КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Страсти в старинном поместье. Книга вторая. [Маргарет Уэй] (fb2) читать постранично, страница - 33


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

заговорила от лица всех на правах старейшего члена семьи:

— Миранда, ты не предашь нас. На этот раз.

К ее чести, Миранда этого не сделала.

Так начался год, удачный для прочих участников рождественского пира — ослепительно счастливых Бронте и Стивена, обретшего свободу Макса, вновь исполнившейся энергии Гилли. Этот год был отмечен возвращением и приумножением блеска плантации «Иволги». Там прошла свадьба Бронте и Стивена, которые в полной мере оценили красоту ландшафтов, созданных непревзойденным Лео Марсдоном. Новый банкетный зал вместил всех многочисленных гостей. Эта свадьба — присутствовавшие на ней гости не могли нахвалиться торжеством еще долгие месяцы — положила начало традиции, когда невесты из округи прежде всего собирались в «Иволгах». Едва ли может воображение нарисовать более прекрасное место. А пруды и озера, бьющие фонтаны, так освежающие в жару!

Счастливы были даже предки Макалистеров.

Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

1

Сари — женская одежда в Южной Азии. Представляет собой кусок ткани, один край которого обертывают вокруг бедер, драпируя ноги, а другой набрасывают на плечо или голову в виде шали.

(обратно)

2

Гавиал — пресмыкающееся отряда крокодилов.

(обратно)

3

Кракатау — действующий вулкан в Зондском проливе, между островами Ява и Суматра, на территории Индонезии.

(обратно)

4

Рип ван Винкль — герой одноименной новеллы американского писателя-романтика Вашингтона Ирвинга (1783-1859). Рип проспал двадцать лет и очнулся в другую эпоху. Это имя стало нарицательным для обозначения человека, отставшего от времени и не ориентирующегося в современности.

(обратно)

5

Ротанг — род пальмы.

(обратно)

6

Феромоны — химические вещества, выделяемые эндокринными железами и влияющие на поведение других особей того же вида.

(обратно)

7

Дарвин — город на северном побережье Австралии.

(обратно)

8

Пролив Торреса разделяет северную оконечность Австралии и Новую Гвинею.

(обратно)

9

Болейн, Анна (ок. 1507-1536) — жена короля Англии Генриха VIII. Казнена по обвинению в супружеской измене.

(обратно)

10

Гребешок — двустворчатый моллюск.

(обратно)