КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Російські поезії [Петро Петрович Гулак-Артемовський] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

ОСЛЕПЛЕНИЕ СМЕРТНЫХ

(Вольный перевод из Ж.-В. Руссо)


Да звуки струн моих всю тварь возбудят бренну,
И глас мой да пройдет от края в край вселенну!
Владыки царств земных! Забудьте ваш престол.
Внемлите мой глагол.
И вы, их скипетрам покорные языки!
Отверзите ваш слух на истины велики:
Я с гусльми соединю священну песнь мою, -
И бренность воспою.
Да умолчит земля - и брань стихий ревущих!..
Я правду возвещу судеб времян грядущих;
Небесный огнь мой дух и весь состав потряс, -
Внемлите грозный глас.
Гордясь величием и негой упоенпый,
Очаровательной мечтою ослепленный,
Несчастный человек меж пропастей и скал
Храм счастья основал.
Стремя свой шумный бег средь роскоши пучины
Он свой корабль ведет на нитке паутины,-
И слабый персти червь на крепость червьих сил
Надежду возложил!
Но се - гремит уж гром!.. о страшное мгновенье!
О грозный час суда и совести явленье!
Когда средь замыслов - вселенну всю попрать -
Предстанет смерть, как тать!
Предстанет - и сего виновного счастливца,
Наперсника утех и роскоши любимца,
За чашей, в коей скрыт его злодейства яд,
Повергнут в мрачный ад!
Ответствуйте мне днесь, вельможи и владыки!
Вы, сильные земли, народны коим клики
Сопровождали в честь кровавый фимиам,
Несомый лести в храм.
Ответствуйте: к чему послужат в ту годину
Стяжанья, пышный блеск, хвалы которым вину,
Как в жертву идолу, вы все спешили несть:
Стыд, веру, бога, честь?
Друзья, льстецы, рабы, наперсники и кровны,
Все, все тогда вотще!.. Кто в день сей, страха полный,
Дерзнет искупа мзду представить судии
За злы дела свои?
Как?.. окрест вас лежат там тысячи героев,
На ратном поприще увядших среди боев,
На лоне отческом, в чертогах у царей,
В руках у палачей...
Лежат... вы зрите их, и в слепоте безумной,
Несясь на вихре зол среди пучины шумной,
Не зрите, что уж смерть, простря к вам алчну длань,
Ждет жизни вашей в дань.
Так, так!.. Все, всякая плоть, дышуща в вселенной,
Должна прейти сей праг: смиренный и надменный,
Царь, раб, богат, убог, невежда и мудрец
Увидит свой конец.
Уж окрест вашего болезненного ложа
Толпы льстецов, в душе стяжанья ваши множа
И алчный преклонив свой к персти вашей слух,
Ваш числят жизни дух.
Вам чуждые сердца чертог ваш населяют,
И труд ваш с жадностью, как враны, пожирают,
И изглаждают с стен там ваши имена
И горды письмена.
И что ж осталось вам от пышных сих трофеев?
Гроб мрачный - храмина и добрых и злодеев,-
Где вас и ваших титл досель гремевший звон
Покроет вечный стон!
Как кедры в облаках главы свои скрывают,
И рев громов, и шум вкруг бури презирают,
Так горды смертные с презором внемлют глас.
Трубящ им - смерти час.
Но се уже лежит при корени секира!
И древо, бывшее всего виденьем мира,
Со треском заскрипев и весь потрясши свет,
Гиены в пещь впадет.
Отвергнув правды суд и мудрости заветы
И внемля пагубны льстецов своих советы,
Они изгладили навек с сердец своих
Мысль страшных истин сих.
Ревнуя лишь скотам в неистовом хотенье -
Закон их есть алчба, корысть и вожделенье,
И, сосредоточив рай лишь в настоящем свой,
Чтут будущность мечтой.
Уже стоят они на страшной той стремине,
С которой, пав стремглав, погрязнут в бед пучине,
И шумом своего паденья в вечный ад
Злодеев устрашат...
Там, там погрязнут те деянья громки,
Которы поздние грядущих лет потомки
Вспомянут так, как мор и мщение небес
С проклятьем, с током слез.
Там, там померкнет блеск их титл и крепкой мочи,
Власть похищенная и имя в вечной ночи,
Изгибы те ума, коварных коих ков
Точил невинных кровь.
Протекша счастья их плачевны вспоминанья
Орудьем будут мук и страшного терзанья,-
И чаша полная утехи, нег, забав
Лишь морем их отрав.
Уже исполнилось творца долготерпенье.
Уж правосудья зрю весов я преклоненьё,
И сих злодеев, зрю гиены во устах,
У фурий [1] злых в когтях.
Не бойтесь, правые, не бойтесь сильных силы!
Их беспредельну власть стеснят врата могилы;
И руку алчную, простерту слабых снесть,
Сожмет холодна персть.
Хотя бы к небесам и вознесла судьбина,
Различья нет меж вас; лишь разность в том едина,
Что в вечности, как их, не ждет вас приговор
И адских мук позор.
Пусть изощряют здесь они великость в злобе
И вас в пыли гнетут; но в мрачном смерти гробе
Они, равно как все, прах злых своих костей
Положат в снедь червей.
Не бойтеся руки гнетущей слаба, сира;
Хотя б рука была Аттилы иль Надира: [2]
Тиран ваш на земле, ваш мститель в небесах,-
Тиран падет во прах!
[1817]


МУЧЕНИЕ САТАНЫ ПРИ ВОЗЗРЕНИИ НА ЭДЕМ

(Вольный перевод из Милътвнова «Потерянного рая»)


