали чьи — то башмаки. Подошел Пабло, на одном глазу у него красовалась чёрная повязка.

"Так, — скомандовал он, — все, кого привёз хозяин, живо идут мыться и переодеваться в чистую одежду, а свою отдают толстой Марте в стирку! Живей! — крикнул он прямо в лицо Диего, когда тот замешкался, снимая расшитую курточку, — Хорошая куртка, — с издевкой сказал Пабло, оскалив гнилые зубы в ухмылке, — жаль мала будет, — внимательно осматривая ее, продолжал Пабло, — но ничего, на выступления сгодится."

Диего попытался забрать свою вещь, но Пабло, смеясь поднял руку с курточкой Диего вверх и тот, как не пытался, не смог ее достать.

"Вырасти сперва, Pulgarcito", — гнусно уже гоготал Пабло и ему вторил хор подхалимов и прихлебателей.

Так Диего остался жить в Доме увечных, как называли его хозяева — Эрнан и его младший брат Антонио.

Однажды ночью, лёжа на своём мешке с соломой, Диего спросил у Хуана — великана, рост которого превышал 2 метра: «Что за люди хозяева?»

— А ты не понял до сих пор?

— Нет, они приезжали в нашу деревню, давали представления, было весело.

— Да, весело… Они собирают различных людей, чаще детей, отличающихся от других или ростом, или внешностью, или, как Бенита, размером ноги и возят их, показывая всем, это имеет успех.

— А акробаты, шуты, фигляры?

— Хозяева — братья, но у них большая семья и часть других братьев содержат бродячих комедиантов, вот с ними мы и ездим.

— Так кто же, все — таки хозяева? Рабовладельцы?

— Ты действительно не понимаешь? Если так, то в слишком спокойном месте ты жил. Это очень опасные люди — компрапекеньос 4— похитители детей. Но чаще они детей не похищают, а покупают, не желая погони.


Часть 5


— Компрапекеньос? — задумчиво повторил Диего, вспоминая рассказы матери об этих людях, — но они же, вроде, калечат детей, а здесь за них природа уже сама поработала достаточно.

— Когда одноглазый Пабло уедет, поднимемся на второй этаж и там я тебе кое — что покажу.

И это…, ты не обижайся, что я тогда не забрал у Пабло твою куртку, — сказал Хуан, потупив взгляд, — мог, конечно, но он пришёл бы в такую ярость… В общем, я испугался, прости. Здесь есть позорный столб, к нему привязывают нарушителей порядка и Пабло их сечет хлыстом.

— Тебя секли?

— Один раз. Я помог Бените после того, как ее высекли у позорного столба.

— И ее тоже секли?

— Да, она плюнула в лицо Пабло, когда он стал приставать к ней.

«Компрапекеньос…», — тревожно думал Диего, после разговора с Хуаном, но почему, почему отец так жестоко поступил с ним? Почему продал его этим страшным людям, обрекая на нищенскую жизнь, полную обмана, унижений, жестокости? Ответа не находилось.

Но Диего не знал многого: хозяин Дома увечных сразу приметил пригожего мальчика в толпе веселящейся публики, искушённым взглядом понял, что рост ребёнка не соответствует возрасту, который на лицо выглядел лет на 11–12, а по росту был не выше 7–8 летнего.

Парень был настолько пригожим, что глаза Эрнана жадно заблестели, предвкушая какую хорошую милостыню будут подавать больному ребёнку с ангельским личиком, но когда опоив несколько жителей деревеньки, он узнал, что парень, ко всему, ещё и грамотный, хорошо поёт и играет на лютне…

Пришло решение продать его одному из богатейших жителей Испании, человеку близкому к Филиппу III, сменившему в 1598 году на престоле Филиппа II, Лерма Гомесу де Сандоваль — и–Рохас Франсиско — пятому маркизу Денья, герцогу Лерма 5и гранду 1–го класса — великому человеку и большому любителю искусства, красоты и роскоши.

Как бы случайно проходя мимо Диего, Эрнан угостил мальчика сочным яблоком, предварительно напитав его сонным раствором.

Продолжая наблюдать за ним, Эрнан увидел, что парень уснул прямо на улице, уже были сумерки и поэтому Эрнан, совершенно незамеченный никем, поднял легкое тельце малыша и перенёс его в свой старый фургон.


Часть 6


Не знал Диего и о том, что всю ночь жители деревни искали его: даже в роще, даже в озере длинными баграми поднимая тину с его дна.

А ранним утром, проспавшись от винного дурмана, четверо крестьян, рассказали, что один из приезжих комедиантов потчевал их в таверне, не жалея денег на угощения и вино, и подробно расспрашивал о Диего.

Услышав это, отец Диего — Хосе Энрико Фернандес, оседлал своего вороного жеребца с оборванным ухом и белоснежной отметиной на лбу и кинулся в погоню за комедиантами.

На вечерней заре он поравнялся с фургоном Эрнана, потребовав вернуть сына, но тот стал глумиться, заверяя, что никакого Диего у него нет, но потом признался и потребовал немалый выкуп, Хосе сказал, что готов заплатить за освобождение сына и сразу получил чем — то тяжелым по голове. Деньги, предназначавшиеся на выкуп сына, у него были украдены, как, собственно, и вороной красавец.

Все это Диего слышать не мог, так как крепко спал, одурманенный сонным зельем.

Хосе нашли местные торговцы, возвращавшиеся с рынка, он лежал в придорожной канаве, истекая кровью.

Очень долго жена и дочери выхаживали его, пока, наконец, он не поправился. Тогда семья стала искать пропавшего ребёнка, но он будто в воду канул.

— Скорей, поднимайся, — услышал Диего шёпот около своего уха, — он открыл глаза и увидел в темноте лицо Хуана, — пойдём наверх, пока темно.

— А как же Пабло?

— Он только что уехал с хозяином куда — то.

Друзья по несчастью тихонько пробрались к лестнице и стали подниматься по ее шатким ступеням.

Не знали они тогда, да и не могли знать, что пара глаз наблюдает за ними из темного угла комнаты.

Поднявшись наверх, Хуан зажег небольшой огарок свечи, чтобы не споткнуться о лежащие на полу горшки по форме напоминающие большие и широкие вазы.

— Смотри, — прошептал Хуан.

— Куда, — не понял Диего.

— На горшки, конечно.

Диего присмотрелся и с ужасом обнаружил, то из горлышек горшков высовывались головы людей. Кто — то из них крепко спал, кто — то постанывал, а кто — то внимательно наблюдал за пришельцами. В комнате стоял гнусный тяжелый запах.

Диего стало нехорошо от всего этого, он молча повернулся к лестнице и стал спускаться вниз, за ним шёл Хуан.


Часть 7


Диего проснулся рано утром от сильного крика. Пабло возвышался над ним и громко ругался, лицо его было красным от натуги: «Гнусный Pulgarcito, что захотелось посмотреть, что наверху? Посмотрел? А может ты обворовать решил хозяина? Ходишь, вынюхиваешь все, а на вид Ангел во плоти, ну ничего, я тебя научу как надо вести себя, тебя и этого тупого Gigante6.

Он схватил Диего одной рукой и потащил в центр комнаты, где размещался позорный столб, к которому обычно привязывали провинившихся обитателей Дома увечных и, о котором совсем недавно рассказывал Хуан.

Как правило, это были те, кто собрал мало милостыни или пытался бежать, таких, как Хуан, желающих помочь ближнему, было мало… Наказуемых раздевали, привязывали к столбу и оставляли на несколько дней без еды и воды, порой тяжко секли, но не допускали, чтобы кто— то не выжил— хозяева не любили чтобы пропадало их добро.

Пабло привязал маленького Диего к столбу, а его помощники уже притащили Хуана.

Привязав обоих с разных сторон столба, принялся их сечь таким же хлыстом, какой Диего видел у Эрнана, когда ехал в фургоне.

Бил долго, когда кто— то терял сознание, выливал на него ведро воды и продолжал экзекуцию.

Неожиданно в дом вошёл хозяин Эрнан. Увидев, истязание Диего и Хуана, подскочил, оттолкнул Пабло и закричал на него:

Ты что творишь, негодяй! На днях приедут посланники герцога смотреть товар, а ты портить его намерен? Да я тебя сгною в подвале, оставлю без воды и еды, тебе мало одного глаза? Я тебя и второго лишу!

— Господин, — запинаясь проговорил Педро, — они тайно проникли наверх, — Эдмон внимательным долгим взглядом посмотрел на Диего, — да ты не так прост, как кажешься, — Снимай их со столба и, если через пару дней они будут выглядеть как и сейчас, берегись, Пабло, быть тебе не только слепым, — последние слова Эрнан сказал тихо, почти шепотом, но обитатели дома увечных заметили, что именно они заставили Пабло побледнеть.

Часть 8


Диего и Хуан лежали на своих мешках, толстая Марта промыла и помазала их раны какой— то дурнопахнущей мазью, которую делала сама. Кстати, не такой, уж, и толстой она была: «ну чуть полнее Матери»—, прикинул Диего, просто, на фоне истощенных обитателей дома увечных она выглядела достаточно упитанной.

Марта была молода и хороша собой. Эрнан выкупил ее лет семь назад у деревенского старосты, который хотел отдать ее в руки Святой инквизиции, якобы, за колдовство.

Но Марта не была колдуньей, просто хорошо разбиралась в травах и умела их правильно применять, при этом была праведной католичкой, регулярно ходила в храм, до попадания к компрапекеньос, конечно.

Здесь никому не позволялось выходить в город без разрешения старшего хозяина.

Антонио— младший брат Эрнана мало бывал в доме убогих, его не очень прельщало возиться с больными и увечными людьми, больше нравился цирк — здесь всегда было весело и шумно. Ему нравились красивые подтянутые тела акробатов и гимнастов, размалеванный лица паяцев, таинственные маски факиров.

Совсем другое, нежели изуродованные природой или человеком тела обитателей дома увечных.

Особенно не любил он подниматься на второй этаж дома, где в жутком смраде «дозревали» в глиняных «тюрьмах» будущие источники его обогащения.

Нет, ему не было их жаль, просто, брезгливая тошнота подступала к горлу.

Когда Эрнан увозил Марту, у неё только что родился сынок, который был для неё всем на свете.

Долгие годы прибывания здесь, она лелеяла мечту когда — нибудь встретиться с ним, надеясь, что отец малыша и его родители любят и лелеют его, как любила и лелеяла его она сама, но не знала бедная женщина того, что ее сына его отец продал компрапекеньос в тот же вечер и теперь он был пленником глиняного горшка.

«На калек и уродцев, — смачно смеялся Эрнан, — хороший спрос, их любит цирковая публика, им хорошо подают на улицах, их с удовольствием скупают богачи для своей забавы».


Часть 9


Диего понял, что оставаться здесь опасно. Его или изуродуют, или забьют. Он решил обязательно бежать, как только представится подходящий случай. О своём решении никому не говорил, кроме Хуана.

— Тебе не страшно бежать?

— А тебе не страшно оставаться?

— Диего, — замялся Хуан, — а мы теперь друзья?

— А тебе как бы хотелось?

— Я очень хотел бы иметь не просто друга— брата такого, как ты

— Благодарю тебя, брат, — улыбнулся ему Диего,

— Я больше тебя никогда не предам, даже, если сам хозяин решит высечь, даже, если вместе с Пабло…

— Ну, вот, — сказал Диего, — теперь мы точно настоящие братья, я тебя тоже никогда не предам

— Братья, — подтвердил Хуан.

— А тебе сколько лет — то? Должен я знать сколько лет брату?

— Летом — четырнадцать,

— А я на пару лет младше тебя. Родился на юге, в чудесной деревне, где цвели сады, а на полях золотились тучные колосья, отец— мельник, ещё мать и десять сестёр

— Ого, это приданного не напасёшься. А я не Хуан, на самом деле, и не испанец, и, уж, совсем не католик.

Диего вопросительно поднял брови,

— Не говори никому, только, но я — русский, далеко отсюда, есть страна — Россия, там не так тепло, как здесь, зато она огромная и очень красивая, а по вере я — Православный.

— Ты веруешь в Христа? — спросил Диего,

— Конечно, утвердительно покачал головой Хуан

— А как тебя зовут по — настоящему тогда?

— Иван, Ваня. Хозяин со своими дружками увез нас с Рыжиком — корабельным псом, три года тому назад, но Рыжик сумел сбежать, а я — нет, — вздохнул Хуан — Ваня, — а теперь хозяин говорит, что отдаст в руки инквизиции и буду я гореть на костре, как еретик, потому что я — не католик, если буду вести себя плохо, ещё и поэтому не помог тогда тебе с курткой. Но теперь я не боюсь ничего, мы братья и я не испугаюсь ничего ради тебя.

— А как же ты в Испании оказался? И по — испански говоришь, как настоящий испанец.

— Понимаешь, упросил отца взять с собой, отец — торговец, купец, приехал сюда торговлю вести, а к языкам способность имею и охоту большую учить, знаю ещё франкский, латынь,… Эх, если бы хозяин потребовал бы с отца выкуп, он бы заплатил, но, — Хуан совсем понизил голос, — хозяин хочет нас с тобой продать герцогу Лерма, пьяный Пабло проболтался.

— А мы вместе сбежим отсюда?

— Конечно, мы же братья.

Друзья уснули, договорившись в ближайшее время приступить к разработке плана побега.


Часть 10


Прошло несколько недель после того, как Пабло жестоко высек несчастных, но молодость поборола недуг и раны постепенно зажили.

Посланцы герцога Лерма так и не приехали по той причине, что герцог в срочном порядке отбыл ко двору короля Филиппа III Габсбурга.

