также повести «Посты сменяются на рассвете», «Улица царя Самуила, 35» и «Время «Ч», вышедшие в издательстве «Молодая гвардия», сборники очерков «Имя на крыльях» и «Солдатское поле» и другие. Книги его переводились в Болгарии, Чехословакии, Польше, Румынии, Югославии, Италии и Франции.
«Ночь не наступит» — первый роман В. Понизовского и первое его произведение на историко-революционную тему.
1
«Без гнева и пристрастия». Это латинское изречение было приведено Г. В. Плехановым в речи при открытии V съезда РСДРП (Ред.).
(обратно)
«Экс» — экспроприация, в данном случае — насильственно изъятие революционерами денег, принадлежавших царской казне.
(обратно)
8
К вящей славе божьей! (латин.) — девиз иезуитов.
(обратно)
9
У тебя хорошо подвешен язык? Смог бы ты объясниться в любви по-французски с девушкой? (франц.)
(обратно)
10
К несчастью, уже имело место объяснение в любви... по-русски. Что касается моего французского, я предпочитаю не развязывать язык, когда говорят парижане (франц.)
(обратно)
11
Мне как раз кажется, что ты совсем неплохо объясняешься по-французски (франц.)
(обратно)
12
А как у тебя, дорогой, с английским? (англ.)
(обратно)