Эгоистичный великан - английский и русский параллельные тексты (fb2)


Использовать online-читалку "Книгочей 0.2" (Не работает в Internet Explorer)


Настройки текста:


Оскар Уайльд. Эгоистичный великан

Every afternoon, as they were coming from school, the children used to go and play in the Giant's garden. Каждый день, возвращаясь домой из школы, дети шли поиграть в сад Великана.
It was a large lovely garden, with soft green grass. Это был большой красивый сад.
Here and there over the grass stood beautiful flowers like stars, and there were twelve peach-trees that in the spring-time broke out into delicate blossoms of pink and pearl, and in the autumn bore rich fruit. Земля там была устлана мягкой зеленой травой, над которой возвышались цветы, похожие на маленькие звездочки. Двенадцать персиковых деревьев весной были осыпаны розовыми и жемчужно-белыми цветами, а осенью дарили всем свои замечательные плоды.
The birds sat on the trees and sang so sweetly that the children used to stop their games in order to listen to them. Птицы садились на эти деревья, и так пели свои песни, что дети забывали про игры и слушали, слушали ...
' How happy we are here!' they cried to each other. "Как же здорово здесь!"- говорили они друг другу.
One day the Giant came back. Настал день, когда Великан вернулся домой.
He had been to visit his friend the Cornish ogre, and had stayed with him for seven years. Он был в гостях у своего друга корнуэльского людоеда, и провел там семь лет.
After the seven years were over he had said all that he had to say, for his conversation was limited, and he determined to return to his own castle. За эти семь лет Великан успел сказал все, что хотел сказать (он не любил слишком долгих бесед), и решил вернуться в свой родной замок.
When he arrived he saw the children playing in the garden. Подойдя к дому, он обнаружил детей, преспокойно игравших в его саду.
'What are you doing here?' he cried in a very gruff voice, and the children ran away. "Что вы здесь делаете?!" - прорычал Великан, и сад вмиг опустел.
'My own garden is my own garden,' said the Giant; 'any one can understand that, and I will allow nobody to play in it but myself.' "Это мое поместье, - подумал он. - И играть здесь буду я сам с собой".
So he built a high wall all round it, and put up a notice-board. Великан построил вокруг высокий забор, и повесил табличку:
TRESPASSERS WILL BE PROSECUTED. "Посторонним вход запрещен".
He was a very selfish Giant. Бедный Великан - себя он любил больше всех.
The poor children had now nowhere to play. А детям стало негде играть.
They tried to play on the road, but the road was very dusty and full of hard stones, and they did not like it. Они пробовали играть на дороге, но там валялись большие пыльные камни, и нельзя было играть в салочки.
They used to wander round the high wall when their lessons were over, and talk about the beautiful garden inside. Один за другим, дети тихонько подходили к забору, чтобы хоть в щелочку взглянуть на прекрасный сад. Но плотно пригнанные доски надежно охраняли владения Великана.
'How happy we were there,' they said to each other. "Ах, как хорошо нам там было!" - вздыхали дети.
Then the Spring came, and all over the country there were little blossoms and little birds. Пришла весна, и все вокруг расцвело, защебетало.
Only in the garden of the Selfish Giant it was still Winter. Только в саду Великана была зима.
The birds did not care to sing in it as there were no children, and the trees forgot to blossom. Там не было детей, и птицам не кому было петь свои песни. Не было детей, и деревья не стали расцветать.
Once a beautiful flower put its head out from the grass, but when it saw the notice-board it was so sorry for the children that it slipped back into the ground again, and went off to sleep. Какой-то маленький цветочек высунул свою головку из-под земли, но когда он прочел табличку, ему стало так жалко детей, что он опять заснул.
The only people who were pleased were the Snow and the Frost. Зато Снег и Мороз решили:
'Spring has forgotten this garden,' they cried, 'so we will live here all the year round.' "Раз Весна забыла про этот сад, мы останемся здесь навсегда".
The Snow covered up the grass with her great white cloak, and the Frost painted all the trees silver. Снег покрыл тонкие стебельки своей пышной мантией, а Мороз разукрасил голые деревья тонкими серебряными кружевами.
Then they invited the North Wind to stay with them, and he came. В гости они позвали Северный Ветер.
He was wrapped in furs, and he roared all day about the garden, and blew the chimney-pots down. Закутанный в меховую шубу он стал носиться между деревьями, и завывать в печной трубе.
'This is a delightful spot,' he said, 'we must ask the Hail on a visit.' "Очаровательное местечко! - сказал он. Надо позвать Град".
So the Hail came. Every day for three hours he rattled on the roof of the castle till he broke most of the slates, and then he ran round and round the garden as fast as he could go. He was dressed in grey, and his breath was like ice. И наутро Град изо всех сил швырял маленькие острые льдинки по крыше дома, пока не разбил всю черепицу. Потом он помчался наперегонки с Северным Ветром. От его дыханья веточки превращались в прозрачные сосульки, падали и разбивались.
