ХРОНИКИ СЕМЬИ ФОРСАЙТОВ [Джон Голсуорси] (fb2) читать постранично, страница - 1084
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
Цвет фона черный светло-черный бежевый бежевый 2 персиковый зеленый серо-зеленый желтый синий серый красный белый
Цвет шрифта белый зеленый желтый синий темно-синий серый светло-серый тёмно-серый красный
Размер шрифта 14px 16px 18px 20px 22px 24px
Шрифт Arial, Helvetica, sans-serif "Arial Black", Gadget, sans-serif "Bookman Old Style", serif "Comic Sans MS", cursive Courier, monospace "Courier New", Courier, monospace Garamond, serif Georgia, serif Impact, Charcoal, sans-serif "Lucida Console", Monaco, monospace "Lucida Sans Unicode", "Lucida Grande", sans-serif "MS Sans Serif", Geneva, sans-serif "MS Serif", "New York", sans-serif "Palatino Linotype", "Book Antiqua", Palatino, serif Symbol, sans-serif Tahoma, Geneva, sans-serif "Times New Roman", Times, serif "Trebuchet MS", Helvetica, sans-serif Verdana, Geneva, sans-serif
Насыщенность шрифта жирный
Обычный стиль курсив Ширина текста 400px 500px 600px 700px 800px 900px 1000px 1100px 1200px Показывать меню Убрать меню Абзац 0px 4px 12px 16px 20px 24px 28px 32px 36px 40px
Межстрочный интервал 18px 20px 22px 24px 26px 28px 30px 32px
name="n_88">
88
Сэр Ламорак, сэр Тристан, сэр Ланселот, сэр Палимед, сэр Боре, сэр Гавэн — рыцари Круглого стола, персонажи романов «Артурова цикла» (см. прим. к с. 224).
(
обратно )
89
Амам! — Имеется в виду «Аминь!». Маленький Джон перепутал слова христианской молитвы «Отче наш», при этом несколько раз разные слова в молитве он заменил словом «Мама».
(
обратно )
90
Гуинивир — супруга короля Артура в цикле легенд об Артуре (см. прим. к с. 224).
(
обратно )
91
«Вот был бы у меня голубь, как у Ноя». — Библейский персонаж Ной, спасаясь в ковчеге во время всемирного потопа, несколько раз выпускал голубя, который наконец возвратился с оливковой ветвью, означавшей окончание бедствия.
(
обратно )
92
Вместо отца (лат.).
(
обратно )
93
Здесь иронич. — благородный атлантический человек (лат.).
(
обратно )
94
Согласен! (франц.)
(
обратно )
95
Непременное условие (лат.).
(
обратно )
96
Прекрасные глаза (франц.).
(
обратно )
97
Высокий титул (франц.).
(
обратно )
98
Отдельный кабинет (франц.).
(
обратно )
99
Самолюбие (франц.).
(
обратно )
100
До свидания (франц.).
(
обратно )
101
Сумасшедший дом (франц.).
(
обратно )
102
Сельский Меркурий» (лат.).
(
обратно )
103
Английский закон о защите личности от административного произвола.
(
обратно )
104
Это всем молодцам молодчина! (франц.).
(
обратно )
105
Да будет (Да будет воля аллаха!) (араб.).
(
обратно )
106
Цвета нильской воды (франц.).
(
обратно )
107
По существу (франц.)
(
обратно )
108
Начальные слова латинского изречения: «Quern Deus perdere vult, dementat prius» — «Кого боги хотят погубить, того они сперва лишают разума».
(
обратно )
109
«Любовь свободна. Век кочуя…» (франц.).
(
обратно )
110
Нерешённым (буквально «перед судьёй») (лат.).
(
обратно )
111
Большая опера (парижская) (франц.).
(
обратно )
112
Все ветшает, всё проходит (франц.).
(
обратно )
113
«Женщина переменчива» (итал.).
(
обратно )
114
По Фаренгейту.
(
обратно )
115
Камбала (франц.).
(
обратно )
116
Неудачный брак (франц.).
(
обратно )
117
Конюшня (англ.).
(
обратно )
118
В смысле теперешнего состояния (лат.).
(
обратно )
119
В смысле перспектив (лат.).
(
обратно )
120
Смотри-ка! Откуда здесь гора? (франц.)
(
обратно )
121
Времена меняются, и мы меняемся вместе с ними (лат.).
(
обратно )
122
Вверху, в небесах (лат.).
(
обратно )
123
На войне как на войне (франц.).
(
обратно )
124
Умение, сметливость (франц.).
(
обратно )
125
«Мужчина переменчив; безумна та, кто ему верит» (франц.).
(
обратно )
126
Будьте благоразумны (франц.).
(
обратно )
127
Убогий домашний скарб (лат.).
(
обратно )