Том 3. Повести и рассказы [Константин Михайлович Станюкович] (fb2) читать постранично, страница - 165
[Настройки текста] [Cбросить фильтры]
name="n_18">
18
Здесь: образец (фр.).
(
обратно)
19
Дальше, дальше! (фр.)
(
обратно)
20
Два гренадина, пожалуйста! (франц.)
(
обратно)
21
«Свобода, Братство, Равенство» (франц.).
(
обратно)
22
Государственный советник (франц.).
(
обратно)
23
табачная лавка! (франц.).
(
обратно)
24
вход бесплатный (франц.).
(
обратно)
25
господин и дама (франц.).
(
обратно)
26
«важный господин» (франц.).
(
обратно)
27
«Голосовать, голосовать!» (франц.)
(
обратно)
28
«мой маленький поросеночек» (франц.).
(
обратно)
29
мадам Дюран (фр.).
(
обратно)
30
«Научного обозрения» (фр.).
(
обратно)
31
Экипаж флотский — то, что в армии полк. — Прим. автора.
(
обратно)
32
В старину моряки кругосветное плавание называли «дальним вояжем». — Прим. автора.
(
обратно)
33
Шлюп — трехмачтовое судно, похожее на нынешние корветы. — Прим. автора.
(
обратно)
34
Интрипель — абордажный топор. — Прим. автора.
(
обратно)
35
Нок — оконечность рангоутного дерева. Грот — вторая мачта на корабле. Марс — полукруглая площадка на мачте корабля. Рея — горизонтальный брус на мачте, служащий для привязывания парусов.
(
обратно)
36
Дурной тон
(франц.).
(
обратно)
37
Ожерелье с застежкой
(от франц. fermoir — застежка).
(
обратно)
38
как у Генриха IV (фр.).
(
обратно)
39
На все руки мастер… (фр.)
(
обратно)
40
происшествиями (фр.).
(
обратно)
41
Здесь: промедлений затруднений (ит.).
(
обратно)
42
широкая публика (фр.).
(
обратно)
43
широкая публика (фр.).
(
обратно)
44
Здесь: высшего общества (фр.).
(
обратно)
45
пиджачок (от фр. veston — пиджак).
(
обратно)
46
мужеподобная женщина (фр.).
(
обратно)
47
наличные деньги (фр.).
(
обратно)
48
прощайте… (ит.)
(
обратно)
49
Двумя парами! (фр.)
(
обратно)
50
Моряки говорят. «Снасть заела», то есть снасть не идет, остановилась. (Прим. автора.)
(
обратно)
51
люблю тебя, люблю тебя (итал.).
(
обратно)
52
Шифоньерка. (Прим. автора.)
(
обратно)
53
наедине (франц.).
(
обратно)
54
аппетит приходит во время еды (франц.).
(
обратно)
55
гостиную (англ.).
(
обратно)