КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Зимнее пламя [Джо Беверли] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Джо Беверли Зимнее пламя

Глава 1

Декабрь 1763 года

Суррей, по дороге в Родгар-Эбби

«Многие люди были бы рады поскучать», — часто говорила мать Джениве Смит, когда девочка жаловалась на скуку. Тогда, как и теперь, это звучало неубедительно. Два долгих дня, проведенных в медленно движущейся карете, какой бы роскошной она ни была, исчерпали терпение Дженивы до последней капли.

Ее спутницы не казались ей скучными: обе леди Трейс, дамы почтенного возраста, могли любому составить прекрасную компанию. Толстая леди Каллиопа Трейс отличалась суровой проницательностью, а худенькая леди Талия — очаровательной эксцентричностью. Втроем они могли бы играть в вист до бесконечности.

Однако поскольку одной исполнилось восемьдесят четыре, а другой семьдесят семь, они время от времени впадали в дрему, как это случилось и сейчас. Прислонившись к стенкам кареты, они подпирали их словно неудачно подобранные книжные подставки; при этом одна похрапывала, а другая присвистывала носом.

Книги уже не вызывали у Дженивы интереса, а заняться каким-нибудь рукоделием в раскачивающейся карете было невозможно. Она никогда бы не призналась в этом вслух, но карты ей тоже надоели. Хоть бы Господь послал ей какое-нибудь развлечение, пусть даже разбойника с большой дороги…

Карета остановилась, и Дженива с испугом посмотрела в окно. Не может быть, чтобы ее пожелание исполнилось так быстро!

Ее сердце забилось от волнения, когда она достала из дорожной сумки пистолет. Наконец-то что-то начало происходить! Проверив пистолет, Дженива взвела курок и только потом сообразила, что разбойники не нападают бесшумно. Разве они не кричат вначале: «Кошелек или жизнь»?

Кроме того, ни один разбойник, будучи в здравом уме, не станет останавливать кортеж из трех карет и четырех сопровождающих их вооруженных верховых, даже если его соблазнит позолоченное великолепие одного из экипажей: дамы Трейс с комфортом путешествовали в дорожной карете, принадлежавшей их внучатому племяннику маркизу Эшарту.

Когда она увидела его портрет, висевший в доме его тетушек в Танбридж-Уэллз, на котором был изображен бледный, напудренный, разряженный человек, об этом маркизе у Дженивы создалось весьма плохое впечатление, а его карета укрепила ее неприязнь. Ни одному истинному мужчине не требуются мягкие обивки, обтянутые шелком стенки и изысканно украшенные позолоченные подсвечники, не говоря уже о пышнотелых нимфах, нарисованных на потолке.

Карета все еще стояла, и Дженива, сидя спиной к лошадям, не видела, что происходит.

Вытянув шею, она выглянула из окна и увидела съехавшую в канаву карету. Попавшая в беду дама разговаривала с Хокни, главным из сопровождающих их всадников.

Облака сгущались, и резкий ветер начал раскачивать деревья. Снаружи царил ледяной холод, так что бедная дама, должно быть, совсем замерзла, а значит, им придется подвезти ее до ближайшей гостиницы.

Дженива взглянула на обеих леди Трейс, не зная, имеет ли она право принимать решения: они попросили ее отправиться с ними в это путешествие в качестве компаньонки. «Ведь вы пережили такие приключения!» — воскликнула тогда Талия. Но ее обязанности так и не были до конца определены.

Во всяком случае, Дженива понимала, что ее «служба» являлась не только необходимостью, но и актом благотворительности. Дамам было известно, что она чувствовала себя неуютно в доме своей мачехи отчасти поэтому они и предложили ей эту поездку. Она должна отплатить им вниманием и заботой, но как ей следовало сейчас поступить?

У нее заболела шея, и Дженива выпрямилась. Возможно, Хокни тоже не знает, имеет ли он право решать. Она пожала плечами и, взяв накидку, лежавшую рядом на сиденье, открыла дверцу и вылезла наружу. От морозного воздуха у нее перехватило дыхание. Дженива поспешила закрыть дверцу, чтобы не выпустить тепло, затем завернулась в накидку, набросила на голову капюшон и завязала его.

Теплая синяя накидка, подбитая кроличьим мехом, была подарком леди Трейс и самой роскошной из всех, которые когда-либо имелись у Дженивы. Она пожалела, что забыла захватить муфту из того же меха.

Спрятав руки под накидку, Дженива торопливо направилась к чужой карете, чувствуя, как холод сквозь тонкие подошвы кусает ее ноги.

Женщина повернулась, и из-под дорогого темного меха перед Дженивой предстало хорошенькое, но с резкими чертами лицо.

Незнакомка подозрительным взглядом с головы до ног смерила Джениву:

— Кто вы?

Вот так так! Неудивительно, что Хокни был в нерешительности. Есть пословица, что дареному коню в зубы не смотрят. Конечно, женщина в соболях разбирается в мехах.

— Это мисс Смит, мэм, — недовольным тоном пояснил незнакомке Хокни. Кожа на его длинном лице сморщилась, от холода, а на кончике носа образовывалась сосулька. — Компаньонка леди Талии и леди Каллиопы Трейс. Мисс Смит, это миссис Дэш с ее каретой произошла беда.

— Трейс! — воскликнула миссис Дэш, мгновенно меняясь. — Как добры эти леди, что остановились! Я просто потрясена такой честью.

Ловушка. Льстивая лиса, чего и следовало ожидать от этой встречи.

— О, вы бы не могли…

Как она сможет сказать ей «нет»?

— …взять моего ребенка в теплое место?

Дженива изумилась. «Ребенок?»

Сияющая улыбка сменилась жалобной мольбой.

— Милая крошка в карете с горничной. Там холодно. Если бы вы согласились… — Миссис Дэш вынула затянутые в перчатки руки из муфты и молитвенно сложила их. — Я должна встретиться со своим мужем в Хокеме, во «Льве и единороге». Уверяю вас, он обо всем позаботится. Я охотно подожду здесь, если буду знать, что мое бедное дитя в тепле и безопасности!

— Конечно, миссис Дэш. Пожалуйста, я уверена, мы будем рады помочь…

Миссис Дэш поспешила к наклонившейся карете и, заглянув внутрь, что-то крикнула. В ответ из нее выбросили какой-то узел, а затем осторожно передали другой. Потом кучер миссис Дэш буквально выволок из кареты неуклюжую горничную. Мать вложила младенца в руки горничной и подтолкнула ее к Джениве, что потребовало некоторых усилий.

Круглое лицо горничной выражало недовольство и тревогу — бедняжка, вероятно, замерзла: накидка с капюшоном, но без меховой подкладки вряд ли могла согреть, а Дженива сомневалась, что в карете миссис Дэш так же тепло, как и в карете маркиза Эшарта, в которой постоянно меняли нагретые кирпичи. Хорошо, хоть ребенка закутали так, что его почти не было видно.

— Иди за этой леди! — визгливо крикнула миссис Дэш и затем добавила обычным голосом: — Она плохо знает английский.

— А на каком языке она говорит?

— На ирландском. Они называют его гэльским. Пожалуйста мисс Смит, предоставьте моему бедному ребенку кров! Джениву передернуло от ее резкого тона, но миссис Дэш была права: ребенок сейчас — самое главное. Дженива подобрала узел и повела служанку к золоченой карете. Это оказалось не легче, чем тянуть за собой осла, девушка как будто чего-то боялась. И неудивительно, она попала в чужую страну, оказалась среди людей, не говоривших на ее родном языке, а потом еще ее тряхнуло, когда карета съехала в канаву, и, возможно, она ушиблась. А теперь ее отдают незнакомым людям.

Дженива начала успокаивать ее тихим ласковым голосом. Она сама провела большую часть жизни, путешествуя с матерью и отцом, морским капитаном, по странам, языка которых не знала, и убедилась, что даже если люди не понимают слов, они догадываются об их смысле по тону говорящего.

В конце концов ее усилия увенчались успехом: служанка повернула к Джениве усыпанное веснушками лицо и ускорила шаги.

Еще один из всадников спешился и теперь стоял наготове у дверцы кареты. Дженива передала ему узел служанки, от которого исходил какой-то кислый запах.

— Думаю здесь никто не говорит по-гэльски?

— Никто, насколько мне известно, мисс Смит.

— Жаль. Но все же поспрашивайте.

Всадник распахнул дверцу, и Дженива подтолкнула девушку в теплую глубину кареты затем забралась сама и закрыла дверцу.

Талия пошевелилась, и ее глаза широко раскрылись.

— Так, что у нас здесь?

Несмотря на возраст, леди Талию можно было назвать красивой благодаря ее пушистым седым волосам и большим голубым глазам. При этом она упорно продолжала одеваться как совсем молодая девушка и всегда отличалась добротой. Они подружились, и именно поэтому Дженива отправилась с ними в это путешествие.

— Одному из проезжающих потребовалась помощь, — сказала Дженива, сообразив, что дурной запах исходил не только от узла горничной. — Вернее, двоим. Горничной и ребенку. Горничная говорит только по-гэльски.

— Боже мой, Боже мой! — Невзирая на тяжелый неприятный запах, Талия имела вид человека, которому доставили большое удовольствие. Принимая во внимание утомительное путешествие, вероятно, она обрадовалась развлечению.

Карета тронулась, и Дженива выглянула, чтобы помахать миссис Дэш в знак того, что все устроилось. Ей следовало бы сказать, что они пришлют помощь, но это было и так понятно.

Однако что-то остановило ее. На лице женщины не было радостной улыбки облегчения от того, что ее дитя оказалось в добрых руках, оно выражало совсем другое чувство, похожее на торжество.

Не потому ли, что миссис Дэш теперь рассчитывала получить доступ в знатную семью Трейсов? Нет, подсказывала Джениве ее интуиция, здесь крылось что-то другое, и, возможно, она еще пожалеет о своем добром поступке.

Три часа спустя Дженива поняла, что интуиция, как всегда, не обманула ее.

Глава 2

Они довольно скоро добрались до гостиницы «Лев и единорог» в Хокеме, но никаких признаков мистера Дэша там не оказалось.

Перед ними предстало довольно заурядное заведение, совсем не походившее на те заранее выбранные ими роскошные гостиницы, в которых они предполагали останавливаться по дороге: просто когда они прибыли сюда, уже стемнело, а в гостинице имелись свободные комнаты, и Талия настояла, чтобы они переночевали здесь.

— Понимаю, — усмехнулась Дженива. — Вам хочется узнать, чем кончится эта история.

— Но почему бы и нет, дорогая? О, чай с бренди. Как приятно.

Хитрый хозяин изо всех сил старался заманить богатых постояльцев, и Дженива не стала вмешиваться; однако она беспокоилась об уставших старых дамах и не хотела и дальше заставлять лакеев ехать верхом на лошадях при таком морозе.

Мистер Линчболд показал им пару хороших, но расположенных на разных этажах апартаментов. Леди Каллиопа выбрала первый этаж, потому что была не в состоянии подниматься по лестнице, так как практически почти не могла ходить, и лакеи в сопровождении личной горничной внесли ее туда в большом крепком кресле.

Дженива с Талией и ее горничной, Реджиной, поднялись на второй этаж, где им предоставили просторную спальню с прилегающей к ней гостиной. Камины уже горели, и в комнатах было достаточно тепло. Слуги леди Трейс внесли туда все их вещи необходимые для удобства старой дамы. Предполагалось, что Дженива будет спать вместе с Талией на большой кровати, а Реджина устроится на выдвигавшейся из-под нее кровати для слуги.

Ужин обещали подать в течение часа, и Талия спустилась в комнату сестры, а Дженива посчитала своим долгом остаться и приглядывать за нянькой и ребенком.

Во время короткого пути им с трудом удалось вытянуть из ирландки имена: ее — Шина О’Лири и ребенка — Шарлин, которое они немедленно переделали в Чарли.

Чарли Дэш. Он вызывал тревогу, и неприятности уже начинались. Чем скорее появятся его родители, тем лучше.

Дженива подперла рукой голову, кружившуюся от бренди» и попыталась сообразить что ей делать.

