КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Любовь как сладкий полусон [Олег Владимирович Фурашов] (fb2) читать постранично, страница - 96

Возрастное ограничение: 18+

ВНИМАНИЕ!

Эта страница может содержать материалы для людей старше 18 лет. Чтобы продолжить, подтвердите, что вам уже исполнилось 18 лет! В противном случае закройте эту страницу!

Да, мне есть 18 лет

Нет, мне нет 18 лет


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

он всё футболом грезил.

– Кгм-кгм…Нет его…Уж девять лет…, – не сразу нашла подходящие слова Лидия Николаевна, и голос её дрогнул.

– Как?! Такой молодой!

– Молодой…, – перехватило голос у Кондрашовой. – В армию его призвали. А тут вторая чеченская кампания. Он сам попросился на…передовую. Конституционный порядок защищать. Не терпел он…несправедливости…и бандитов…, – заговорила она, тяжко и прерывисто вздыхая.

Ей, в который уж раз, стало обидно на незаслуженный удар судьбы. Застарелые переживания нахлынули на неё с новой силой, что часто случается с женщинами при встрече с теми, кто вольно или невольно воскрешает прошлое, связанное с любимыми людьми. Губы её мелко-мелко задрожали, и она до крови прикусила изнутри нижнюю губу, чтобы сдержать эмоции.

Бросив в шляпу ещё монету и поклонившись, она торопливо пошла прочь. Лукин догадался о нюансах этого расставания, поскольку, как все слепые, обрёл повышенную проницательность. Он ответно поклонился ей вслед, взял на аккордеоне вступительные ноты, и запел: «Господа офицеры, по натянутым нервам…»

Лидия Николаевна двигалась в нужном направлении интуитивно, ибо слёзы застилали ей глаза. Впрочем, через пару сотен метров она взяла себя в руки, чтобы не расстраивать родных. Возле автовокзала на видавшей виды «Ладе» её ждали: муж Дмитрий Иванович, студент второго курса института культуры сын Вениамин и его невеста Мария.

Жизнь продолжалась, несмотря ни на что…

Примечания

1

Фриссон – мурашки по коже, эстетический или музыкальный озноб.

(обратно)

2

Белька́нто (итал.– bel canto) – красивое пение.

(обратно)

3

Бола (португ.) – девушка; именно так, в женском роде и ласково, по-футбольному артистичные, виртуозные и супертехничные бразильцы именуют мяч. Это их вторая любовь. Также как у россиян, с некоторых пор – деньги (или они у нас уже на первом?).

(обратно)

4

ФИФА – Международная федерация футбола.

(обратно)

5

Книга А.Волкова «Волшебник Изумрудного города».

(обратно)

6

* Homo sapiens (лат.) – человек разумный.

(обратно)

7

Спичрайтер (англ. speechwriter) – составитель текстов речей для высокопоставленных лиц.

(обратно)

8

Мова (укр.) – украинский язык, говор.

(обратно)

9

Ноу-хау, хай-тэк (know-how, hi-tech – англ.) – соглашение о передаче технических знаний; высокие технологии.

(обратно)

10

* Хау ду ю ду (англ.) – как дела, как поживаете.

(обратно)

11

Vulgāris (лат.) – обычный, обыкновенный.

(обратно)

12

* «Маленький принц» – аллегорическая повесть-сказка Антуана де Сент-Экзюпери.

(обратно)

13

* Yes (англ.) – да.

(обратно)