КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Смирнов Борис [Николай Михайлович Сухомозский] (fb2) читать постранично, страница - 2


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

стосується якості перекладу, то він свідчить про найбільшу

наукову сумлінність автора, який не лише вільно володіє санскритом, але й критично вивчив і

використав майже всі наявні переклади «Гіти» основними європейськими мовами.

Суддею автора в цьому питанні може бути тільки той, хто його перевершить.


БЛАГОРОДНА СПРАВА, з оцінки діяльності Б. Смирнова Е. Макаєвим

Ви виконали благородну, важку і украй потрібну справа...

Вражений, як Ви чудово чітко, вірно і поетично бездоганно схоплюєте дух оригіналу. Ми всі

схиляємося перед Вашою мужністю, беззавітною відданістю науці і дослідницькою творчістю.


ШАНУЄМО НАРІВНІ З НЕРУ, з оцінки діяльності Б. Смирнова К. Меноном

Народ і уряд Індії високо цінують Ваш внесок до індійської культури. Ми зустрічатимемо Вас в

нашій країні так, як шануємо тільки Неру.


ВРЯТУВАВСЯ ДИВОМ, зі спогадів Ю. Волобуєва

Відкопав (після руйнівного Ашхабадського землетрусу – авт.), орієнтуючись за голосом, Б. Л.

Смирнова. Його врятували книжкові стелажі, які утримали дах, що звалився.

Ледь з’явившись з ями розкопки, Борис Леонідович раптом знову поліз донизу – за рукописом

своєї книги. А тут – знову сильні підземні поштовхи! Проте обійшлося...

Б. Л. Смирнов скомандував: «Біжи, збирай своїх друзів, хто живий, – і на площу Карла Маркса!

Там організовуємо госпіталь, допомагатимете. І людям дорогою говоріть, щоб туди поранених

несли!

ЛІКАРСЬКИЙ ПОДВИГ, з статті В. Бойка «Лікар Смирнов – йог і перекладач»

У ту ж ніч (мова про Ашхабадський землетрус 1948 р. – авт.) на центральній площі Ашхабада

Смирнов і його товариші-лікарі влаштували на швидку руку госпіталь. Запалили багаття,

кип’ятили у відрах воду, накрили простирадлами обідні столи і приступили до роботи.

Борис Леонідович оперував черепні поранення. Інші ампутували кінцівки. Світло факелів і багать

освітлювало страшну картину: сотні лежачих покотом людей, фігури лікарів, що схилилися над

столами...

Ні у якій статистиці немає, скільки за ці дні і ночі було зроблено Борисом Леонідовичем, скількох

він врятував від смерті! І хіба один цей епізод з життя Смирнова – не подвиг?


ФУНДАТОР ТУРКМЕНСЬКОЇ НЕЙРОХІРУРГІЇ, з розвідки А. Венчикова «Життєвий шлях Б.

Л. Смирнова»

У довоєнний період наукові інтереси Борис Леонідович спрямовував на вивчення загально

клінічних питань краєвої патології. Досліджував особливості протікання нервових захворювань в

умовах ТРСР, вивчав важливу і нову тоді проблему лікування нейробруцельозу, першим дав

характеристику вірусного енцефаліту типу «А».

Він – зачинатель і творець нейрохірургії в Туркменістані. На базі Інституту неврології і

фізіотерапії організував нейрохірургічне відділення і провів там багато сотень операцій на

центральній і периферичній нервовій системі. Вперше в Радянському Союзі Борис Леонідович

провів складну операцію з приводу випинання міжхребцевого диска.


СТОЇТЬ ВИЩЕ ЗА ПОПЕРЕДНИКІВ, з кореспонденції В. Бойка «Лікар Смирнов – йог і

перекладач «Махабхарати» і «Бхагаватгіти»

Доки Ольвіопольський полк стояв в Польщі і офіцери пили вино або волочилися за жінками,

Смирнов вивчав ідиш і польську. Приїхавши до Ашхабаду, насамперед узявся за освоєння

туркменської, якою опанував досконало. Він знав також англійську, іврит, італійську, іспанську...

І, звичайно, санскрит!

А ось ще один цікавий факт. У довгому списку наукових робіт Смирнова я наткнувся на

несподіваний запис: «1948 рік. Спостереження за польотом метеорита Леонівка. Опублік. в Віст.

Туркм. філіалу АН СРСР, 1948 р. №1, с.99».

...Суть багаторічної роботи Бориса Леонідовича полягала не тільки в створенні підрядкового

перекладу і навіть не в майстерності його обробки, хоча обидві ці завдання розв’язані блискуче.

Справа в іншому.

«Махабхарата» – текст особливий. На відміну від старогрецького епосу, насичена філософськими

відступами, що представляють величезну цінність для розуміння світогляду стародавніх індусів,

стародавніх народів взагалі. У них сконцентрована мудрість тисячоліть, уявлення про Всесвіт, про

людину і суспільство того часу. Аби піднятися до рівня справжнього перекладача «Махабхарати»

потрібно і самому стати філософом, бути знавцем Платона і Аристотеля, Лао Цзи, Канта і Гегеля.

Смирнову належало проаналізувати численні філософські і релігійні тлумачення «Махабхарати»,

про яку існує