КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Кобыла-охранница [Somber] (fb2) читать постранично, страница - 260


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

обнял меня. В эту секунду, все внутри меня обрушилось и я разразилась рыданиями, чувствуя как чёртовы разносортные эмоции чудовищной волной захлёстывают ту огромную пустоту внутри меня и выплескиваются наружу. Я чувствовала, как Глори беззвучно лежит на крыше рядом со мной, чувствовала её копыта, обнимающие меня. Я уткнулась лицом в мокрый бетон. Может быть я и недостойна прощения, но по крайней мере они все заботятся обо мне.

И я была не одна на этом трудном пути…

Заметка: Следующий уровень.

Новая способность: Кобыла действия (уровень 1) — +15 Очков Действия.

Навык: Без оружия (100)

(В этот раз мы решили написать тут что-нибудь от себя (хе-хе, будто раньше так не делали…). Ну что же, перевод первого из четырёх (пока) томиков завершён, а действо ещё только начинает набирать обороты. Появится больше сюжетных линий, немало новых, ярких персонажей выйдет на эту большую сцену под названием «Проект Горизонты», интересных, захватывающих и иногда смешных моментов прибавится, а также будут даны ответы на многие вопросы, которые по большей части повлекут ещё больше вопросов. Всё вышеперечисленное, в свою очередь, влечёт за собой увеличение размера последующих глав, поэтому не удивляйтесь тому, что промежутки между выпусками глав второго, третьего и последующих томов будут всё больше и больше. Мы стараемся, честно.

И ещё: много народу читает этот перевод сразу с «Нотабеноида». Знаю, мы уже достали всех вас этой фразой, но там лишь черновики, окончательный вариант лежит тут, в Доках, и ещё в формате. fb2 (спасибо Popugasik’у[16]), в оглавлении ссылка. Конечно, запретить читать с «Ноты» мы не можем, но…

P.S. Всее-е-е-ем виски!

Неизвестный редактор.)

Примечания

1

Увеличение кровотока и переизбыток гормонов (приводящий к появлению жирной, сальной кожи) могут сделать так, что кожа беременной женщины будет «Светиться». У пони, судя по всему, дела обстоят также.

(обратно)

2

Спун (англ. spoon) в переводе на русский язык означает «ложка».

(обратно)

3

Флюсы в металлургии — материалы, применяемые с целью образования или регулирования состава шлака, предохранения расплавленных металлов от ёвзаимодействия с внешней газовой средой, а также служащие для связывания окислов при пайке и сварке металлов.

(обратно)

4

http://www.youtube.com/watch?v=yfS8-ffwgHI

(обратно)

5

«Lancer», в дословном переводе с английского, означает «Воин с копьём».

(обратно)

6

«Dusty Trails», в дословном переводе с английского, означает «Пыльные Дороги».

(обратно)

7

Блекджек пошутила. «Softheart» переводится как «Мягкосердечная».

(обратно)

8

Дословные переводы некоторых названий: Айронмэйр — «Железная кобыла»; Илизиум — «Поля блаженных, рай»; Митлоккер — «Ящик с мясом»; Парадайз — «Райское место».

(обратно)

9

«Хуфф» от англ. «Hoof», что в переводе на русский язык означает «Копыто».

(обратно)

10

http://www.youtube.com/watch?v=ujrDTQ1mq78

(обратно)

11

«Charity» — женское имя, переводится как «Щедрость».

(обратно)

12

Неистовство, буйство.

(обратно)

13

Да, это её настоящее имя. Как и имя мамы, и бабушки, и прабабушки, и пра-…-прабабушки, оно в честь карточной игры: http://www.durbetsel.ru/2_riba.htm.

(обратно)

14

Джемини = Gemini = «Близнецы»

(обратно)

15

Таурус = Taurus = «Телец»

(обратно)

16

//Спасибо, конечно, но, может это немного перебор, спасибкивать каждый раз при упоминании этого документа?._. Серьезно, 1 раза на главной странице хватает)

//P.S. мой ник пишется с маленькой буквы, иначе убого выглядит.

(обратно)