Как только они приехали в гостиницу, она все рассказала ее хозяину, и Линчболд обещал послать помощь. Но не забыл ли он об этом, обрадовавшись знатным гостям? А даже если и забыл, где же мистер Дэш?

Подозрения роились, как темные тучи на горизонте, а Дженива была не из тех, кто сидит сложа руки перед надвигающейся грозой. Завернувшись в теплую шаль, она отправилась выяснять обстановку и уже почти подошла к лестнице, когда волна ледяного воздуха снизу подсказала ей, что кто-то только что приехал.

— Эй, там! Хозяин!

В холодном воздухе до нее донесся властный голос мужчины. Он живо напомнил ей голос отца, отдающего приказания с капитанского мостика одного из своих кораблей, и она на минуту замерла, охваченная воспоминаниями, а затем подошла к перилам и посмотрела вниз.

В самом ли деле это, наконец, появился мистер Дэш? Но она совсем не ожидала услышать именно такой голос.

Внизу, в сумраке обшитого панелями холла, перед пылающим камином спиной к ней стоял высокий господин в длинном плаще, без шляпы; его густые темные волосы были зачесаны назад и перевязаны лентой. Дженива одобрительно хмыкнула. Ей нравились сильные мужественные мужчины, а от него, как пар от его мокрого плаща, исходили решительность и энергия.

Сняв перчатки, незнакомец протянул длинные руки к огню, и на его кольце зеленым светом вспыхнул камень. Дженива подняла брови. Изумруд столь невероятной величины? А почему нет? Такой человек не станет носить стекляшки.

Значит, он — лорд. Но где же его свита?

Заполнившие холл слуги тут же окружили незнакомца в надежде чем-нибудь поживиться. В этом не было ничего удивительного: слуги в гостиницах в основном жили на подачки богатых постояльцев.

Не оборачиваясь, вошедший расстегнул плащи сбросил его с плеч в полной уверенности, что кто-нибудь примет его.

Один из слуг тут же подхватил плащ и чуть не пошатнулся под его тяжестью: плащ был сшит из кожи и подбит густым серым мехом, вероятно, волчьим. «Странно, — подумала Дженива, — какой добропорядочный англичанин станет делать подкладку плаща из волчьего меха?»

— И все же одно ей было ясно: это не скромный мистер Дэш. — Все в нем, от плаща и дорогого кольца до осанки, говорило о том, что это великолепный образец мужественности. Дженива всегда была не прочь полюбоваться мужской красотой, поэтому она, перегнувшись через перила, смотрела на незнакомца с приятным волнением, от которого сердце ее билось сильнее, а дыхание становилось глубже. «Обернись, — мысленно просила она, — мне надо видеть твое лицо…» Хотя, возможно, ее ждет разочарование: даже у самого привлекательного человека всегда находится какой-нибудь недостаток.

Заговорив с горничной, он повернулся, и Дженива увидела, как блеснуло золото. Серьга! Она знала, что носить одну серьгу — последняя мода среди непутевых молодых джентльменов:

Незнакомец еще немного повернулся, показывая оправдавший ее надежды профиль, и в кружеве его шейного платка блеснули драгоценные камни. Боже, неужели этот путник ехал один в темноте с такими драгоценностями? Он был или необыкновенным человеком, или дураком.

Джениве казалось, что она смотрит пьесу. Вот из правой кулисы, кланяясь, появляется Линчболд…

— Сэр! Добро пожаловать в «Лев и единорог». — Мужчина чуть заметно наклонил голову.

— Я приехал сюда, чтобы встретить миссис Дэш. Проводи меня к ней.

Дженива выпрямилась, как пружина. Этого не могло быть! Многие ее знакомые аристократы выглядели простыми мистерами и миссис, которых отделяло от титулованных предков одно или два поколения, но этот человек был неподходящей парой для миссис Дэш, которая, несмотря на прекрасную одежду, казалась просто вульгарной. Он же был королем волков, во всяком случае, в богатом воображении Дженивы. Увы, приятный момент кончился: ее король волков оказался еще одним избалованным незначительным лордом с титулом или без, и ей лучше самой поговорить с ним.

Однако не успела она двинуться с места, как Линчболд угодливо произнес:

— Сожалею, но я ничем не могу помочь вам, сэр. Как только дамы рассказали мне о несчастном случае с вашей женой, я послал помощь, но мой человек не обнаружил кареты.

— Что?

— Несчастный случай? — переспросил мистер Дэш. — А где эти дамы?

От враждебности его тона у Дженивы по спине пробежала дрожь. Она не могла допустить, чтобы этот… этот волк приблизился к дамам Трейс. Ей следует немедленно избавиться от него и от ребенка.

Она подобрала юбки и начала спускаться с лестницы.

— Я могу вам рассказать об этом, сэр.

Дженива слишком поздно поняла, как театрально выглядит ее появление; теперь ей придется спускаться с лестницы под высокомерным взглядом этого джентльмена. Обращенное к ней лицо со строгими чертами и тяжелыми веками не разочаровало ее, а вот она не могла гордиться своим простым платьем и растрепанными ветром волосами.

Незнакомец смотрел на нее в зловещем молчании, не отводя глаз, но когда она сошла с лестницы, он склонился в глубоком поклоне, достойном особы королевской крови:

— Мадам!

Джениве бросился в глаза изящный жест, которым он приложил к груди и затем отвел в сторону руку. К тому же этот сверкнувший изумруд! Она остановила на нем взгляд. Мистер Дэш явно богат, и какой стыд, что его ребенка и няньку бросили у чужих людей.

Дженива с холодным видом присела в реверансе.

— Я была с теми, кто помог вашей жене, мистер Дэш, и готова все вам рассказать. Если карету вашей жены вытащили из канавы, то я не могу представить, почему ее здесь нет, но, пожалуйста, не беспокойтесь о вашем ребенке: мы поместили маленького Чарлза и его няню в своих комнатах.

— Чарлза? — странным тоном переспросил он. Его глаза, как ей показалось, широко раскрылись, но веки так быстро сомкнулись, что она не была в этом уверена. — Она привезла драгоценное дитя с собой?

Возможно, он был лучшим отцом, чем предполагала Дженива.

— Это не слишком разумно в такую погоду, — согласилась она, — но ребенок, кажется, здоров.

— Так отведите меня к нему, мисс…

— Смит, — подсказала Дженива.

Она повела его вверх по лестнице, жалея уже не в первый раз, что носит столь неинтересную фамилию. В присутствии этого ястреба в пышном оперении мисс Смит чувствовала себя простым воробьем, хотя, конечно, им не была.

Все же Дженива надеялась, что он заметит ее прекрасную фигуру и густые светлые волосы; она даже испытала неуместное желание рассказать ему, как сражалась с берберскими пиратами и победила. Никогда еще мужчина так не волновал ее, а она встречала немало интересных людей. Приведя его в гостиную, Дженива увидела, что и няня, и ребенок все еще спят. Она не была какое-то время в этой комнате, и ей снова ударил в нос резкий запах немытого тела, но в этом, конечно, была вина мистера и миссис Дэш, а не ее.

Мистер Дэш прошел вглубь комнаты, удивительно бесшумно для человека в сапогах со шпорами, и взглянул на ребенка.

— Дорогой, милый Чарлз. Вы говорите, он здоров?

Дженива присоединилась к нему.

— Вполне, насколько я могу судить, сэр. Няня совсем не говорит по-английски.

— А как она говорит? — Он поднял брови.

— Думаю, по-гэльски. Вы сами не ирландец, сэр?

— Нет, но миссис Дэш ирландка. — Он задумчиво смотрел на спящего младенца, не проявляя желания взять его на руки. В этом не было ничего удивительного, многие мужчины считают, что маленькие дети — не их дело.

— Она никогда не справляется со слугами, и ей приходится нанимать кого попало. К тому же она плохо разбирается в дорогах. Не сомневаюсь, что мадам повернула обратно. Пожалуй, я поеду за ней.

Он направился к двери.

Когда Дженива поняла, что он хочет уехать, она бросилась вперед и преградила ему дорогу.

— Но разве кучер не знал дорогу лучше ее?

— Он пьет, я уверен, поэтому они и съехали в канаву.

— Тогда меня удивляет, почему вы не прогнали его.

— Он ее кучер, а не мой. Полагаю, вы заметили, что миссис Дэш имеет привычку всегда поступать по-своему, как, впрочем, и я сам.

Выражение его лица не вызывало тревоги, но какое-то внутреннее чувство предупреждало Джениву, чтобы она не становилась на его пути.

Хотя в его движениях не было агрессии, она чувствовала враждебность с его стороны. Ей была известна эта способность мужчин излучать опасность, но никогда еще с такой силой она не была направлена на нее, поэтому Джениве оказалось совсем нелегко не уступить.

Она выпрямилась.

— Прежде чем уехать, сэр, вы должны позаботиться о ребенке.

— Должен? — Это слово, вероятно, удивило его. — Кажется, о нем заботятся достаточно хорошо. Я, конечно, заплачу вам, если вы продлите свое гостеприимство еще хотя бы на несколько часов.

— Мне не нужна плата! Он наклонил голову.

— В таком случае благодарю вас за вашу доброту. — Он сделал один короткий угрожающий шаг к ней. — Надеюсь, мы не будем и дальше спорить о моем праве уйти?

Однако Дженива не уступала:

— Почему вам так хочется уехать?

— Неискоренимая потребность поступать по-своему.

— Видимо, у вас очень интересный брак.


— Настоящее поле битвы, которое научило меня многим полезным навыкам. — Он дотронулся до ее плеча и провел пальцами по шее. Даже защищенная толстой тканью зимнего платья, Дженива почувствовала, как от этого прикосновения по спине пробежала дрожь.

— Сэр! — Она схватила его за запястье, но он с легкостью вырвал руку и обхватил пальцами ее шею так, что у нее сжалось горло и она чуть не задохнулась. При этом она все же не попыталась отойти от двери, не желая уступать. Едва ли он решится на преступление здесь, в гостинице, среди людей.

— Уберите руку, сэр, или я закричу.

И тут Дэш взял ее лицо в ладони и поцеловал.

Джениву никогда еще насильно не целовали, и, когда его губы прижались к ее губам, это вызвало у нее настоящее потрясение. Она все еще оставалась его пленницей; однако, когда он, не отрываясь от ее губ, с силой притянул ее к своему телу, Дженива опомнилась и, схватив за руки, постаралась оттолкнуть его.

Все было напрасно. Тогда она ударила его ногой, но из-за ее юбок и его высоких сапог это оказалось жалкой попыткой. Дженива не могла повернуть голову, а когда попыталась закричать, его язык, проникший в ее раскрывшиеся губы, помешал ей. О, если бы у нее был нож или пистолет!

Затем словно что-то подействовало на него, и он чуть отстранился…

Изо всей силы оттолкнув его, Дженива отступила в сторону, готовая позвать на помощь, если он снова приблизится к ней… Но Дэш насмешливо поклонился, открыл дверь и исчез.

«Пропади ты пропадом!» Она бросилась вслед за ним, но этот проклятый тип, должно быть, вынул ключ из двери и запер ее снаружи.

Спустя всего несколько минут Дженива выбежала из спальни через другую дверь, но тот, за кем она гналась, уже спустился вниз. Добежав до лестницы, она услышала, как захлопнулась входная дверь, и добралась до холла одновременно с озадаченным хозяином гостиницы.

— Он забыл свой плащ и вещи! Он замерзнет!

— Только не этот тип, — мрачно заметила Дженива. — Дьявол заботится о своих.

Глава 3

Маркиз Эшарт вышел из гостиницы и вздрогнул от порыва холодного ветра. Черт бы побрал ведьму, втянувшую его во все это! И все же ей не навязать ему этого ребенка.

Он побежал к конюшне, где оставил лошадей и своего грума Буллена. Из-за двери пробивался свет. Он вошел в благодатную теплоту, пропитанную густыми запахами горящего дерева, табака и крепкого эля. За грубо сколоченным столом сидели пятеро мужчин — они курили трубки и пили.

Увидев маркиза, все пятеро быстра поднялись.

— Готовь лошадей, мы уезжаем, — обратился Эш к Буллену.

Мужчина средних лет озабоченно взглянул на него:

— Но ваш плащ, сэр? Вы же не желаете уехать без него. Однако Эш не собирался возвращаться за ним.