Друзья решили, что ситуация складывается вполне благоприятно для побега.

Но на улицу выйти было невозможно, ворота двора всегда были на запоре, их, конечно, водили на площадь нищенствовать, но и здесь каждый находился под пристальным взглядом Пабло или его помощников.

И тогда Диего сказал Пабло, что хотел бы обучить Хуана игре на лютне и ему, наверняка, будут значительно больше подавать милостыни.

Действительно, Диего, играя на лютне зарабатывал значительно больше, нежели остальные обитатели дома увечных.

Пабло рассказал об этом Эрнану, тот был не против, прикинув выгоду.

Услышав об обучении, подошла Бенита — рыжеволосая красавица с большими стопами, и тоже попросила научить ее играть на лютне, а следом за ней, смущаясь, попросила и Марта.

Диего и Хуан ждали, когда хозяин наконец примет окончательное решение и их план побега осуществится, но тот медлил, видимо забыл. В томительном ожидании друзья провели более двух лет

Наконец, вечером в доме увечных раздался грозный голос Эрнана, упрекавшего Диего за нерадение о благополучии хозяина, он приказывал Диего обучить Хуана, Марту и Бениту не только игре на лютне, но ещё и пению, «пусть отрабатывает хлеб, который едят».

Тогда Диего сказал, что надо каждому подобрать лютню, соответствующую росту и звучанию голоса, чтобы исполнение было более приятным.

Эрнан, не заметив подвоха, разрешил всем четверым, под строгим присмотром Пабло, сходить в мастерскую и выбрать подходящие музыкальные инструменты.

Рано утром Пабло запряг вороного жеребца с оборванным ухом и белой отметиной на лбу и ещё пару лошадок в лёгкую повозку и приказал всем четверым разместиться в ней. Возница уже был готов, лошади стояли, понуро опустив головы.

Но, как только Диего оказался рядом с вороным конем, тот громко заржал и заволновался, Диего взглянул на него и душа его затрепетала. Он узнал коня своего отца.

Подумал тогда Диего, что не мог отец просто так взять и продать их с вороным конем, вспомнил Эрнана, угостившего его яблоком, и догадался обо всем, предположил, что кинулся отец в погоню за компрапекеньос, но те обманули его и… дальше было страшно думать.

За раздумьями Диего не заметил, как повозка доехала до мастерской по изготовлению музыкальных инструментов.

Пабло приказал всем спуститься с повозки и пройти вместе с ним в мастерскую.

Каких только музыкальных инструментов здесь не было. Вот— гордые скрипки, большие и малые арфы, части каких— то других музыкальных инструментов, мотки струн. Пахло деревом и лаком.

Их встретил сам мастер, с хмурым лицом выложил перед покупателями лютни.

Они все были прекрасны. Матовый лак, покрывающий их безупречные тела благородным отливом, восхищал взор.

Диего мало разбирался в качестве музыкальных инструментов, но с видом знатока стал примерять их к каждому желающему обучиться игре на них.

Он подозвал к себе Хуана и приложил к нему один инструмент, потом другой, ещё и ещё, заставлял того петь пробуя подобрать тональность его голоса, с наигранным негодованием откладывал, якобы, неподходящую лютню, потом брал следующую и… все повторялось.

В конце концов, Пабло стало скучно, и он решил пойти немного выпить, в твёрдой уверенности в том, что, опекаемые им, обитатели дома увечных никуда не денутся, кому они здесь нужны без гроша в кармане?

Стоило только стихнуть цокоту конских копыт, как Диего и Хуан вышли из мастерской, позвали девушек и сообщили Марте и Бените о своих намерениях бежать,

Марта сразу присоединилась к ним, а Бенита сказала, что у неё никого нет из родных и близких, заботиться ней некому, в услужение ее никто такую — то не возьмёт, а в доме увечных ее, хотя бы, кормят да и крыша над головой имеется.

Трое беглецов тепло простившись с ней, отправились в путь по улочкам незнакомого города, Бенита же упала на землю, якобы, потеряв сознание от сильного удара по голове.


Часть 11


Вернувшись, Пабло обнаружил, лежащую, как бы в беспамятстве, Бениту, грубо подняв девушку с земли, он стал расспрашивать о ее спутниках, Бенита сказала как и было решено с беглецами, что те, ударив ее по голове, бежали, а она упала в беспамятстве на холодные камни улицы. Пабло охватил сильный гнев и он стал вымещать его на бедной девушке: сильно избивая ее на глазах у прохожих, которые, равнодушно взирая, проходили мимо, резонно считая, что это разъяренный отец учит жизни непослушную дочь или же обманутый муж наказывает молодую распутную жену.

Вернувшись в дом увечных, он приказал бросить ее бесчувственное тело на пол, строго приказав выдернуть из— под неё мешок с соломой.

«Пусть подумает над своим поведением, — с нескрываемым гневом говорил он, вспомнив с каким пренебрежением она отвергла его «ухаживания», — приползёт ещё, на коленях умолять будет, а я может и смилостивлюсь, смотря как просить будет»

Пабло, в силу недальновидности и скудности ума, совершенно не думал о том, что хозяин может наказать его за происшедшее, он искренне считал, что во всем виновата Бенита, которая должна была как — то задержать беглецов.

Ох, как же жестоко он ошибался…

Войдя в дом увечных, Эрнан сразу заметил несчастную окровавленную Бениту, распростертую на полу, приказав позвать Пабло, он подошёл к девушке и пнул ее носком сапога, она застонала, и он спокойно вздохнул: «жива».

Сверху спустился Пабло и Эрнан без всяких слов ударил того хлыстом по лицу,

хлынула кровь и Пабло упал, как подкошенный, хозяин же принялся избивать его ногами.

Бил по голове, в живот, в кровь разбил руки, которыми Пабло пытался закрываться.

— Тварь, — кричал Эрнан, опять испортил имущество, а оно денег стоит и немалых!!! Получай, скотина, — продолжал кричать Эрнан, жестоко избивая Пабло.

— Господин, пощадите, — плакал Пабло, закрываясь от ударов, — из — за неё бежали трое Ваших дерзких рабов

— Кто? — взревел Эрнан

— Pulgarcito утащил за собой толстую Марту и этого еретика Gigante…

— Марту… — протянул задумчиво Эрнан, — значит бежала… — потом, как бы очнувшись, схватил Пабло за грудкИ и прошипел ему прямо в лицо, — а где ты, дармоед, был в это время? Опять пьянствовал? Все, Пабло, — почти дружелюбно, похлопав того по плечу, произнёс Эрнан, — молись…

— В подвал его! — уже совсем другим, приказным, тоном прорычал хозяин

— Господин, смилуйтесь, — рыдал Пабло, но его стон утонул в радостных криках и улюлюканье, некогда, казавшихся верными ему, обитателей дома увечных, тащивших его сопротивляющегося к выходу.


Часть 12


Беглецы решили двигаться в речной порт, находившейся в долине реки Арланса, где рассчитывали наняться на корабль, чтобы добраться до Мадрида, а там уже разделиться и отправиться по домам. В Лерма оставаться было опасно, ищейки Эрнана могли напасть на их след в любой момент.

Путь был нелегким и неблизким, надо было спуститься с холма, на котором располагался город, в долину. Всю дорогу им встречались большие плантации винограда, из которого изготавливались знаменитые испанские вина, расходящиеся по всему миру.

Друзья торопились, опасаясь погони, поэтому попросили торговцев, везущих товар в речной порт для погрузки на корабль, подвезти их, за это Диего всю дорогу развлекал их игрой на лютне, а Марта гадала каждому по руке.

Диего радовался, что прихватил с собой лютню, выданную ему в доме увечных, сперва ему было неловко брать чужое, родители всегда учили его честности, но потом резонно рассудив, что принёс доход в карман компрапекеньос во много раз превышающий стоимость старенькой лютни,

с чистой совестью забрал ее, надеясь на то, что она прокормит его самого и его спутников в дороге..

Прибыв в порт и рассудив, что Эрнан пока еще не успел организовать погоню, друзья решили дать небольшое представление, чтобы заработать немного денег, хотя бы, на еду. Устроившись на большом камне,

Диего тронул струны волшебного инструмента и запел чистым голосом, вокруг моментально столпились зрители, с восторгом слушая музыканта, потом Марта танцевала зажигательные испанские танцы под аккомпанемент лютни, восторженных криков и аплодисментов толпы, а в конце, Хуан — Ваня смешил народ забавно гримасничая и выполняя клоунские трюки, ловко жонглируя небольшими шариками.

Друзья неплохо заработали. На эти деньги смогли купить еду и оплатить проезд Диего, Хуана взяли младшим матросом, а Марту — кухаркой, Диего же, в силу его небольшого роста и худобы, капитан согласился взять только за деньги в качестве пассажира.

Наконец, капитан судна отдал команду и волны понесли беглецов в неведомое.

Эрнан, даже не сомневался, что путь друзей будет лежать в порт, он послал туда погоню, но разбирательство с Пабло заняло много времени и люди Эрнана, расспросив в порту о беглецах, увидели только как быстроходное судно, набирая ход, почти покинуло акваторию порта.

Эрнан был в бешенстве. Куда же могли отправиться беглецы? На родину Диего? Но что там будут делать его спутники? «Нет, — заключил хозяин дома увечных, — они направились в Мадрид, где можно смешаться с толпой, откуда ведут тысячи путей даже в самый отдаленный уголок».


Часть 13


— Знаешь, Диего, — как — то поздним вечером, когда друзья собрались в небольшой каюте, которую выделили Диего, как пассажиру, оплатившему свой проезд, сказала Марта, — а, ведь, я смогла бы, наверно, помочь тебе подрасти, очень высокого роста ты не будешь, конечно, но и карликом перестанешь быть

— Правда? — не поверил Диего, — родители объездили столько лекарей и те сказали, что это невозможно.

— Да, для большинства невозможно, но тебя опоили зельем, которое повлияло на твой рост, стоит вывести из тебя это зелье, и ты будешь расти, но много времени упущено, поэтому ты не станешь сильно высокого роста

— Кто же это сделал?

— Вернёшься домой, спроси родителей, возможно, они знают

— А я смогу уменьшится? — поинтересовался Хуан

— Нет, дружок, — Марта по — матерински обняла его, — ты таким родился, — да и невозможно из большого сделать маленького, — улыбнулась красавица, — потом повернулась к Диего и продолжила, — понимаешь, есть особенные травы, которые выводят из человека ядовитые соки, я покажу тебе их, научу что надо делать и ты будешь пить отвар из них, пить до тех пор, пока не выйдет совсем ядовитое зелье и ты не вырастишь на голову, потом можешь уже не пить, потому что станешь совсем здоровым и будешь расти сам, без помощи травяного отвара.

Диего не мог поверить ее словам, неужели же он станет нормального роста, как обычный человек? Хуан похлопал друга по плечу.

— Знаешь, брат, я лелеял одну мечту— вернуться домой, теперь их стало две— увидеть тебя высоким красавцем, ну почти таким же красавцем, как я, — весело засмеялся Хуан.

Марта принесла немного горячей еды, и друзья сытно поужинали и легли спать в приподнятом настроении.

Король Испании Филипп III был младшим сыном короля Филиппа II и королевы Анны Австрийской и по праву рождения титул короля Испании ему не светил, но по воле судьбы он единственный из всех сыновей Филиппа II выжил и стал королем великого государства. Это был надменный человек, не лишенный любви к прекрасному, это, именно, его сын, Филипп IV, став королем, сделает гениального Диего Веласкеса придворным художником.

Но это будет позже, а сегодня король Испании Филипп III грустил.

Герцог Лерма сообщил Его величеству беспокоящую его информацию: унаследованный королем, государственный долг, а это не много — не мало, а более 140 млн дукатов, неминуемо возрастал, народ Испании, обременённый непомерными налогами, все сильнее погружался в пучину нищеты, колонии не приносили нужного дохода, а молодому королю хотелось роскоши, развлечений, балов и охоты.

— Знаете, Ваше величество, один Ваш верноподданный не так давно предлагал приобрести у него талантливого музыканта и певца — карлика, великана, умеющего так виртуозно подбрасывать шарики и прочие предметы, что они слушаются его, будто дрессированные, танцовщицу — красавицу, женщину с бородой, ещё танцовщицу и тоже красавицу, с такими большими стопами, что кажется будто утка вышла на прогулку, — улыбнулся герцог.

— Да, — протянул король, — двор совсем стал скучен, было бы неплохо немного развлечься, пошлите к этому верноподданному людей, пусть привезут этих комедиантов, да побыстрее.

— Всенепременно, — поклонился герцог.

После аудиенции, он поспешил к себе в мадридский дворец и отдал распоряжение привезти сюда «всех комедиантов, которых предлагал этот прохиндей, как его там?»


Часть 14


Эрнан уже четыре дня в Мадриде. Кругом суетится, что — то выкрикивает, громко смеётся, толкается столичный люд.

Совсем не то, что дома в Лерма, где все чинно, тихо и благородно.

Взметнулась ввысь храмовая готика, восхищают взор архитектурные ансамбли дворцов и замков богатых вельмож, мало чем уступая королевскому…

Благоухают сады и скверы, в которых прогуливается аристократическая публика. Но не архитектурой приехал сюда любоваться Эрнан, его расчетливому уму были чужды мелодии тонких душевных струн, он приехал сюда с одной целью — найти и наказать беглецов,

особенно Марту, он обязательно ткнёт ее носом в вонючий горшок на втором этаже и скажет язвительно: «вот твой поганый щенок», а потом будет долго смеяться над тем, как эта недотрога станет валяться у него в ногах, вымаливая прощение, но неееет, он сам обнимет ее хлыстом от всей души, привязав к позорному столбу…

От этой мысли его бросило в жар, нет, не готов он был к такой расправе над ней, его нестерпимо влекла эта полноватая красотка, которая, без всякого стыда, пресекала все его попытки сблизиться.