- Земля, земля,- вопил он в ярости терзаний,-
Орудье мук моих и всех моих желаний!
Чертог достойнейший одних богов навек,
Но в коем поселен тварь низка - человек;
О ты, из рук творца исшедшая второю,
Второю временем,- но перва красотою!
Жилище райское, вместилище чудес,
Земля - вина моих и бед и вечных слез
Какая бездна звезд вокруг тебя пылает,
И рабски гордую главу твою венчает!
Увы! Сей чудный блеск сверкающих огней
Несносен, нестерпим есть для моих очей:
Он для тебя лиет жизнь, радость и отраду,
Меня ж терзает он и жжет, подобно аду.
Сей свод - украшенный лазурной синевой
И в беспредельности простертый над тобой -
Простерт лишь для тебя враждебной мне рукою;
Тебя, как пеленой, повиет он собою.
Вокруг тебя тьмы тем грядущих там лампад
Возженны движутся, вратятся без преград.
И каждая звезда меж звезд сих миллионов,
Служа тебе рабой, гордится сим законом.
Возру ль я на тебя, на верх твоих полей?
Какой я встречу вид во всей красе своей
Там зрю смеющихся юдоли и равнины,
Повешенные там над безднами стремнины,
Венчанны молнией хребты высоких гор,
А там, пленяющи бесплотных самих взор,
Пригорки злачные, покрыты муравой
И вечною лобзаемы весною;
Пещеры, дышущи прохладою и сном,
Клонящиесь кусты над кротким ручейком,
Развесисты леса и рощицы кудрявы,
Меж коих по местам лужайки величавы;
Цветущей ризою одеянны луга;
Ключей кристальный ток, лучисты берега;
Озера зеркальны, спокойны коих воды;
Рек чистые струи, громады волн морских;
Или, на раменах носящие своїх
Дым облачный и мглу обильную дождями,
И силой спорящи с ветрами и громами -
Там скалы гордые - и весь природы чин!
О сколько б счастья мне принес ваш вид один,
Очаровательный, блестящий красотою,
Коль счастье было бы досель моей судьбою!
Но для меня его в вселенной боле нет:
Все, все в ней сатану к отчаянью влечет.
И, чтоб уврачевать болезнь моих терзаний,
Потребен новый ряд мне злодеяний.
О ад! О пламенный бездонный океан!
Вотще, снедаемый моих свирепством ран,
Из бездны вырвался я, пламенем палящей:
Я море огненно ношу в груди горящей...
Где скроюсь от него? И в безднах, и в водах
Я буду жечься им, и в самых небесах!
Спокойства не найдет нигде сей дух надменный,
Когда не вооружусь я на царя вселенной.
Сей зримый мною мир - моих орудье мук -
Есть превосходнейшее его творенье рук...
Сей человек - мой враг, над всем превознесенный,-
Есть образ творческий - в твореньи отличенный...
Коль так: накажем же сугубо бога их,
Который мог создать столь мудро обоих!..
Мой жребий слишком лют, и слишком я страдаю,
Коль бремени сего ни с кем не разделяю.
Накажем же - и пусть все на меня падет -
Судьба всех жертв моих и с ними целый свет;
Пускай тогда число ужаснейших мучений
Превысит надо мной всю меру преступлений:
Испив, но не один, сих чашу мук до дна,
Отраду в муках сих обрящет сатана.
Да гибнет человек - творенье ненавистно,
Предмет моей алчбы, вина моих всех бед.
О бог! О человек! О мир! О солнца свет!
Исчезните навек для моего покоя:
Я всех поставил вас стрелам моим метою,
Я всем вам в ярости и мести вздвигнул брань,
И всех вас требую моей я злобе в дань
Да всю поглотит тварь ничтожность довременна,
Из коей воззвана на зло мне вся вселенна!
За зло, терпимо мной, мы злом заплатим им
За лютость мук моих мученьем отомстим!..
Разрушься все,- пади в ночь вечну мрачной бездны
И бог, и человек, и мир, и круги звездны;
И в вечном хаосе погрязнувших вещей,
В котором я ищу отрад душе моей,
Один лишь сатана вовек да существует
И на развалинах вселенной торжествует!
[1877]


НЕДОВЕРЧИВОСТЬ

(Подражательный перевод из Делиля)


