Новый перевод романа Ника Картера
Гордость предшествует падению
На пышных зеленых холмах, теперь черных как сажа под безлунным небом, ждали безмолвные наблюдатели. Их было много, но только один знал - или должен был знать - что в эту ночь из всех ночей есть что-то особенное, чего стоит ждать. И тот, хотя и знал, где искать, был слишком осторожен, чтобы выскользнуть из укрытия, рискуя предупредить других, которые не знали, что приближалось к ним в ночи. Тем не менее, наблюдатель был достаточно близко, чтобы услышать, можно ли что-нибудь услышать; и зная, к чему прислушиваться, наблюдатель удивился тишине с моря. Волны хлестали по камням, шипел слабый ветер, но это все. Возможно, это было так же хорошо, но это беспокоило.