Конечно же, в его силах было принудить ее, но, в присутствии Марты Эрнан превращался в стеснительного подростка, который не мог произнести внятно и двух слов.

Колдунья, опоила, околдовала его, на костёр ведьму и дело с концом.

Вдруг, ход его мыслей прервало звучание лютни, где — то совсем рядом, инструмент пел и плакал, смеялся и говорил о самом сокровенном.

Музыка лилась то широкою рекой, то тихим ручьём в лесной чаще, то падала с гор веселым бурным водопадом. Так играть мог только один человек — Pulgarcito, и Эрнан поспешил на звук лютни.

Друзья пребывали в Мадриде уже несколько дней, остановившись в небольшой таверне «Королевская охота», они каждый день давали по несколько представлений и их финансовое состояние заметно улучшалось с каждым днём, это радовало беглецов, они могли позволить себе жить в приличных номерах, хорошо питаться, приобрести достойную одежду, сегодня планировали пойти в порт и разузнать о кораблях, идущих на родину Хуана, Диего и Марты.

Вскорости их ожидало расставание, и друзья хотели подзаработать побольше денег, чтобы иметь возможность безбедно добраться домой.

Им так везло в этом деле, выступления имели ошеломляющий успех, публика щедро одаривала их звенящей монетой, и друзья, опьяненные свободой, успехом, деньгами, утратили бдительность, им казалось, что Эрнан, дом увечных, Пабло с хлыстом, позорный столб остались далеко в прошлом, да и были ли они вообще?

«Браво! Браво!»—, кричит восторженная публика, кидая монеты в футляр из — под лютни, а громче всех кричит вон тот господин в сером капюшоне, но…. «Марта, Хуан, бежим, здесь Эрнан»—, ужас охватил друзей. Быстро собрав в мешок реквизит, приобретённый ими совсем недавно, Хуан, с помощью Марты, нацепил его себе на плечи, потом подхватил маленького Диего на руки и помчался вдоль по дороге, ведущей в порт,

Марта взяла лютню и не отставала от него ни на шаг, а позади все громче и громче слышался зловещий смех Эрнана: «Друзья, куда же вы? Хозяин Вас любит и все равно догонит!»


Часть 15


— Господин Эрнан собственной персоной! На сколько приятная, на столько и неожиданная встреча, — с лукавой улыбкой проговорил сеньор в дорогой бархатной одежде с массивной золотой цепью на груди, выглянув из окошка кареты, остановившейся рядом с хозяином дома увечных.

— Как вы поживаете? Здоровы ли? Признаться, большая удача встретить вас здесь.

Эрнан поднял глаза и увидел лицо Дона Родриго Кальдерон, Конде, маркиза де Сиете Иглесиас — любимого министра и ближайшее доверенное лицо герцога Лерма в то время, как последний был действительным министром короля Филиппа III, а фактически, правителем Испании, об этом шептались в коридорах королевского дворца и во дворцах вельмож, об этом гудело в своих замках старое рыцарство, сплетничали на рынках и в тавернах, об этом говорили при дворах европейских правителей, в общем, об этом знали все,

знал и Эрнан, поэтому он мгновенно согнулся в поклоне перед вельможным посланником такого высокопоставленного человека.

— Оооо, дружище, к чему церемонии? Это я должен радоваться встрече, ибо избежал необходимости ехать в Лерма, этот чудесный городишко хоть и не очень далеко, но, согласитесь, когда появляется возможность решить дела быстро и без излишней суеты, надо благодарить Всемогущего Бога, хотя, как утверждает Его Преосвященство Папа Павел V, Бога надо благодарить всегда и за все. Господин Эрнан, вы согласны с Папой?

Эрнан, все еще стоя в глубоком поклоне, отчаянно закивал, не понимая, во — первых: откуда этот блестящий вельможа его знает, а во — вторых: что ему надо?

— Так вот, — продолжал знатный господин, не обращая внимание на смущение Эрнана, — некогда вы имели честь предложить Его Светлости герцогу Лерма комедиантов, я уполномочен объявить вам, что герцог ждёт их как можно скорее, особенно ему интересен музыкант — карлик, великан, бородатая женщина и танцовщицы. Настоятельно рекомендую вам поторопиться, ибо герцог не расположен долго ждать.

Эрнана прошиб холодный пот.


— Сеньор, часть из них бежала, вон они направляются по дороге к порту, — он махнул рукой в сторону беглецов, — я как раз преследую разбойников

— Экий вы нерадивый хозяин. Как же можно, чтобы вот так вот? — Кальдерон махнул вознице и тот направил карету по указанному пути — остальных доставьте как можно быстрее, — бросил он на ходу.

Друзья бежали, не оглядываясь и не сбавляя темпа, перед ними уже открылась картина мадридского порта, когда путь им преградила золочённая карета, запряженная четверкой лошадей.

— Господа, комедианты, душевно рад вас приветствовать, милости прошу, — в окошко смотрело улыбающееся лицо благородного сеньора, который жестом приглашал их войти в открытую дверь кареты, беглецов окружила стража маркиза, тихонько подталкивая их вперед, и друзьям ничего не оставалось, кроме, как подчиниться.


Часть 16


Друзья робко поднялись в карету, при этом слуги маркиза помогли Марте, а хозяин кареты встал при ее появлении.

Марта сильно смутилась, что было заметно по ее зардевшимся щекам и опущенному взору, с ней никто никогда не обращался подобным образом.

Дон Кальдерон представился и предложил друзьям располагаться в чреве этой роскошной, прямо королевской, кареты.


Друзья сели напротив маркиза, рассматривая великолепное убранство, царившее вокруг них.

А это: белый бархат стен алые бархатные мягчайшие диваны, золочённая вышивка, красное дерево, занавесы тончайшего арабского золочённого кружева и тяжелые алые бархатные с золочёной бахромой, приглушённый мягкий свет, струящийся из окошка.

Господин, сидевший перед ними, был достаточно молод и неплох собой, одетый по последней моде, в костюме из черного бархата и золотой парчи.

— У господ комедиантов, помимо этого, — он указал на большо мешок с реквизитом, который возница укрепил на крыше кареты, — имеются ещё вещи?


— Да, сеньор, — ответил Диего с учтивым поклоном в приделах кареты, разумеется, — все они в таверне «Королевская охота»

— Не волнуйтесь господа, сегодня же они будут у вас.

Приказав остановиться, подозвал двух стражников, распорядившись привезти вещи друзей, те повернув своих коней, во всю прыть пустились обратно, через некоторое время догнав карету уже вместе с вещами господ комедиантов.

Весь оставшийся путь друзья молчали, молчал и сеньор, увозивший их неизвестно куда.

Ехали долго, наконец карета остановилась, но вскоре продолжила свой путь по опустившемуся мосту большого замка далеко за пределами Мадрида.

Заехав на территорию замка, карета остановилась, и друзья услышали металлический скрежет лебедки, поднимающей тяжелый мост.

Маркиз позвал всех к выходу, пропуская вперёд даму, которая опять зарделась, слуги помогли всем спуститься, маркиз отдал распоряжения разместить гостей и откланялся.

Слуга пригласил друзей пройти в дом. Стоило им только войти, как взору открылась картина великолепия внутреннего убранства. На верхний этаж вела парадная лестница, стиль барокко пока еще робко пробивал себе дорогу в Европе, но здесь все уже сверкало его роскошью.

Слуга был деликатен и не торопил гостей, позволяя им освоиться в незнакомом месте, потом пригласил подняться наверх, именно, по этой необыкновенной лестнице. На втором этаже он передал их другому слуге, а сам вернулся обратно.

Окошки замка были украшены искусно выполненными витражами, благодаря которым солнечный свет, проходя сквозь эту завесу, наполнял помещение волшебным светом, оживляющим все вокруг. Слуга повел друзей через портретную галерею, большинство портретов принадлежали кисти великого Рубенса.

— Его Сиятельство маркиз де Сиете Иглесиас…, — друзья непонимающе посмотрели на слугу, — дон Родриго Кальдерон, — улыбнулся сопровождающий, — приказал показать вам ваши комнаты, прошу направо

Группа повернула в правое крыло замка и вскорости слуга привёл гостей к трём дверям красного дерева, покрытым матовым лаком. –

— Вот, господа, комедианты, прошу — ваши комнаты. Сеньора, вам больше подойдёт эта комната, — слуга откланялся и чинно удалился после слов благодарности, которую высказал Диего за всю компанию.

Комнаты были большие, обставленные в духе времени, правда, барочной роскоши в них не было, но неискушенные таким чрезмерным богатством, друзья посчитали, что, предоставленные им комнаты, достойны самого короля.


В центре стояла большая кровать с балдахином, у стены размещался резной шкаф, около кровати, на тумбе стояли серебряный кувшин и такой же тазик для умывания, лежал кусок настоящего мыла и белоснежное полотенце, в углу — стол с письменными принадлежностями, несколько полок с книгами, из роскоши— зеркало, да, настоящее венецианское.

На мягкой перине, застеленной белоснежной простыней, лежали такие же мягкие и белоснежные одеяло с подушками и, удивительно, ночная сорочка, бархатный халат и ночной колпак, у Марты вместо колпака— кружевной чепец, и все это абсолютно соответствовало размерам каждого из друзей. «Когда успели подготовиться?»— недоумевали те.

У кровати — канделябры. Топилась печь и тепло располагало к отдыху. Не стоит говорить, что их вещи, включая мешок с реквизитом, были здесь же. Но… не успели друзья как следует рассмотреть все, как в их комнаты постучались слуги и сообщили им:

«Его Светлость Франси́ско Гóмес де Сандовáль — и–Рóхас, герцог Лерма ждёт их в кабинете, продолжительность аудиенции 10–15 минут, на усмотрение Его Светлости».


Часть 17


— Его Светлость герцог Лерма чрезвычайно придирчив, когда дело касается этикета. Вам, господа комедианты, следует склониться при появлении и уходе Его Светлости, а вам, сеньора, надлежит присесть в глубоком реверансе. Вы умеете красиво делать реверанс? — Марта не знала, что ответить, конечно, реверанс она делать умела, но выглядело ли это красиво со стороны? — Присядьте — ка, — Марта сделала глубокий реверанс, — Хорошо, — одобрил дворецкий — немолодой человек без малейшего проявления каких — либо эмоций.

— Господа, — продолжал он, — слушать герцога надлежит стоя, молча и внимательно, вопросов не задавать на его вопросы отвечать сдержанно, без лишних слов и эмоций, в глаза не смотреть, стоять склонив голову.

— Прошу вас, — дворецкий пропустил друзей в дверь комнаты, потом вышел сам, — следуйте по коридору.

Их привели в большую комнату, видимо кабинет.

Дворецкий поклонился одним наклоном головы и покинул друзей,

а через мгновенье объявил: «Его Сиятельство Родриго Кальдерон, Конде, маркиз де Сиете Иглесиас»

В комнату быстрой и уверенной походкой вошёл дон Кальдерон, друзья поклонились, Марта присела в реверансе, поздоровавшись, он осведомился, хорошо ли их устроили, недожидаясь ответа, продолжил, — сейчас сюда войдёт Его Светлость герцог Лерма, прошу вас не отступать от полученных инструкций.

«Его Светлость Франсиско Гомес де Сандоваль — и–Рохас — пятый маркиз Денья, герцог Лерма и гранд 1–го класса»,

— прозвучал торжественный голос дворецкого и в комнату вошёл человек средних лет пышно и дорого одетый, прихрамывающий на одну ногу с тростью в руке.

Друзья склонились в почтительном поклоне, Марта присела в реверансе, дон Кальдерон, поклонившись, поторопился помочь благородному гостю удобно расположиться в кресле.

Герцог неловко опустился в глубокое кресло, было заметно, что его изрядно измучила боль в ноге,

— Благодарю вас, дружище, — сказал он Кальдерону, потом обратился к друзьям, стоящим, по — прежнему, в глубоких поклонах,

— Здравствуйте, господа, можете распрямиться наконец, а вы, сеньора, можете подняться, — Кальдерон галантно предложил Марте руку, она легонько коснулась ее и поднялась.

— Итак, господа, хорошо ли вы устроились в гостеприимном замке сеньора Кальдерона?

— Да, Ваша Светлость, — опять ответил за всех Диего, примите нашу глубокую благодарность, — друзья опять поклонились, а Марта присела в реверансе,

герцог удовлетворенно кивнул и продолжил, — кабальеро7 Эрнан Гомес, рекомендовал вас, как талантливых комедиантов, у нас пока не возникло причины не доверять ему, — герцог неловко повернул больную ногу и поморщился от боли, дон Кальдерон поспешил к нему и подложил под ноги небольшие подушечки, — тем не менее, — продолжал высокий гость замка, — доверяй, но проверяй, не так ли? Поэтому хотим вас попросить показать нам ваши умения. Вы, мы полагаем, музыкант, играете на лютне, — посмотрел он на Диего, –

— Да, Ваша Светлость, — поклонился тот

— А вы— жонглёр, — теперь кланялся Хуан

— А вы, сударыня, танцуете, — Марта в очередной раз присела в реверансе, — господин Эрнан говорил нам, что вы, так же, хорошо разбираетесь в травах, — сердце Марты сжалось, на долю секунды она увидела пламя костра Святой Инквизиции, герцог заметил испуг в ее глазах и в глазах юношей, — не волнуйтесь, господа, не волнуйтесь сеньора, мы не относимся к знаниям, как к нечто мистическому, если они исходят от Бога и не противоречат канонам Святой нашей Матери Церкви, а помогать людям, без всяких заговоров и колдовской атрибутики, разумеется, Святой долг каждого христианина, мы их только приветствуем, у нас есть лекари, которые довольно успешно применяют в своей работе лечение травами, — друзья поклонились, Марта присела, — попрошу вас, сеньора, после окончания просмотра вернуться в сопровождении господина маркиза, — очередной реверанс, — ну что же, полагаю, часа вам будет достаточно для того, чтобы подготовиться к выступлениям? — герцог с трудом поднялся, поддерживаемый Кальдероном, и вышел.

