КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Четвертая энциклика Бенедикта XVI, подписанная его преемником. Она же "первая энциклика Франциска" [Бенедикт XVI Йозеф Ратцингер] (fb2) читать постранично, страница - 20


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class="book">Блаженна уверовавшая (Лк 1,45)


58. В притче о сеятеле св. Лука передает слова, которыми Иисус объясняет выражение «добрая земля»: «те, которые, услышав слово, хранят его в добром и чистом сердце и приносят плод в терпении» (Лк 8,15). В контексте евангелия от Луки упоминание о сердце чистом и добром в связи со Словом услышанным и хранимым является намеком на веру Девы Марии. Тот же евангелист говорит нам о памяти Марии, как она хранила в своем сердце все, что видела и слышала, чтобы Слово приносило плод в ее жизни. Матерь Господа - это совершенная икона веры, как скажет о ней св. Елизавета: «Блаженна уверовавшая»(Лк 1,45).


59. В Марии, дочери Сиона, завершилась долгая история веры Ветхого Завета, повествующая о многих верующих женах, начиная с Сары, женах, бывших наряду с Патриархами, почвой, где исполнялось обетование Бога и зарождалась новая жизнь. В полноте времен Слово Божие обращено к Марии и было воспринято ею всем существом, всем сердцем, дабы в ней загустеть плотью и родиться светом для людей. У св. Иустина Мученика в его Диалоге с Трифоном есть прекрасное выражение, он говорит, что Мария, приняв послание от Ангела, зачала «веру и радость».[49] Ибо в Матери Иисуса была явлена вера полная плодов, и когда наша духовная жизнь дает плоды, мы преисполняемся радостью, видя в этом яснейший знак величия веры. Мария в своей жизни совершила паломничество веры, следуя за своим Сыном.[50] Таким образом, в ней путь веры Ветхого Завета возвышается, становясь следованием за Иисусом и преображается Им, через погружение в собственное зрение воплощенного Сына Божия.


Можно сказать, что в Блаженной Деве исполняется то, на чем мы останавливались выше, а именно - верующий полностью вовлекается в исповедание своей веры. Узы, соединяющие Марию с Иисусом, тесно связывают ее с тем, во что мы веруем. В девственном зачатии Марии нам дан блистательный знак божественного сыновства Христа. Вечный исток Христа пребывает в Отце, коего он Сын в полном и исключительном смысле слова, поэтому рождается во времени без вмешательства мужчины. Как Сын Иисус может принести в мир новое начало и новый свет, полноту истиной любви Бога, дарующего себя людям. С другой стороны, подлинное материнство Марии гарантирует Сыну Бога подлинно человеческую историю и реальную плоть, в которой он умрет на кресте и воскреснет из мертвых. Мария будет сопровождать его вплоть до креста (ср. Ин19,25), где ее материнство прострется на всех учеников ее Сына (ср. Ин19,26-27). Она будет присутствовать также и в горнице после Воскресения и Вознесения Иисуса, вымаливая вместе с Апостолами дар Святого Духа (ср. Деян 1,14). Импульс любви, проходящий между Отцом и Сыном в Духе, пронизывает нашу историю; и Христос влечет нас к Себе, чтобы спасти (ср. Ин12,32). В центре веры находится исповедание Иисуса, Сына Божия, рожденного от женщины, который через дар Святого Духа вводит нас в достоинство названных чад [Божиих] (ср. Гал 4,4-6).


60. К Марии, матери Церкви и веры нашей, обращаемся мы в молитве.


Помоги, о Матерь, нашей вере!

Открой наш слух для Слова, дабы мы вняли голосу Бога и Его призыву.

Пробуди в нас желание следовать по его стопам, выйдя из своей земли и приемля его обетование.

Помоги нам, дабы его любовь коснулась нас, да сумеем к Нему прикоснуться верой.

Помоги нам, дабы мы совершенно препоручили Ему себя и вверились его любви, особенно в годину страданий и креста, когда вера наша призвана к возмужанию. Воспламени в нашей вере радость Воскресшего.

Дай нам помнить, что верующий вовеки не одинок.

Научи нас взирать очами Христа, дабы на нашем пути Он соделался светом; и дабы этот свет веры всегда возрастал в нас, пока не настанет тот день незакатный, который есть сам Христос, Сын твой, Господь наш!


Примечание переводчика


Текст энциклики на официальном сайте Ватикана изначально представлен в нескольких языковых версиях. Однако лингвистический анализ показал, что оригиналом является именно текст латинский. И тот факт, что Бенедикт XVI свободно владеет латынью, свидетельствует в пользу того, что Папа выбрал именно этот язык для выражения своей богословской мысли. Затем энциклика была переведена на итальянский, и уже с него делались все остальные переводы. Из того, что мы смогли оценить, тексты итальянский, немецкий и французский идентичны между собой. Английский перевод заметно редуцирован и по глубине уступает перечисленным версиям. При этом между текстом латинским и итальянским существуют серьезные отличия в нюансах, есть случаи вовсе иного смысла.


Документ на латыни предельно содержателен и ясен и не содержит нечетких, обобщенных формулировок, проскальзывающих в других версиях. Поэтому при переводе на русский язык мы ориентировались, прежде всего, на латинский текст, и в случае разночтений выбор делался