КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Галченков Федор [Николай Михайлович Сухомозский] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

знайшло вираз в численних наслідуваннях і переробках.


ПЕРЕКЛАДАЧ ПОСЕРЕДНІЙ, з статті І. Мартинова «Галченков Федір Андрійович»

Літературні здібності власне Ф. Галченкова виявилися вельми посередніми. Перекладач, як

наголошувалося в рецензії Г. Л. Брайко, «мало встиг» у спробі «зобразити думки вигадника і

зберегти красу його виразів» (мова – про «Страждання юного Вертера» І. Гете – авт.) і просто

пропустив в тексті роману цитати з поем Макферсона – Оссіана.

Роман був холодно зустрінутий читачами і погано розходився.

НАКЛАД РОЗІЙШОВСЯ ЗА ЛІЧЕНІ ДНІ, з книги Р. Штільмарка «Повість про мандрівника

російського»

В крамниці було тихо і тепло. З першого погляду на хазяїна, ще молодого, енергійного і

спокійного чоловіка, Василь його впізнав – це був молодший брат Матвія-книгопродавця,

змужнілий Іван Петрович Глазунов. Василя він не згадав, але привітно з ним заговорив. Він

розповів, що має намір не лише займатися книготоргівлею, а й друкарню власну завести,

звичайно, якщо фінанси дозволять. Потім Іван Петрович довідався про справи Василя,

колишнього постачальника фірми московських Глазунових.

Василь зітхнув і почав розповідати. Спершу Іван Петрович слухав з однієї ввічливості, потім

зацікавився, а заключну частину, щодо мети прибуття в Пітер, попрохав викласти докладніше.

Нарешті запитав:

– А рукопис, в якому ви описали свої пригоди, у вас з собою? Дозвольте глянути, чи він дуже

великий?

Нижньогородець видобув з валізи писання, які займали близько півсотні сторінок, поцяткованих

по обидва боки великим, нерівним почерком. Іван Петрович уважно заглибився в рукопис. Він

перегортав сторінку за сторінкою, зрідка робив схвальні зауваження, хитав головою...

– ...Ви, милостивий государю мій, давно з Туреччини повернулися?

– Та вже з півтора року.

– А там будучи, нічого не чули?

– Чи не про хмару, з якої дощу і грому не оминути? Мені про це кур’єр російський розповідав. Так

начебто обійшлося... без грози?

– Гм, якби обійшлося!.. Так ні, гроза збирається: як ми – бородавку з носа геть, так з тієї пори

султан воду і каламутить і каламутить! «Бородавкою на носі Росії» Потьомкін назвав кримського

хана, підвладного турецькому султану. Звільнення Криму російськими військами в 1784 році

послужили причиною російсько-турецької війни 1787 року. Ось чому може бути користь й від

вашої книжечки. Тільки потрібно, щоб видання було простонародним, щоб і міщанин, і купець, і

обиватель, і панянка міська могли прочитати з задоволенням про лиходійства їхні і про безвинні

страждання, яких ви зазнали.

– Щира правда, Захаре Костянтиновичу, книжечка виявиться корисною за нинішнім часом, –

сказав Глазунов. – І неодмінно ми її тиснемо, якщо вам вдасться автора умовити. Тільки друкарні

своєї в мене поки немає, прийдеться панів Вільковського і Галченкова просити.

– Це вже ваша справа міркувати над цим, Іване Петровичу, а автор, вважайте, у вас вже є.

Провівши Зотова, Іван Петрович Глазунов взявся за розрахунки. Виходило, що коли все піде добре

і хазяїни друкарні заради богоугодної мети згодяться на пільгові умови, то для випуску тиражу

потрібно дві-три сотні сріблом і півроку.

– Що ви, Іване Петровичу, – зойкнув Баранщиков, – я півмісяца ледь протягну, не т, що півроку!

Зрозумійте, благодійна ви людина, в якому нещасті перебуває моя родина! А сам я – до каторжних

робіт засуджений. Ні, куди мені півроку чекати! Невже швидше не можна видрукувати?

– Видрукувати! Це справа – не мала. …Найдорожче – переплітання. Але поговорю з своїми

знайомими. В них друкарня в Анічковому будинку, добродії Вільковський і Галченков. Може,

згодяться не весь тираж переплітати, а спершу з півсотні екземплярів мені для крамниці, аби бодай

трохи витрати покрили. Та й вам, щоб високим особам представити, теж десятка два-три... Отоді,

може бути, і справа наше піде швидше.

… Складачі і друкарі потрудилися на славу. Через кілька днів після здачі відредагованого

рукопису в друкарню Вільковського і Галченкова петербурзький поліцмейстер Андрій Жандар

надав видавцям установлений цензурний дозвіл на випуск книжки під такою назвою: «Нещасні

пригоди Василя Баранщикова, міщанина Нижнього Новгороду, у трьох частинах світу, Америці,

Азії і Європі, з 1780 по 1787 рік».

Книга вийшла влітку 1787 року і набула популярності, на яку Баранщиков не смів і сподіватися!