Аудиенция завершилась. Друзья вернулись в свои комнаты, сопровождаемые все тем же дворецким.


Часть 18


— Диего, не пой сегодня и никогда больше не пой на публике пока не вырастишь, — сказала взволнованная Марта, сразу же, как только друзья вошли в комнату Диего и закрыли за собой дверь, — не пой, — повторила она, — и говорить старайся грубым голосом, вот, как Хуан.

— Зачем это? Хуану семнадцатый год идёт, вон усы уже растут, я же только четырнадцать разменял недавно.

— Делай то, что говорю и тогда останешься целым.

— Ты о чем? — удивился Хуан.

— О том! Эрнан боялся, что у Диего скоро начнёт меняться голос и он не сможет больше петь так чисто и нежно и тогда этот страшный человек задумал ужасное, он решил, — Марта горько вздохнула, — сделать из него кастрата, дабы голос не утратил своей чистоты, мелодичности, звонкости и звучал так всегда… Я, с большим трудом, уговорила этого не делать, сказав, что его голос не будет меняться, потому что он — карлик и только тогда хозяин поверил.

Диего молчал.

— А он будет меняться? — с волнением спросил Хуан,

— Разумеется будет, он же пьёт лечебный отвар, очень скоро наш малыш забасит, — улыбнулась Марта, обняв, по — матерински, Диего и Хуана, хотя ей самой было всего двадцать пять лет, — друзья, — продолжала она, — мы не знаем этих людей, кто мы для них? Веселая игрушка, которую можно «сломать» или «переделать», чтобы она работала в угоду их пресыщенной душе.

— Клетка, опять клетка, — наконец сказал Диего, — правда, теперь золотая.

СпасиБо тебе, сестрица, за все. СпасиБо, Бог да вознаградит тебя за доброту и милосердие, а сейчас пора готовиться к выступлению, если им не понравится, нас вернут в дом увечных, надо, чтобы обязательно, непременно понравилось.

Петь я, конечно, теперь не стану, но тогда одной лютни мало, наш капельмейстер играл еще на виуэле 8 и на гитаре, я тоже несколько раз пробовал, думаю, справлюсь.

Он открыл дверь, позвал дворецкого, спросил, можно ли принести ему виуэлу, которая была доставлена в считанные минуты.

Диего тронул струны инструмента сперва легким смычком, потом пальцами, как лютню, и инструмент заплакал, заплакал слезами, которые сдерживал сам Диего.

— Больше двух лет, почти три, я провёл в доме увечных, ты, Хуан, больше шести лет, Марта — девять, девять страшных голодных лет. Что — что, а голодать мы больше не будем и столба позорного в нашей жизни тоже больше не будет

— Не будет, — шепотом повторили друзья.

— А теперь одеваемся и на сцену, господа комедианты, публика ждёт, заставим же ее рукоплескать, — уже смеялся Диего, а вместе с ним и его верные спутники.

Переодевшись в свои лучшие одежды, друзья ждали Марту, которая надела яркое красное платье с широкой юбкой, расшитой воланами, это платье она сшила сама когда — то на выступления, Эрнан позволил тогда купить яркого дорогого шёлка.

Одевшись, она попросила дворецкого принести ей алых роз, выбрала самые свежие и приколола их в волосы.

— Сестрица, ты сама как роза — свежа и прекрасна, — восхитились ею, в очередной раз, друзья, когда красавица вышла из своей комнаты, а она опять засмущалась, махнув на них большим веером.

— Пора, братцы, — скомандовал Хуан, — ну и сестрицы тоже.

Друзья вышли в коридор, дворецкий приказал слугам взять реквизит, который моментально исчез из виду, слышались только гулкие шаги прислуги, уносившей его.


Часть 19


Дворецкий оценивающим взглядом оглядел друзей. Ничего не сказал, а по его лицу было непонятно остался ли он доволен увиденным или нет.

— Что вы намереваетесь петь? — спросил он у Диего.

— Ничего, сеньор, только играть на музыкальных инструментах.

— Почему вы не будете петь?


— Видите ли, — произнёс Диего самым низким голосом, каким только смог, — когда тебе четырнадцать лет, голос меняет тембр и становится уже не таким высоким и мелодичным, каким был прежде.

— Вам четырнадцать?


— Да, господин.

— Странно, что господин Эрнан Гомес не побеспокоился о том, чтобы сохранить ваш голос в первозданном виде, я передам маркизу, но боюсь, что Его Светлость и Его Сиятельство будут несколько разочарованы.

Друзья вошли в огромную залу. Было пусто, они отошли к стене и стали ждать, их реквизит был аккуратно расставлен на полу за массивной печью.

— Молодец, — шепотом сказала Марта, повернувшись к Диего, а Хуан незаметно пожал ему руку, вдруг, открылась большая дверь и в залу вошли четверо гитаристов.

Они поклонились друзьям, те ответили им тем же, Марта присела в реверансе. Опять открылась дверь и своей быстрой деловой походкой вошёл дон Кальдерон, сразу же обратившийся к Диего:

— Я не знаю, господин музыкант, что вам надо будет сделать, чтобы понравиться Его Светлости, в настоящий момент он чрезвычайно разочарован тем, что вы утратили свой певческий дар, о котором рассказывал господин Эрнан.

Хороший голос надобно было сохранять, сохранять любой ценой, хотя в данный момент время упущено и говорить не о чем, — заметив в руках Диего не только лютню, но и виуэлу, он спросил на каких ещё музыкальных инструментах он может играть?


— На гитаре, сеньор, — ответил Диего, поклонившись.

— Дайте ему гитару, — приказал маркиз гитаристам.

— Покажите ваши умения, — в таком же приказном тоне сказал вельможа, Диего заиграл.

— Вам необходимо, господин музыкант, удивить герцога своим исполнением, — уже более мягко сказал маркиз, а он чрезвычайно искушён в искусстве. Надеюсь, у остальных артистов неожиданностей не будет? — Хуан поклонился, Марта присела.

— Во время выступления, на гитаре тоже что — нибудь исполните, что — нибудь достойное … короля, — обратился дон Кальдерон к Диего.

Дворецкий объявил приход герцога Лерма, тот вошёл прихрамывая, расположился в кресле и подал знак приступать к просмотру

Первым был Хуан, он чрезвычайно ловко жонглировал шариками, палочками, большими кубами, даже небольшими бочонками,

потом поставил один бочонок, забрался на него, жонглируя шарами, потом Марта подала ему второй, он положил его боком на первый, забрался на него и, балансируя, продолжал жонглировать, третий бочонок он поставил на второй, потом был четвёртый и пятый, потом Хуан легко спрыгнул с них и изящно поклонился.

Дальше он стал делать различные акробатические трюки, ходил колесом, делал сальто (при его росте — то), садился на шпагат, потом пришло время клоунады, он так старался, что даже чопорный герцог не смог скрыть улыбку. Завершив выступление, Хуан склонился в поклоне и стоял так до тех пор, пока герцог не подал знак выходить Диего.

Диего заиграл на лютне самые сложные музыкальные произведения, какие знал. Волшебный инструмент пел о грустной любви короля Англии Генриха VIII к Анне Болейн. Мелодию песни, написанной самим королем, о зелёных рукавах его возлюбленной он исполнял с таким чувством, что герцог приложил к глазам свой кружевной платок.

Потом была очередь старинной виуэлы, Диего первое произведение исполнил смычком, хотя музыканты уже давно так не играли, потом — без, и струны живо откликались нежными, завораживающими звуками древних баллад. Герцог же, расчувствовавшись, подносил и подносил кружевной платок к глазам. Наконец, настала очередь гитары.

Теперь мелодия звучала в быстром темпе, периодически, Диего выстукивал ритм, потом опять звучал счастливый голос волшебной подруги влюблённого кабальеро. Завершив своё выступление, Диего поклонился, а герцог уже смотрел в сторону Марты.

Пошептавшись с гитаристами, она вышла в центр залы, сделав глубокий реверанс, приготовилась танцевать, гитаристы поклонились, отошли на почтительное расстояние и… Марта, подняв руки, стала выбивать ритм кастаньетами9, потом закружилась в быстром танце.


Как же она танцевала! Друзьям казалось, что вокруг неё бушует пламя, вот она куда — то, совершенно незаметно, убрала кастаньеты, теперь в ее руках был бубен, потом — веер, потом опять кастаньеты, а потом случилось непредвиденное: маркиз хлопнул в ладоши и двое гитаристов покинули свои места, один из них быстро передал гитару Диего, а дон Кальдерон подал ему знак встать на место ушедшего, Диего подчинился и быстро сориентировавшись, заиграл в ансамбле с оставшимися, а те двое гитаристов включились в танец, для Марты это было неожиданно, но она не подала виду, зажигательный танец не мог оставить никого равнодушным, наконец, прозвучали последние аккорды, танцоры и аккомпаниаторы, почтительно поклонившись, удалились на свои места.

Прихрамывая, поддерживаемый доном Кальдероном, герцог вышел из залы, маркиз вместе с ним.

Дворецкий подошёл к Марте и что — то ей сказал, она присела в реверансе.

— Господа комедианты, соблаговолите пройти в, отведённые вам, комнаты, — потом произнёс он и закрыл за друзьями тяжелые двери залы.


Часть 20


Друзья вернулись к себе.

Хуан увидел, что мешок с его реквизитом, стоит у порога комнаты, хотел осмотреть его, но, вдруг, тяжким грузом навалилась усталость и он, буквально, упал на кровать. Какой же чудесной была эта необыкновенная кровать, как же отличалась она от мешков с соломой, служивших им ложем, в доме увечных.

«Как дома», — подумалось. Глаза сомкнулись сами собой, и юный акробат в сновидениях опять ловил рыбу вместе с тятенькой, а матушка гладила по голове и все приговаривала: «маленький сладенький…»

Марта быстро умылась, переоделась в будничное платье, надела фартук и чистый чепец, уложила в корзинку все необходимое для лечения: травы, чистый холст, плошки для приготовления отваров и мазей, вышла в коридор, где ее уже ожидал дворецкий: «Прошу», — сказал он, — делая соответствующий жест рукой.

Дворецкий привёл Марту в кабинет маркиза.

— Сударыня, — сказал он после того, как Марта поприветствовала вельможного господина, — Его Светлость, — герцог Лерма упал с чрезвычайно строптивой лошади, падая, напоролся ногой на толстый сучок, ваша задача помочь герцогу, — Марта опять присела в реверансе, маркиз вышел из кабинета, дворецкий попросил Марту проследовать за ним.

В большой, богато убранной спальне, на кровати среди белоснежных подушек и одеяла лежал герцог Лерма. По выражению его лица было видно, что того мучают сильные боли.

— Приступайте, — скомандовал дон Кальдерон.

— Могу ли я осмотреть рану Его Светлости?

Маркиз вопросительно посмотрел на герцога и тот утвердительно махнул головой.

Марта перекрестилась, достала мокрое полотенце, протерла руки и сняла повязку с раны. Ее глазам пришлось увидеть чудовищную картину: внутри глубокой гнойной раны копошились черви, гниющая плоть источала жуткий запах.

— Надо убрать червей, — сказала Марта,

— Но лекарь Его Светлости рекомендует не трогать их, говорит, что они очищают рану от дурной плоти, — ответил маркиз.

Марта опустила глаза и замолчала.

— Делайте, что считаете нужным, — тихим голосом сказал герцог.

Марта поклонилась и приступила к очистке раны, завершив которую, тихо спросила:

— Могу ли я приготовить отвар и мазь?


— Что надо для этого?


— Печь.

— Пройдемте.

Маркиз сам пошёл с Мартой и внимательно наблюдал за приготовлением лекарства.

Вернувшись, Марта приступила, было к промыванию раны, но маркиз остановил ее: «Сперва себе» — Марта нанесла на руки отвар, убедившись, что он безопасен, герцог позволил его использовать.

Когда рана была полностью очищена и из неё пошла алая кровь, Марта отрезала от холста длинную ленту и попросила горячий утюг, прогладив отрезанный холст, достала мазь, помазала себе руку и, когда герцог одобрил, нанесла ее на рану и перевязала ее.

Потом достала бутыль с травяным отваром, налила немного и выпила, потом дала выпить герцогу, который попросил ещё и воды, чтобы запить горький отвар. Марта налила в стакан воды, предварительно сделав несколько глотков оставив бутыль на столе, сказала пить каждый час до самого сна, а завтра она опять может прийти, если сеньорам будет угодно.

Вернувшись к себе, заглянула к Хуану, увидев, что он крепко спит, улыбнулась и решила не беспокоить и Диего, пусть отдыхают… совсем ещё дети…

Но Диего не спал.


На душе у него было беспокойно: что скажет герцог, каким будет его вердикт? Он явственно видел недовольное лицо Эрнана, привязывающего его к позорному столбу.


Примерно часа через полтора в дверь его комнаты постучали, он открыл.

«Сеньор музыкант, соблаговолите пройти, вас желает видеть Его Сиятельство», — сказа посланец дона Кальдерона.

