КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Нейромантик [Уильям Форд Гибсон] (fb2) читать постранично, страница - 119


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

дешевая миниатюризированная гостиничная комната, «пенал»


3.Mycotoxin – нервный токсин.


4.Гибсон употребляет термин «Arcology» – Аркология (архитектура + экология), введенный архитектором Паоло Солери. Т.е. огромные экологически самодостаточные города-башни.

(Одна из «Аркологий» Солери).


5."Харре де те" – кувшин с чаем (исп.) (прим. пер.)


6.Наркотик.


7.T.e. проигрыватель/записыватель всех ощущений человека. Аналогичный по «технологии» к используемым в романах Филипа Дика или романе Хаксли «Храбрый Новый Мир».


8.отводы в печени, профиль на камее – на совести Гибсона (прим. пер.)


9.Муравейник (The Sprawl) – т.е. город, врастающий в другие города, когда общий центр уже неразличим.


10.Гибсон многократно упоминает число 9 как «магическое», – аллюзируя к Девяти планетам Солнечной системы, Девяти музам, заклинанию 3 х 3 в «Макбете» Шекспира, Девяти хорам ангелов в Кабале и т.д. и пр.

К этому относится и «Девятидневная королева» (см. ниже).


11.Гибсон употребляет термин «геодезики» (geodesics), введенный архитектором Бакминистером Фуллером, т.е «куполообразные здания» (!!!).

(Фуллер на фоне изобретенного им «Геодезика»).


12.Т.е. «dermatrodes» – кожные интерфейсы к киберпространственным консолям.


13.на надо уверять меня, что АИ я должен был переводить как ИИ – это художественное произведение, а не научный трактат, и обыгрывается в нем понятие разумности, а не интеллектуальности. (прим. пер.).


14.Тьюринг Алан Матисон (1912 – 1954), английский математик. Член Королевского общества (1951). По окончании Кембриджского университета (1935) работал над докторской диссертацией в Принстонском университете в США (1936– 1938). В 1939-45 сотрудник Британской иностранной службы, в 1945-48 – Национальной физической лаборатории, в 1948-54 – Манчестерского университета. Основные работы по математической логике и вычислительной математике; в 1936-1937 ввёл математическое понятие уточнённого абстрактного эквивалента “алгоритма”, или вычислимой функции (получившее впоследствии название “Машина Тьюринга”); в последние годы жизни работал над математическими проблемами биологии.

Также предложил (1950) тест для проверки компьютеров на разумность, названный позже “Тест Тьюринга”.


15.Скорее «регистратуре». Turing Registry (англ.) – Тьюринговская регистратура (картотека), международная полиция, которая наблюдает за уровнем разумности всех ИР, предотвращая их от становления «слишком разумными». Названа в честь Тьюринга и его теста (тест заключается в том что компьютер считается разумным, если человек который с ним разговаривает, не сможет отличить его от человека).


16.У Гибсона – «на темперфоамовом», т.е. из синтетического пенообразного материала.


17.скорее ЭМИ – Электро Магнитный Импульс, т.е. батареи посылали ЭМИ, который «выжигал» микросхемы и делал электронику бесполезной.


18.Растафарианская религия – смесь Иудаизма, «оригинального» Христианства и Египетских верований. «Пророком» и пропагандистом этого движения являлся рэгги-певец Боб Марли (1945 – 1981).


19.какова форма буксира – цилиндрическая или прямоугольная – я так и не понял, потому оставил как есть (прим. пер.).

У Гибсона – «стальной барабан, девяти метров длинной и два метра в диаметре» (прим. тьма).


20.Vingtie'me Siecle – двадцатый век (фр.) (прим. пер.)


21.Леди Джейн Грей (1537-1554) – «девятидневная королева». Королева Англии в течении 9 дней (1553), ставшая королевой хотя не очень-то и хотела править. Двоюродная сестра Елизаветы и Марии Тюдор. Была заключена в Тауэр, когда Мария заявила свои претензии на трон и затем казнена в возрасте 16 лет.


22.«Невеста, раздетая своими собственными дрУжками жениха» (фр.) – Одна из стеклянных композиций (инсталляций) французского художника Марселя Дюшана (1887-1968), иногда называется так-же «Большое стекло». Эта композиция, которая считается одним из лучших произведений Дюшана, – сложная и мастерски исполненная шутка: несколько «дружек», помещенных в нижней части, «домогаются «невесты», представленной наверху. Выражает страдание механических существ.