КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Другая жизнь [Питер Энгелидц] (fb2) читать постранично, страница - 112


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

name="n_81">

81

Город в Южном Уэльсе, в округе Бридженд.

(обратно)

82

Имеется в виду «Toni & Guy» — известный американо-британский парикмахерский бренд, представляющий сеть салонов красоты по всему миру и академии для подготовки профессиональных парикмахеров и стилистов.

(обратно)

83

Ланди – самый большой остров в Бристольском заливе, принадлежит Великобритании, находится между Англией и Уэльсом примерно в 19 километрах от графства Девон.

(обратно)

84

Тупик – птица семейства чистиковых.

(обратно)

85

6 футов 3 дюйма = около 190 см.

(обратно)

86

Посттравматическое стрессовое расстройство – психологическое состояние, которое возникает в результате психотравмирующих ситуаций, выходящих за пределы обычного человеческого опыта и угрожающих физической целостности субъекта или других людей.

(обратно)

87

Интернет-аукцион.

(обратно)

88

Оуэн цитирует афоризм Долли Партон: «Если мечтаешь о радуге, будь готова попасть под дождь».

(обратно)

89

Красной тесьмой прошивают документы в британских государственных учреждениях.

(обратно)

90

VTEC (англ. Variable valve Timing and lift Electronic Control) - cистема изменения фаз газораспределения с электронным управлением. Используется в двигателях внутреннего сгорания фирмы Honda.

(обратно)

91

«Водитель сзади» – пассажир в автомобиле, раздражающий водителя своими неудачными советами, некомпетентными замечаниями.

(обратно)

92

Рафтинг – сплав по рекам; вид активного отдыха и экстремальный вид спорта.

(обратно)

93

Сизигийный прилив – наиболее высокий уровень прилива в дни, непосредственно после новолуния или полнолуния; "сизигии" - общее название двух фаз Луны (новолуния и полнолуния); в эти моменты Луна и Земля находятся ближе всего друг к другу, чем и обусловливается наибольший уровень прилива.

(обратно)

94

«AutoCar» - британский еженедельный журнал об автомобилях; «OK!» - британский еженедельный журнал, публикующий новости о знаменитостях.

(обратно)

95

«Матч дня» (“Match of the Day”) – основная футбольная программа телеканала «Би-би-си».

(обратно)

96

Марка чипсов-тортийя (сухие тонкие ломтики кукурузной лепешки со специями).

(обратно)

97

Дэвид Блейн (Дэвид Блейн Уайт, р. 1973) – американский иллюзионист.

(обратно)

98

В Великобритании и ряде других стран действует определённая система штрафных санкций для водителей, основанная на начислении определённого количества очков нарушителям. На основании этого принимаются решения о запрете на вождение автомобиля, изъятии прав и т.д. и т.п.

(обратно)

99

Китайское боевое искусство с сильной медитативной компонентой.

(обратно)

100

«Танной» – фирменное название радиоретрансляционной и радиовещательной аппаратуры, а также звукоакустических систем производства одноимённой компании.

(обратно)

101

“Maxwell’s Silver Hammer” – песня «Битлз» о серийном убийце, который действительно умерщвлял своих жертв при помощи молотка.

(обратно)

102

Как облажавшийся идиот (уэльск.)

(обратно)