— Не важно. Поехали.

— С вашего позволения, сэр, — сказал Буллен тоном терпеливого мученика, — вам будет интересно узнать, что леди Талия и леди Каллиопа Трейс остановились в этом заведении.

— Тетушки? В декабре? Ты наверняка ошибаешься.

— Нет-нет, он не ошибается, сэр, — сказал один из конюхов, чей возраст и манера держаться с достоинством указывали на то, что он на конюшне главный. — Непредвиденная остановка, сэр, вероятно из-за холода. И прошу прощения, сэр, но ваш человек прав: вы рискуете жизнью, если поедете в такую ночь в камзоле.

Черт бы их побрал! Мало того, что они были правы, так еще это таинственное появление его тетушек. Ему лучше выяснить, почему они здесь оказались в такую погоду.

Ему также пришла в голову мысль, что таинственная мисс Смит, возможно, обладает сведениями, которые ему пригодятся она явно участвовала в замыслах Молли Керью.

— Ты знаешь, куда направляются леди Трейс? — спросил он главного конюха.

— Нет, сэр.

— А сколько людей их сопровождает?

— Три кучера и три грума, сэр, четверо верховых и еще куча горничных и лакеев. Такой подняли здесь переполох! Мы обычно не обслуживаем знать, но надеюсь, справимся…

— С вашего позволения, сэр, — с плохо скрытым нетерпением перебил Буллен, — может быть, вы помните, что дамы обратились к вам с просьбой помочь им с поездкой, и вы приказали предоставить в их распоряжение карету и слуг?

— Да, кажется… — раздраженно ответил Эш, что-то припоминая. Так вот в чем дело — письмо от тетушек, которое он швырнул секретарю, чтобы тот разобрался! Однако Эшарт полагал, что подразумевается короткая поездка, а они оказались здесь, далеко от Танбридж-Уэллз, после нескольких дней путешествия при пронизывающем до костей холоде и явно в ужасающих условиях. Если это произошло по вине его людей, он снимет с них головы.

— Так и быть, остаемся здесь на ночь, — решил Эш, — а завтра проводим их. — Он повернулся к главному конюху: — Как ты считаешь, какая погода будет завтра?

— Немного теплее, чем сегодня, сэр, больше ничего не могу сказать. Надеюсь, вашим родственницам недалеко ехать.

— Я тоже надеюсь. Возможно, они помешались. Такое уже случалось в семье.

Конюхи встревожено переглянулись.

— Ну-ну, не беспокойтесь. — Эш усмехнулся. — Это происходит лишь в полнолуние.

— А сейчас и есть полнолуние, сэр, — заметил главный конюх, который, впрочем, казался достаточно здравомыслящим, чтобы не принимать эту глупость всерьез.

— Видимо, этим все и объясняется. — Эш взглянул на Буллена, всем своим видом выражавшего неодобрение. — Где Фитц?

— Сказал, что будет ждать в пабе, сэр.

Бросив на стол монету, Эш поблагодарил конюхов и, выйдя из конюшни, поежился. Черт, просто смертельный холод!

Освещенная задняя дверь гостиницы манила его. Он подошел к ней и обнаружил, что она открывается прямо в паб — еще одно место, где было душно от табачного дыма и запаха эля.

Большинство посетителей, по-видимому, были местные жители, поэтому Эш без труда отыскал своего друга Октавиуса Фитцроджера, сидевшего в одиночестве в другом конце помещения и занятого в этот момент серьезным делом поглощения пищи и питья.

Эш заметил, как люди молча провожали его взглядами, когда он проходил через зал. Он являлся здесь чужим, не только в гостинице, но и в их жизни, и прежде всего потому, что на нем по-прежнему были драгоценные украшения, которые он обычно не носил в подобных случаях. Эш надел их прямо перед приездом, намереваясь напомнить этим Молли о том, с кем она имеет дело.

Но теперь уже было поздно что-то менять, и он не смог бы сойти за простого человека, если бы даже и попытался. Он был маркизом с восьми лет, и это наложило на него свой отпечаток.

Как только Эш опустился на скамью напротив приятеля, посетители вернулись к своим разговорам и элю.

— Ну? — спросил Фитц. Он был высоким, светловолосым и изяществом напоминал рапиру. Будучи всего лишь на два года старше Эша, Фитц успел побывать и искателем приключений, и солдатом и по темпераменту не уступал ему. Они встретились лишь недавно и почти сразу стали близкими друзьями.

— Ничего хорошего. Молли здесь нет.

— Это просто превосходно.

— Но мне надо разобраться с ней: так не может дальше продолжаться. По всей видимости, в нескольких милях отсюда карета свалилась в канаву, но какие-то проезжающие нашли ее и забрали с собой ребенка и няньку.

— Так ребенок здесь? — насторожился Фитц.

— Под охраной какой-то авантюристки мисс Смит, которая изо всех сил старалась навязать его мне. Я уже собирался уехать, но когда узнал, что здесь мои тетушки…

Фиц в изумлении уставился на него:

— Тетушки из Танбридж-Уэллз? Ты что, спятил? — Если только все здешние конюхи не сумасшедшие, то, значит, и я нет, и это правда.

Толстая неопрятная служанка подошла к ним, намереваясь предложить Эшу пиво, но он покачал головой.

— Я действительно предоставил им дорожную карету и слуг, но полагал, это короткая поездка. Теперь мне необходимо позаботиться о них, и попутно я хочу узнать, что известно этой мисс Смит. — Бедная женщина! — Она получит то, чего заслуживает.

Фитц отхлебнул из своей кружки.

— И что же задумала Молли? Чем ей поможет то, что она бросила ребенка здесь? Не собирается ли она тронуть твое чувствительное сердце?

Эш выругался, но без особой злости.

— Именно это я и намерен выяснить. Возможно, она уже слышала об указе короля.

— Который гласит, что ты не появишься при дворе, пока не женишься на подходящей женщине? Но там не сказано, на какой.

— И слава Богу. Такая, как Молли, ухватится за это мертвой хваткой… хотя ее тоже можно понять. Поскольку она явилась причиной неудовольствия короля, любая другая невеста лишь немного смягчит его.

— Если бы король захотел, чтобы ты женился на ней, он бы так и сказал.

— Она ему не нравится, но еще меньше ему нравится моя предполагаемая бессердечность. — Эш хмыкнул.

— Ничего, — сказал Фитц. — Мисс Миддлтон уже ждет.

Когда Эш снова выругался, Фитц добавил:

— Она умна, не уродлива и чрезвычайно богата. Другие мужчины ухватились бы за такую добычу.

— Я не люблю, когда мне что-то или кого-то навязывают.

— Можно простить вдовствующую леди Эшарт за то, что она навязывает тебе богатую невесту.

— Перестань! Я, конечно, женюсь на ней, но сейчас мне надо разобраться с Молли — вот единственный путь по-настоящему доказать свою правоту. За всем этим, должно быть, стоит Родгар. Молли самой до такой дьявольской хитрости не додуматься.

Фитц откинулся на спинку стула и стал раскачиваться.

— Если за этим странным случаем стоит твой кузен, тебе, возможно, следует поручить это дело мне.

Эш задумчиво посмотрел на Фитца. Он еще не рассказал ему о последних событиях.

— У меня есть кое-что, что могло бы заставить Родгара рассказать правду.

Фитц присвистнул:

— Ого! А что это?

И тут Эш почувствовал, что ему не хочется рассказывать правду даже Фитцу. Пока. Компрометирующие бумаги всегда подобны дымящемуся бочонку с порохом.

— Для тебя безопаснее ничего не знать; я упомянул об этом лишь затем, чтобы ты перестал волноваться. Теперь инициатива в моих руках.

Фитц чуть не упал со стула.

— Ты имеешь в виду Родгара? Эш, эта вражда должна закончиться прежде, чем она погубит и Трейсов, и Маллоренов.

Маркиз отвел глаза и оглядел комнату, заполненную людьми с простыми проблемами.

— Было бы в самом деле хорошо покончить с этим, — сказал он и снова посмотрел на приятеля. — Но когда двое сражающихся упираются кончиками шпаг друг другу в горло, как ты думаешь, кто первым опустит оружие?

— Для этого требуется честный посредник. Эш рассмеялся:

— Разве есть кто-нибудь, кто заслуживает доверия нас обоих — и Родгара, и мое? Довольно об этом, — сказал он, возвращаясь к непосредственным делам. — Кто-то должен найти Молли, пока мне придется сопровождать тетушек.

Неожиданно он увидел недовольство на лице друга.

— Черт побери, ты как будто боишься выпустить меня из виду! Но ты не мой ангел хранитель и не моя совесть.

— Может, мне просто нравится твое общество, — со свойственной ему беззаботностью ответил Фитц. — С тобой жизнь никогда не бывает скучной.

— Преследуя Молли Керью, ты тоже не соскучишься. Возможно, Фитц действительно считал, что охраняет его от безрассудства и греха; возможно, даже он, Эш, в этом нуждается, и не зря Фитц оказался причастен к той перемене, которая произошла за последние шесть месяцев в его жизни.

Он встал и похлопал друга по плечу:

— Не думаю, что она уехала далеко, но если ты в ближайшее время не найдешь ее, особо не старайся, остановись где-нибудь переночевать и не забудь хорошенько поесть. Молли не стоит того, чтобы ты умер от холода и голода.

— Не бойся, я не изнеженный вельможа. — Фитц допил эль, встал и взял плащ и перчатки. — Если она ускользнет от меня, я тебя догоню.

— Если мы разъедемся по дороге, поезжай к Гаррестону, и там встретимся, завтра я все равно не уеду дальше порога моего кузена.

— Лучше я вернусь в Лондон.

Эш вспомнил, что Фитц был невысокого мнения о Найджеле Гаррестоне, который на Рождество недалеко от Кента устроил холостяцкую вечеринку. Странно, но тогда и ему самому это сборище не очень понравилось.

— А что мне делать, если я найду Молли? — поинтересовался Фитц.

— Тащи ее за волосы в Лондон и держи там. Удачной охоты!

Проводив Фитца взглядом, Эш спросил у служанки, как пройти в холл гостиницы; оказалось, что туда вел узкий коридор, заканчивающийся дверью. Эш открыл ее и, заметив вновь прибывших постояльцев, отступил назад, не желая оказаться узнанным.

И тут же, взглянув на чету Броуксби, Эш похвалил себя за сообразительность. Он случайно познакомился с ними через Молли, и они как раз относились к тем людям, которыми можно было воспользоваться.

Не являлись ли и они участниками того, что задумала Молли? Возможно, ему стоило последовать совету Фитца? Он чувствовал себя в ловушке — знакомое неприятное ощущение, не оставлявшее его с той самой ночи в январе прошлого года, когда он покинул маскарад вместе с леди Бут Керью, вдовой. В апреле она заявила, что носит его ребенка, а когда он стал отрицать это, начала жаловаться всему Лондону, что он дал ей обещание, а затем грубо бросил ее.

Когда это ей не помогло, она сбежала в Ирландию и оттуда засыпала письмами друзей, которых имела при дворе. Письма были полны отвратительных подробностей о растущем животе и неисчислимых страданиях.

Эш ожидал, что эта нелепая история в конце концов затихнет сама собой, но не тут-то было: дело дошло до короля. И как умно воспользовался Родгар приверженностью короля к соблюдению приличий, чтобы нанести такой удар! Конечно, Родгар, забери его чума, умел заставить короля выслушивать его.

Когда горничная повела Броуксби наверх и хозяин гостиницы остался один, Эш вышел в холл.

Сначала тетушки.

— Мистер Дэш! — На лице хозяина расплылась слащавая улыбка. — Вы все-таки вернулись за плащом, сэр!

— Нет, я вернулся ради моих тетушек, как только узнал, что здесь леди Талия и леди Каллиопа Трейс. Кажется, они попали в бурю, и я непременно должен помочь им.

Улыбка мистера Линчболда утратила уверенность.

— Но ведь бури нет, сэр. Эш хмыкнул:

— Это всего лишь образное выражение. Не могли бы вы проводить меня в их комнаты и позаботиться о комнате для меня?

Линчболд умоляюще сложил руки:

— О, сэр, я в отчаянии! Я только что отдал мои последние комнаты вновь прибывшей паре: брат и сестра, видите ли.