Ты видишь ли сего несчастнейшего в мире,
Которому тиран Сицилии на пире
Пред чашею златой с пенящимся вином
С улыбкой руку жмет за дружеским столом?
Трепещет грудь его... чело его, ланиты
То смертной бледностью, то краскою покрыты,
Притворству изменив, как будто говорят,
Что внутрь души его гнездится целый ад,
Что дружество сие и сладкие беседы
Лишь ставят сеть ему - готовят смерть иль беды.
Борясь с сомненьем сим, несчастна жертва мук,-
Подъемлет чашу он с дрожаньем страшным рук,
К синеющим губам с насилием подносит,
То после, отклонив, опять со страхом просит
От чаши роковой его освободить:
Он хочет тысячью благих причин прикрыть
Извет свой, и боязнь, и робкие сомненья,
Подозревая всех, страшится подозренья...
Воззри: блуждающий он всюду мещет взгляд -
И в каждом блюде зрит себе сокрытый яд;
Меж тысячью сих яств избранных, утонченных,
Богиней роскоши и вкусом подслащенных,
Он тщетно силится хотя одну из них
Поднесть к устам своим: один уж запах их
Всю внутренность его волнует, подымает,
Отравою дышит и смертью угрожает.
Толпы наперсников, ласкателей, друзей
Спешат наперерыв из ревности своей
Изречь у ног его любви обеты вечны
И клятвой чувствия запечатлеть сердечны.
Но он к обетам сим, ко гласу дружбы глух:
Его смущенный ум и развлеченный слух
С предмета на предмет с боязнью пролетает,
И в каждом из друзей врага он встретить чает;
Он слышит в похвалах злодейский заговор,
И в слове «дружество» - свой смертный приговор.
В чертогах гордых, где все блеском ослепляет
И к сладким чувствиям желанья призывает,
Где изобилие, с искусством съединясь,
Оскабя взор, к нему манит его всяк час,-
Сидит, величием отвсюду окруженный,
Но в думы мрачные, в догадки погруженный:
То исступленный вдруг бросается назад,
То вдруг, остановясь, кидает дикий вигляд
На стены вкруг, огнем и златом освещенны,
На своды, в хрусталях волшебно отраженны...
Он мещет взор - и мнит с трепещущей душей,
Что каждое из сих сверкание огней
Есть острый над его висящей меч главою
Иль в грудь направленный невидимой рукою...
Вот недоверчивость! Вот слабые черты
Ее терзания и адской черноты!
Таков есть вид ее при торжествах и пире! -
Он гнусен в рубище, он жалок и в порфире.
Но это ли одно!.. Дыханье уст ея
И в самый нектар желчь сомнения лия,
И сладость райского блаженства отравляет:
Она против себя ж кинжал свой изощряет,
Ничтожным призракам дарует существо
И облекает тень пустую в вещество.
Творя из ничего всечасно бедства новы,
Во всем зрит замыслы и вредоносны ковы,
Случайность слабая, минутные мечты
Для ней суть точные погибели черты,-
И непорочные душевны помышленья
Вменяются от ней в злодейски преступленья.
Все, все ее страшит - и тысячи химер,
Рожденных ею же, надутых выше мер,
То шествию ее преграды поставляют,
То бездну гибели под нею изрывают.
Так некогда в глуши обширнейших лесов
Безумны смертные страшились злых богов
И с трепетом в груди перун тот обожали,
Который собственны их руки созидали.
Какой божественный, какой священный глас
Сильнее трогает и поражает нас,-
Когда не дружбы глас, сладчайший и природный,
Взывающий ко всем: что каждый нам подобный
На чувства нашея любви, на помощь сил
Священные права с дыханьем получил?
Какую всех живей мы чувствуем потребу,
Котору в нас влиять угодно было небу,-
Когда не нужду жить в сообществе людей
И жребий наш делить со жребием друзей,
С восторгом их сливать восторг души усердной,
На вздох их отвечать слезой нелицемерной,-
И в каждой сей слезе, в грудь друга пролитой,
Источник счастья зреть, живящий нас собой?
Один лишь ты, один внутри твоей утробы,
Жегомый пламенем тебе присущей злобы,
Один лишь ты лишен отрады той навек,
Котору в дружестве находит человек.
Тебе лишь одному неведома бесценна
Цена доверия, толико вожделенна.
Напрасна тайна та, котору ты сокрыл
Внутрь сердца твоего и долго так хранил,
Напрасно тайна та тебя обременяет
И за предел души исторгнуться желает,
В какую нежну грудь ее ты излиешь?
Каких друзей и где друзей себе найдешь?
Друзей?.. Тебе ль любить!.. В твоей душе тиранской
В яд претворяется любви источник райский.
Из трав, носящих яд, пчела готовит мед -
И сладость горести сим медом придает.
Ты - черный яд и желчь из меда составляешь
И чашу сладостей отравой растворяешь.
Твой мрачный злобы дух и в дружестве святом
Предвидит ненависть, тебе грозящу злом;
Твоя ревнивая любовь тебя снедает,
Из подозрения в терзанья повергает,
И демон мстительный, тебе гоняясь вслед,
Всю связь и узы все твои с природой рвет,
Нет боле для тебя родных, собратий кровных,
Ты чужд сих сладких чувств, чувств братних и сыновних,
Нет боле для тебя усердных сограждан -
Меж ними ты живешь, но злоба, твой тиран,
Меж ними и тобой преграды поставляет:
И для тебя навек все в свете умирает...
Взгляни!.. ты в нем один! Беги ж в ущелья гор,
Куда бы не проник твоих собратьев взор,
Где дух твой, мучимый безумьем исступленья,
Лишь к богу одному питал бы подозренья;
Где в страшном зрится всебезмолвьи вещество
И с смертью борется бесплодно естество,-
Там бытие свое ты разделяй с скалами
Или с подобными тебе же существами!
Сокройся - и не льстись зреть смертных никогда,
Которых вид тебя приводит в страх всегда;
Ты мертв уж для всего: в груди твоей биенье
Не сколько жизни знак, сколь страха ощущенье,
Не столько хладный труп под гробовой доской
Ужасен для людей, как образ твой живой.
Любовь, и дружество, и нежно вспоминанье
И в самом гробе с тем делят существованье;
Ты в жизни дружества сладчайших чувств лишен,
И гроб не будет твой слезою орошен!..
Твой гроб?.. Но чья рука, водима сожаленьем,
Твой хладный прах предаст гробнице в сохраненье?
Несчастный!.. Может быть, средь дебрей, иль степей,
Иль на распутий падешь ты без людей.
Быть может, стая псов, снедаемых алчбою,
Нашед твой смрадный труп, завоет над тобою,
И средь безмолвия, в глубокой тьме ночной,
Сей ужасающий, пронзительный сей вой
Надгробный будет гимн над ненавистным прахом...
И путник трепетный, объятый смертным страхом,
Один свидетелем лишь будет сцены сей -
Как праведно казнен враг бога и людей.
[1818]


АТРЕЙ И ФИЕСТ

Трагедия

Действующие лица:

Атрей, царь Аргосский.

Фиест, царь Миценский, брат Атреев.

Плисфен, сын Фиеста, мнимый сын Атрея.

Феодамия, дочь Фиеста.

Еврисфен, наперсник Атреев.

Алкимедон, начальник флота.

Фессандр, друг Плисфена.

Леонида, наперсница Феодамии.

Свита Атреева, телохранители.

Действие происходит в Халциде, главном городе острова Эвбеи, в чертогах Атреевых.


ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
 ЯВЛЕНИЕ I

Атрей, Еврисфен, Алкимедон, телохранители.


Атрей

Итак, отрадный луч надежд отмстить злодею
Возник в душе моей с возникнувшей зарею!
Ветр, скованный досель враждебной мне рукой,
Ярится уже в волнах, и, согласись со мной,
Врагов моих всех средств к спокойствию лишает,
И гром мой, кажется, в их сердце направляет.
Уж праздность воина отселе не страшит,
Чтоб славу дел его затмил бездейства стыд.
Ступай, Алкимедон, пусть мощный флот Атрея
Готовится отплыть от берегов Эвбеи,
Сам рок завистливый способствует сему.
Вели начальникам и воинству всему
Готовым быть.

ЯВЛЕНИЕ II

Атрей, Еврисфен, телохранители.


Атрей

(к телохранителям)
А вы явитесь здесь с Плисфеном,
Я буду ждать его в сем месте с Еврисфеном.

ЯВЛЕНИЕ III

Атрей, Еврисфен


Атрей

Итак, настал сей день, желанный столько лет:
О, сколько в грудь он мне надежд кровавых льёт!
Фиеста злобного убежище - Афины -
Почувствуют отсель всю лютость злой судьбины:
Мой сын, орудие всех замыслов моих,
Готов несть огнь и смерть к степам кичливым их.

Еврисфен

Ужель на место всей пощады для Фиеста
И в самой Аттике ему нет боле места?
Ах, если, государь, союз родства святый
Для брата и тебя есть призрак лишь пустый,
То чем же лучше ты насытить можешь мщенье,
Как варварски продлив злых братних дней теченье?
Гнетомый бедствами, пусть чувствует навек,
Что жизнью мстит ему, коль жизни не пресек.
Так!.. мучь врага, но пусть он в муках существует:
Коль скоро в гробе враг, ты слаб, он торжествует.

