КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Пшеничное зерно. Распятый дьявол [Нгуги Ва Тхионго] (fb2) читать постранично, страница - 182


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Лугард Фредерик Дилтри (1858–1945) — один из создателей системы "косвенного управления" (осуществление колониальной политики при помощи племенной знати).

(обратно)

5

Просперо — персонаж шекспировской "Бури".

(обратно)

6

Харамбе! (суахили); — "Все вместе!", популярный в Кении лозунг.

(обратно)

7

Отцы и деды (кикуйю).

(обратно)

8

В 1952 г. Джомо Кениата был арестован и в 1953 г. осужден по ложному обвинению в руководстве террористической организацией и затем сослан на север Кении.

(обратно)

9

Название популярного танца.

(обратно)

10

Вангу — королева (кикуйю).

(обратно)

11

Ка — приставка к имени, придающая оттенок фамильярности (кикуйю).

(обратно)

12

Канзу — длинная мужская рубаха (суахили).

(обратно)

13

Мзуигу — белый (кикуйю).

(обратно)

14

Матату — частное маршрутное такси.

(обратно)

15

Камунгонье — персонаж баллады на языке кикуйю о девушке, которую отец принуждает выйти замуж за Вайгоко, богатого старика с волосатой грудью, в то время как ее выбор пал на бедного юношу Камунгонье.

(обратно)

16

Букв.: "хватает на неделю" — овощное блюдо, основная пища бедняков.

(обратно)

17

См. примеч. на с. 92. (а его там не было! — прим. книгодела)

(обратно)

18

Так называемые отряды "внутреннего охранения" — воинские формирования, созданные в начале пятидесятых годов английскими колонизаторами из кенийцев для борьбы с партизанами.

(обратно)

19

Дидан Кимати (1920–1957) — национальный герой Кении, руководитель партизанской войны против англичан.

(обратно)

20

Легендарный фольклорный герой, почитаемый как праотец народа кикуйю.

(обратно)

21

Название университета в столице Уганды Кампале.

(обратно)

22

Иди Амин — президент Уганды с 1971 по 1979 г.

(обратно)

23

Ньерере Джулиус (род. в 1922 г.) — президент Танзании с 1964 г.

(обратно)

24

Ухуру — свобода, независимость (суахили).

(обратно)

25

Тобоа — согласны, признаем! (суахили).

(обратно)

26

Гроген и Деламер — крупнейшие английские плантаторы в колониальной Кении, лидеры экстремистски настроенных белых поселенцев в 20-е гг.

(обратно)

27

Угали — национальное блюдо из манной крупы.

(обратно)

28

Вместе будем строить новую Кению (суахили).

(обратно)

29

Приятного аппетита, друзья мои (фр.).

(обратно)

30

И ныне, и присно, и во веки веков (лат.).

(обратно)

31

Сын такого-то (кикуйю).

(обратно)

32

Агнец божий, отпускающий грехи, помилуй нас, даруй нам покой (лат.).

(обратно)

33

Вот агнец божий, отпускающий грехи (лат.).

(обратно)

34

Тело Христово. Аминь (лат.).

(обратно)

35

Господь с вами ныне, и присно, и во веки веков (лат.).

(обратно)

36

Мандази — кукурузные лепешки (суахили).

(обратно)