КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Хипус. Планета выживших (СИ) [Виталий Вячеславович Галкин] (fb2) читать постранично, страница - 3


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

человек!

— Как жаль, что многие потеряли веру в нашу миссию, — с грустью заметил Ти.

— Людей нельзя за это винить, ведь основная наша миссия — развитие новой цивилизации, — сказала Джейн. — Марсианам есть чем заняться. А мы и вчетвером справимся.

Они еще немного поговорили, а затем направились в центральную галерею, в которой располагался штаб поисковой группы.

Нортоны решили немедленно продолжить работу.

— Берите буровые машины и приступайте к выполнению задачи, — обратился Марк к синтетикам. — А мы с Джейн проверим не обрушились ли где галереи. Датчикам не всегда можно доверять, мы все-таки отсутствовали длительное время. В случае любой непредвиденной ситуации незамедлительно сообщайте нам. Мы будем на связи даже во время сна.

Синтетики пошли к буровым машинам. Они были включены, но не были активны. Ди взял пульт от машины, ввел через экран управления команду, и машина с гулом двинулась вперед. Он крикнул Ти, чтобы тот поторапливался и полностью увлекся управлением машины. Ти же, прежде чем приступить к работе, осмотрел свою машину со всех сторон. Машина напомнила ему огромную крысу высотой около трех метров и длиной чуть больше семи метров, если не считать хвоста, выполняющего роль отвода льда, размельченного до состояния маленьких кристаллов. В передней части машины (если сравнивать ее с крысой — на морде) располагались два мощных бура с множеством маленьких ножей или, как показалось Ти, крысиных зубов, которые во время вращения буров врезались в лед и измельчали его. Фантазия Ти разыгралась и ему стало страшно от возникшей перед глазами картиной уничтожения всего живого этой крысомашиной.

— Не хотел бы я оказаться на ее пути, — промяукал он. — Такой зверь может наделать много бед…

Ти глянул в сторону удаляющегося енота, который судя по счастливому виду получал огромное удовольствие от управления машиной. Совладав с собой он ввел в панель управления команду. Машина ожила и направилась в указанном направлении. Затем он сбавил скорость машины и засеменил рядом с ней стараясь держаться на безопасном расстоянии от ее страшных зубов.

Спустя час буровые машины перегрелись и помня слова Марка о том, что машинам нельзя давать перегреваться, синтетики остановили работы. Ди подошел к Ти и начал бросаться в него кристаллами льда. Кристаллы были такими большими, что Ти было больно от их ударов.

— Перестань! — попросил он напарника. — Что за жестокая игра?!

— Ты не смотрел свои файлы? — удивился енот. — Это игра в снежки! В нее дети играли на Земле.

— Дурацкая игра! Она причиняет боль!

Ди тем не менее вошел во вкус и запустил в Ти еще один кристалл, угодив ему прямо в голову. Из глаз Ти посыпались искры. Кот сделал нервное движение всеми четырьмя конечностями и упал замертво. Ди сначала испугался, но потом вспомнил, что им, синтетикам, не так-то просто умереть и с улыбкой подбежал к напарнику.

— Не притворяйся! Я знаю, что ты жив!

А кот только этого и ждал: как только Ди оказался в досягаемости, он схватил пульт от своей машины и швырнул его в обидчика. На этот раз искры из глаз посыпались у енота. Он весь конвульсивно затрясся и издавая странные не свойственные енотам звуки упал в сугроб. Ти радостно подпрыгнул:

— Ура! Противник в нокауте!

В ту же секунду буровая машина Ти завелась, резко повернулась и словно умалишённая принялась бурить стену галереи. Кот замер от ужаса. Пока он соображал, что предпринять, машина наклонилась и прорыла под собой ход, в который сразу же и провалилась. Страшный гул разнесся по галерее и вскоре достиг слуха Нортонов. Но было уже поздно: машина пробурила железный кожух электропроводки, повредила силовой кабель и взорвалась.

Нортоны шли по верхней галерее, когда до них дошел подозрительный шум. Они решили вернуться в штаб, чтобы выяснить причину возникновения грохота. Но пройти им удалось всего метров десять: они внезапно почувствовали, как земля уходит из-под их ног. Галерея содрогнулась, будто ее кто-то приподнял и резко опустил. Нортонов подбросило до потолка, а потом, когда они шлепнулись на землю, отбросило назад. Потолок, стены и пол галереи страшно затрещали, несколько ламп, освещавших галерею, заискрились и потухли, отовсюду посыпались куски льда, а в полу образовались трещины. Нортоны с трудом поднялись. Пытаясь удержаться на ногах они осмотрелись и оценили ситуацию. Оказалось, что между Марком и Джейн образовался разлом шириной метров пять, преодолеть который не было никакой возможности. Позади их ждал тупик — галерея упиралась в гору, которую поисковики не стали бурить, а впереди, за спиной Марка, путь им преграждал завал из огромных обломков льда.

— Что нам делать, отец? — спросила Джейн.

Но ответа не последовало. Марк постучал рукой по своему шлему, пытаясь таким нехитрым способом привести в рабочее состояние передатчик, вышедший из строя при падении. Джейн глядя на отца поняла в чем дело. Она быстро