Атрей

Кто? я? я пощажу или позволю жить?..
Нет! жизнь не для него, коль я решаюсь мстить.
Хотя б он муки все испил злодейств в награду,
Он скрыться от меня прибег бы разве к аду...
Но дух мой мстительный и там бы гнал его
С надеждой - вновь терзать мне изверга сего.
Злодей... он честь мою затмил своей любовью,
И честь мою омыть могу одной лишь кровью.
Кто оскорбленья стыд преклонен вдруг простить.
Тот чужд иль мужества, иль власти стыд отмстить.
Для ярости моей преграды нет меж нами,
Хотя б, сражаясь с ним, сразился я с богами.
Зевс-мститель дал мне жизнь: я б меней это знал,
Коль меньше б сладости в отмщении вкушал.
Так! мщением дыша, дышу я утешеньем,
И коль я славен чем, так верь, не сожаленьем.
Итак, престань на мысль кровь гнусну приводить:
Фиест в живых... сего довольно, чтоб разить.
Примеры знаю я его коварств жестоких,
И гнев мой потушат его крови потоки.
Пусть в муках он своих винит лишь сам себя:
Ужель кровь родственна падет и на меня?
Любовью подлою сей изверг упоенный,
Не первый ли попрал он крови дол священный?
О, если б громы днесь послушны были мне,
Я б смерть ему нашел в перунах, не в войне.

Еврисфен

Я ж думал, что сей гнев, пришедши к ослабленью,
Чрез двадцать лет предал Фиеста уж забвенью.

Атрей

Нет, нет! скажи, что я род казней всех прошел,
Пока чрез столько лет смерть варвару нашел.
Я изверга щадил, чтоб растерзать лютее,
Ты вострепещешь, казнь узнав всех казней злее...
Тебе известен яд мук сердца моего,
Проникни ж лучше в мрак глубоких тайн его.
Я с сердцем тайны все раскрыть тебе намерен,-
Хоть я их крыл досель, но знаю, что ты верен.
Ты помнишь, Еврисфен, день страшный, роковой,
Сопрягщий жребий мой с Эропиной судьбой.
Ах, сколько сей союз венчал надежд бесценных!
Но брак едва свершен у олтарей священных,
Как вдруг я был лишен драгой супруги сей...
Кем? братнею рукой, у тех же олтарей!
Ты зрел, какой душа свирепостью терзалась,
Едва ль любовь моя с тем бешенством равнялась.
Мицена знает то; развалины ея
Потомству возвестят, как мстить умею я!
Нет! никогда супруг, обманутый так сильно,
Невинных кровь не лил столь зверски, столь обильно.
Таким-то наконец путем одних смертей
Эропу в власть свою опять привел Атрей!
Хотя же новый брак, а боле мщенье то же,
Велели мне с иной делить супрежне ложе,
Но вид Эропиной небесной красоты
Супруги новой сей затмил во мне черты.
Душа моя одной Эропой вновь сгорала,
Но, злобна... не меня, Фиеста обожала!
И знаешь ли ты плод, венчавший их союз?
Нет? Знай же, что Плисфен есть плод сих гнусных уз.

Еврисфен

Что слышу?.. Небо!.. Как? Плисфен непобедимый?
Как? трона твоего наследник, всеми чтимый?..
Как, государь! твой сын?..

Атрей

Так, он, о Еврисфен!
Он - славный тот герой и, словом, тот Плисфен,
Которого мой двор чтит братством Менелая
И Агамемнона, отцом меня считая.
Ты зрел, к чему меня дух бешенства привел,
Когда преступну мать казнить я восхотел.
Ах! для чего тот яд, моей служивший злобе,
Не скрыл любви моей с изменницей во гробе?
Но тщетно злобную отравы огнь сжигал,
К Фиесту страсти жар и в муках сих пылал,
Доколе смертный хлад в ее простерся жилах.
Ах, вспомнить и теперь об этом я не в силах:
Короче, вот черты тиранки моея,
Я их с душой исторг из рук друзей ея.
(Читает ему письмо Эропы).
«Драгой Фиест! в сие мгновенье я страдаю:
Нас варвар разлучил, с ним жизнь моя есть ад.
Атрей убийца мой... с восторгом выпиваю
Рукой злодейскою мне поднесенный яд.
Спасай Плисфена жизнь, на жертву обреченнуг
Несчастных наших уз несчастный он есть плод.
Пусть некогда отцу на мысль он приведет
Мать, за любовь к тебе злодейски умерщвленну».
Суди ж, какой успех обет ее имел:
Вдруг сына и письмо схватить я повелел...
Я задушить хотел чудовище в рожденьи,
Но я усыновил его в жестоком мщеньи.
С тех пор, ужасный ков решась к концу привесть,
Велел его в чертог мой тайно перенесть,
Тогда ж от новые царицы сын родился
И я, назвав его Плисфеном, ободрился.
Мой точный сын был скрыт и ложным заменен,
И после я его злым роком был лишен.
Под сим-то именем он знаем у народа,
И смерть постигла всех, кто корень знал в нем рода.
Вверяя тайну ту богам лишь и себе,
Я в первый раз открыл - и первому тебе.
С сей тайной для тебя и цель та стала явна,
К которой я веду Плисфена уж издавна;
И если рок не спас его невинных дней,-
То - знак, что должен он быть жертвою моей.

Еврисфен

Как, государь! чрез гнев, которому внимаешь,
Отцеубийству ты Плисфена обрекаешь?

Атрей

Так, так; хочу, чтоб плод столь гнусной мне любви
Мой гнев здесь потушил в изменничьей крови.
Пускай сей мнимый сын моей полезной злобе
Меч мщенья погрузит в родительской утробе,
Пусть с смертию Фиест, узнав свою напасть,
Узнает в ней свой плод, венчавший подлу страсть.
Хочу, чтоб и Плисфен, пронзив сего злодея,
Увидел в нем отца,- познал бы месть Атрея.
И чтоб сыновня кровь, пролита после мной,
Слилась с отцовскою дымящейся струей.
Фиесту мстить само мне небо позволяет,
Мой гнев его ж плодом распутств его карает:
Злодейством был рожден сей князь несчастный в свете
Так пусть злодейство же обоих жизнь прервет.
Фиест в беспечности: он мнит, что ум Атрея
Весь занят властию лишь острова Эвбеи.
Нет, изверг!.. Я пристал к брегам сим для того,
Чтоб лучше тайну скрыть от взора твоего.
Все мщенью моему в Афинах уж послушно
И действует давно со мной единодушно.
Их царь, как раб, стращась свирепства моего,
Лишь силится прикрыть честь сана своего.
Как только у Афин мой грозный флаг повеет
И варвара цепьми Атрей сковать успеет,
Так мне обещано, мой флот мне в том залог,
За сына ж смерть с отцом я сам поклясться мог.

Еврисфен

О царь мой! ах, карай ты в брате сем кичливость,
Но в сыне пощади заслуги и невинность.