— Неужели в гостинице нет мест? Ни за что не поверю, одна комната всегда найдется. — Эш вынул из кармана гинею.

— Право, сэр, я уступил собственную спальню леди…

Эш протянул ему гинею:

— Придумайте что-нибудь, а пока отведите меня к моим тетушкам.

Хозяин гостиницы, покачав головой, повел его по коридору. У одной из дверей он остановился.

— Вы сказали, ваше имя Дэш, сэр?

— Я сказал, что приехал встретить миссис Дэш, а это, как вы понимаете, совсем другое дело.

Лицо хозяина застыло, но все же он повернулся к двери и постучал.

Глава 4

Дженива окончательно смирилась с тем, что ребенок останется на их попечении по крайней мере на эту ночь, и попросила положить в гостиной леди Талии матрац для него и его няни. Затем она приказала одной из трех горничных, обслуживающих леди Талию, помочь девушке помыться. Другой было поручено устроить стирку одежды няни и ребенка.

Стирка в декабре — дело непростое, но Дженива знала, что, пообещав щедрое вознаграждение, можно получить все, чего хочешь. Однако она на этот раз тратила деньги Талии и поэтому спустилась вниз, чтобы объясниться с обеими леди.

Когда Дженива закончила заранее обдуманный отчет о случившемся, леди Каллиопа нахмурилась.

— И что же нам теперь делать с этими подкидышами? — Она сердито смотрела из-под шалей и пледов, вытянув плешивую голову, прикрытую отороченным мехом капюшоном. Ее роскошный рыжий парик лежал рядом на полу совсем как рыжая кошка.

— Возможно, родители вспомнят о своем долге.

— Если эти двое женаты, то я просто глупая гусыня. Дженива пришла к такому же выводу.

— Если «миссис Дэш» пытается навязать незаконнорожденного «мистеру Дэшу», почему она думает, что он возьмет его? И как бессердечно подкинуть своего ребенка совершенно незнакомым людям.

— Мир полон бессердечных авантюристов. Это грозит страшными неприятностями!

Дженива успокоила старую леди, понимая, каким тяжелым оказалось для нее это путешествие. Самая роскошная карета не могла сгладить дорожные ухабы и смягчить холодную погоду, к тому же леди Каллиопа терпеть не могла спать на чужих кроватях даже с собственными простынями и подушками.

— Полагаю, сейчас уже ничего не изменишь, — проворчала леди Каллиопа, — но… — Она замолчала, услышав стук в дверь. — Что еще там?

Дженива подошла к двери, чтобы открыть ее, надеясь, что каким-то чудом за ней окажется миссис Дэш, однако она увидела Линчболда, имевшего растерянный вид.

— Простите меня, мэм: этот джентльмен заявляет, что он родственник этих леди и желает быть им полезным.

Он отступил в сторону, и вперед шагнул… Мистер Дэш!

Но какова наглость этого человека! Хотя… Он, казалось, был удивлен не меньше ее. Уж не испортила ли она ему какую-то новую игру? Она очень на это надеялась.

Дженива не успела ничего сказать, как вмешалась Талия:

— Родственник? Замечательно. И кто это? — Она подошла к Джениве. — Ах, Эшарт, дорогой мой мальчик! Входи, входи же!

Эшарт!

Мужчина кивнул разинувшему рот хозяину гостиницы и вошел, отодвинув в сторону Джениву.

Ей очень хотелось опять преградить ему дорогу, но этого нельзя было сделать из-за Талии и Каллиопы, которая приветствовала вошедшего с искренней теплотой.

Так значит, волк — маркиз Эшарт? Тот самый человек, которому принадлежит эта старомодная роскошная карета и портрет которого, должно быть, был написан еще в его юности. Даже в напудренном парике, с мушками он на этом портрете, созданном по какому-то торжественному случаю при дворе, не мог бы выглядеть более безобидным.

Эш поцеловал леди Талию в щеку и обернулся к леди Каллиопе:

— Капли, дорогая моя!

Капли! Сестры леди Каллиопы иногда называли ее этим девичьим именем, но в устах мужчины оно звучало довольно нелепо.

— Какого черта ты здесь делаешь? — Леди Каллиопа пыталась говорить как можно более суровым тоном. — Вряд ли что-то путное, будь я проклята.

— Меня прислали ангелы, чтобы выручить вас, сердце мое. Я случайно задержался здесь и узнал, что вы сделали непредвиденную остановку в этой неподходящей для вас гостинице. Мои люди еще ответят мне за это.

— Не сердись на них. Это мы так решили. А если хочешь полюбезничать с дамой, флиртуй с кем-нибудь помоложе. — Тут леди Каллиопа повернула голову и подозвала Джениву. — Позволь мне представить тебе мисс Смит, Эшарт.

Он мгновенным взглядом смерил ее с головы до ног, так, что тетушки ничего не заметили, а Джениве захотелось схватиться за пистолет.

— Я в восторге, мисс Смит! — Он поклонился. — Это настоящее имя, полагаю?

— Только идиот может выбрать себе фальшивое имя, милорд.

— Или хитрый мерзавец, который рассчитывает, что люди ничего не заметят.

Спохватившись, Дженива сделала реверанс, но с таким выражением, холод которого мог сравниться со стужей за окном.

— Милорд, есть причина, по которой я полагала, что ваше имя Дэш.

— Дэш? — Никаких признаков смущения. — Возможно, вы обладаете даром предвидения, мисс Смит. Мои близкие зовут меня Эш.

— Неужели у тебя есть такой дар, Дженива? — воскликнула Талия. — Как интересно! Ты пользуешься чайными листьями или картами?

— Я думаю, это было бы низшей формой предсказания, дорогая Талия. — Маркиз усмехнулся. — Не сомневаюсь, мисс Смит еще многое знает.

— Правда, Дженива? Пожалуйста, скажи что-нибудь, о чем ты знаешь. Будет ли наше путешествие благополучным? Хорошо ли нас примут?

Джениве хотелось бросить на маркиза гневный взгляд, но вместо этого она улыбнулась Талии:

— Я без труда могу ответить на оба эти вопроса, но только потому, что сама позабочусь, чтобы путешествие прошло благополучно и никто не побеспокоил вас и леди Каллиопу.

— Вынужден заметить, — маркиз достал фарфоровую табакерку, — что предсказания мисс Смит не точны. Она сказала Дэш, а не Эш. — Он протянул табакерку леди Каллиопе и, когда та взяла понюшку, изящно взял щепотку для себя. — Что касается вашего путешествия, мои дорогие, теперь я буду вашим эскортом и защитником.

Талия захлопала в ладоши:

— Это просто чудесно! Боже мой, ты, должно быть, умираешь с голоду? Молодые люди всегда голодны. Думаю, нам пора ужинать. Дженива, позвони, будь добра.

Дженива, скрипнув зубами, повиновалась. Она должна что-то предпринять, но что? Волк действительно оказался маркизом Эшартом, а ее подопечные — его тетушками, а точнее двоюродными бабушками. Более того, они путешествовали в его каретах, с его слугами и, вполне вероятно, за его счет. По-видимому, он даже мог уволить ее, если бы захотел.

При мысли о том, что ребенок находится в его власти, Дженива похолодела. Не поэтому ли он вернулся?

Она повернулась и увидела, что маркиз сидит между двумя любящими его старыми леди.

— Как я понимаю, ваше путешествие богато событиями, мои милые?

— Вовсе нет. Большей частью оно было скучным и утомительным, — заявила леди Каллиопа. — Правда, у нас состоялась интересная встреча. Расскажи, Дженива.

Дженива послушно пересказала все, включая появление и исчезновение мистера Дэша, но ни на мгновение на лице маркиза не мелькнуло ничего похожего на осознание своей вины.

— Дженива даже подумала, что ты и есть этот мистер Дэш, — заметила Талия. — Смешно!

— Очень смешно. — Маркиз улыбнулся Джениве, и она, незаметно скривившись, ответила притворной улыбкой.

Затем леди Трейс начали в поисках возможного объяснения обсуждать создавшееся положение, и маркиз с видом невинного ангела принял участие в обсуждении.

Чтобы дать себе время подумать, что делать дальше, Дженива взялась за вышивание. Она пыталась воспроизвести красивый покров под миниатюрное изображение Рождества Христова — старый потерял вид, и ей оставалось совсем немного, чтобы закончить замену. Когда они приедут в Родгар-Эбби, она сможет установить вертеп там, как она всегда делала под Рождество. Скорее все произойдет в ее комнате, а не на почетном месте, но и этого достаточно.

Она следила за разговором, и поэтому лорд Эшарт не застал ее врасплох, обратившись к ней:

— Вероятно, вам было бы разумнее не вмешиваться, мисс Смит… — Он сидел, небрежно откинувшись, если можно назвать маркизанебрежным. Его поза, тон и взгляд одинаково возмутили Джениву.

Она сделала еще стежок, чтобы скрыть возмущение.

— Значит, вы бы объехали их стороной, милорд?

— Я не пользуюсь репутацией доброго самаритянина.

— И хорошего отца также.

— Я не имею никакого отношения к репутации отца, мисс Смит. — Он поднял бровь.

— Что удивительно для распутника.

Эти слова сорвались с ее языка против воли, и его глаза холодно сверкнули. Но Джениву не покидало желание отомстить, и она жаждала еще одной схватки — той, в которой победа останется за ней.

Но он лишь отмахнулся от нее:

— Я вижу, вы плохо разбираетесь в жизни, мисс Смит.

— О, в этом ты ошибаешься! — внезапно воскликнула Талия. — Дженива везде побывала и испытала так много приключений!

Холодный взгляд снова обратился на нее.

— Меня это нисколько не удивляет.

В этих словах прозвучало столько скрытых оскорбительных намеков, что Дженива от волнения вонзила иголку в палец. Она шумно втянула в грудь воздух и, поспешно отложив рукоделие, взяла палец в рот.

— Кажется, вы укололись, мисс Смит? — сказал этот дьявол. — Надеюсь, не до крови? Удивительно для искательницы приключений.

Дженива собралась с духом, намереваясь высказать ему все, что она о нем думает, но тут дверь открылась, и им принесли ужин.

Немного остыв, она поняла, что избежала крупной неприятности, но ее гнев все не утихал.

Он принял ее за шлюху! Но почему? Из-за того поцелуя? Но ведь тогда он насильно поцеловал ее!

Пока две горничные накрывали стол, Дженива убрала свою работу и, насколько сумела, взяла себя в руки. Она не могла позволить себе сражаться с ним — этот человек мог избавиться от нее, как от назойливой мошки, и ребенок остался бы без защиты. Она не могла рассчитывать на то, что леди Трейс позаботятся о Чарли: Талия была ненадежной, а леди Каллиопа не отличалась добросердечием.

Вспомнив о няньке, остававшейся наверху, Дженива сказала, что отнесет ей кое-что поесть, и отправилась наверх с полным блюдом еды, получив прекрасную возможность собраться с мыслями и оценить ситуацию.

Глава 5

Дженива подумала, что плащ лорда Эшарта с волчьим мехом легко заменил бы табличку на груди негодяя, предупреждающую об опасности. Она ни на минуту не сомневалась, что его предыдущее появление не было лишь совпадением уж слишком Дэш походило на Эш. Он, бесспорно, пользовался этим именем для распутных похождений — похождений, кончавшихся такими неудобствами, как появление ребенка.

Но более всего пугало ее собственное отношение к этому. Она всегда питала слабость к определенному типу мужчин: смелый, мужественный мужчина возбуждал ее физически, а ум его был достойным соперником ее уму.

Вспомнив об итальянце по имени Казанова, славившемся своей неотразимой привлекательностью для женщин, она почувствовала, что маркиз обладает такой же силой. Она любила пофлиртовать, но никогда не переходила опасную черту, тогда как теперь…

В последний раз ее так волновал бородатый главарь берберских пиратов. Ужасное сравнение, тем более что она застрелила его.

Этого человека она не могла застрелить, но у нее было другое оружие. Она могла рассказать его любящим тетушкам о том, что он и есть мистер Дэш — жестокий человек, бросающий на произвол судьбы невинных малюток.

