КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

На самом деле все просто [Эвелин Э. Смит] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Эвелин Э. Смит На самом деле все просто

— Должен признать, что совершенно сбит с толку, — пробормотал молодой Бистли, разинув от восхищения рот, когда полковник Вайкхарт, перетасовав колоду, в десятый раз подряд открыл задуманную карту. — Ни малейшего представления, как вы это делаете!

Приступ смеха всколыхнул массивное тело сэра Одо, как кусок студня.

— Рука быстрее глаза, а, Вайкхарт? — спросил он.

— Всего лишь вопрос ловкости, — скромно согласился полковник. — Научился в Индии.

— Карты предназначаются для того, чтобы играть ими, а не с ними, если вы понимаете, что я имею в виду, — нетерпеливо сказал Поттридж. — Как насчет партии в бридж, парни?

Остальные трое слабо улыбнулись.

— Мне кажется, тут все довольно просто, — прокомментировал сэр Одо, рассматривая манипуляции полковника с картами через монокль. — Нет, дружище, я не хочу преуменьшать…

— Именно, — согласился полковник. — Это действительно очень просто.

— Осмелюсь сказать, — продолжал сэр Одо, — это как раз из тех штук, которым можно научить даже нашего молодого паренька. Чтобы он имел успех у дам.

Молодой Бистли покраснел до самых корней своих светлых волос.

— Боюсь, нет, сэр, — возразил он. — Я имею в виду карты. Я ужасно плохо разбираюсь в сложных вещах. Если читаю детектив, то никогда не понимаю до конца, как убийца все проделал, даже когда все это подробно разъяснено на десятке страниц в эпилоге.

— Ну, вы не книжный человек, Бистли, — добродушно заметил сэр Одо.

— Возьмите, например, загадки с запертыми комнатами, — продолжал юноша, садясь на любимого конька и почти заикаясь от возбуждения. — Никогда не мог понять, как они это делают — даже когда оказывается, что парень запер дверь изнутри с помощью отрезка проволоки и нанес себе роковой удар сосулькой. Как он практически все это проделал и почему, — вот что я хочу знать?

— Теперь вы затрагиваете психологию, — проворчал сэр Одо. — Фундаментальные вопросы… Потребуются часы, чтобы объяснить вам. Во всяком случае, эти запертые штуки — совершенная чепуха. — Привычным жестом он смахнул с усов каплю виски. — В реальной жизни не работают.

— О, не знаю, — произнес полковник, рассеянно позволив картам проскользнуть сквозь свои гибкие пальцы. — Ставлю пятерку, что закроюсь в комнате с молодым Бистли, а через десять минут вы войдете, обнаружите все двери и окна запертыми — кроме той, конечно, через которую войдете, — в комнате мертвого молодого Бистли и никаких следов меня.

— Принимаю! — быстро сказал сэр Одо, и они с полковником пожали друг другу руки.

— Эй, стоп, — запротестовал Бистли. — Вы слишком торопитесь. Я в этом, знаете ли, не участвую.

— Послушайте, парень, — сэр Одо хлопнул его по плечу, — вы же, конечно, не думаете, что у старого Вайкхарта есть хоть один шанс сбежать из запертой комнаты? Только представьте, как глупо он будет выглядеть, когда мы ворвемся в комнату и обнаружим, что он все еще суетится вокруг вашего тела.

— Нет, — заявил молодой Бистли с твердостью, обычно ему не свойственной. — Я действительно должен отказаться. Моей матери, знаете ли, это не понравится.

— Эльфрида всегда была ханжой, — нахмурился сэр Одо. — Осмелюсь предложить провернуть это дело как-нибудь в другой раз с каким-нибудь сиротой. Поттридж, вы сирота?

— Нет, — отрезал Поттридж. — А теперь, когда с этой ерундой покончено, не сыграть ли в бридж?

— Придумал! — Шарообразные телеса сэра Одо всколыхнулись от радости. — Можно обойтись совсем без трупа! Я хочу сказать, вы могли бы просто исчезнуть из запертой комнаты, не убивая перед этим никого, а, Вайкхарт?

— Не так драматично, — заметил полковник, — но думаю, что можно.

— Что за чушь, — прокомментировал Поттридж.

— Вы говорите: пятерку или десятку? — беспокойно спросил сэр Одо.

— Десятка, если хотите, — улыбнулся полковник.

— Так еще интереснее, — удовлетворенно произнес сэр Одо. — Итак, Вайкхарт, когда мы ворвемся, не должно быть вообще никаких признаков вас, или вы проиграли!

По спокойному лицу полковника пробежала тень.