Атрей

Нет!.. сын сей крови, все привыкшей попирать,
Не преминет свой род злодейством оправдать,
И как теперь черты в нем матери блистают,
Так некогда отца в нем буйства запылают.
От кровосмесника какого ждать плода?..
Я сам Фиеста чтил как брата иногда;
Он обманул меня, обманет сын и боле.
К тому ж, он мнит воссесть в Аргосе на престоле,
Сыновние права вручают скиптр ему...
И мне в нем отказать потомству моему!..
Как?.. вместо мщения Фиесту за коварства,
Его сын будет царь, мои ж сыны без царства!..
Один мой гнев длит жизнь исчадия сего:
Пора, чтоб сей же гнев пресек и дни его,
Пора, чтоб кровь его, как жертва искупленья,
Была ценою мне за дней его мгновенья.
Пусть одобрят иль нет цель умышлений сих,
Мне ж сладко кровь пролить соперников моих.
[1818]


К ЦЕНЗОРИНУ

Donorem pateras, grataque nommodus ets.

Hor. lib. IV. od. 1 [3]


Когда б мой скромный дом кумиры украшали,
Ваянные рукой художника-творца,-
Который силою волшебного резца
В отломках мрамора, иль бронзы, или стали
Героев и богов в Афинах воскрешал;
Иль если б ряд картин изящных в нем стоял,
Которым хитра кисть Парразья [4] животворна
Умела на холсте жизнь с краской перелить.
О нежный Цензорин! о дружба благотворна!
Для вас Гораций сим не стал бы дорожить:
Вам кисть Парразия, вам Скопы [5] истуканы,-
Вам бронзы редкие, и чаши вам чеканны,
И те треножники, которых грек искал
На поприще побед и доблестей в награду,-
Я б все вам в дар принес. Но зрю к тому преграду:
Я сих даров лишен, и я их не искал.
А если б и имел, тебя ль их блеск чудесный
Своим изяществом роскошным удивит?
Тебя ль, у коего сам вкуса бог прелестный
С богинею искусств в чертогах председит?
Стихи ль тебя пленят? стихи писать умею,
И, принося их в дар, усердной жертвой сею
Хочу я восхвалить достоинство певцов.
Что пышны надписи? что горды обелиски?
Что мрамор, коим Рим тщеславится великий
И в коем воскресил он честь своих сынов?
Ни Ганнибаловых [6] коварств ниспроверженье,
Ни бегство гибельно его за море вспять,
Ни Карфагена в прах безможного паденье
В потомстве римских дел громчей не возвестят:
Как лира звонкая калабрской славной музы, [7]
Бессмертною хвалой тому гремящей вслед,-
Кто, Африку поправ и наложив ей узы,
С ней имя разделил во мзду своих побед!..
Коль Музы не хотят прославить добродетель,
Где ж должна мзда добру? и кто добра свидетель?
Что рода римлян честь? где слух их древних дел,
Когда в завистный Крон [8] забвенью повелел,
Чтоб сына Марсова и Рейна деянья [9]
Покрыты были в век печатию молчанья?
Один поэтов глас всесильный мог спасти
Зака мудрого от вод Стигийской бездны [10]
И к райским островам волшебно пренести;
Лишь Музы, смертного взнося в страны надзвездны,
Готовят для него там тысящи отрад
И мужу славному во гроб снийти претят;
Лишь Музы на Олимп Иракла преселили [11]
И Зевсовым пирам его сопричастили,
Чрез них-то, нежных двух Тиндара сыновей, [12]
Созвездья на небе лишь только утвердились,-
Как тысящи в моря плывущих кораблей
От близкой гибели в пучинах свободились.
Чрез них и юный Вакх, [13] - с улыбкой на устах,
С челом, от гроздиев лозою увязненным,-
Обеты смертных чад, сокрытые в сердцах,
Венчает в благости успехом вожделенным.
[1819]


ЕЕ С[ИЯТЕЛЬСТ]ВУ ГРАФИНЕ А. А. Г-ВОЙ

Тебе, изящного правдивый судия,
Плачу усердья даль в сем слабом переводе!
Конечно, ты уже читала о Маклоде [14]
И знаешь подлинник ты повести сея.
Тебе отверзты все богатства красоты
И музы Тассовой, [15] и языка Расина [16]
Вкус верный, тонкий ум - вот та цена едина,
Какой достоинства творений ценишь ты!
Тебе и бардов глас священный так знаком,
Как внятна и мила бессмертная Светлана; [17]
В устах твоих язык и песни Оссиана [18]
Сарматов слух пленят Красицких языком.
[1819]


МУДРОСТЬ

(Отрывок из первой песни поэмы «Счастие на земле»)


Я счастие пою, живя в плачевной доле,-
Блажен, кто счастие обрел в невинной воле!
Сyиди, о дщерь небес, от горных стран эфира
И в скорбну грудь пролей отрады луч и мира!
О мудрость! Озари тьму нощи предо мной!
Да будет мне вождем светильник кроткий твой,
Мечты унынию мой дух поработили,
Надежда с верою от сердца отступили;
Кичливостью ума в безверье увлечен,
Скитаюсь я, как тень, в сомненья погружен.
Средь лабиринтовых извилин бесконечных
Ищу я выхода - и в изысканьях вечных
Блуждаю, обольщен соблазном злых путей;
Бегу скорбей, но яд ношу в душе моей!..
Вещай, в чем состоит то счастие неложно,
Которого искать и должно и возможно?
Наставь, о мудрость, где его воздвигнут храм:
В степях, в пустынях ли? Иль там, где фимиам
Великим мира в честь на алтарях пылает?
Иль там, где страстная беспечность засыпает
В объятиях Цирцей [19] - на нежной их груди?
Открой, о мудрость, мне ты счастия пути:
Одна лишь ты сильна решить мое сомненье.
Едва окончил я, как сладко упоенье
Внутрь сердца разлилось,- и благотворный сон,
Сомкнув глаза мои, тем прекратил мой стон.
Казалось, что со мной вздремала вся природа;
На легком облачке с лазуревого свода
Морфея [20] спутники, прелестные мечты,
Опустясь, представили мне мудрости черты:
Проста в смирении и в простоте велика,
Кротка, как бог; ее уста и глас языка
Отверзут к сердцу путь без помощи угроз;
Она витийственна, но под цветами роз
Не кроется у ней разврат и лжи скорпия,
Ее доводов дух - дух истины святые;
Пример - есть жизнь ее, витийство - сердца глас,
Упрек ее - слеза, текущая из глаз,
Оружие - совет противу заблужденья,
И меч против упорств - вздох сердца, сожаленья.
О! никогда ее ступеней алтарей
Не озарял позор тех роковых огней,
На коих суесвят с крестом - любви залогом -
Пред агнцем кроткости, пред миром и пред богом
Курил несчетных жертв кровавый фимиам,-
И с окровавленной рукой спешил во храм
Омыть ее в крови, пролитой в жертву миру,
Чтоб с большим варварством совлечь с царей порфиру,
Попрать ее и меч той кровью обагрить,
Котору мир обык с благоговеньем чтить.
Нет, враг ее святынь не осквернен от века
Ни мздой постыдною, ни кровью человека!
И жертвенник ее - убежище людей,
Гонимых злобою иль совестью своей,-
Не восстенал от жертв, с насильем в храм влекомых,-
Поклясться в истине законов незнакомых.
Я зрю: алтарь ее на холме утвержден,
Пред ним священный огнь невинных чувств возжен;
На нем авангелье - посланник правды вечной,
Заветная печать любови бесконечной -
Являет письмена, пылающи в огне:
«Имеяй правды слух да внемлет ныне мне,
Сыны избранные, наследие Сиона! [21]
Желаете ль соблюсть великость всю закона?
Любите ваших вы противных и врагов;
Да будет меч на них - едина к ним любовь;
Вас ненавидящим благотвореньем мстите,
О, кая польза вам, егда добро творите
Творящим благо вам,- и на цену сию
Даете в лихву им взаим любов свою?
Не такожде ль творит язычник и поемлет?
Имеяй правды слух да гласу правды внемлет!»
Колена преклонив, с восторгом дщерь небес
Священны письмена скропила током слез,
Лобзая с трепетом божественно веленье...
Восстала!.. Как луна заемля озаренье
И лепоту свою от солнечных лучей,
Пылает, озарив пространство тверди всей,
Так взор ее пылал любовью к смертных роду -
И чувством торжества всю оживлял природу...
[1819]