Остановившись перед дверью в гостиную, Дженива неожиданно сообразила, что маркиз, возможно, не ожидал увидеть ее в комнате леди Каллиопы. Он поцеловал ее в одной комнате гостиницы, а затем его отвели в другую. О, как бы ей хотелось снова пережить ту встречу у двери леди Каллиопы и испытать это наслаждение!

Когда Дженива вошла в гостиную леди Талии, она обнаружила, что в ней никого нет, и прошла в спальню. Там находилась только ирландка-няня, которая все еще мылась перед огнем камина, а младенец спал на кровати. Реджина, очевидно, ушла поужинать в помещение для слуг.

Вода уже остыла, но камин ярко горел, и около него были приготовлены полотенца. Няня вылезет из лохани, когда ей станет холодно или когда ребенок проснется.

Дженива подвинула стул поближе к няне и поставила на него еду.

Шина улыбнулась и поблагодарила, она выглядела трогательно доверчивой и удивительно юной. Конечно, молодые женщины становятся матерями, но это все равно поразило Джениву: девушка казалась такой же невинной и беззащитной, как и младенец.

— Все будет хорошо, — пообещала Дженива и добавила: — Если помогут сила и воля. — Она дала обещание, но что она могла сделать, чтобы заставить маркиза подчиниться ее воле?

Вернувшись вниз, Дженива увидела, что гостиничных слуг отпустили. Маркиз и леди Трейс доедали суп, и она принялась за свой, прислушиваясь к их разговору. Маркиз рассказывал не совсем приличные истории, но его тетушки, казалось, ничего не имели против и ловили каждое его слово, словно пожилые гурии в гареме.

Когда Дженива покончила с супом, она собрала тарелки и поставила их на буфет, затем принесла другие блюда.

— Теперь, — услышала она голос Эшарта, — пора и вам рассказать мне о себе, мои дорогие. Куда это вы направляетесь в конце декабря?

Дженива покачала головой, вспомнив, что ответила леди Каллиопа, когда она сказала, какую доброту проявил к ним маркиз, так хорошо обеспечив их поездку всем необходимым.

«Не стоило приписывать ему доброту. Не сомневаюсь, он бросил письмо секретарю и вернулся к своим девкам и бурной жизни».

— Ну как же, в Родгар-Эбби, конечно! — воскликнула Талия. — Мы едем к дорогому Беовулфу на Рождество.

— Что?

Наблюдая за маркизом, Дженива обрадовалась, увидев, как он поражен. Расставляя блюда на столе, она постаралась скрыть насмешливую улыбку.

— Об этом не могло быть и речи, — вставила леди Каллиопа, — когда всем распоряжалась София.

Три недели назад леди Трейс получили неожиданное приглашение провести Рождество в Родгар-Эбби, родовом имении другого их внучатого племянника, маркиза Родгара, а во время последовавших взволнованных обсуждений Дженива узнала, что они не видели его более тридцати лет из-за каких-то непонятных семейных разногласий.

Она не жила с дамами Трейс, но часто посещала их, избегая оставаться в доме мачехи: таким образом она стала участницей долгих и часто бестолковых обсуждений того, следует ли им принять приглашение или отказаться от него.

Там присутствовала еще одна из сестер Трейс, леди Урания, но она была вдовой и всегда проводила Рождество со своим старшим сыном. Однако она считала, что сестрам следует поехать, если путешествие окажется им по силам. Леди Каллиопа полагала, что это безумие, тогда как Талия металась между желанием и невнятными упоминаниями о «бедной Августе».

Джениве очень хотелось узнать что-нибудь о «бедной Августе», но спрашивать она не смела. В конце концов сестры решили отклонить приглашение, но тут их золовка, вдовствующая маркиза Эшарт, прислала им письмо, запрещая эту поездку. Это письмо все изменило выражаясь матросским языком, обе леди Трейс «нутром» ненавидели эту женщину.

Дженива поставила пирог на середину стола, а ветчину прямо маркизу под нос.

— Мне так хочется снова увидеть дорогого Беовулфа! — говорила между тем Талия. — Что бы ни случилось в прошлом, те, кого это касалось, давно умерли.

Поставив на стол еще два блюда, Дженива почувствовала на себе тяжелый взгляд маркиза, а когда она села за стол, лорд Эшарт сказал:

— Всепрощающая натура, мисс Смит?

— Это по-христиански, не так ли, милорд? Положить вам пирога?

Он не обратил внимания на ее предложение.

— Прощайте и прощены будете?

Она отрезала кусок пирога и положила его на протянутую Талией тарелку.

— Думаю, речь идет не о заботе о себе, милорд. Можно прощать просто потому, что это правильно.

— И что же, за вами тоже водятся грехи, требующие прощения?

Она положила пирога леди Каллиопе.

— Никто из нас не безгрешен, милорд. — «Особенно вы».

— Конечно, если только он не безнадежный зануда. Дженива отрезала кусок пирога себе и взяла картофель, переданный ей Талией.

— Вы полагаете, что добродетель скучна, милорд?

— А вы нет? Ах да, вы признались, что нуждаетесь в прощении. Все это… э… слишком глупо.

Дженива чуть не уронила тарелку.

— Это не… — С трудом удержавшись от ответа, которого он определенно добивался, она оглядела сидевших за столом и увидела, что Талия с разгоревшимися глазами наблюдает за их пикировкой, как будто за забавной сценкой, а леди Каллиопа сосредоточенно ест.

Дженива положила кусок пирога на пустую тарелку маркиза, не интересуясь, хочет ли он его.

— А, пирог с голубями! Вы любите голубей, мисс Смит? Поскольку «голубь» на жаргоне означал «простофиля», это было еще одно оскорбление.

Ни к кому не обращаясь, Дженива заметила:

— Надеюсь, завтра погода станет теплее. Бедные слуги так страдали сегодня…

— Погода, — тихо сказал маркиз, — прибежище скучных… или испуганных.

Она понимала, что ей не следует этого делать, но все равно взглянула прямо ему в лицо:

— Я не боюсь вас, лорд Эшарт.

— А следовало бы, мисс Смит. Определенно следовало бы. Дженива протянула тарелку:

— Можно мне немного ветчины, милорд? Он без возражений выполнил ее просьбу.

— Вы думаете, я притворяюсь? Ошибаетесь. Дженива ощутила опасность, как будто разразилась гроза или загремели вражеские пушки, и в ней заиграла кровь.

— Я не сомневаюсь, что вы — маркиз, милорд, лицо могущественное и влиятельное.

— Лицо? А каким действующим лицом являетесь вы в этой пьесе?

Она отрезала кусочек мяса.

— Я всего лишь бедная компаньонка, милорд.

— Значит, вам нужно научиться играть.

Дженива почувствовала непреодолимое желание воткнуть вилку в его изящную руку, лежавшую на столе совсем рядом с ее рукой и сверкавшую изумрудом, стоившим столько, что на эти деньги можно было бы содержать маленького Чарли всю его жизнь.

— Милорд, вам не наскучило насмехаться надо мной? Я всего лишь дочь морского офицера и компаньонка двух леди почтенного возраста.

— И я готова поручиться за это. — Леди Каллиопу, казалось, забавлял их разговор. — Но не пора ли, дорогой, обратить внимание на проблему несчастного ребенка мистера и миссис Дэш. Что нам с ним делать, а?

— Отдайте его в приходский приют. — Маркиз не спеша приступил к еде.

— Ребенку нужна кормилица, — заметила Дженива.

— Так отдайте в приют их обоих. Бессердечный подлец!

— И как вы думаете, что будет с ними дальше? Он бросил на нее недовольный взгляд:

— Пока не найдется заблудшая миссис Дэш, им дадут кров и будут их кормить…

— Как нищих! Ни одному приюту не нужны бедные и несчастные из ниоткуда. А кто будет платить за поиски? Вы?

— Почему, черт побери, я?

— Выбирайте выражения, сэр!

— Мои выражения никому не мешают.

— Дженива, дорогая, — вмешалась Талия, — ты говорила, что слышала всякое на корабле.

Лорд Эшарт посмотрел на нее с таким видом, как будто заработал очко в свою пользу. Кипя возмущением, Дженива была вынуждена поглощать огромное количество пищи, которое она набрала себе на тарелку. Ах, как бы ей сейчас пригодился пистолет!

Пока Дженива ела, а остальные сплетничали, она с сожалением думала, что тут даже пистолет не помог бы. Она умела определять несгибаемую гордость, когда сталкивалась с ней, и не сомневалась, что маркиз не согнется даже на пороге смерти. Так принесет ли пользу попытка убедить его? Или в нем все же найдется капля христианского милосердия — вон как он добр к своим тетушкам…

Когда разговор прервался, она вернулась к этой теме:

— И как же мы поступим с ребенком? Отдать его в приют — значит, обречь на смерть.

Эшарт вздохнул.

— Я оставлю деньги, мисс Смит. Этого достаточно?

— А когда деньги кончатся?

— Если миссис Дэш не найдется к этому времени, то, вероятно, она не найдется никогда. Едва ли вы ожидаете, что я буду содержать ребенка всю жизнь.

«А почему бы и нет?» — Дженива нахмурилась. Маркиз посмотрел на нее, ожидая, что она будет настаивать, но у нее для него было припасено кое-что другое. Она повернулась к старым дамам:

— Маркиз и был тем человеком, который пришел сюда как мистер Дэш. Он — отец ребенка.

Глава 6

«Итак, оружие вынуто из ножен», — подумал Эшарт.

— Я совершенно уверен, что нет.

— Да! По крайней мере вы тот человек, который пришел встретить его мать. Этого вы не можете отрицать, милорд.

Наглая девчонка стояла на своем.

— Нет, этого я не отрицаю.

— Тогда вы знаете, кто она, и можете вернуть ей ребенка. К чему это может привести? Бог весть. Он поднял бокал с вином и сделал глоток. Впрочем, у него не было причины скрывать правду.

— Я допускаю, что леди, которую вы встретили, была Молли Керью, точнее, леди Бут Керью, вдова. — Он обратился к тетушкам, которые наверняка слышали о скандале. — Но я не отец этого ребенка.

— Конечно, нет. — Тетушка Каллиопа пожала плечами. — Джентльмен заботится о своих незаконнорожденных детях.

— Если может сосчитать их, — тихо проворчала мисс Смит, но так, чтобы он услышал. Она была возмущена, хотя не могла отрицать, что в происходящем имелась своего рода пикантность.

— Я плачу секретарю, чтобы он вел учет, мисс Смит. Дженива бросила на маркиза удивленный взгляд, явно недоумевая, что ей теперь думать об этом «распутнике».

— В таком случае еще один мало что изменит, не правда ли?

— Это создаст пагубный прецедент. Порог моего дома будет завален младенцами и пеленками.

— И верно, — хихикнула леди Каллиопа.

Эш скрыл усмешку, когда эта нахалка пошла в новое наступление.

— Милорд, эта леди Молли…

— Леди Бут, — поправил он.

— Пусть будет леди Бут. Она оставила ребенка вам, значит, на то была причина.

— Упрямство, которое, как говорил Софокл, — сестра глупости.

— Упрямство?

— Именно так. — Она должна узнать подробности, а для этого ему придется играть по ее правилам, по крайней мере некоторое время. — Леди Бут Керью вот уже почти год пытается всучить мне ребенка, или, лучше сказать, она пытается женить меня на себе. Это, как я думаю, ее последний удар, если только речь не идет о близнецах и в запасе нет еще одного.

— Не верю я этой глупой сказке!

— Вы подвергаете мои слова сомнению?

Дженива смерила его испепеляющим взглядом, но все же отступила. Обвинить маркиза во лжи значило бы перейти запретную черту.

— Нет, милорд, — сказала она без всякого намека на искренность. — Значит, ребенок не ваш?

— Не мой.

— И вы можете это доказать?

Черт бы побрал эту женщину! — Моего слова достаточно, мисс Смит.

— Ах, если бы каждый мужчина мог быть уверенным в таких вещах!

Эш заговорил тем тоном, который заставлял задрожать и сильного мужчину:

— Вы слишком далеко заходите, мисс Смит, а ведь именно вам, как близкой приятельнице Молли, должна быть известна истина.

Ее изумление было неописуемо.

— Приятельнице? Да я до сегодняшнего дня в глаза не видела эту женщину!

