КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Дубровский. Повести Белкина [Александр Сергеевич Пушкин] (fb2) читать постранично, страница - 54


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Алексей не мог удержаться от радостного восклицания. Лиза вздрогнула, подняла голову, закричала и хотела убежать. Он бросился ее удерживать. «Акулина, Акулина!..» Лиза старалась от него освободиться… «Mais laissez-moi donc, monsieur; mais êtes-vous fou?»[25] – повторяла она, отворачиваясь. «Акулина! друг мой, Акулина!» – повторял он, целуя ее руки. Мисс Жаксон, свидетельница этой сцены, не знала, что подумать. В эту минуту дверь отворилась, и Григорий Иванович вошел.

– Ага! – сказал Муромский, – да у вас, кажется, дело совсем уже слажено…

Читатели избавят меня от излишней обязанности описывать развязку.

Конец повестям И. П. Белкина

1830

Примечания

1

Чего изволите? (франц.)

(обратно)

2

Я хочу спать у вас (франц.).

(обратно)

3

Сделайте одолжение, сударь, извольте соответственно распорядиться (франц.).

(обратно)

4

Зачем вы тушите, зачем вы тушите (франц.).

(обратно)

5

Cпать (франц.).

(обратно)

6

Я хочу с вами говорить (франц.).

(обратно)

7

Что это, сударь, что это (франц.).

(обратно)

8

Право, господин офицер (франц.).

(обратно)

9

Прощайте (франц.).

(обратно)

10

Все старания (франц.).

(обратно)

11

Далее пропуск в рукописи.

(обратно)

12

Следует анекдот, коего мы не помещаем, полагая его излишним; впрочем, уверяем читателя, что он ничего предосудительного памяти Ивана Петровича Белкина в себе не заключает.

(обратно)

13

В самом деле, в рукописи г. Белкина над каждой повестию рукою автора надписано: слышано мною от такой-то особы (чин или звание и заглавные буквы имени и фамилии). Выписываем для любопытных изыскателей: «Смотритель» рассказан был ему титулярным советником А. Г. Н., «Выстрел» подполковником И. Л. П., «Гробовщик» приказчиком Б. В., «Метель» и «Барышня» девицею К. И. Т.

(обратно)

14

Полицейская шапка (франц.).

(обратно)

15

Медовый месяц (англ.).

(обратно)

16

Да здравствует Генрих Четвертый! (франц.)

(обратно)

17

Если это не любовь, так что же? (итал.)

(обратно)

18

Сен-Прё (франц.).

(обратно)

19

Наших клиентов (нем.).

(обратно)

20

Наше замечание остается в силе (латин.).

(обратно)

21

Тубо, Сбогар, сюда… (франц.)

(обратно)

22

Моя дорогая (англ.).

(обратно)

23

По-дурацки (фасон узких рукавов с пуфами у плеча) (франц.).

(обратно)

24

(У) госпожи де Помпадур (франц.).

(обратно)

25

Оставьте же меня, сударь; с ума вы сошли? (франц.)

(обратно)