ЦАРСКИЙ СТОЛ

(Древнее чешское предание)


Что это за дева средь мрачной дубравы
У дуба безмолвно сидит?
И жезл в ее длани монаршей державы,
Как молния, златом горит!
И в думе глубокой, чело свое снежно
На перси склонила она
И шелковы кудри, вияся небреяшо,
Устлали ее рамена.
Пред девой лик старцев маститых согбенных
В совете ей глас подает,
И внемлет невинным и в злобе надменных
Без лихвы свой суд воздает.
То мудра Любусса, [22] дщерь мудрого Крока, [23]
Потомка славянских князей,
И прелестьми дивна, и саном высока
Владычица чешских мужей.
Вкруг юныя девы народные сонмы,
Как класы средь жатвенных нив,
Их волны, ветрами по брегу несомы,
Мятутся, главы преклонив,
В ней матерь младенцу перстом указует
Царицу и матерь славян.
И старец с улыбкой в ней внукам сказует
Блаженство подвластных ей стран.
И глас благородный народа несется
В дань кроткой княжне к небесам,
Но с гласом сим вопль из среды раздается
И просит отмщенья врагам!
Зломир, отягченный цепьми, пред советом
С челом дерзновенным предстал:
Он чехов к измене коварным наветом
И к цареубийству склонял.
Он скипетр Любуссы отважился явно
Присвоить, и хитрый сей тать
Слух сеял, что чехам постыдно и срамно
Пред девой колена склонять.
Он страшно цепьми загремел пред мужами
И с скрежетом звена их рвал,
И, казни в надежде, он сими словами
На деву хулы изрекал:
«О горе вам, чехи, славянское племя!
Ваш рабственный близок ярем,
И слабая дева тиранское бремя
Возложит на выю вам всем!
Так краток ей разум и волосы долги
Для прелестей небо дало,
Но царским венцом правосудные боги
Лишь красят героев чело.
О праотцев славных преемники славы!
О чехи!.. О мужи побед!
Иль смерть восприять нам, иль девы уставы?
Но срама в могиле вам нет!»
Сим хульным наветом врага уязвилось
Невинное сердце княжны:
И светлое скорбью чело омрачилось,
Как мглою лик светлый луны.
И слезы по снежным ланитам катились:
Ах, горесть тот всю испытал,
Чьи блага на ближних рекою струились
И злом ему ближний воздал.
«О праотцев славных преемники славы!
О чехи!.. О мужи побед!
Не благо ль сулят вам Любуссы уставы,
Не я ли храню вас от бед?
Постыдно ль вам, чехи, что правит днесь вами
Со кротостью юна жена?
Обидно ль вам, чехи, что вы ей сынами,
Вам матерью служит она?
Пускай же отныне на место царицы
Царь суд и расправу дает:
Вам коршун потребен - не власть голубицы.
И я совершу вам обет!»
Так с скорбию дева вещала пред сонмом,
И кротки царевны черты
Гнев тихий возвысил в величии новом
Сияньем ее красоты.
«Так, завтра с рассветом обет ваш свершится!» -
Восставши, Любусса рекла,
И, лани подобно, сквозь сонмы стремится,
И в отческий дом притекла.
Но чешский народ, как Перуном сраженный,
Недвижен остался и ждет,
Доколе муж тайный, княжной предреченный,
Заутра в порфире придет.
Но старцы с прискорбной душой воздыхали.
Стыдяся при мысли одной:
Что материю девы любовь награждали
Столь неблагородной ценой.
Уж витязи славны стократно искали
Царевны руки, но всегда,
Вотще, ей и злато, и трон предлагали,
И земли, и тучны стада:
Отринула чуждых и трон, и богатства
Для счастия чехов она,
И счастье делить ей подвластного царства
Была ее слава одна.
Но вот уж и дубы зарей озлатились,
Румяный восток запылал,
Но девы ресницы ни сном не смежились,
Ни глас ее не умолкал.
На холме священном, где Климбе-богине
Дымился кадил фимиам,
В слезах о своей вопрошала судьбине
Любусса с мольбой к небесам:
«О Климба премудра! Богиня благая!
Да глас наречет твой того,
С кем жизнь разделю я, равно разделяя
Народа судьбу моего».
И стон сей молитвенный к слуху коснулся
Богини - и в самый тот час
Свод храма потрясся, кумир пошатнулся
И свыше раздался сей глас:
«Воспрянь, о Любусса!.. исполнилась мера
Обетов твоих и мольбы:
И вождь твой ко счастью смиренная вера...
Сверши ты веленье судьбы.
Там, там, за горами, где Бела [24] с плесканьем
Струится меж злачных брегов,
Там конь златогривый укажет твой ржаньем
Царя и любимца богов.
Ему предтекут два раба белоснежных.
И стол его невдалеке,
Искован из досок блестящих, железных,
И ветвь его рода в руке.
Спеши же во сретенье, дщерь царей славных,
Супругу-царю твоему:
Он праотец будет монархов державных,
И мир удивится ему!»
И быстро Любусса с холма устремилась
И стала в совете мужей;
Им в воле священной богов объяснилась,
Вещая с довольной душой:
«Воспряньте, о мужи! Исполнилась мера
Обетов моих и мольбы,
И вождь ваш ко счастью смиренная вера,-
Свершите веленье судьбы:
Там, там, за горами, где Бела с плесканьем
Струится меж злачных брегов,
Там конь златогривый укажет мой ржаньем
Царя и любимца богов.
Ему предтекут два раба белоснежных,
И стол его невдалеке.
Слиянный из досок блестящих, железных,
И ветвь его рода в руке.
Спешите ж во сретенье, род мужей славных,