Диего поднялся и последовал вслед за слугой, благоразумно решив положиться на Волю Божию и Его Всеблагую Милость, как когда— то рекомендовал падре Мигель.


Часть 21


— Господин музыкант, хочу сказать, что ваше выступление и выступления ваших спутников произвели на Его Светлость благоприятное впечатление, — маркиз принял Диего в своей обширной библиотеке, такой же роскошной, как и все, что видел юный музыкант в этом замке, — надо заметить, — продолжил вельможа, — что кабальеро Эрнан Гомес затребовал за всех вас немалые деньги и Его Светлость хотел убедиться, что вы стОите этого.

Скоро господин Эрнан должен привезти ещё двух, ээээ, дам— бородатую женщину и танцовщицу с большими стопами, — Диего поклонился.

— Несмотря на то, что за вас заплачены деньги, вы, разумеется, не рабы, Ваше обязательное служение продолжится пять лет, потом вы будете вольны выбирать остаться или покинуть служение, разумеется, Вам назначат жалование, бесплатное питание.

Проживать вы будете в небольшом доме на территории усадьбы, вам предоставят слуг, стражу, цирюльника, при необходимости — пригласят врача, портного, на территории усадьбы есть Храм.

Разумеется, по первому зову вы должны быть готовы к выступлению,

да… жить вам придётся в Мадриде, в усадьбе Его Светлости, в город будете выходить по особому разрешению герцога в сопровождении стражи, готовьтесь к отъезду, как только Его Светлость почувствует себя лучше, вы отправитесь в Мадрид. Если у вас нет вопросов, не смею больше задерживать.

Вернувшись в свою комнату, Диего обнаружил небольшой накрытый стол, он постучал в комнату Марты и пригласил ее, потом — Хуана, который уже проснулся и занимался разбором своего реквизита.

Во время застолья Диего передал друзьям слова маркиза. Все вместе посетовали, что пять лет им придётся жить с подрезанными крыльями, но, одновременно, и воодушевились: Эрнан, с его домом увечных, теперь точно остались в прошлом, особенно их порадовало, что скоро прибудут Бенита и Хуанита — так звали бородатую женщину.


Часть 22


Эрнан вернулся домой в ужасном расположении духа.

Тот случай, когда чего — то жаждешь, а получив желаемое, испытываешь горечь разочарования.

Не давала покоя мысль о безвозвратной потери Марты. Он физически ощущал зияющую дыру в своей душе.

Пытался успокоить себя мыслью о немалой прибыли, но… тщетно— дыра в душе становилась все шире и глубже. Хотелось выть, выть, как воет раненный зверь.

«Пабло!» — позвал он, потом вспомнил, что того, по его же приказу, посадили в темницу, выругался, пошёл в подвал, — Пабло— вот виновник всех его бед, всех несчастий, свалившихся в одночасье.

Поскользнувшись на влажных ступенях, с трудом открыл тяжелую дверь, в темноте ничего не было видно, когда глаза привыкли, увидел в углу, на земляном полу, спящую фигуру Пабло: «Вот оно что, эта собака ещё и спит спокойно, а я, по милости этого шелудивого пса, должен страдать», — он со всей силы ударил ногой Пабло прямо в лицо, гнев поглотил все его сознание и он яростнее и яростнее стал избивать человека, который по его мнению, был виновником всех бед, придавивших своей тяжестью.

На крики прибежал Антонио, кое — как сумевший оттащить брата от Пабло.

— Что ты творишь? Ты же его убьешь, успокойся, пойдём выпьем лучше. — Эрнан плюнул в сторону Пабло и вышел, вслед за братом, из подвала.

Дождавшись ухода хозяев, Пабло приподнялся, выплюнул выбитые зубы, утёр грязным рукавом плевок хозяина и кровь с лица: «ничего, придёт час расплаты, ответишь за все, Пабло никому не прощает обид, даже хозяевам», — он осмотрел подвал и принялся прямо руками рыть подкоп, земля была слежавшаяся, и сырая, обливаясь злыми слезами и пОтом, он с остервенением, с какими — то, непонятно откуда взявшимися, силой и упорством все рыл и рыл твёрдую почву.

Устав, прикрыл небольшое углубление ворохом соломы и обессиленный упал на пол — он отомстит, отомстит. «Ту — тук, ту — тук, ту — тук, ту — тук», — билось в груди его сердце, а Пабло слышалось: «месть, месть, месть, месть».

Братья поднялись в дом и сели за стол. Антонио налил вина себе и брату, выпили.

— Что ты бесишься из — за бабы — то, да ты только моргни и их сотни таких же набегут, да ничего в ней такого и нет— рожавшая уже даже,

— Точно, — ухватился за эту мысль Эрнан, — у нас же ее щенок наверху, узнает — прибежит, в ногах валяться будет ещё

— Эх, брат, — вздохнул Антонио, — ты неисправим, а деньги хорошие, хоть за них взял? — Эрнан назвал сумму, — сколько!? — вскрикнул Антонио, — да с такими деньгами…

Эрнан написал Марте письмо, забыв, что она безграмотная, когда вспомнил, подумал: «ничего, кто — нибудь прочтёт, найдутся доброхоты», — со злорадной радостью вложил в письмо кусок пеленки, в которую был завернут малыш, когда его отец передал пищавший свёрток Эрнану, получив за него деньги.

Марту же Эрнан выкупил у старосты деревни, с согласия ее мужа и отца, поделивших между собой кругленькую, по их мнению, сумму, а ей сказал, что спасает ее от гнева Святой Инквизиции за колдовство, хотя прекрасно знал, что не ворожбой лечила она людей, а знанием.

«Какая разница? Цель оправдывает средства.»

На следующий день, не мешкая, он, усадив в повозку Бениту и Хуаниту, отправился в замок Его Сиятельства дона Кальдерона.


Часть 23


— Приехали, — грубо сказал Эрнан Бените и Хуаните, — вылезайте, да поживей, — прикрикнул он, остановив повозку перед глубоким рвом, ожидая, когда опустится тяжелый мост, ведущий к воротам замка, –

дальше пешком пойдёте, не герцогини, и так всю дорогу нежились.

Женщины сошли с повозки. Выглядели они уставшими, страдали от голода и жажды, все время пути хозяин кормил их только хлебом с водой, ночуя на постоялых дворах, оставлял их спать в повозке, связывая, чтобы не сбежали.

— Что морды кислые сделали? Разорить хотите? Я пока ещё ваш хозяин, сейчас хлыстом отхожу, быстро повеселеете!


Мост опустился, повозка тронулась с места, а бедные женщины пошли пешком, с трудом поспевая за ней.

— Господин Гомес, — сказал дворецкий, — не пригласив Эрнана в замок, — вот документ, по которому вы передаёте Его Светлости пятерых комедиантов: двух мужского и трёх женского пола, подпишите здесь и тогда получите деньги, — Эрнан подписал, а дворецкий вручил ему увесистый бархатный кошель с деньгами, — желаю хорошей дороги, — сказал дворецкий, давая понять, что разговор завершён, Эрнану ничего не оставалось, кроме как отправиться восвояси.

«Мягко стелет, да твёрдо спать», — произнёс вполголоса хозяин дома увечных, вспоминая встречу с доном Кальдероном.

Женщин поселили в соседних с друзьями комнатах. Услышав их голоса, Диего, Хуан и Марта поспешили к ним. Те очень обрадовались, увидев близких людей.

— Не волнуйтесь, сказала Марта, — здесь не дом увечных, радуйтесь, что вырвались оттуда, теперь все будет хорошо.

— Марта, — сказала Бенита, — хозяин приказал передать тебе письмо,

— Не называй его так больше, теперь он нам никто, — Марта взяла в руки запечатанное послание и с недоумением смотрела на него.

— Хочешь, я прочту? — спросил Диего, она в растерянности, предчувствуя беду, отдала ему запечатанный листок бумаги.

— Марта, — читал Диего, — твой сын Луис у нас уже девять лет, гниет в горшке на втором этаже, его продал нам его отец, — твой муж, а тебя — ваш староста, опять же твой муж и твой отец. Чтобы у тебя не было сомнений в том, что Луис здесь, посылаю клочок тряпки, в которую он был завернут. Хочешь увидеть его живым— приезжай, ждать буду ровно год, потом— не обессудь, — Диего вернул Марте послание, она молча взяла листок, который долго рассматривала, а потом увидела выпавший клочок ткани, бедная женщина сразу узнала пеленку сына, силы покинули ее и она тихо осела на руки Хуана, успевшего подхватить ее бесчувственное тело.


Часть 24


Эрнан ликовал: “Вот сейчас откроется дверь…” — хотя и понимал, что от герцога просто не уйдёшь, поэтому он и дал Марте целый год.

«Кстати, кто там ухаживает за горшками — то? Анна! Анна! — позвал он, — на его зов пришла тихая забитая женщина с изможденным лицом и сгорбленной, от непосильной работы и безрадостной жизни, спиной— жена Эрнана, на которую он уже очень давно не обращал внимания, — ну что уставилась? Пойди, посмотри: что там на втором этаже, и похлебку возьми, да не эту с мясом, а ту луковую, покорми их.

Глаза женщины загорелись радостью, и она отвела взгляд, чтобы муж не заметил. Перелив суп в небольшой железный бочонок, в который незаметно добавила несколько кусков мяса, она направилась к выходу.

«Эх, — посмотрел ей в след Эрнан, — во что превратилась? В серое существо, Марта вернётся — прогоню Анну, хотя — нет, пусть смотрит за горшками, хоть какая— то польза от этого чучела будет.

Анна происходила из небогатой крестьянской семьи, некогда слыла первой красавицей. Когда посватался Эрнан, тогда — житель этой же деревни, плакала и умоляла отца не отдавать ее за него, но тот был непреклонен, ведь жених, по мнению ее родителей, происходил из зажиточной семьи, хотя ходили слухи, что какими — то темными делами нажито это богатство.


Спустя четыре месяца со дня их свадьбы Эрнан жестоко избил жену, которая была уже беременна, произошёл выкидыш и Анна больше уже не беременела.

Муж постоянно попрекал ее бесплодием, избивал, изменял и всячески унижал, нагружал непосильной работой. Она просилась назад к родителям, но те отправили ее обратно к мужу.

Потом переехали в город Лерма и в Анне выгорело все: чувства, эмоции… Она просто двигалась, что — то делала, дни проходили похожие друг на друга и Анна перестала замечать жестокость мужа, непосильный труд… молясь, она не просила у Бога ничего, просто существовала, постепенно превращаясь в какую— то ненужную деталь чей — то ненужной машины.

Но как — то Эрнан привез совсем молоденькую и очень красивую женщину. Анну совсем не задевало, что он оказывает этой, почти ещё девочке, знаки внимания, но… вместе с этой юной красавицей, хотя и в тайне от неё, муж привёз младенца с глазами цвета спелой сливы — точно такими же, как у его Матери. О том, что Марта — его Мать Анна догадалась, именно, по глазам. Глаза Матери манили Эрнана, глазёнки ее сына вызывали чувство необыкновенной радости и Материнской любви у Анны.

Она стала, втайне от Эрнана, стирать богатым господам, благо, муж давно не интересовался ее жизнью. Деньги отдавала Пабло, а тот за это поместил мальчика в большой горшок, чтобы дитя могло в нем нормально расти. Каждый год Пабло менял горшок, увеличивая его.

Более того, когда Эрнан уезжал, а делал он это часто, Пабло через чёрный ход, чтобы никто не замечал, приносил мальчика в дом к Анне и она с нежностью ласкала его, кормила и ухаживала.

Она сперва думала рассказать его Матери об этом, но потом решила, что этот ребёнок только ее и больше ничей, а эта распутница — его Мать, недостойна, даже, знать о том, что ее дитя рядом.



Называя в душе Марту распутницей, она прекрасно знала, что та не уступает Эрнану, в его домоганиях, и никогда не уступит, но Анна сама придумала себе такую легенду, чтобы заглушить щемящий голос совести.

«Сыночек любимый, — шептала она, целуя шелковые волосики ребёнка, — я принесла тебе кушать, — на, милый, поешь», — она кормила его супом, выбирая, спрятанные в нем, куски мяса, потом давала сочное яблоко или сладкий виноград, которые втихомолку покупала на рынке.

Анна, помимо стирки, шила, штопала, вышивала, чинила одежду:

Пабло требовал все больше и больше денег, грозясь все рассказать Эрнану.


Ночью, сидя в своей маленькой коморке, когда храп мужа сотрясал их дом, она, при свете лучины, трудилась, дабы ее дитя, ее малыш, пусть и не ею рождённый, был жив и здоров.


Часть 25


С момента прибытия друзей в замок дона Кальдерона минуло четыре месяца. Герцог Лерма давно выздоровел и отбыл в Мадрид.



Диего и его спутники оставались в замке. Господ комедиантов называли гостями, но чувствовали они себя, все — таки, пленниками. Их не выпускали за ворота замка и не разрешали переписку

Тем не менее, в пребывании здесь были и положительные моменты: безграмотных женщин стали учить читать и писать, всех обучали грамматике, счету, друзья познавали историю, географию, искусство,

много читали литературных произведений, их знакомили с правилами католического и светского этикета, манерами поведения, принятыми при дворе, основами риторики и моды, умением вести беседу и ещё много с чем, ведь, герцог Лерма предполагал, в самое ближайшее время, представить королю, да и всему двору, ещё одну забаву и к этому надо было подойти ответственно, а дон Кальдерон — большой любитель и покровитель искусства, любезно предложил для достижения этих целей свои услуги.

Завтра у Диего — важный день — он будет играть перед великим Томáсом Луисом де Викторией — испанским композитором и органистом, крупнейшим музыкантом, признанным Испанией и королем, учеником величайшего Палестрины10, человеком с большой историей, но, во время описываемых событий, немолодым господином, служащим органистом Обители босоногих 11 в Мадриде.