'I cannot understand why the Spring is so late in coming,' said the Selfish Giant, as he sat at the window and looked out at his cold white garden; "Никак в толк не возьму, почему Весна так опаздывает", - вздыхал Великан. В который уже раз он подходил к окну, но там был все тот же белый, холодный сад.
'I hope there will be a change in the weather.' "Ну, ничего, - говорил он, скоро погода изменится".
But the Spring never came, nor the Summer. Погода и не думала меняться.
The Autumn gave golden fruit to every garden, but to the Giant's garden she gave none. Даже Осень, дарившая всем свои золотистые фрукты, обошла стороной сад Великана.
'He is too selfish,' she said. "Он такой жадный" - фыркнула она.
So it was always Winter there, and the North Wind, and the Hail, and the Frost, and the Snow danced about through the trees. Только Зима, только Северный Ветер и Град хозяйничали там.
One morning the Giant was lying awake in bed when he heard some lovely music. И Белый Снег танцевал свой странный танец, перебегая от дерева к дереву.
It sounded so sweet to his ears that he thought it must be the King's musicians passing by. Как-то утром, еще лежа в кровати, Великан услышал прекрасную музыку.
It was really only a little linnet singing outside his window, but it was so long since he had heard a bird sing in his garden that it seemed to him to be the most beautiful music in the world. Эти тихие звуки так ему понравились, что он подумал: "Наверное, кто-то из королевских музыкантов проходит около дома". А это просто маленькая коноплянка пела свою весеннюю песенку. Великан так долго не слышал птиц, что эта незатейливая мелодия была для него лучшей в мире.
Then the Hail stopped dancing over his head, and the North Wind ceased roaring, and a delicious perfume came to him through the open casement. Град прекратил свою безумную пляску на крыше, затих удивленно Северный Ветер, и восхитительный аромат донесся до Великана.
'I believe the Spring has come at last,' said the Giant; and he jumped out of bed and looked out. "Весна! Явилась - не запылилась!" - воскликнул он, выпрыгнув из под одеяла, и подбежав к окну.
What did he see? Что же он там увидел?
He saw a most wonderful sight. - Удивительную картину.
Through a little hole in the wall the children had crept in, and they were sitting in the branches of the trees. Дети пролезли через маленькую дыру в уже обветшалом заборе, и весело расселись на ветках деревьев.
In every tree that he could see there was a little child. Деревья были так рады опять встретить детей, что сразу же расцвели.
And the trees were so glad to have the children back again that they had covered themselves with blossoms, and were waving their arms gently above the children's heads. The birds were flying about and twittering with delight, and the flowers were looking up through the green grass and laughing. Теперь они нежно покачивали ветвями над маленькими детскими головками.
It was a lovely scene, only in one corner it was still Winter. Только в дальнем углу сада все еще царила Зима.
It was the farthest corner of the garden, and in it was standing a little boy. He was so small that he could not reach up to the branches of the tree, and he was wandering all round it, crying bitterly. The poor tree was still quite covered with frost and snow, and the North Wind was blowing and roaring above it. Там, под деревом, стоял один мальчик и горько плакал. Он был совсем маленький, и не мог залезть наверх. Снег падал на его плечи, а крошечные ножки посинели от холода.
'Climb up! little boy,' said the Tree, and it bent its branches down as low as it could; but the little boy was too tiny. "Забирайся сюда", - прошелестело дерево, пытаясь опустить пониже заиндевелые ветки, но мальчик был слишком мал.
And the Giant's heart melted as he looked out. И сердце Великана растаяло, когда он увидел это.
'How selfish I have been!' he said; 'now I know why the Spring would not come here. "Какой же я негодяй! - подумал он. Вот почему Весна не пришла ко мне.
I will put that poor little boy on the top of the tree, and then I will knock down the wall, and my garden shall be the children's playground for ever and ever.' Сейчас я подсажу малыша на самую верхушку. Я снесу этот забор, и в моем саду всегда будут играть дети".
He was really very sorry for what he had done. И Великану стало так стыдно за то, что он натворил...
So he crept downstairs and opened the front door quite softly, and went out into the garden. На цыпочках он спустился вниз, тихо-тихо открыл входную дверь и ступил в сад.
But when the children saw him they were so frightened that they all ran away, and the garden became Winter again. Увидев Великана дети так напугались, что сразу бросились врассыпную. И в саду опять воцарилась Зима.
Only the little boy did not run, for his eyes were so full of tears that he died not see the Giant coming. And the Giant stole up behind him and took him gently in his hand, and put him up into the tree. Только самый маленький мальчик ничего не видел, потому что глаза его были полны слез. Великан тихонько подошел к нему, бережно взял его на руки, и посадил на самую большую ветку.
And the tree broke at once into blossom, and the birds came and sang on it, and the little boy stretched out his two arms and flung them round the Giant's neck, and kissed him. И внезапно дерево распустилось, и птицы запели в его ветвях. А мальчик протянул свои ручонки к Великану, обхватил его за шею, и поцеловал.