Супругу, царю моему:
Он праотец будет монархов державных,
И мир удивится ему!»
Спешат... И в их длани венец с багряницей.
Уж конь златогривый летит:
Над ними орел беловидный с станицей
Птенцов своих быстро парит.
Несутся... Вдруг искры престали струиться
По камням от твердых копыт,
И конь златогривый, крутяся, ярится
И, с места не движась, стоит.
Вдруг Белы, сверкнувши, струи зашумели!
Конь громко заржалнад водой!
И всадники чешские мужа узрели,
Согбенного над бороздой.
Смутились послы... Но оратай, главою
Прилегши небрежно на плуг,
И голосом гонит, и ветвью сухою
Волов белоснежных супруг.
Глас чехов приветственный громко раздался,
Но пахарь поспешно орал,
И, нудя волов своих, не озирался,
И, мнилось, он им не внимал.
Все вскликнули: «Мир тебе, муж вожделенный,
Любимец богов и людей!
Отринь, о пришелец, твой плуг искривленный
И жезл восприемли царей.
Приди и воссядь на престоле с царицей».
И потное мужа чело
В венце засияло! Хребет багряницей
Собранье послов облекло.
«О, благо б вам было,- рек муж утружденный,-
Когда бы я кончить успел
Начатую ниву - удел мой смиренный,
Но Климбы так глас повелел».
И ветвь он таинственну в землю втыкает,
И с выи волов он сов лек
Тяжелый ярем. «Ах, простите,- вещает,-
Мое вы наследье, навек!»
Вмиг вихрем взвилися волы, закружились,
Помчались, исчезли от глаз.
И недра ближайшей горы растворились,
И вихорь, опустясь в них, погряз.
Из зева их хлынул ключ ясный, текущий
Поныне вдоль злачных лугов;
Ветвь чудна, развившись, явилась цветущей
Средь двух молодых стебельков.
Безмолвны послы... Премыслав вынимает
Хлеб-соль из котомки своей.
Кладет их на плуге, на дерне сажает
Своих измученных гостей.
«Да благостно призрит всещедрая Ния,- [25]
Изрек он,- на браншо сие.
Всяк хлеб есть благое деянье благия,
Прославим же купно ее».
И правде обета послы изумились:
И кованый стол они зрят,
И стебли пред ними в земле распустились,
И, в цвет облеченны, стоят.
И новое чудо свершилось пред ними:
Два стебля, едва расцвели,
Вдруг, к ветке прильнувши листками своими,.
Увяли, склонились, усхли...
«О, что сей таинственный цвет предсказует?» -
Рек сонм изумленных мужей.
«Внемлите: вам ветвь сия прообразует
Грядущий род ваших князей.
От распрей их кровь прольется рекою,
И в крови иссякнет их род.
Один лишь из них предназначен судьбою
Свой счастливым сделать народ».
«Но что сей железный нам стол предвещает?
И что суть в ярме два вола?»
«Сей образ волов вам удел ваш являет,
А царь ваш есть образ стола.
Ваш жребий нести сей ярем без роптанья;
Удел его - вам отвержать
Богатства земли и величьем деянья
Великость труда облегчать.
Сиянье железа есть царской блеск славы,
А нива - горнило для ней;
Чем чаще железо, в земле, тем державы,
Тем слава прочнее царей».
«Почто же скорбел ты,- послы воспросили,-
Что ниву не кончил свою?»
«О, если б мне боги окончить судили
Начатую ниву мою!
Ах, если б Любусса вас позже прислала,
Под кровлю бы ваших домов
Мир с счастьем вселился, и Ния венчала
Довольством плод ваших трудов».
Он рек - и воспрянул, и конь уж ярится
Царевны, несется орлом,
Рвет землю, из рта его пена клубится,
Ноздрями дым пышет столбом!
«Помедли на время, посланник небесный,-
Гласят к нему.- В славный сей день
Раззуй твою обувь от кожи древесной
И царскую обувь надень!»
«Оставьте вы обувь древесну со мною,-
Ко всадникам пахарь вещал: -
Мне небо предстать в ней велит пред княжною,
Из лык ее сам я сшивал.
Да будет потомкам безмолвным уроком
Смирения памятник сей:
В каком облаченье на троне высоком
Воссел прародитель царей!»
И чешские мужи в оратае зрели
Подобье богов на земле...
Вдруг сонмы народа к вратам полетели
И масличну ветвь понесли.
И вышла Любусса за прагские стены
Во сретенье мужу-царю,
И мудростью старцы его удивленны
Текли с ним во храм к алтарю.
Четырнадцать дивных славянок красою,
С венками из роз на главах,
В одеждах белейших несли за княжною
Светильники брачны в руках.
Храм Климбы отверзся, свечи запылали,
Невеста вошла с женихом,-
И добрые чехи стократ поздравляли
Любуссу с супругом царем.
И долго под скиптром благим Премыслава
С Любуссой страна их была,
И суд их был краток, и мирна держава
Оратаев счастьем цвела.
И с веяньем ветра, и ранней росою,
И солнца с лияньем лучей
Лилось к ним обилье, довольство рекою,
Веселье цвело средь полей!
И грады создались, и селы явились
Как звезды на тверди небес,
Ветвь чудна цвела, и с почтеньем хранилась
Сандалья от кожи древес!
И братние узы крепились любовью,
И чтилося имя отцов;
Ни крови, ни свара, лишь жертвенной кровью
Кропились кумиры богов.
Но горе вам, чехи!.. Любусса с любезным
В могиле... цвет стебля опал,
Сандалья в позор со столом их железным,
И стол золотой заблистал!
[1825]


