КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Легенда о счастье. Стихи и проза русских художников [Константин Алексеевич Коровин] (fb2) читать постранично, страница - 162


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Завоевателя Матильдой и изображающий различные военные, государственные и бытовые сцены того времени, является ценным историческим источником.

(обратно)

92

Цитата из стихотворения поэта-декабриста А. И. Одоевского «Старица-пророчица».

(обратно)

93

Мужички-вечники – мужики-новгородцы, имеющие голос на вече и продающие свой голос.

(обратно)

94

Рескин Джон (1819–1900) – английский художник, писатель, теоретик искусства; идеолог художественного течения прерафаэлитов; его сочинения на социальные и художественно-теоретические темы пользовались мировой популярностью, в России было издано в переводе на русский язык собрание его сочинений.

(обратно)

95

Шелонская битва – битва на реке Шелонь 1471 г. между войсками Новгорода и Московского государства, закончившаяся поражением новгородцев; последствием битвы была потеря Новгородом политической независимости и вхождение его в состав Московского государства.

(обратно)

96

Корабль – название центральной части здания церкви.

(обратно)

97

Дракон – корабль.

(обратно)

98

Один – в скандинавской мифологии – верховный бог.

(обратно)

99

Чингиз-хан (Чингисхан), также назывался Тэмуджин, Темучин (ок. 1155–1227) – основатель и великий хан Монгольской империи, организатор завоевательных походов против народов Азии и Восточной Европы; в результате его походов, отличавшихся крайней жестокостью, были истреблены целые народы.

(обратно)

100

Марфа Посадница (XV в.) – вдова новгородского посадника И. А. Борецкого, возглавляла ту часть новгородского боярства, которая выступала против присоединения Новгорода к Московскому государству.

(обратно)

101

Пятины – районы Новгорода.

(обратно)

102

Рог – мыс, коса, высокий берег.

(обратно)

103

Нырь – нырок, птица из отряда утиных.

(обратно)

104

Драбанты – в средние века стража, телохранители владетельных особ.

(обратно)

105

Здесь слово «мир» употреблено в значении «вселенная».

(обратно)

106

Все произведения печатаются по изданию: Честняков Ефим. Чудесное яблоко. Иванушко. Сергиюшко. СПб.: изд-во «Медвежонок», 1914. (Факсимильное воспроизведение в кн.: Ефим Честняков. Новые открытия советских реставраторов. М.: Советский художник, 1985.)

(обратно)

107

Во всех трех сказках сохранен говор крестьян Костромской губ., уроженцем которой они созданы.

(обратно)

108

Так называют телегу в Костромской губ. (Примеч. автора.)

(обратно)

109

Князеницей называют в Костромской губ. ежевику. (Примеч. автора.

(обратно)

110

Мители – мотыльки, бабочки. (Примеч. автора.

(обратно)

111

Кулиги – прогалина, поляна среди леса. (Примеч. автора.)

(обратно)

112

Так называют в Костромской губ. брюкву. (Примеч. автора.)

(обратно)

113

Зеленцы – незрелые, зеленые ягоды. (Примеч. автора.)

(обратно)

114

Шоргунцы – большие бубенцы, которые привешивают на шею лошади или к узде. Шоргунцы – шерготят, т. е. позвякивают. (Примеч. автора.)

(обратно)

115

Стихи печатаются по изданиям: Радимов П. Картины Подмосковья. М.: Художественная литература, 1958; Радимов П. Столбовая дорога. М.: Советский писатель, 1959; Радимов П. Стихи пешехода. М.: Художественная литература, 1968; Радимов П. Перелески. М.: Советский писатель, 1973.

(обратно)

116

Печатается по изданию: Радимов Павел. О родном и близком: Воспоминания. М.: Моск. рабочий, 1973.

(обратно)

117

Хаус (татарск.) – водоем, мельничная запруда.

(обратно)

118

Печатается по изданию: Юон К. Ф. Москва в моем творчестве. М.: Советский художник, 1958.

(обратно)

119

Замечание К. Ф. Юона относится к книге 1958 г. (Сост.)

(обратно)

120

Замечание К. Ф. Юона относится к изданию 1958 г. (Сост.)

(обратно)

121

Москву в старину называли вторым Римом. – Надо: третьим Римом. В конце XV –