Марта не находила места, переживая за сына.

Как — то маркиз пригласил ее к себе, сказав, что герцог остался чрезвычайно доволен лечением и готов исполнить любое пожелание травницы, если, конечно, это не противоречит канонам церкви, интересам испанского престола и его исполнение будет в силах Его Светлости.

Марта упала в ноги дону Кальдерону и рассказала ему всю свою историю, моля о помощи.

Вельможа пообещал передать ее просьбу герцогу, а тот, в свою очередь, проникся сочувствием к ней, сказав, что особым распоряжением, отпустит ее съездить в город Лерма, выделив карету и стражу.

Жизнь Хуана, Бениты и Хуаниты шла своим чередом, без потрясений. Только друзья стали подмечать, что Хуан и Бенита очень сблизились, везде ходили вдвоём, радостно и нежно смотрели друг на друга.

У Диего, последнее время, не было времени на задушевные разговоры с другом, он готовился к ответственному выступлению перед знаменитым маэстро, да и сам Хуан тоже пока не спешил делиться внутренними переживаниями ни с кем.


Часть 26


— Сынок, ты ещё совсем молод, и ты очень талантлив, но тебе не хватает хорошей школы, лютня— волшебный инструмент, инструмент, в силах которого вызывать слёзы на глазах слушателей, но ты можешь больше…

Орган— вот инструмент, достойный Храма, достойный воспеть Бога и Его ПреСвятые Деяния, если ты готов учиться, учиться много и вдохновенно, то я возьмусь обучить тебя игре на этом королевском инструменте, разумеется, без всякой оплаты,

— великий маэстро де Виктория говорил взволнованно, его слова обжигали душу юного музыканта приятным жаром, который обжигал, но не испепелял, грел, но не душил, ох, как же был благодарен Диего этому благородному человеку, чьё безграничное милосердие, так же, как и фантастический талант заставляли трепетать бедного юношу, у которого по щекам давно бежали слёзы, а он и не замечал этого–

никто не говорил с ним настолько по — отечески тепло и ласково.

Де Виктория погладил его по голове,

— Не волнуйся, Его Светлость и Его Сиятельство не против твоей учебы, но будь старателен, если хочешь стать настоящим органистом.

Диего упал в ноги маркизу, благодаря того за такую Милость, потом обнял руку маэстро и горячо принялся ее целовать.

«Матушка, милая матушка, — повторял Диего, сидя потом в своей комнате, — как же не хватает тебя, как же я хочу, чтобы ты порадовалась за своего сына, когда-нибудь я обязательно приеду к тебе, к отцу и ко всем вам, дорогие и самые любимые, но пока я буду много трудиться, чтобы оправдать надежды этого необыкновенного сеньора, который на столько же добр, на сколько и велик»

— Плачешь? — в дверь комнаты просунулась русая голова Хуана, — твоя игра не понравилась маэстро? Не верится,


— Проходи, друг, сеньор де Виктория предложил обучаться у него игре на органе, это большая честь.

— Огого, — а герцог против не будет?


— Нет, они с маркизом согласны.

Хуан обнял Диего:

— Когда— нибудь мы все обретём мир в душе, перестанем быть скитальцами и зависеть от чужой воли, ты станешь великим музыкантом, я всегда это чувствовал, а я… я заберу Бениту и уеду домой в Россию, там мы поженимся, — смущаясь, закончил Хуан— Ваня,

— Душевно рад за вас, брат, но, что ж расстанемся и больше никогда не увидимся?


— Не говори ерунды, — возмутился Хуан, — уж что— что, а дорогу в Испанию я знаю и тебе покажу, — оба засмеялись, а Диего, вдруг, стал жонглировать яблоками, взяв их из вазы.

— Ах ты, плут, — улыбнулся Хуан, — жонглировать научился, а играть на лютне брата не обучил.

— Ну что ж? Видимо: время пришло, садись, бери инструмент, приступим, ученик.

— Да, маэстро, — подмигнул Хуан.


Часть 27


Пабло копал проход на волю, не покладая рук, идея мести стала манией, он ни о чем другом уже давно не думал, только месть, месть беспощадная и жестокая, постепенно эта мысль захватила всю его сущность, вытеснив из неё все остальные чувства, эмоции, потребности, он даже перестал ощущать голод, жажду, сырость, холод, только одно поддерживало в нем жизнь— мысль о мести.

Пабло часами, выгребая комья земли из лаза, продумывал план мести, в его фантазии он видел себя королем, наказывающим злодея Эрнана, он упивался этим чувством, порой громко смеялся, благо, в его темницу давно никто не входил, только слуга просовывал сквозь прутья решетки кусок хлеба, кувшин с водой и чашку с жидким супом, потом запирал внешнюю металлическую дверь и темнота опять окутывала все кругом. Но Пабло только радовало подобное положение дел, он отчаянно трудился, копая подкоп, и никто ему не мешал.

Вечерело. Эрнан и Антонио опять выпивали, это давно вошло в привычку, донна Анна собралась в лавку, сказав об этом мужу, тот только отмахнулся: «Иди куда хочешь».

— Скажи, Эрнан, когда ты отдашь своему младшему брату, причитающуюся ему, долю денег от продажи комедиантов? — спросил Антонио старшего брата, говоря о себе в третьем лице. Ему казалось, что так эффект от сказанного будет сильнее.

— Какая доля? — взревел Эрнан, — и не надейся, кто ты такой? Даже и не думай.

— Деньги, — закричал Антонио, срываясь на фальцет, — где они!? — Где ты их прячешь!? Вор!!!! Обокрал родного брата!!!! Где деньги!? Отвечай, ублюдок, — Антонио кинулся искать деньги, он выворачивал карманы в одежде брата, швырял на пол шкатулки и посуду.

Эрнан же только громко смеялся над ним, но, вдруг Антонио схватил со стола нож и приставил его к горлу брата, — говори, где деньги, — Эрнан попытался подняться, но обильные возлияния не позволили ему это сделать, он рыча, оттолкнул руку Антонио с ножом, повалился на пол и громко захрапел.

— Где же деньги? Спрятал, — Антонио стал обыскивать спящего брата, в это время комната наполнилась едким дымом, увидев пляшущие языки пламени, он кинулся к двери, но та оказалась чем — то подпертой снаружи, тогда метнулся к окошкам, но обнаружил, что ставни закрыты, а с улицы был слышен чей — то сумасшедший хохот, — Пабло, — успел подумать Антонио, в этот момент рухнула, объятая пламенем, кровля….

Ветер перекинул огонь на, стоящий недалеко от хозяйского, дом увечных, его обитатели, толкаясь и падая, стали выбегать из двери, выпрыгивать из окошек, и никто, в это время, не вспомнил о том, что на втором этаже лежат горшки, в которых заточены живые люди.

— Сыночек, сыночек! — раздался нечеловеческий крик, и донна Анна кинулась прямо в двери, объятого пламенем, дома, ее никто не останавливал, всем было все равно.

Через несколько минут она появилась в дверях, держа на руках мальчика, вышла из дома, положила ребёнка на траву и потеряла сознание, и над всем этим, сотрясая пространство, гремел громкий хохот Пабло.

Часть 28


После того пожара прошло много дней, которые сложились в недели, а недели — в месяцы

В небольшой город Лерма въехала карета, запряженная парой лошадей, карету сопровождали всадники — стража маркиза Кальдерона, на них были лёгкие латы до пояса, на головах— металлические шлемы, в руках они держали длинные острые пики.

В окошко кареты выглядывала молодая женщина, лицо которой было прикрыто кружевной мантильей12.

«Дорогу! Дорогу! Убийцу везут!»— со стороны городской тюрьмы ехала повозка, запряженная четверкой лошадей, на повозке стояла деревянная клетка, сбоку которой было большое окошко, закрытое металлической решеткой, впереди процессии бежали глашатаи, расчищая дорогу громкими криками.

Повозка направлялась на центральную площадь, где будет зачитан и сразу же приведён в исполнение приговор преступнику, сидящему в клетке. За повозкой бежало множество зевак, желающих не пропустить «интересное» зрелище.

Повозка с заключённым поравнялась с каретой и остановилась. Сидящей в карете женщине, хватило беглого взгляда, чтобы узнать несчастного, сидевшего в клетке

— Пабло, — вырвался у неё глубокий вздох, — ты?–

Сиделец моментально повернул к ней голову,

— О, сеньора прачка, собственной персоной, — глумливо прокричал Пабло, кривляясь, — надолго в наши края? О, да я смотрю донна разбогатела, душевно рад, — продолжал кривляться он, — состоятельного кабальеро удалось подцепить? Хотя я побогаче буду, вон, тебя пара лошадей везёт, а я на четверке разъезжаю, да и стражи побольше, чем у тебя будет, — Пабло принял важный вид, — да, я теперь важный господин, а на вас всех плюю, — он смачно плюнул в сторону кареты и громко засмеялся, обнажая гнилые зубы.

— Где Луис? Что с ним?


— Уже ничего, — продолжал гоготать Пабло, — отмучился бедный крошка, — Пабло глумливо притворился плачущим.

— Что с Луисом?


— Ага, вспомнила про сыночка, а раньше где была?


— Ты же знаешь прекрасно, что я не знала о том, что Луис здесь.

— Правда? Добрый дядюшка Эрнан, ничего не сказал своей зазнобушке? Не ври! — злобно прокричал он.

— Не сказал, — тихо проговорила Марта, — ничего не сказал.

— Ну уже и не скажет, — гримасничая прокричал Пабло, — а сын твой сгорел в пожаре, в великом пожаре возмездия, — с пафосом произнес он, — а может и не сгорел, — продолжал смеяться Пабло, — не ищи его, все равно не найдёшь, а, если и найдёшь, то эта курица Анна тебе его не отдаст, — и…. так вам всем и надо.

Как же я Вас всех ненавижу! — прохрипел, напоследок, Пабло и повозка двинулась дальше.

«Дорогу! Дорогу! Убийцу везут!»— ещё долго слышала Марта, потом раздались душераздирающие крики и громкие восторженные возгласы толпы.

— Сеньора, — сказала служанка, сидящая в карете напротив Марты, — не печальтесь, — видно же, что этот несчастный— сумасшедший, при том ещё и очень озлоблен, да прибудет с ним Милость Господа, думаю, что мы найдём вашего сына.

Марта обняла девушку.

— СпасиБо, дорогая Гортензия, но я совсем не сеньора, а такая же прислужница, как и ты.

— Что вы! Вы так танцуете, так танцуете… Как бы и я хотела так же танцевать, — Марта улыбнулась ей и глубоко задумалась.


Часть 29


Марта стояла и смотрела на то, что осталось от некогда внушительного дома хозяина и домика, в котором ей пришлось провести в неволе девять долгих лет.

Увидев не бедную, по их меркам, даму, ее окружили бывшие обитатели дома увечных, которые, промышляли попрошайничеством.

— Благородная сеньора, подайте на пропитание, наш дом сгорел, — протягивая к ней грязные руки, просили они,

— Сильвия? Сильвия, ты? — пригляделась Марта к одной нищенке, — неужели же не узнаешь?


— Не смею, сеньора, — поклонилась та до самой земли, — разве я могу водить знакомство с такой благородной донной? — не поднимая глаз, произнесла та.

— Это же я — Марта, вспомни, пожалуйста.

— Марта? Тебя совсем не узнать, нарядная, словно настоящая королева, вон и карета, и слуги, и стража, — узнав Марту, к ней с интересом стали подходить другие нищие, все ещё продолжая тянуть руки.

— Это все, — Марта обвела рукой карету и стражу, — принадлежит дону Кальдерону— помощнику нашего теперешнего хозяина, а я все такая же бедная и несвободная, какой и была.

— А говорили, что вы бежали, — шепотом сказала Сильвия.

— Бежали, — вздохнула Марта, но опять попали в клетку, правда, теперь в золотую, Сильвия, — Марте было тяжело говорить, — а те дети, которые были на втором этаже…

Сильвия глубоко вздохнула, — донне Анне удалось спасти одного мальчика…

— А где он теперь этот мальчик? Его зовут Луис?


— Луис, — с удивлением ответила Сильвия, — ты откуда знаешь?


— Я его мама, — заплакала Марта, — Эрнан не говорил, что Луис здесь же, и я, живя рядом с сыночком, не знала об этом.

— Бедная девочка, — прошептала старая Сильвия, — он в приюте Доминиканок.

— А его спасительница?


— Никто не знает, пропала куда— то, может уже и … — Сильвия подняла глаза, — их увезли, оба были без чувств, но Луис — ребёнок, его сразу забрали в приют, а куда определили донну Анну, — Сильвия пожала плечами, — неизвестно.

— Эх, — обвела Марта глазами пожарище, — совсем все выгорело, а конюшня, конюшня, тоже сгорела? — спросила она, вспомнив вороного коня с белой отметиной на лбу и разорванным ухом.

— Представь, не сгорела, ветер был в другую сторону, — ответила Сильвия, — всех коней братья хозяев распродали, одного только бросили, не смогли продать, норовистый сильно, хотели его на мясо пустить, но потом рукой махнули, мол, сам от голода околеет, но мы его не бросаем, кормим, поем, но подходить боимся, да ты должна помнить его: вороной масти, ухо у него разорвано ещё.

Обогнув каменные стены сгоревшего хозяйского дома, Марта вошла в конюшню.

— Вороной, дружище дорогой, иди сюда, — конь услышал своё имя, потянул ноздрями воздух и подошёл.

Марта погладила его, конь понюхал ее руку.