— А вы можете это доказать?

Дженива с укором посмотрела на маркиза, затем обратила умоляющий взгляд к его тетушкам, для которых это был невероятно захватывающий спектакль.

Талия склонила голову набок:

— Я уверена в твоей честности, дорогая, но все же не могу поклясться, что ты не знала леди Бут раньше. Мы познакомились всего лишь три месяца назад, разве ты забыла? Тогда ты рассказала о своей жизни на флоте…

И тут Эш пошел в наступление:

— Вот видите? Вполне возможно, что вы втерлись в доверие к моим тетушкам с совершенно определенной целью.

— Но это неправда! Я приехала в Танбридж-Уэллз, когда мой отец ушел в отставку и женился на вдове, которая там жила. Леди Каллиопа и леди Талия поехали в это путешествие только потому, что получили приглашение маркиза Родгара, а леди Эшарт запретила им ехать. От меня это все никак не зависело и не могло зависеть!

— Очко, Эшарт, — строго, словно судья на поединке, произнесла леди Каллиопа.

Она и не подозревает, что всем этим движет рука Родгара, подумал маркиз. Не мог ли Родгар подстроить проникновение мисс Смит в дом его тетушек, а затем прислать приглашение, чтобы выманить их на дорогу? Проследить за их путешествием ничего не стоило, как и устроить так, чтобы Молли перехватила их.

Он попался на удочку Молли и явился сюда. Да, это возможно. Но какова была ее цель? Когда опустится меч?

Мисс Смит прервала его размышления:

— Не могли бы мы взять еду для ребенка и обсудить все это потом?

— Какая восхитительная настойчивость, — заметил Эш, играя табакеркой. — Скажите, что вы предлагаете?

Теперь он точно узнает, что в действительности задумано.

— Вы могли бы отослать их в одно из ваших имений, милорд.

Что? К нему в имение? Этот щенок никогда не будет под его крышей! Раздумывая, маркиз предложил всем воспользоваться его табакеркой.

— Самое близкое из них — Чейнингс, им управляет моя бабушка. Сомневаюсь, что она примет их.

— Едва ли она способна убить невинное дитя.

Эш захлопнул табакерку и неожиданно удовлетворенно улыбнулся.

— Ошибка, мисс Смит. Вы явно не в курсе наших семейных разногласий.

Дженива удивленно оглядела присутствующих:

— Нет, милорд.

— Убийство невинного дитяти… — Маркиз напряженно следил за ее лицом. — Почти сорок лет назад моя тетя, леди Августа Трейс, милая и жизнерадостная молодая леди, в шестнадцать лет вышла замуж за лорда Графтона, наследника маркиза Родгара… Четыре года спустя, очевидно, в результате ужасно жестокого обращения, она помешалась и убила своего новорожденного младенца, вскоре после чего умерла сама, что вполне устраивало ее мужа, который теперь снова мог жениться…

Мисс Смит посмотрела на старых дам, ожидая подтверждения. Безусловно, даже величайшая актриса не смогла бы побледнеть по заказу.

— Такая умненькая и прелестная девушка, — вздохнула леди Талия.

— Слишком красивая и своевольная, — заметила леди Каллиопа, — но и она не заслуживала такого обращения.

— Но если лорд Родгар ваш внучатый племянник, он должен быть ребенком этой леди Августы! — воскликнула Дженива.

— Первенцем Августы, дорогая, — объяснила Талия. — Такой милый ребенок и такой умный! Помню, он любил абрикосовые цукаты, и я привезла немного для него.

Эш чуть не расхохотался. Дорого он бы дал, чтобы увидеть, каким было лицо Родгара в этот момент!

— Но раз была допущена несправедливость, — продолжала сражение Дженива, — разве маркиз Родгар не хотел бы оправдать свою мать?

— Увы, такое положение дел явно не мешает ему, — сухо ответил Эшарт. — Правда, он распустил слухи, будто не женится из опасения, что безумие у него в крови, то есть унаследовано от Трейсов. Это долгие годы помогало не запятнать память его отца. Однако, заметьте, сейчас он женился без угрызений совести. Доказательство, как вы считаете?

— Н-не знаю. А как же любовь?

— При чем тут она?

— Полно, милорд! История знает множество случаев, когда ради любви жертвовали короной и даже жизнью.

— Похоть, возможно, мисс Смит, а не любовь. А похоть не требует брака.

Он увидел, что мисс Смит поморщилась. Черт побери, не сказала ли она правду? Но могла ли она быть невинной самаритянкой?

— Так как же быть с ребенком? — почти в отчаянии спросила Дженива.

Талия выпрямилась в своем кресле:

— Я знаю. Мы возьмем его в Родгар-Эбби! Лицо маркиза вытянулось.

— Приехать в Родгар-Эбби и притащить с собой незаконнорожденного ребенка? — Неожиданно Эш расхохотался. — А почему бы и нет? Это же все-таки Рождество. Может, мне найти еще и осла?

Мисс Смит бросила на него красноречивый взгляд, определенно говоривший, что один осел у них уже есть, но Эш решил его не заметить, и напряжение мгновенно сменилось весельем и радостным возбуждением. Черт побери, она в самом деле необыкновенная женщина! Какова бы ни была правда о ее положении здесь, она явно не из ангелов с крылышками. Слишком зрелая, слишком смелая, слишком чувствительная к поцелуям. От нее исходили искры, разжигавшие в нем огонь, и она это знала.

Как жаль, что он не может остаться в Родгар-Эбби и на досуге поближе познакомиться с мисс Смит, не говоря уже о том, чтобы понаблюдать, как его надменный кузен справится с возвращением ему его же заложника и воспримет все радости ухода за младенцем. К тому же тогда Эшу было бы легче определить, как лучше использовать свое оружие.

Однако он не мог решиться на такое — это выглядело бы так, как будто он принял приглашение и ищет способ помириться. Вероятно, ему не следовало возвращать заложника. Бог знает, что сделает с ним Родгар. Чейнингс был бы куда лучшим местом, но Талию уже вряд ли удастся переубедить.

Опять ловушки, опять сложности. Что ж, чему быть, того не миновать!

Подняв бокал, маркиз с усмешкой поздравил трех дам:

— С Рождеством, и веселого всем нам праздника!

Глава 7

Хотя Дженива присоединилась к тосту, она чувствовала в нем недобрую насмешку. Ей следовало если не бояться, то хотя бы быть осторожной, но что-то будоражило ее кровь, чего с ней не случалось с очень давних пор.

Нет, не что-то. Кто-то. Маркиз Эшарт. Через год после отставки ее отца Дженива поняла, как ей не хватает сражений и приключений. Сейчас она затеяла дуэль со страшным противником, и жажда борьбы заставляла ее кровь кипеть.

Она была полна решимости заставить маркиза заботиться о своем ребенке, а он не собирался уступать ей. Славная будет битва!

— Хорошо, что все устроилось, — удовлетворенно заметила Талия, — теперь мы можем с удовольствием сыграть партию в вист. Дженива, дорогая, позови слуг, чтобы они убрали со стола.

Дженива повиновалась. Едва ли этот момент подходил для игры, но Талия обожала вист и добивалась своей цели с упорством своевольного ребенка.

Пока они ждали слуг, Дженива снова попыталась вернуться к практическим вопросам:

— А как мы повезем младенца и его няню? Мы не можем усадить пятерых взрослых в главную карету, а остальные уже заполнены.

— Пятерых? — переспросила Талия, уже ухватившаяся за карты. — Ну, Эшарт поедет верхом, не правда ли, дорогой?

— Разумеется. — Маркиз кивнул.

Дженива вспомнила его появление в том зловещем плаще. Лакеи ехали верхом в течение двух дней, но вот чтобы маркиз пожелал ехать верхом в такой холод… Это показалось ей… неестественным.

Причиной всех бед в семействе Трейсов была женщина, убившая собственного ребенка. Не передается ли безумие или душевная неуравновешенность по наследству? Талия, хотя и очень славная, явно была немного не в себе.

Думая об этом, Дженива вспомнила, что сына безумной женщины, лорда Родгара, называли иногда Черным Маркизом. Она также вспомнила, что читала недавно о дуэли, на которой он убил противника. Портсмутская газета охарактеризовала этот случай как возмутительный и намекнула, что только милость короля спасла маркиза от жестокого наказания.

Ее охватило чувство тревоги. Во что она так безрассудно впутывается, куда, не подумав, везет эти две невинные души?

Когда появились слуги и начали убирать посуду со стола, Дженива сказала:

— Может быть, нам следует придумать какой-то другой выход?

— Перестань волноваться, дорогая, — успокоила ее леди Каллиопа. — В карете хватит места, а кровать ты им уже устроила.

— Им, но не мне. — Эшарт подозвал одного из слуг. — Скажи хозяину, что я желаю его видеть.

Слуга поклонился и вышел.

Едва убрали со стола, как Талия тут же раздала карты. Они уже закончили первую партию, когда появился расстроенный хозяин.

— Милорд, я сказал вам правду. Рождество близко, проезжающих много, и прибытие такой большой компании, как эта…

— Что? Вы ожидаете, что я превращусь в агнца Божия и буду спать на конюшне?

Линчболд вздрогнул.

— Нет-нет, милорд! Если не возражаете, наверху в гостиной леди уже положили тюфяк. Думаю, для служанки, но это хороший мягкий тюфяк, милорд, а служанка может поспать и в кухне.

Дженива приготовилась к вспышке гнева, но маркиз лишь вздохнул:

— Что ж, сгодится и это.

Хозяин, чуть не дрожа от радости, вышел, и хотя Дженива устала от борьбы, она сделала еще одну попытку:

— А нельзя ли Шине спать с нами, Талия? Она не говорит по-английски, и ей будет страшно среди чужих людей.

— Она и так среди чужих, — отрезала леди Каллиопа. — Перестань с ней церемониться у себя в Ирландии она скорее всего спит на земляном полу.

Лорд Эшарт насмешливо взглянул на Джениву.

— Вы, вероятно, считаете, что я должен спать на конюшне, не так ли, мисс Смит?

— Нет, милорд, но…

— Но девушка может спать на выдвижной кровати с Реджиной. — Талия небрежно махнула рукой. — Не отвлекайтесь. Давайте играть дальше!

Выдвижная кровать была почти такого же размера, как и хозяйская, из-под которой она выдвигалась, но Реджине это могло не понравиться. Однако другого предложения не поступило, и Дженива раздала карты.

Эшарт встал:

— Прошу прощения, мои дорогие, но я должен проверить, все ли готово к завтрашней поездке.

Талия ничуть не обиделась, наоборот, она с довольной улыбкой посмотрела ему вслед.

— Разве он не прелестный мальчик?

— Он распутник, он отец Чарли и собирается бросить ребенка, как старый башмак! — не сдержалась Дженива.

Талия, широко раскрыв глаза, внимательно и серьезно посмотрела на нее:

— О нет, дорогая. Трейсы никогда не уклоняются от ответственности.

— Но ты сама сказала, что предполагаемая миссис Дэш не внушает доверия, — заметила леди Каллиопа. — Почему ей надо верить?

— Верно, — нахмурившись, согласилась Дженива. — Какая мать оставит ребенка чужим людям?

— Хотя именно так она и поступила. И все же, что бы ни скрывалось за этой историей, леди Бут Керью здесь нет… — Собрав карты, Талия разложила пасьянс, хотя терпение не было ей свойственно. Ее тянуло к висту, как собаку на прогулку.

Дженива чувствовала себя кораблем, потерявшим управление и попавшим в водоворот. Они приедут в Родгар-Эбби, где живет, вероятно, психически ненормальный и жестокий Черный Маркиз, и привезут с собой неизвестного незаконнорожденного ребенка кузена лорда Родгара — Эшарта, который, как она теперь поняла, являлся его смертельным врагом!

Она посмотрела на обеих леди, надеясь увидеть на их лицах беспокойство, но они, казалось, ничего не замечали, что, по мнению Дженивы, служило еще одним доказательством семейного безумия.

Эшарт вернулся, и игра возобновилась. Не имея выбора, Дженива сосредоточила внимание на картах.

Через некоторое время Эшарт приказал подать ромовый пунш, но хотя он был превосходен, Дженива лишь попробовала его — ей не хотелось опьянеть в этой компании.