And the other children, when they saw that the Giant was not wicked any longer, came running back, and with them came the Spring. Тут все дети увидели, что Великан уже больше не злой, и радостно побежали в сад. Вместе с ними пришла и Весна.
'It is your garden now, little children,' said the Giant, and he took a great axe and knocked down the wall. "Теперь это ваш сад", - сказал Великан, и взяв большой топор разрубил забор на маленькие кусочки.
And when the people were gong to market at twelve o'clock they found the Giant playing with the children in the most beautiful garden they had ever seen. А когда в полдень все взрослые отправились по своим делам, Великан играл с детьми в таком прекрасном саду, лучше которого им никогда не приходилось видеть.
All day long they played, and in the evening they came to the Giant to bid him good-bye. Дети играли весь день напролет, и вечером пришли к Великану пожелать спокойной ночи.
'But where is your little companion?' he said: 'the boy I put into the tree.' "А где же ваш маленький приятель? - спросил он, - мальчик, которого я посадил на дерево".
The Giant loved him the best because he had kissed him. Великан полюбил его больше всех, потому что он один поцеловал Великана.
'We don't know,' answered the children; 'he has gone away.' "Мы не знаем, - отвечали они. Наверное, он уже ушел".
'You must tell him to be sure and come here to-morrow,' said the Giant. "Тогда скажите ему, пусть обязательно приходит завтра", - сказал Великан.
But the children said that they did not know where he lived, and had never seen him before; and the Giant felt very sad. Но оказалось, что дети видели его в первый раз, и не знали, где он живет. Великан загрустил.
selfish-giantlEvery afternoon, when school was over, the children came and played with the Giant. Теперь каждый день, после школы, дети приходили к нему играть.
But the little boy whom the Giant loved was never seen again. Но тот мальчик, которого так полюбил Великан, больше не появлялся.
The Giant was very kind to all the children, yet he longed for his first little friend, and often spoke of him. Великан очень тосковал о своем друге.
' How I would like to see him!' he used to say. "Как бы я хотел повидать его!" - вздыхал он.
Years went over, and the Giant grew very old and feeble. Дни шли за днями, и Великан стал совсем старым.
He could not play about any more, so he sat in a huge armchair, and watched the children at their games, and admired his garden. Он уже не мог играть, поэтому он просто сидел в своем большом кресле, и с любовью смотрел на сад и на детей.
'I have many beautiful flowers,' he said; 'but the children are the most beautiful flowers of all.' "Какие хорошие у меня цветы", - думал он: "Но, что ты не говори, а дети лучше всех цветов на свете".
One winter morning he looked out of his window as he was dressing. Как-то зимним утром, встав с кровати, Великан выглянул в окно.
He did not hate the Winter now, for he knew that it was merely the Spring asleep, and that the flowers were resting. Он уже больше не боялся зимы, ведь это же просто спящая весна, когда цветы отдыхают и набираются сил.
Suddenly he rubbed his eyes in wonder, and looked and looked. Вдруг он в изумлении протер глаза и прильнул к окну.
It certainly was a marvellous sight. Боже, какая красота!
In the farthest corner of the garden was a tree quite covered with lovely white blossoms. Дерево в дальнем углу сада расцвело прекрасными белыми цветами.
Its branches were all golden, and silver fruit hung down from them, and underneath it stood the little boy he had loved. Серебристые фрукты свешивались с позолоченных веток. А внизу, под деревом... Внизу стоял тот самый мальчик!
Downstairs ran the Giant in great joy, and out into the garden. Забыв, сколько ему лет, Великан кубарем скатился с лестницы и побежал ко краю сада.
He hastened across the grass, and came near to the child. And when he came quite close his face grew red with anger, and he said, Подойдя совсем близко, Великан в ужасе остановился. На запястьях мальчика были безобразные раны, похожие на следы двух больших гвоздей, и такие же следы были на его маленьких ножках.
'Who hath dared to wound thee?' For on the palms of the child's hands were the prints of two nails, and the prints of two nails were on the little feet. 'Who hath dared to wound thee?' cried the Giant; 'tell me, that I may take my big sword and slay him.' "Кто посмел?" - задыхаясь от гнева, спросил Великан. "Кто посмел нанести эти раны? Я возьму свой большой меч и поражу его".
'Nay!' answered the child; 'but these are the wounds of Love.' "Нет", - сказал мальчик, "это раны Любви".
'Who art thou?' said the Giant, and a strange awe fell on him, and he knelt before the little child. Вдруг Великан почувствовал себя совсем крохотным, и странный страх охватил его.
And the child smiled on the Giant, and said to him, "Кто Ты?" - спросил он, опускаясь на колени. Мальчик с любовью и нежностью смотрел на него.
'You let me play once in your garden, to-day you shall come with me to my garden, which is Paradise.' "Ты не закрыл для Меня сад твой, и Мой сад открыт для тебя. Сегодня же ты будешь со Мною в Раю".
And when the children ran in that afternoon, they found the Giant lying dead under the tree, all covered with white blossoms. Когда дети прибежали в сад, они увидели лежащего под деревом Великана, осыпанного белыми цветами.