— Нет никакой нужды врываться. Вы можете запереть дверь с внешней стороны и отпереть ее через назначенный срок. Домовладелец не обрадуется, если вы повредите дверь.

— Какую комнату будем использовать? Ваш выбор, дружище, — предложил сэр Одо.

— Мой кабинет, — сказал полковник. — У него имеется только одна дверь и одно окно — это все упрощает. Кроме того, дверь ведет прямо из этой комнаты: вы сможете одновременно уделять внимание и двери, и виски.

— Десять к одному, что у него там есть какое-то хитрое механическое приспособление, — прошептал сэр Одо молодому Бистли, в нетерпении потирая свои пухлые ладони. — Но мы его найдем, не бойтесь.

— Мы! — взвизгнул молодой Бистли. — Надеюсь, вы не думаете, что я участвую в этом пари? Потому что я верю, что он может это сделать. Он может всё, что угодно!

— О, нет, — сказал полковник, в смущении теребя все еще темные усы. — Не всё.

— Давайте начнем, а? — предложил сэр Одо, слишком нетерпеливый, чтобы окатить презрением малодушного Бистли. — Что вы предлагаете, Вайкхарт? Мы запираем вас в кабинете, а затем через пять минут отпираем дверь и убеждаемся, что вы, так сказать, исчезли?

— Совершенно верно, — кивнул полковник, а его улыбка Моны Лизы стала немного шире. — Но давайте остановимся на пятнадцати минутах? Я давно не практиковался, знаете ли.

— Не практиковались, говорите, — усмехнулся Одо. Он последовал за высокой тонкой фигурой хозяина в небольшую квадратную комнату со стенами цвета топленых сливок. В помещении имелось несколько предметов массивной коричневой кожаной мебели, несколько книг, много спортивных печатных изданий и оружия на стенах, неисчислимое количество столиков и этажерок, содержащих массу изделий из латуни, резного дерева и слоновой кости, и фрагментов мертвых животных — реликвий юности полковника, полной приключений. Выцветший восточный ковер с проплешинами покрывал пол; напротив двери, через которую они вошли, имелось одно довольно узкое окно — его закрывали шторы из серовато-коричневой монастырской ткани. Каждый дюйм свидетельствовал: это комната мужчины.

Как и говорил полковник, имелась только одна дверь и одно окно — больше никаких выходов не было, даже шкафа.

Сэр Одо раздвинул шторы и выглянул из окна.

— Три этажа, — сказал он. — Едва ли стоит десятки, а, Вайкхарт?

Полковник улыбнулся.

— Я не прыгнул бы меньше, чем за 50 фунтов, — признался он. — И даже тогда при нынешних налогах это едва ли окупилось бы.

— Удовлетворены, парни? — Сэр Одо обернулся к молодому Бистли и Поттриджу, которые столпились в дверном проеме, один с испуганным, а второй с равнодушным видом. — Хорошо! — он хлопнул полковника по плечу. — Я все-таки запру это окно изнутри, дружище, на случай, если у вас здесь припрятан парашют. — Его белые усы дрожали в восторге от проявленного остроумия. — Теперь мы уходим и запираем дверь. Ждем пятнадцать минут, затем отпираем, и вас не должно здесь быть.

— Правильно.

— Мы будем смотреть на дверь с той стороны, — предупредил сэр Одо, — поэтому не стоит и пытаться проделать трюк с ключами.

— О, да, — согласился полковник. — И в мыслях не было.


— Мне это совсем не нравится! — выпалил молодой Бистли, как только трое мужчин оказались одни за закрытой дверью, а полковник был надежно заперт нежными руками сэра Одо. — У меня от этого мурашки по коже. Если бы это произошло в детективе, знаете, что мы обнаружили бы, когда открыли дверь?

— Нет, — ответил сэр Одо, безуспешно пытаясь встретиться взглядом с Поттриджем, чтобы посмеяться вместе. — Что же мы нашли бы, мой мальчик?

— Мы нашли бы полковника мертвым, вот что!

— И кто бы его убил? — спросил сэр Одо, с притворным трудом сдерживая смех. — Или мне следовало бы сказать, что?

— Ну, в этом-то и состояла бы загадка, — искренне сказал молодой человек.

— Книги, это, конечно, очень хорошо, Бистли, я сам их иногда читаю, но давайте ближе к делу. Как кто-нибудь или что-нибудь могло бы войти туда, чтобы убить полковника?

— Возможно, его сначала отравили, — внезапно произнес Поттридж, с отвращением заглянув в свой бокал. — Вкус этого виски способен заглушить что угодно.

— Не следует критиковать напитки хозяина, старина, — высокомерно произнес сэр Одо. — Определенно не специалист, — прошептал он несчастному Бистли достаточно громко, чтобы Поттридж мог слышать.