Обе старые леди пили много, что как будто не оказывало на них никакого влияния, пока леди Каллиопа не заснула между взяткой и следующим ходом. Обрадовавшись, что вечер наконец закончился, Дженива послала за лакеями, чтобы леди Каллиопу вместе с креслом отнесли в ее спальню.

Маркиз помог подвыпившей Талии взобраться по лестнице, а Дженива следовала за ними с вещами в руках.

Когда они вошли в гостиную, превращенную в спальню, простой тюфяк был застлан простынями и одеялами, на камине стояли чаша с пуншем и стаканы — видимо, Линчболд изо всех сил старался приспособить неподходящую комнату под спальню. Стол превратили в умывальник с тазом, зеркалом и полотенцами; рядом лежали седельные кожаные сумки, а на кресло был наброшен огромный плащ, мокрый мех которого пах зверем.

Талия указала на стол:

— Вист втроем?

О нет, только не это! Дженива тряхнула вещами, которые держала в руках, чтобы заставить Талию удалиться в свою спальню.

Наконец, закрыв за собой дверь, она со вздохом облегчения прислонилась к ней. Смешно думать, что ей грозит опасность. Будь маркиз страшным, как Люцифер, он не попытается овладеть ею в постели своей тетушки. Опасность таилась в другом, и Дженива это понимала. Жар в ее крови! Она откликалась даже на его взгляд, до того ей хотелось снова сразиться с ним.

Пришла Реджина и помогла Талии лечь в постель. Слава Богу, она, по-видимому, не очень сердилась из-за ребенка. Когда француженка шепотом попросила не шуметь, чтобы не побеспокоить «ангелочка», Дженива подумала, что у нее есть надежда на покой, хотя бы здесь.

Шина О'Лири и Чарли Керью действительно крепко спали на выдвижной кровати, как два невинных ангелочка, но… Кормилица едва ли может быть невинной. Должно быть, Шина родила ребенка, и этот ребенок скорее всего умер.

Некоторые кормилицы кормили двоих, некоторые отдавали своего ребенка другой матери, чтобы заработать побольше денег, ибо кормилице, посвятившей себя целиком заботам о ребенке нанимателя, платили больше. Но к данному случаю не подходило ни то, ни другое, и сердце Дженивы сжалось от жалости.

Было непохоже, что Шина замужем; бедная девушка, вероятно, пережила позор, вынашивая незаконного ребенка, а затем горе от потери его. Неудивительно, что она воспользовалась случаем сбежать и зарабатывать себе на жизнь таким образом. Бедная, бедная Шина! Казалось, она перенесла всю свою материнскую любовь на маленького Чарли.

Это не оставляло Джениве никакого выбора. Она поклялась, что невинного сына лорда Эшарта и Шину не разлучат и они будут в безопасности, даже если ей ради этого придется воспользоваться своим пистолетом.

Глава 8

Ребенок издал слабый мяукающий звук, и Дженива в очередной раз проснулась. Обычно ее трудно было разбудить, но в плаче младенца слышалось что-то странное. Тихий гэльский говор за сдвинутыми занавесками, полная молока грудь, и снова наступала мирная тишина.

Дженива опять легла, однако на этот раз сон не шел к ней. Она заворочалась, устраиваясь поудобнее на подушке. Надо поспать, чтобы завтра иметь свежую голову, ведь ей потребуется вся острота ее ума для встречи с лордом Эшартом.

В отдалении часы пробили три — время гоблинов и злых духов, когда мрачные чудовища проникают в самые безмятежные мысли, а ее мысли были далеко не безмятежными: они метались от путешествия к ребенку, от ребенка к маркизу, а затем, тяжелые, давящие, к ее больной проблеме, к ее жизни теперь, когда отец снова женился.

Она пыталась прогнать их, но гоблины оставались безжалостными.

Если бы была жива ее мать!

Мэри Смит болела всего один день и умерла от неожиданного внутреннего кровотечения, это случилось посреди Атлантического океана, и ее похоронили в море, что стало особенно тяжелым ударом. Дженива была рассудительной по натуре, но боль пронзала ее сердце каждый раз, когда она вспоминала, как завернутое тело матери с плеском погрузилось в воду. Она отдала бы все, только бы иметь могилу, за которой можно было бы ухаживать. Она ждала подходящего момента, чтобы предложить установить камень в память о матери в Танбридж-Уэллз или мемориальную плиту в местной церкви. Это казалось таким простым, но Дженива чувствовала, что это может встретить сопротивление, хотя и не представляла, как ее мачеха сумеет возразить против этого.

Ее мачеха. Эстер Пул, как ее прежде звали, теперь звалась Эстер Смит.

Если бы Дженива невзлюбила Эстер, было бы проще, но она признавала, что та была доброй и приятной женщиной. Капитан Смит не выбрал бы другую. Просто Эстер и Дженива оказались очень разными.

Оставалось загадкой, почему отец выбрал женщину, так непохожую на его вольнолюбивую жизнерадостную Мэри, но, вероятно, этому способствовали сначала отставка, а затем переезд в дом Эстер в Танбридж-Уэллз, находившийся далеко от моря.

Дженива не думала, что переезд окажется таким тяжелым, но спустя три месяца она была готова прогрызть стены и убежать. Дом Эстер являлся весьма заурядным домом, ее семья и друзья — весьма заурядными людьми. Дженива чувствовала, что, если бы не старушки леди Трейс, она бы уже давно сошла с ума.

Все, о чем она могла думать тринадцатого декабря, так это об исключительно простой вещи — о вертепе.

Установка этого итальянского ящика с изображением Рождества была семейной традицией: всю жизнь тринадцатого декабря его доставали в ожидании кануна Рождества Христова, который имел для Дженивы особое значение еще и потому, что был днем ее рождения. Однако она бы не поняла, как это важно для нее, если бы однажды Эстер мягко не отказалась выставить вертеп в своей гостиной.

«Прости меня, Дженива, дорогая, но не находишь ли ты, что в этом есть что-то католическое? И вид у него жалкий? В Рождество в моем доме бывают некоторые известные в Уэльсе люди…»

Жалкий вид? Дженива все еще чувствовала этот укол в сердце, тем более что это была правда: вертеп оставался в ее памяти позолоченным, но краска на деревянных фигурках потускнела, а золото местами облетело. Вышитое белое льняное покрывало, на которое ставили вертеп и которое ее мaть называла «цветами на снегу», пожелтело от времени, и на нем даже появились пятнышки плесени, а часть вышивки протерлась.

Разумеется, Дженива подкрасила фигурки и сделала новое покрывало, но слова Эстер причинили ей боль. Сдерживая слезы, она свернула его, но больше всего ее обидело то, что отец так ничего и не возразил. Он помог ей и даже по-своему извинился, но она поняла, что вертеп принадлежал к тем вещам, которые отец хотел бы оставить в прошлом. Так же он мог относиться и к ней самой. Он по-прежнему любил ее, Дженива в этом не сомневалась, но она была кукушонком в его новом гнезде…

Она очнулась от беспокойного сна и села.

Цветы на снегу! Она забыла новое покрывало в гостиной!

Перед тем как втащить Талию в спальню, Дженива бросила все, что несла в руках, на стол, рядом с умывальным тазом. Что, если покрывало уже испачкали? Она должна пойти и забрать его.

Была еще ночь, однако, когда Дженива выглянула из-за полога, она увидела, что камин уже разожгли: огонь лишь подбирался к поленьям, а значит, кто-то совсем недавно пробрался сюда и растопил камин. Может быть, именно это и разбудило ее…

Дженива сунула ноги в комнатные туфли и вытащила шерстяной халат из-под пухового одеяла, куда положила его, чтобы он согрелся. Завернувшись в халат, она достала часы и поднесла к камину, где было светлее. Десять минут девятого! Последние пару дней они вставали на час раньше. Должно быть, кто-то распорядился о более позднем времени отъезда. Дженива с удовольствием обвинила бы в этом лень маркиза, но изменение показалось ей вполне разумным — в короткие зимние дни у них оставалось меньше восьми часов светлого времени на дорогу, поэтому приходилось вставать рано, однако сегодня путь обещал быть коротким, и они могли позволить себе еще немного полежать в постели.

Просунув голову за оконные занавески, Дженива проскребла дырочку в инее, намерзшем на окне. В слабом свете зари белела земля. Слава Богу, это не снег, а иней, но крепкий мороз обещал еще один тяжелый день.

Дженива повернулась и взглянула на дверь, ведущую в соседнюю комнату. Если она встала, то наверняка и маркиз тоже встал. Ничего страшного, если она посмотрит: вдруг он все еще спит?

Подобравшись ближе к двери, Дженива прислушалась и тихонько приоткрыла ее. При свете разожженного камина она увидела на тюфяке неподвижную фигуру, от холода с головой закутанную в одеяла. Сверху для тепла маркиз набросил свой плащ с волчьим мехом.

Будучи справедливым человеком, Дженива вынуждена была признать, что он спокойно воспринял свое положение и маркиза Эшарта нельзя назвать избалованным претенциозным типом.

Она осторожно вошла в комнату. Огонь в камине горел достаточно ярко, и девушка разглядела свои пяльцы с вышиванием, по-прежнему лежавшие на столе рядом с тазиком и кувшином с водой. С ними ничего не случилось, но все-таки лучше, если она их возьмет.

Она сделала несколько шагов, взяла пяльцы, затем снова посмотрела на маркиза. Плащ лежал мехом наружу, и, видимо, поэтому в свете камина черты лица маркиза казались такими мужественными. Темные ресницы казались на нем слишком изящными, словно нанесенные умелой китайской щеточкой, волосы были распущены, и одна длинная прядь лежала на щеке, совсем близко от слегка приоткрытых губ. Ее рука потянулась как бы для того, чтобы убрать ее, но Дженива не подошла ближе, поскольку ощутила, как в глубине ее тела шевельнулось греховное желание.

Она сохранила как добродетель, так и невинность, но ее тело познало страсть. Она была помолвлена, собиралась замуж и позволяла Уолсингему некоторые вольности.

Тем летом они находились в Средиземном море. Знойные дни и темные душные ночи — сочетание, губительное для соблюдения приличий, вероятно, потому, что сама природа заставляла сводить одежду до минимума.

Но этого мужчину скрывала куча одеял, и ей были видны лишь его волосы и тонкий овал лица. Как они могли так сильно возбуждать ее?

Она все еще смотрела на него, когда его ресницы затрепетали и тут же в его руке оказался пистолет, направленный на нее.

Дженива отступила назад и, зацепившись за что-то туфлей, со стуком села на пол, какое-то мгновение они смотрели друг на друга.

Наконец маркиз потряс головой и, опустив пистолет, щелкнул предохранителем.

Неужели она была на волосок от смерти?

Когда он смахнул спутанные волосы с лица, искрами сверкнули изумруд в его кольце и золото серьги.

— Простите, если я напугал вас, мисс Смит. Вам что-то нужно?

Его ночная рубашка распахнулась на груди. Разумеется, Дженива, как и любая женщина, находившаяся какое-то время на борту корабля, видела обнаженные торсы мужчин и, хотя в большинстве случаев это не были торсы героев, она умела отличить прекрасно сложенное тело.

Дженива облизнула губы.

— Нет, милорд, ничего. То есть ничего, кроме моего рукоделия. — Она помахала покрывалом, словно пытаясь оправдаться.

— Не слишком ли сейчас темно для такой работы?

Возможно, в том что Дженива так растерялась, был виноват плащ, восхитительный мужской торс поднялся из огненно-золотистого меха, как морской бог из пены. А вот она…

Она определенно сошла с ума! Ей хотелось зарыдать от того, что на ней простая, скромная ночная рубашка, а волосы заплетены в прозаическую косу. Что он теперь о ней подумает?

Неловко встав на ноги, Дженива чуть не упала снова, запутавшись в полах своего халата. Пытаясь удержаться, она схватилась за спинку стула.

— Что это?

— Что? — Ошеломленная, она проследила за его взглядом и, увидев в своей руке пяльцы и кусок ткани, ухватилась за простой ответ, как будто он мог все объяснить: — Это мое рукоделие.