— Вороной раньше принадлежал отцу Диего, Эрнан украл его, как, впрочем, и многое, что потом считал своим.

— Ну тогда, забирай его и отведи Диего, нам чужого не нужно.

— СпасиБо, друзья, — Марта обняла всех своих бывших соседей по дому увечных, потом сняла серьги и браслет, которые успела ей дать мама перед тем, как ее увёз Эрнан, и которые она все эти годы тщательно прятала, протянула все это Сильвии, — извините, друзья, больше ничего нету.

Сильвия и другие нищие, полюбовавшись золотыми украшениями, молча протянули их назад Марте.

— Оставь себе, — сказала Сильвия, — тебе ещё сына поднимать, а мы, — она засмеялась, — очень хорошо научены нищенствовать, посмотри, — Сильвия показала бумагу, — мы даже уже смогли купить небольшой домик, где уютно расположились, уж, гораздо уютней, чем здесь, — Сильвия показала рукой на то, что осталось от дома увечных, а остальные нищие громко и радостно засмеялись.

— Если что, приходи, всегда рады будем тебе, Марта, а также и всем остальным.

Через неделю Марта уже ехала обратно, крепко обнимая ребёнка, которого узнала бы из тысячи: его огромные глаза, цвета спелой сливы, всю ее жизнь смотрели на неё саму из зеркала, асзади кареты лихо бежал, привязанный к ней, Вороной.


Часть 30


— Господа комедианты, прошёл год со дня вашего прибытия сюда, — Дон Кальдерон говорил спокойно и размеренно, — завтра утром вам предстоит долгий путь, вы переезжаете в Мадрид во дворец Его Светлости герцога Лерма, поторопитесь собрать вещи и на заре быть готовыми к отъезду и ещё: Его Светлость высоко оценил ваши старания в учебе, ваше безукоризненное поведение и решил каждому из вас сделать подарок:

вы можете написать письмо родным, укажите адрес, и оно будет передано, господин музыкант, — обратился он к Диего, — вы можете отправить домой коня, если сочтете нужным, — друзья с благодарностью поклонились и с чувством глубокого волнения разошлись по своим комнатам.

Сегодня — великий день, сегодня они опять станут принадлежать своей семье.

— Ты — не Мать, ты — кукушка, бросающая своих детей, никуда я с тобой не поеду, я сбегу от тебя, сбегу к маме Анне! — кричал Луис, захлёбываясь злыми слезами, вот уже полгода длились подобные истерики, как только Марта и ее друзья пытались объяснить ему истинное положение вещей мальчик затыкал уши, прятался под кровать или под стол, громко кричал и горько плакал.

Марту он, категорически, отказывался признавать Матерью, обвиняя ее во всех своих бедах.

Донна Анна позаботилась о том, чтобы длительное пребывание его в горшке у компрапекеньос ни коим образом не сказалось на его здоровье, со временем, он перестал быть истощенным и здоровый румянец заиграл на его щеках, но признать в Марте настоящую Мать отказывался наотрез.

— Где мама Анна, ты виновата, что ее нету, аааааа, я понял, ты убила ее, потому что ты нас с ней ненавидишь, я знаю, мама Анна говорила, что ты— распутница, блудница, а мама Анна добрая и хорошая.

— Что ты, сыночек, я очень люблю тебя и всегда любила, я просто не знала где ты, — плакала Марта.

но Луис не слушал, кидая в неё все, что попадалось под руку: яблоко, башмаки, мог выплеснуть на платье горячую похлебку, падал на пол, издавая жуткие вопли, — хочу к маме Анне!!!!

Кое — как друзья усадили Луиса в карету.

— Поймите правильно, но Его Светлость не потерпит подобных истерик в своём доме и вам придётся куда — нибудь отправить сына: в приют, например, — сказал на прощанье Марте дон Кальдерон.

Луис услышал это и притих, ему не хотелось в приют, но и смириться с ситуацией тоже не мог и не хотел, поэтому просто замолчал, полностью игнорируя все слова, обращённые к нему, как самой Марты, так и ее друзей, донна Анна долгие годы нашептывала ему какая недостойная женщина его Мать и какие порочные люди ее окружают.

Диего ехал в Мадрид с радостью: наконец— то не придётся больше проделывать ежедневный долгий путь в монастырь Босоногих Монахинь, расположенный в столице, в котором служил органистом маэстро де Виктория, уже много месяцев Диего осваивал с помощью своего учителя, игру на органе, этом величественном и загадочном инструменте, вызывавшем трепетный восторг в душе юного музыканта, маэстро был доволен учеником, а тот не чаял души в своём учителе.

— Диего, ты надел свою старую куртку, которую у тебя пытался отнять Пабло? — спросил Хуан.

— Да, очень люблю ее, Матушка перешила из куртки Отца, кажется, что она пахнет домом.

— Тогда лучше нюхай ее, но не носи, — хитро прищурился Хуан,

— Почему же, — поинтересовался Диего.

— Посмотри на рукава, брат, они тебе очень коротки, почти по локоть, да и сама курточка производит впечатление позаимствованной у младшего братишки, ты растёшь, дружище, ты растёшь.


Часть 31


— Отец, мама, ну — ка посмотрите, да ведь это наш Вороной, — младшая из сестёр Диего выбежала за ворота, к которым подъехала небольшая повозка, сопровождаемая стражей, к повозке был привязан конь вороной масти.

— Не может быть, — проронил Отец, но конь, почуяв родных людей, радостно заржал.

— Вороной, мальчик наш, — гладила его Мать Диего, — где же ты пропадал? И где Диего?


— Вам письмо, — сказал посыльный, протягивая им свернутый и запечатанный лист бумаги и отвязывая коня.

Когда процессия отъехала от их дома, вся семья вернулась в комнату,

письмо было длинным, в нем Диего рассказывал обо всем, что с ним приключилось за годы отсутствия.

— Хвала Господу, нашёлся наш сынок. Запрягай, Хосе, поехали в Мадрид, надеюсь Его Светлость позволит нам повидаться с сыном.

А где — то через месяц далеко от Испании, в холодной России над письмом сына плакали родители Хуана— Вани:

— Не зря, ох не зря, Лукерьюшка, мы с тобой по монастырям— то съездили, услышал Всемогущий Господь нас грешных.

— Услышал, — плача навзрыд, согласилась женщина.

— Собирайся, голубушка, скоро отправимся за сыночком.

— И за невестушкой его Бенитушкой, — сквозь слёзы проговорила мама Хуана, — как там его сейчас кличут Ванятко — то нашего?


— Хуаном зовут, Иваном, значит, по ихнему— то.


**************************************


— Ваше величество, — с поклоном сказал герцог Лерма, — смею Вам предложить любопытнейшее развлечение.

— Неужели Ваша Светлость наконец— то соизволили все— таки показать нам своих комедиантов, которых Вы так тщательно держите в секрете? — иронично заметил король Испании.

— Ооооо, Ваше величество, это были такие неотесанные неграмотные простолюдины, что пришлось потратить немало времени на то, чтобы они смогли, хоть немного, соответствовать Вашему изысканному вкусу, — улыбнулся герцог, склонившись в поклоне.

— Когда же Вы их нам продемонстрируете?


— Они уже около месяца в Мадриде и ждут с нетерпением возможности показать своё недостойное искусство Вашему взыскательному взору.

— Ну что ж? — подумав, ответил король, — через десять дней большой праздник, Вы же знаете, — день рождения наследника, вот пусть и развлекут нас, а то груз государственных забот не позволяет Вашему королю спокойно отдохнуть, — герцог склонился в поклоне, в мыслях же подсмеиваясь над словами повелителя: все давно знали, что государственные заботы давно и плотно лежат на плечах самого Лерма.


**************************************



— Сынок, — ласково погладив по плечу Диего, сказал маэстро Виктория, — ты делаешь большие успехи в обучении игре на органе, но я чувствую, что твои симпатии, все же, на стороне другого инструмента.

Диего смутился.

— Да, сеньор, это истинная правда, при всем уважении и, даже, преклонении перед органом, лютня — маленький инструмент, который я люблю всей душой, простите, учитель.

— Ой, не извиняйся, разве ты в чем — то виноват? — засмеялся сеньор Виктория, — но орган, даже, если и не вдохновит тебя, не наполнит благоговейной радостью, по крайней мере, прокормит, обеспечит тебе, довольно — таки, не бедную жизнь. Не бросай учёбу ни в крем случае.

И ещё: я уже совсем немолод и, вероятно, не успею дать тебе все те знание и умения, которыми сам владею, но я имею хороших учеников и один из них служит здесь, я поговорю с ним, и ты потом продолжишь свои занятия с этим достойным человеком и талантливым музыкантом.

— Не говорите так, сеньор, — вы ещё долго будете радовать нас всех своим безмерным талантом и щедрой душой, — прошептал Диего и маэстро заметил слёзы на его щеке.

— Полно тебе, дружок, не плачь, вон, ростом догоняешь старого музыканта, а все плачешь, как маленький, — улыбнулся сеньор Виктория, вытирая своей рукой слёзы Диего.

— Ай — яй — яй, сеньор, как же вам не стыдно, — шутя продолжал музыкант, — пришли в эти святые стены не побрившись, а говорили: «карлик, карлик», — продолжал смеяться маэстро, — да ты такой же карлик, как я — Папа Римский, да ниспошлет ВсеМилостивый Господь, ему многие лета, — благоговейно проговорил музыкант.


Часть 32


Музыка, смех, танцы, карнавал… большой сквер вокруг королевского дворца наполняют всеобщее веселье и восторг.

Сегодня — день рождения наследника испанского престола, идёт 1614 год от Рождества Христова — последний год обязательного служения друзей Испанскому Двору.

Через год они будут вольны отправиться домой.

За преданное и добросовестное служение с них давно снят запрет самостоятельного выхода в город, родители Диего и Хуана частые гости в небольших домах, предоставленных друзьям для жизни, муж Марты потребовал от Святой Церкви расторгнуть их союз, обвинив ее во многих грехах, но Церковь не нашла подтверждения его словам и только после того, как Марта и староста ее деревни засвидетельствовали факт ее продажи компрачикосам, Церковь одобрила расторжение союза, сейчас он уже давно женат на другой женщине, которая плачет от его побоев, от сына он отказался сразу же, да и Луис не проявлял никакого интереса к нему.



С Матерью Луис больше не скандалит, но отношения так и не стали тёплыми, он все надеется на возвращение донны Анны и не верит в то, что Марта не знала о том, что он был пленником глиняного горшка в доме увечных.

Хуан и Бенита по — прежнему неразлучны, Хуан обучился у придворных башмачников изготовлению обуви и с удовольствием шьёт туфельки на больные ноги своей любимой.

Хуанита — бородатая женщина, мечтает, по окончании срока придворной службы, удалиться в Монастырь.

Диего продолжает заниматься игрой на органе, маэстро Виктория, покинув этот мир, передал способного ученика другому органисту, который отлично справляется со своими обязанностями. Сам Диего частенько принимает участие в Богослужении в качестве органиста или капельмейстера, так же он зачислен в штат королевской капеллы,

замечен королем, но особо тёплые отношения у него сложились с наследником престола, несмотря на значительную разницу в возрасте.

Самое главное — Диего почти на голову перерос своего отца и тот горделиво смотрит на сына снизу — вверх, благодаря Господа и Марту. Голос Диего стал мелодичный, глубокий лирический баритон, сейчас бы такой голос и манеру исполнения, которые пришли к нему благодаря регулярным занятиям с королевским капельмейстером, назвали бы бельканто.

Диего регулярно принимает участие в придворных оперных спектаклях, поет сам и, порой, руководит придворной капеллой во время некоторых спектаклей, но по вечерам, в уединении или в кругу близких людей в его руках поет лютня.

Ооооо, смотрите, как кружится хоровод масок, кругом мерцают огни,

король и королева чинно танцуют под музыку струнных инструментов и флейт, фрейлины и придворные кавалеры вторят их величествам,

а вот и виновник торжества, наряженный в бархатный костюм, кружевной воротник которого оттеняет светлые кудри девятилетнего мальчугана, вокруг него кружатся веселые маски, смеясь и напевая, но вдруг боковым зрением Диего замечает, что одна маска в ярком женском платье метнулась к мальчику, в мгновение Диего уже был между маской и наследником, боли он не почувствовал, только сильно закружилась голова, потом до него донестись крики, плач, что— то ещё, но все эти звуки становились все тише и тише, пока совсем не стихли, а действительность растворилась в чем — то липком и горячем, стекающем по бархатной куртке.


Часть 33


— Пустите, пустите к нему! — кричал девятилетний мальчик, отбиваясь от рук придворных, пытающихся удержать его, — Ваше Высочество, пойдёмте в Ваши покои, Вам надо успокоиться, — но мальчик не намеревался сдаваться, а требовал, чтобы его пропустили в большую комнату, за закрытой дверью которой истекал кровью его друг и спаситель.

— Пропустите наследника, — услышали придворные властный голос короля Испании, все склонились в поклоне, пропуская его, а вместе с ним и принца в комнату к Диего.

Несчастный юноша лежал на большой кровати, около которой стояло несколько придворных медиков, король вопросительно посмотрел на них, те отвели глаза.

— Позвать сеньора Франсиско де Кордова, живей, — прикрикнул король

Через небольшой промежуток времени в комнату вошёл мужчина — один из королевских лекарей, которому Его Величество доверял как самому себе.

Мужчина поклонился сперва королю, потом наследнику, затем приступил к осмотру больного.

— Дело плохо, я бы сказал, очень плохо, большая потеря крови, но жизненноважные органы целы, поэтому можно побороться.

