КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Тень оборотня (ЛП) [Элла Саммерс] (fb2) читать постранично, страница - 82


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Господь».

(обратно)

2

«Пыльными кроликами» в английском языке называются комки пыли, образующиеся, если долго не делать уборку. Исходя из этого, можно себе вообразить, что такое кирпичные и стеклянные «кролики».

(обратно)

3

Английский аналог выражения «усидеть на двух стульях» или «угнаться за двумя зайцами». Можно было бы перевести и так, но тогда речи Леды о тортах останутся непонятными.

(обратно)

4

Прозвище Айви из-за созвучия имени Ivy и слова ivy — плющ.

(обратно)

5

Серенити (Serenity) с английского переводится как безмятежность, умиротворённость.

(обратно)

6

Согласно ирландской легенде, там, где начинается радуга, спрятан горшок с золотом, который охраняет лепрекон.

(обратно)

7

Намёк на ящик Пандоры. В оригинале используется слово box, которое можно перевести и как «коробочка», и как «ящик». То есть по факту, Неро сказал «Открой ящик, Пандора».

(обратно)