«Пыльными кроликами» в английском языке называются комки пыли, образующиеся, если долго не делать уборку. Исходя из этого, можно себе вообразить, что такое кирпичные и стеклянные «кролики».
(обратно)
3
Английский аналог выражения «усидеть на двух стульях» или «угнаться за двумя зайцами». Можно было бы перевести и так, но тогда речи Леды о тортах останутся непонятными.
(обратно)
4
Прозвище Айви из-за созвучия имени Ivy и слова ivy — плющ.
(обратно)
5
Серенити (Serenity) с английского переводится как безмятежность, умиротворённость.
(обратно)
6
Согласно ирландской легенде, там, где начинается радуга, спрятан горшок с золотом, который охраняет лепрекон.
(обратно)
7
Намёк на ящик Пандоры. В оригинале используется слово box, которое можно перевести и как «коробочка», и как «ящик». То есть по факту, Неро сказал «Открой ящик, Пандора».
(обратно)