КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Влюбленные лжецы [Ричард Йейтс] (fb2) читать постранично, страница - 93


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

class='book'> 18 «Китайский театр Граумана» («Grauman’s Chinese Theater») — знаменитый кинотеатр в Голливуде, названный по имени владельца.

(обратно)

19

Ради заработков Фрэнсис Скотт Фицджеральд во второй половине тридцатых годов жил преимущественно в Голливуде, работая над сценариями. В те годы жена Фицджеральда Зельда проводила большую часть времени в психиатрических лечебницах, а он жил в Голливуде с новой подругой, журналисткой Шейлой Грэм.

(обратно)

20

«Honi Soit Qui Malibu» (фр.) — игра слов: «Honi soit qui mal y pense» (девиз английского ордена Подвязки) — «Позор тому, кто дурно об этом подумает».

(обратно)

21

Булшот — алкогольный напиток из водки, джина и бульона.

(обратно)

22

«Лос-Анджелес доджерс» — бейсбольная команда.

(обратно)

23

Энди Харди — деревенский паренек в исполнении Микки Руни из серии комедий о жизни провинциальной Америки конца 30-х годов.

(обратно)

24

Долина — долина Сан-Фернандо в Южной Калифорнии.

(обратно)

25

Kicker (англ.) — брыкливый.

(обратно)

26

«Old Grand-Dad» — сорт бурбона.

(обратно)

27

«Американская красавица» — гибридный сорт красной розы.

(обратно)

28

Сан-Хуан-Капистрано — городок в Калифорнии, знаменитый расположенной там католической миссией (основана в 1776 г.) и обилием ласточек, которых в городе любят и охраняют. Считается, что ласточки возвращаются в город на день святого Иосифа (19 марта) и улетают на зиму 23 октября, в престольный праздник миссии, день Иоанна Капистрана. Ниппи вспоминает популярную в сороковые годы песню Леона Рене «Когда ласточки возвращаются в Капистрано», в которой прилет и отлет ласточек символизирует начало и конец любовной истории.

(обратно)

29

Палм-Спрингс — город на юго-востоке штата Калифорния, в пустыне Колорадо. Курорт, известный минеральными источниками, место отдыха звезд шоу-бизнеса.

(обратно)

Комментарии

1

Перевод О. Серебряной

(обратно)

2

Перевод О. Серебряной

(обратно)

3

Перевод О. Серебряной

(обратно)

4

Перевод М. Тарасова

(обратно)

5

Перевод М. Тарасова

(обратно)

6

Перевод М. Тарасова

(обратно)

7

Перевод М. Абушика

(обратно)