ПОЯСНЕННЯ застарілих та маловживаних слів

Базграти - писати, творити

Брашно - їжа, страва

Бузівок (бузимок, назимок) - однолітнє теля

Волос - пухлина

Вотще - даремно, марно

Враны - ворони, круки

Выя - шия

Габелок - шкіра з шиї коня або вола

Гостець - хронічний ревматизм суглобів

Дейко - хутко

Дзвінка - бубнова масть у картах

Дихтіти - важко дихати

Днесь - нині, сьогодні

Жовна - дятел

Збитень - гарячий напій з меду з прянощами

Звакувати - втрачати, гаяти час

Змирщини - примирення

Извет - обмова, наклеп

Калантир - карантин

Каляти - бруднити, поганити

Класы - колоски

Клезнути - вдарити по обличчю

Кляскати - хлопати, ляскати батогом

Ковы - підступи

Кородитися - скаржитися на біль

Ланіти - щоки

Лопатка - недозрілий гороховий стрючок

Наригувати (нариглювати) - надряпати, намалювати

Обрадована - кривдження, ображання

Обрящет - здобуде, знайде

Окульбачити - осідлати

Отверзты - відомі, відкриті

Панівка - частина затвора рушниці для насипання пороху

Перебендювати - капризувати, вередувати, базікати

Перелоги - судоми, корчі

Перса - груди

Пістряк - великий прищ; гриб-паразит

Поставець - посудина для пиття

Праг - поріг, ворота

Сількісь - згода, добре

Слебезувати - читати по складах, розумітися

Смежать - склепляти, стуляти

Соняшниця - спазматичні болі в животі

Сполати - прославляти

Сретенье - зустріч

Тать - злодій

Титло - титул, звання; дощечка з написом

Товаряка - рогата худоба

Філіжанка - чайна чашка

Халяндра - циганський танок

Хурдига - в'язниця

Шамкий - проворний, швидкий

Шпувати - глузувати, висміювати

Ярепудовий - проклятий, поганий

Notes

1

- Фурії - римські богині помсти; люті жінки.

(обратно)

2

- Аттіла (?–453) - вождь племені гуннів; провадив спустошливі походи у Францію, Італію та інші країни. Надір-шах (1688–1747) - шах Ірану, що воєнною силою приєднав до Ірану Бухарське та Хівінське царства, частини Вірменії, Грузії, Дагестану…

(обратно)

3

- Я залюбки надарував би друзям чаші й бронзові посудини…Горацій, кн. IV, ода 1.

(обратно)

4

- Паррасій - давньогрецький живописець другої половини V ст. до н.е.

(обратно)

5

- Скопа (Скопас) - давньогрецький скульптор і архітек­тор IV ст. до н.е.

(обратно)

6

- Ганнібал (247–183 до н.е.) - карфагенський полководець і політичний діяч. Карфагенсько військо, очолюване Ганнібалом, неодноразово завдавало поразок римлянам.

(обратно)

7

- Йдеться про калабрійського поета Еннія (169 до н.е.).

(обратно)

8

- Крон (Кронос) - один з найдавніших богів античної Греції. Крону, за легендою, було пророчено загибель від одного з його синів. Тому він ковтав кожну народжену його дружиною Реєю дитину. Цієї долі уникнув Зевс (у майбутньому - верховний бог греків, цар і батько богів та людей), замість якого Роя дала Крону проковтнути загорнутий у пелюшки камінь.

(обратно)

9

- Марс - у римській міфології бог війни. Марс і Рея Сільвія - батьки міфічних засновників Рима Ромула та Рема. При возведенні стін нового міста вони посперечалися і Ромул убив Рема.

(обратно)

10

- 3ак (Еак) - персонаж грецької міфології, син Зевса. Після смерті за справедливість і благочестя боги призначили Еака одним із суддів підземного перства. Стікс - одна з річок підземного царства Аїд; води Стікса вважалися отруйними.

(обратно)

11

- Іраклій, син Зевса, грецький міфічний герой, обдарований великою силою і хоробрістю. За свої подвиги одержав безсмертя і був взятий Зевсом на гору Олімп - місцеперебування богів.

(обратно)

12

- Тіндар - за грецькою міфологією, син спартанського царя Ойбала, одружився з дочкою етолійського царя Ледою, від якої мав кількох дочок і двох синів - Кастора і Полідевка. За їх подвиги, братську любов і дружбу Зевс зробив їх сузір'ям Близнят. У древній Греції Діокурів (прізвисько Кастора та Полідевка) вважали покровителями воїнів і мореплавців.

(обратно)

13

- Вакх (Бахус) - за римською міфологією, син Зевса, бог рослинності, покровитель виноградарства і виноробства.

(обратно)

14

- Маклод - один з персонажів повісті «Бен-Грианан».

(обратно)

15

- Тассо Торквато (1544–1595) - італійський поет.

(обратно)

16

- Расін Ж. (1639–1699) - французький драматург.

(обратно)

17

- Мається на увазі широко відома балада видатного російського поета В. А. Жуковського (1783–1852) «Світлана».

(обратно)

18

- До цього рядка П. Гулак-Артемовський подав примітку: «Здесь разумеются песнопения Оссиана, превосходно переведенные в стихах на польский язык знаменитым Красицким». Оссіан - легендарний воїн і бард кельтів, що жив, за легендою, у III ст. в Ірландії і оспівував подвиги свого батька Фінгала та його дружинників.

(обратно)

19

- Цірцея - німфа-чарівниця у грецькій міфології.

(обратно)

20

- Морфей- за грецькою міфологією, бог снів і сновидінь.

(обратно)

21

- Сіон - гора в Єрусалимі.

(обратно)

22

- Любусса (Лібуша) - легендарна чеська королева. Літописні сказання і народні перекази розповідають про її красу, справедливість, її любов до простого народу, а також про прихильність народу до неї. Один з чеських переказів і обробив П. Гулак-Артемовський у своїй поезії.

(обратно)

23

- Крок - за чеськими легендами, мудрий народний правитель.

(обратно)

24

- Бела - Альба или Эльба (Прим. П. Гулака-Артемовського).

(обратно)

25

- Нія - богиня древніх славян (Примітка П. Гулака-Артемовського).

(обратно)

Оглавление

  • ОСЛЕПЛЕНИЕ СМЕРТНЫХ
  • МУЧЕНИЕ САТАНЫ ПРИ ВОЗЗРЕНИИ НА ЭДЕМ
  • НЕДОВЕРЧИВОСТЬ
  • АТРЕЙ И ФИЕСТ
  • К ЦЕНЗОРИНУ
  • ЕЕ С[ИЯТЕЛЬСТ]ВУ ГРАФИНЕ А. А. Г-ВОЙ
  • МУДРОСТЬ
  • ЦАРСКИЙ СТОЛ
  • ПОЯСНЕННЯ застарілих та маловживаних слів
  • *** Примечания ***