КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Радой [Александр Фомич Вельтман] (fb2) читать постранично, страница - 23


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

румынской народной песни о Владимиреску, в аллегорической форме рассказывающей о судьбе народного героя. Точно этот стих звучит так: "Pom, pom, pom, eram en, pom", что в переводе означает: "Фруктовым деревом, фруктовым деревом, фруктовым деревом был я, фруктовым деревом". Песня получила широкую известность. Вельтман цитировал первый стих в романе «Странник» (гл. CCCIX).

Note1

старинная мера веса (ок. 400 г.) и жидкости (ок. 1,14 л.).

(обратно)

Note2

менестрель.

(обратно)

Note3

кучер (молдав.)

(обратно)

Note4

Что это? (молдав.)

(обратно)

Note5

Нет, нет, боярин! (молдав.)

(обратно)

Note6

телеги, повозки (молдав.)

(обратно)

Note7

Стой! (молдав.)

(обратно)

Note8

Восклицание: мой! — то же, что: ей! (прим. автора.)

(обратно)

Note9

Эй, давай в Калентино! (молдав.)

(обратно)

Note10

командир (греч.)

(обратно)

Note11

богатая верхняя одежда

(обратно)

Note12

часы (молдав.)

(обратно)

Note13

платок (прим. автора)

(обратно)

Note14

шапках (молдав.)

(обратно)

Note15

варенье, похожее на конфеты pommade (помадка) (прим. aвтора)

(обратно)

Note16

отряды легкой кавалерии на Балканах

(обратно)

Note17

военачальнику, вождю (греч.)

(обратно)

Note18

простонародья (греч.)

(обратно)

Note19

собачий сын (прим. автора)

(обратно)

Note20

Чорт знает! (молдав.)

(обратно)

Note21

князь (франц.)

(обратно)

Note22

Дяжма — десятая часть (прим. автора)

(обратно)

Note23

Чин Тодора при князе Валашском (прим. автора)

(обратно)

Note24

Это выражение слово в слово: "бедный я!" Но от тона, которым произнесено, значит почти то же, что "чорт меня возьми!" (прим. автора)

(обратно)

Note25

просим (молдав.)

(обратно)

Note26

приказчика (молдав.)

(обратно)

Note27

Квартиру и обедать; водки и вина (прим. автора)

(обратно)

Note28

вершник, верховой (прим. автора)

(обратно)

Note29

Ваше величие (прим. автора)

(обратно)

Note30

Малай — хлеб из кукурузной муки, плачинды — слоеные пироги; лапти-акру — кислое молоко; брынза — творог; лапти-дульче — сладкое молоко (прим. автора)

(обратно)

Note31

заря (прим. автора)

(обратно)

Note32

у балканских народов — храбрец, удалец.

(обратно)

Note33

сорт сыра (молдав.).

(обратно)

Note34

золотую монету.

(обратно)

Note35

красавица (молдав.).

(обратно)

Note36

ласточка.

(обратно)