Росций Квинт (I в. до н. э.) — актер древнеримского театра. Обучал декламации знаменитого оратора Цицерона.
(обратно)
8
«Кум Матье» — роман французского писателя Дюлорана (1719–1797).
(обратно)
9
Армида — одна из героинь поэмы Тассо «Освобожденный Иерусалим». Имя ее является здесь синонимом обольстительной красавицы.
(обратно)
10
Королева Берта — имя, встречающееся во многих средневековых сказаниях. «Во времена королевы Берты» означает приблизительно то же, что «во времена царя Гороха».
(обратно)
11
Сен-Прё — герой романа Руссо «Новая Элоиза».
(обратно)
12
Г-жа де Линьоль — обольстительная героиня известного романа XVIII века французского писателя Луве де Кувре «Приключения кавалера Фоблаза», описывающего любовные приключения молодого дворянина.
(обратно)
13
Памела — добродетельная героиня одноименного романа Ричардсона.
(обратно)
14
Асмодей, Клеофант — персонажи плутовского романа французского писателя Лесажа «Хромой бес».
(обратно)
15
Лукреция — римлянка, которая, будучи обесчещена сыном Тарквиния Гордого Секстом, лишила себя жизни. Имя ее — символ женской добродетели.
(обратно)
16
Книд, Амафонт, Пафос — греческие города, где находились знаменитые изображения богини любви Афродиты.
(обратно)
17
Герострат (IV в. до н. э.) — житель греческого города Эфеса, который, чтобы увековечить свое имя, сжег храм богини Артемиды.
(обратно)
18
Фраскати — итальянец, содержавший в Париже игорный дом, очень популярный в конце XVIII века.
(обратно)
19
Мартен Жак-Блез (1768–1837) — известный французский певец.
(обратно)
20
Брюне (1766–1851) — знаменитый французский комический актер.
(обратно)