Эти пятнадцать минут тянулись долго. Уровень в графине заметно снизился, когда сэр Одо объявил, что настало время открыть дверь. Даже Поттридж оторвался от пасьянса и выглянул из-за левого плеча баронета — пространство справа уже было занято молодым Бистли.

Нельзя сказать, что кабинет был пуст — для этого там находилось слишком много мебели, — но он безусловно был пуст, если иметь в виду полковника Вайкхарта, живого или мертвого.

— Удивительно, — пробормотал сэр Одо, вытаскивая из кресла с подголовником подушку и встряхивая ее. Что-то выпало, но не полковник. — Удивительно! Но объяснение, вероятно, окажется очень простым, если мы его только узнаем.

— Вероятно, — согласился Поттридж. — Большинство объяснений таковы… задним числом.

— Возможно… — начал было молодой Бистли, но остановился.

— Продолжайте, мой мальчик, — поощрил его сэр Одо. — Как говорится, «устами младенца…»

— «Нора священника»[1]?.. — с надеждой предложил Бистли.

— Боюсь, архитекторы не видят большой надобности в норах священника в многоквартирных домах, построенных после 1930 года, — заметил сэр Одо таким едким тоном, что растворил бы и стекло. — Что вы делаете, Поттридж?

Указанный джентльмен, постепенно подчиняясь общему настроению, начал простукивать стену.

— Секретная панель, скрытая комната, — объяснил он. — У парня могло быть что-то. Не обязательно священник; могли быть… контрабандисты опия или что-то в этом роде.

Он стукнул посильнее. С противоположной стороны донесся равный по силе удар.

Все трое вздрогнули.

— Что это? — Бистли дрожал.

— Соседи, смею думать, — ехидно заметил сэр Хью. — Обычно в квартирах они имеются по другую сторону стен — большой недостаток, по-моему. Однако не думаю, что им нравится этот адский шум, который вы производите. Как можно найти секретную панель на окрашенной стене, парень?

— Не знаю, — невозмутимо ответил Поттридж. — Осмотром, полагаю.


— Ну, — подвел итог сэр Одо, и его усы задрожали от разочарования. — Должен признать, что Вайкхарт выиграл пари. И весьма изобретательно, — добавил он.

— Благородные слова, друг мой, — сказал полковник, входя из соседней комнаты.

— Вайкхарт! — воскликнул сэр Одо. — Как приятно видеть вас, старина! Превосходный трюк. Но как вы его проделали?

— На самом деле все было совершенно просто, уверяю вас, — улыбнулся полковник. — Я все объясню, но давайте сначала выпьем. — Он направился назад в гостиную, где каждый налил себе выпивку по вкусу.

— Помните, я говорил вам, — заметил сэр Одо, кивая на молодого Бистли. — Иногда самые простые вещи требуют больше всего мозгов. Скажите нам, старина, как вы все это проделали? — попросил он.

— Ну, видите ли, фактически я не покидал комнату до того, как вы, парни, туда вошли. А когда вы отперли дверь, я вышел.

— Вот видите, как все просто… — тут сэр Одо резко остановился. — Но как же мы вас не заметили?

— О, это потребовало немного больше усилий. Сначала, конечно, я сделался невидимым — трюк, которому меня научил один йог в Пенджабе — неправдоподобно легкий, когда ухватите суть и попрактикуетесь.

Сэр Одо расхохотался.

— И всего-то? А я-то искал здесь какую-нибудь ужасно изобретательную и сложную схему. Видите, — обратился он к молодому Бистли, — я же говорил вам, что все окажется чем-то по-детски простым, не так ли? Почему это вы так раскрыли рот, мой мальчик? Чертовски некрасиво!

— Вот почему я… я никогда не смогу понять все эти тайны запертой комнаты!.. — заикаясь произнес молодой человек. — Вы, парни, слишком умны.

— Бридж превосходно оттачивает ум, — заметил Поттридж. — Как насчет партейки?

— Почему бы и нет? — приветливо сказал полковник. — Сегодня вечером я могу себе это позволить.

— Выпишу вам чек, — быстро сказал сэр Одо. — Только пару дней не обналичивайте его, старина, ладно? Дело в том… некоторые моменты с моим банком… требуется утрясти.

— Конечно, конечно, — ответил полковник, вручая ему ручку. — Я прекрасно все понимаю.

— А я нет, — сказал молодой Бистли.

Перевод Н. Баженова

Примечания

1

«Нора», убежище священника — потайная комната в церкви или замке, где укрывались католические священники во время преследования католиков.

(обратно)

Оглавление

  • *** Примечания ***