— Ваше Величество, женщина — его подруга — танцовщица умоляет пропустить ее сюда, говорит, что владеет знанием траволечения.

Король вспомнил рассказ герцога Лерма о том, как его вылечила эта травница и приказал пустить ее.

Марта склонилась в глубоком поклоне, а король жестом приказал ей приступать.

Она осмотрела рану Диего, помолилась и быстрыми точными движениями промыла ее каким — то отварном, потом достала мазь, наложила на кусок ткани и приложила к ране, потом умыла Диего тоже каким — то травяным отваром.

За ее действиями внимательно наблюдал сеньор де Кордова, сперва скептически, но потом все более заинтересовано.

— Что вы думаете? — спросил он ее после того, как она завершила свою работу.

— Сеньор, — ответила Марта с поклоном, — жизнь этого юноши в руках Господа, как Он решит, так и будет, но состояние Диего чрезвычайно тяжёлое, боюсь, что буду не в силах ему помочь.

— Вы знакомы с этой травой? — сеньор де Кордова протянул Марте маленький стебелёк.

— Да, конечно, она восстанавливает кровь и жизненные силы, но ее одной мало.

— Знаю, есть нужные порошки, видите ли, я тоже, в некоторой степени, интересуюсь травами, но здесь без хирургии не обойтись.

Он поклонился королю и наследнику и предложил перенести больного к себе в кабинет, король одобрил и вышел.

— Вы не согласились бы помогать при проведении операции? — спросил он Марту, — будет ещё один лекарь, — Марта кивнула в знак согласия.

— Ну что же, — произнёс сеньор де Кордова после приготовления, — можем приступать, — он взял в руки нужный инструмент, увидев который, голова Марты закружилась, и она потеряла сознание.

— Мда, — произнёс доктор, приводя в чувство бедную женщину, — не каждому дано самообладание, — что ж, — повернулся он ко второму врачу, — приступим, пожалуй.


Часть 34


— Хуан, поплачь, не держи в себе, — Марта гладила Хуана по голове, — будем уповать на Бога, хотя сеньор де Кордова и говорит, что шанс невелик, но Диего молод, здоров…

— Его родителей не пропускают к нему.

— Я попробую поговорить с сеньором де Кордова. Наследник не выходит от него.

— Говорят, что он даже ночью с ним.

— Да, Его Величество тоже часто заходит, королева молится о нашем Диего, ведь, если бы не он…

— Почему не пускают родителей?


— Хуан, дорогой, это дворец короля Испании, сюда не пускают всех подряд.

— Родители героя не «все подряд», героя, спасшего будущего короля.

— Эти правила не нами придуманы, так было всегда, но, думаю, сеньор Кордова попросит короля исправить эту несправедливость.

— Сеньора Марта, — прокричал прямо через порог мальчик — посыльный, — сеньор Кордова просит вас срочно подойти.

— Что случилось? — Хуан и Марта подскочили со своих мест.

— Не знаю, но сеньор лекарь был чрезвычайно взволнован.

Марта бегом побежала в кабинет врача, в котором лежал Диего.

Юноша был бледен, синюшные губы крепко сжаты, резко очерчены скулы, высокий лоб прикрывали пряди иссиня — черных волос.

— Боже, — взмолилась Марта, — пусть он будет жив.

Сеньор де Кордова приложил указательный палец к губам, приказывая сохранить тишину, потом жестом позвал Марту подойти.

— Слушайте, — указывая на Диего, тихим шепотом сказал он.

Марта склонилась над кроватью и прислушалась, сперва ничего не было слышно, но потом едва уловимо из уст Диего раздался знакомый мотив так любимой им мелодии о зелёных рукавах возлюбленной Генриха VIII.

— Он поёт, — удивлённо сказала Марта.

— Да, и я думаю, это хороший знак.

Но, вдруг из горла Диего вместо пения стали вырываться сильные хрипы. Лекарь кинулся к нему, махнув рукой Марте, чтобы она покинула кабинет.


Глава 35


По длинному тёмному коридору Монастыря медленно, шаркая ногами, обутыми в старые валенки, опираясь на посох, сделанный им же самим из ветки дерева, идёт регент Монастыря отец Димитрий, он направляется к игумену отцу Серафиму чтобы отчитаться за прошедший день, а потом попить с ним чайку.

Чай у отца Серафима всегда с вареньем, сам готовит, сегодня обещал малиновое. Отец Серафим — худой высокий старик, немного сутулый, ну, а ты попробуй не ссутулься с ростом, аж, 2 метра, прямо как у царя молодого — то, да и годы, поди, уж, боле 100 годков отец игумен земельку топчет, и отец Димитрий от него в этом не отстаёт.

Живут старцы давно в монастыре, постриг приняли уже и забыли когда.

— А что, Батюшка, — обращаются монахи к отцу Димитрию, — правда ли что ты барон?

Отец Димитрий смеётся, а игумен Серафим тоже с улыбкой подтверждает.

— А как же, он же принца наследного собой закрыл, когда на того покушение было, видано ли охальник, значит, платье бабье напялил, маску на морду лица, вишь, нацепил, а как маску с него содрали, а там борода, — смеются оба старца, — он— то, охальник этот, и пырнул отца Димитрия, в ту пору — Диего ещё.

— Ну а потом— то что? — нетерпеливо спрашивает молодой послушник.

— Ты, Васятко, здесь недавно, поэтому и не знаешь, а вся братия наша поди сотню раз рассказ этот слыхала.

— Расскажи, Отче, расскажи, прям будто сказка.

— А может и сказка, — смеются старцы, — давно все это было, а может и не было вовсе.

— Расскажи, Отче.

— Ну ладно, чай — то наливайте, детушки, варенье берите, Васятко, не в службу, а в дружбу, поставь-ка ещё самоварчик, история — то не короткая будет.

Ведет рассказ Отец Серафим, а Отец Димитрий слушает, будто и не с ним все происходило. ЧуднО.

— В общем, как Диего выздоровел, король титул ему пожаловал бароном сделал, само собой поместьем хорошим одарил, ещё и в рыцари посвятил, а как закончилось время обязательного служения, поселил Диего в замке своём, да, настоящем замке, родителей своих, сестёр с семьями, а сам в Италию учиться поехал, долго там жил, а когда вернулся герцог Лерма в немилости уже был, а Дона Кальдерона казнили, достойно человек на плахе себя вёл, что твой король, в колдовстве недруги его обвинили.

— А ты — то, Отче что?


— А я домой вернулся, женился, значит, — в очередной раз смутился отец Серафим, — Бенитушка Православие приняла стала Софьюшкой, Матушка очень ее любила, доченькой называла, я, вишь, один был у родителей, а здесь Бог им доченьку подарил.

Ох и хорошее время было, — засмеялся отец Серафим, потом взял из вазы яблоки и принялся ими жонглировать.

— Ну ты даёшь, Отче, — удивился послушник.

— Мы с Софьюшкой ладно жили, — продолжил старец, — только не к душе торговля оказалась, а тятенька и не настаивал, пошёл я в семинарию, потом рукоположен был и стала Софьюшка Матушкой.

А я ж ещё в Испании обучился башмачному мастерству, так ей башмаки все время сам и шил, а когда ножки у неё со временем сильно болеть стали, смастерил тогда ей стул с колесиками, вон на нем сейчас отец Николай ездит, стал катать ее:


«Куда, — спрашиваю, — голубка, поедем?» А она смеётся:



«С тобой, голубь сизокрылый, хоть на край света».

«Да были, — говорю, — мы с тобой уже там, давай, куда-нибудь в другое место».

Деток у нас с Софьюшкой аж семеро, — задумчиво улыбнулся отец Серафим.

— Одним нам с Диего пришлось потом их поднимать, — вздохнул старец, — а как вырастили, женили, да замуж выдали всех, так сюда и пришли.

— А я как приехал к Хуану, ну, правда, тогда уже Ване, конечно, — продолжает рассказ отец Димитрий, — ну в первый раз ещё, вроде как в гости пока, так и влюбился и в страну эту, и в народ ее, а Богослужение— то …. будто на небе нахожусь, распевы церковные за душу берут.

Вернулся домой, продал имение— то, деньги поделил между родными, большие деньги выручил, очень большие, половину из них себе оставил, забрал родителей и приехал назад к Ване, стали мы с ним церковь строить, Ваня потом в ней настоятелем был, а я — регентом, Православие принял, конечно, ну помогал немного Ваньке детей поднимать.

— А чего сам— то не женился? — спросил с хитринкой послушник.

— Дык, женат я давно, музыку себе невестой выбрал, ей и верен остался, — ответил отец Димитрий, погладив гриф старой лютни.

— А Диего — то не единственный из нас титул получил, Марта замуж вышла за королевского лекаря сеньора Кордова, а он бароном оказался, переехали они к нему в имение, баронессой стала наша сестра, а как — то ночью нищенка к ней пришла, в ноги упала, донна Анна это была, повинилась во всем, Луису все рассказала, приютила ее Марта, но недолго та жила у неё, в монастырь ушла, а следом за ней и Луис, не мог он себя простить за то, что столько горя Матери принёс.

А у Марты и сеньора Кордова четверо детишек народилось, Марта радовалась этому очень, письма нам с Диего сюда писала.

— А кто ж зелье то ядовитое тебе, отец Димитрий, подсунул — то? Ну то от которого ты расти перестал?


— Ой, детонька, никто не подсовывал, сам выпил.

Мать отвар травяной наварила, белье полоскать, чтобы запах свежий был, на окошко студить поставила, а я — дурья бошка и отхватил глоток большой, думал, чего там она сварила? Вот и наказал сам себя по незнанию — то. Мать, как узнала, переживала долго, ругала себя.

— А на органе чего теперь не играешь?


— Да где же взять его здесь орган — то? — засмеялись старцы.

— Жалеешь, поди, столь лет — то учился.

— Да не… не жалею, что Богу угодно, то и нам мило.

— ЧуднО, ой чуднО, будто точно сказка, — задумчиво сказал Вася послушник.

— Да сказка и есть, самая настоящая «Мальчик с пальчик» называется, а по-испански значит Pulgarcito, — улыбнулся отец Серафим, а отец Димитрий ласково взял в руки лютню, тронул струны и тихо запел старую песню о зелёных рукавах одной красавицы.


Шёл 1700 год от Рождества Христова….


Все.

Примечания

1

Pulgarcito — исп. — мальчик с пальчик

(обратно)

2

Лютня — старинный щипковый струнный музыкальный инструмент

(обратно)

3

Лерма Гомес де Сандоваль — и–Рохас Франсиско — пятый маркиз Денья, герцог Лерма и гранд 1–го класса. 1552/1553, Тордесильяс — 17 мая1625, Вальядолид — испанский государственный деятель, всемогущий фаворит(«вали́до») короля Филиппа III, поручившего ему ведение всех государственных дел.

(обратно)

4

Компрапеке́ньос или компрачико́с — (от исп. comprachicos, букв. — «скупщики детей») — в Испании, Англии, Германии, Франции XIII–XVIII веков представляли собой организованные преступные сообщества, состоявшие в основном из контрабандистов, бродяг и нищих. Компрапекеньос вели торговлю детьми. Они покупали или похищали детей, а затем перепродавали, делая из них шутов, акробатов и т. п. А иногда (но невсегда!) они перед продажей по — своему детей «обрабатывали», намеренно уродуя, с целью сделать из них карликов, горбунов или пожизненных обладателей уродливых масок. При дворах европейской знати XVII–XVIII вв. существовала своеобразная мода на различных уродов и шутов — калек, забавлявших своих хозяев и их гостей.

Слова: калеки, уродцы, карлики, увечные — нехорошие, прошу простить за подобные выражения (самой неприятно их употреблять), ни в коем случае не хочу никого обидеть или оскорбить, но так могли говорить описываемые люди в описываемую эпоху, почитайте Гюго «Человек, который смеётся», это просто художественный приём, применяемый с целью погружения читателя в данную эпоху и ситуацию, с целью более точного раскрытия образов персонажей.

(обратно)

5

Лерма Гомес де Сандоваль — и–Рохас Франсиско — пятый маркиз Денья, герцог Лерма и гранд 1–го класса. 1552/1553, Тордесильяс — 17 мая1625, Вальядолид) — испанский государственный деятель, всемогущий фаворит(«вали́до») короля Филиппа III, поручившего ему ведение всех государственных дел.

(обратно)

6

Gigante — великан (исп)

(обратно)

7

Кабальеро — вежливое обращение к мужчине в испаноязычных странах

(обратно)

8

Виуэ́ла (исп. — vihuela) — струнный щипковый инструмент семейства виол, распространённый в Испании в XV–VII веках. Первоначально на виуэле играли и смычком, с XVI века только щипком.

(обратно)

9

Кастанье́ты (исп. castañetas, от лат. castanea — каштан— парный ударный музыкальный инструмент, каждая часть которого состоит из двух пластинок, соединённых шнурком. Наибольшее распространение получили в Испании, Южной Италии и Латинской Америке.

(обратно)

10

Джованни Пьерлуиджи да Палестри́на — 17 декабря 1525 или 1526 года, (Палестрина или Рим — 2 февраля 1594 года, Рим) — итальянский композитор, один из крупнейших полифонистов эпохи Ренессанса.

(обратно)

11

Обитель босоногих — название мадридского Monasterio de las Descalzas Reales (Монастерио — де — лас — Дескальсас — Реалес) можно перевести как "монастырь королевских босоногих монахинь".

(обратно)

12

Мантилья — элемент национального испанского женского костюма, длинный шелковый или кружевной шарф — вуаль, который обычно надевается поверх высокого гребня (пейнеты), вколотого в прическу, и падает на спину и плечи.

(обратно)

Оглавление

  • *** Примечания ***