— Да, но что это? Вчера я любовался им, но это не носовой платок — золотые нити могут расцарапать нос до крови… — Маркиз сел, опершись рукой на поднятое колено, как будто в разговоре в спальне с полуодетой леди для него не было ничего странного. Впрочем, чего, собственно, она ожидала от распутника?

— Я вышиваю покрывало под вертеп, милорд. Вертеп — это изображение Рождества, золото — солома.

Он потянулся и протер глаза.

— Ах да, я действительно видел такое в Италии… Может быть, там они уже встречались? Жаркое солнце Средиземного моря, знойные ночи…

Огонь отразился в его серые, и она подмигнула Джениве, словно насмехалась и звала ее куда-то.

Глава 9

Хмурясь, Эшарт с озадаченным видом смотрел на нее. Еще бы! Почти незнакомая женщина вломилась к нему в комнату и теперь стоит перед ним как статуя!

— Между вами и Молли Керью есть какая-то связь?

— Что? — Этот удар оказался не слабее того, который она получила, падая. Так он все еще считает ее подлой интриганкой? — Никакой, за исключением вашего ребенка, милорд.

— Он не мой, и я вам об этом уже говорил, — раздраженно буркнул маркиз. — Вы, разумеется, не знали о ее существовании до вчерашнего дня?

Гнев наконец привел в порядок ее мозги.

— Вы все о том же, милорд? Если вы негодяй, то это еще не значит, что и я должна быть такой же!

— Я не негодяй!

— Вы хотите отослать этого невинного младенца в приют? — прошипела она, махнув своим вышиванием в сторону соседней комнаты, но не забывая понизить голос.

— Я думал, мы договорились. Если бы я мог поверить, что вы с Молли…

— Если бы?

— Хорошо! Я вам верю. — Ему тоже с трудом удавалось понизить голос. — В таком случае она — враг, а мы — союзники.

Джениве хотелось возразить, но ведь дело касалось ребенка… Может быть, он и прав.

— Вероятно, да, милорд.

— Перестаньте как попугай повторять «милорд», я уверен, это слово каждый раз застревает у вас в горле. Почему, мисс Смит, вы меня так не любите?

— Вы оскорбили меня, сэр!

— А, это!

Дженива попыталась найти глазами ночной горшок, но безуспешно, иначе она опрокинула бы его на его проклятую голову!

— Это был способ, мисс Смит. Как говорится: «В любви и на войне все способы хороши». Тогда мы были в состоянии войны. Теперь…

— …в состоянии любви? — любезно подсказала она и тут же по изменившемуся выражению его глаз поняла, что поступила крайне неразумно.

— Какая восхитительная мысль! — Он протянул руку: — Идите ко мне. Ближе, ближе…

Она посмотрела ему в глаза:

— Милорд, уж лучше я повешусь.

Он поднял брови, и его губы насмешливо скривились. Будь он проклят!

— В самом деле?

И тут здравый смысл восторжествовал.

— Ну хорошо, нет. Но клянусь, вы пострадали бы от этого не меньше меня.

— Так вы девственница?

Дженива почувствовала, как на ее лице вспыхнул румянец.

— Это не имеет никакого отношения к вам.

— Напротив, я должен быть уверен, что пребывание в моей постели не причинит вам страданий. Но даже если вы не склонны к развлечениям, давайте останемся просто союзниками. Вы должны мне помочь убедить Талию не брать ребенка в Родгар-Эбби.

— Должна? — переспросила она, подражая тону, которым он говорил накануне.

Маркиз широко улыбнулся:

— Туше. Моя дорогая мисс Смит, я покорно прошу вас помочь мне убедить Талию не брать ребенка в Родгар-Эбби.

— Но как же тогда вы намерены с ним поступить?

— Я возвращу его матери.

— Бессердечной женщине, которая бросила его!

— Она предоставила его моим нежным заботам.

— Что свидетельствует о ее безумии.

Он выбрался из-под одеял.

— Это вы — неразумная, вздорная женщина! Что бы вы там ни задумали, вы совершенно не годитесь в компаньонки моим тетушкам. Бог знает, как они решились…

— Задумала? Мое единственное желание — заботиться о них. А ваше, милорд?

— Избавить их от таких вредных насекомых, как вы.

— Насекомых! — Охваченная гневом, Дженива со всей силой толкнула маркиза, и он, покачнувшись, падая, ухватился за ее рубашку, увлекая Джениву за собой на тюфяк. Ее пяльцы громко хрустнули.

Как только способность дышать вернулась к ней, Дженива ударила сломанными пяльцами по голове Эша.

— Будьте прокляты, подлый вы человек!

В ответ он рассмеялся, выхватил пяльцы, отбросил их в сторону и, прижав девушку к себе, обжег ее губы поцелуем. При этом он перевернулся так, что она оказалась под ним.

Дженива принялась энергично сопротивляться, и он со смехом оторвался от ее губ. Впервые в жизни она поняла, каким сильным бывает желание выцарапать кому-нибудь глаза, но маркиз крепко держал ее.

Под ней был мех, густой волчий мех его плаща, Дженива чувствовала его даже сквозь одежду. Она не заметила, как потеряла туфли, и когда попыталась оттолкнуть маркиза ногой, то нога уперлась вшелковистый мех.

— Сожалею, что сломал ваши пяльцы, — тихо сказал он с притворной серьезностью, но его глаза отнюдь не выражали сожаления.

— Отпустите меня, я посмотрю, что вы натворили.

— А кто, интересно, толкнул меня?

— Вы первый начали.

— Возможно. — Он с улыбкой потерся носом об ее шею. — Но вам ведь все время этого хотелось, не так ли?

Она снова попыталась вырваться, но он даже не пошевелился.

— Пустите меня, или я закричу!

— Вы что, хотите заставить меня жениться на вас?

— Сперва я постараюсь, чтобы вас повесили за насилие.

— Маловероятно, что это случится…

Его уверенность была также непоколебима, как и его тело, и, очевидно, не без оснований.

— Вы потрясающая женщина, мисс Дженива Смит, — прошептал маркиз, прижимаясь к ее щеке, пока она изо всех сил старалась не потерять рассудок.

— А вы подлый развратник, лорд Эшарт.

Если бы ей удалось высвободить руку — не смогла бы тогда она дотянуться до пистолета? Дженива попробовала дернуться сильнее, но в ответ он еще крепче прижал ее, насмешливо глядя в глаза.

— Разве можно самому познать себя? Вы — искательница приключений, моя ароматная pandolce, а если кому-нибудь хочется приключений… — Он поцеловал ее, и она так и не смогла заставить себя сопротивляться, хотя и следовало бы. Pandolce. В Италии это сладкий рождественский хлебец. Сладкий, как его губы.

Прошло слишком много времени с тех пор, как ее губы сливались с губами мужчины так, как сейчас… Дженива вздохнула и больше не сопротивлялась, сознавая, что желала этого с того момента, как впервые увидела его. И Боже, как этот мужчина умел целовать…

— Эш! Молли! О Господи, прошу прощения!

Дженива с сожалением оторвалась от губ маркиза и выглянула из-за его плеча, на пороге распахнутой двери стояли мужчина и женщина в дорожной одежде; они были поражены не меньше ее и смотрели на нее так, словно видели перед собой трехголовое чудовище.

— Послушайте… — На лице мужчины появилась глупая ухмылка, и он выжидающе замолчал.

Эшарт быстро поднялся, и она каким-то образом оказалась стоящей рядом с ним. Дженива даже не поняла, как это произошло. Зато она поняла другое — это катастрофа: ее застали в комнате мужчины в одной рубашке. В его постели. Под ним. И она целовала его!

Впервые в жизни ей захотелось упасть в обморок.

— Мисс Смит просто упала, — произнес Эшарт с легким раздражением в голосе.

Дженива взглянула на маркиза, надеясь, что какие-то волшебные силы набросят на него хотя бы халат, но он, несмотря на все ее мольбы, так и остался стоять в длинной ночной рубашке с распахнутым воротом и босиком.

— Как вы посмели ворваться в мою комнату, Броуксби? Длиннолицый мужчина с маленькими глазками нервно рассмеялся:

— Послушайте, Эш, мы договорились встретиться здесь с Молли и были уверены, что она с вами. Однако на деле все оказалось не совсем так…

Заметив, что проходившая по коридору горничная остановилась за их спинами и с любопытством рассматривает его, Эшарт схватил шелковый серый халат и, надев его, подошел к двери и закрыл ее. Дженива чувствовала, что от него исходит жар, выдающий пылающую в нем ярость, но какая ей от этого польза?

— Позвольте мне прояснить ситуацию, Броуксби, чтобы вам и вашей сестре ненароком не вызвать мое неудовольствие своей болтовней.

Броуксби и его такая же длиннолицая сестра застыли, но Дженива сомневалась, что даже гнев Эшарта может заставить их молчать. По выражению глаз женщины она поняла, что та уже предвкушает удовольствие шепотом поведать эту историю по секрету всему свету.

— Гостиная, в которой вы сейчас находитесь, — одна из комнат, занятых моей тетушкой, леди Талией Трейс, а эта леди — ее компаньонка. Я провел ночь здесь, потому что не нашлось другой кровати. Она вошла в комнату, чтобы взять свое рукоделие, и в темноте упала…

Дженива огляделась, подняла сломанные пяльцы и потрясла ими, в надежде представить убедительное доказательство случившегося. Острый край проколол ткань, и она бережно вынула ее из пяльцев.

— Конечно, Эш, конечно! Но что с Молли?

— Мы думали, она здесь, — заторопилась женщина.

— А почему, Тесс, вы так думали?

Ощущение опасности насторожило Джениву, и она подняла голову. Лицо маркиза дышало холодом, и женщина покраснела.

— Она же сказала, что может…

— Мне она тоже сказала кое-что, точнее, она назначила встречу именно здесь, вот почему мне пришлось провести дьявольски неприятную ночь в неудобной постели. Она так и не появилась, и я весьма ею недоволен. Надеюсь, — добавил Эшарт тоном, от которого у Дженивы по коже пробежали мурашки, — что я не останусь недоволен еще и вами.

Казачось, оба незваных гостя восприняли это одинаково они попятились к двери, рассыпаясь в заверениях своей преданности.

Дверь, ведущая в соседнюю комнату, открылась, и из нее появилась Талия в розовом халате с рюшами и с сияющей улыбкой на лице.

— Эшарт, Дженива! Конечно, нехорошо устраивать свидания в дезабилье, но любовь есть любовь. — Она улыбнулась обоим Броуксби. — Я вижу, вы раскрыли наш маленький секрет: Эшарт и наша дорогая Дженива помолвлены!

Глава 10

Все словно окаменели. Не зная, как ей поступить, Дженива застыла в наивной надежде, что видит всего лишь сон. Спустя несколько секунд она бросила быстрый взгляд на маркиза, который, что случалось с ним очень редко, не успел скрыть свои чувства и просто закрыл лицо рукой.

Затем он опустил руку.

— Дорогая Талия, вы же знаете, что это и в самом деле секрет.

Казалось, Талия совершенно не сознавала опасности.

— Но ты ведь не хотел бы держать это в тайне, рискуя репутацией Дженивы, дорогой. Иногда вы, молодые, совсем не думаете о возможных последствиях! — Тут она с простодушной улыбкой обратилась к обоим Броуксби: — Я уверена, вы оба являете образец скромности, но что-то всегда становится известным, не правда ли? Так трудно запомнить, что следует говорить, а что нет. Скоро будет объявлено о помолвке, и, разумеется, никто не хочет, чтобы скандал омрачил счастливый союз.

— Нет, конечно, нет! — смущенно заявила мисс Броуксби. Казалось, она, как и ее брат, не подвергала эту историю ни малейшему сомнению. Да и кто мог заподозрить леди Талию Трейс в нарушении приличий?

Эшарт решительно распахнул дверь:

— Полагаю, вы желаете ехать дальше. Если встретите леди Бут, окажите мне любезность и сообщите ей эту новость, думаю ей нелишне ее узнать.

Уходя, женщина тихонько хихикнула, и Эшарт со злостью захлопнул за ними дверь.

— Если повезет, она захлебнется собственной желчью. — Он резко повернулся к своей тетушке: — Зачем вы это сделали, Талия?

Она с удивлением взглянула на него:

— Я уже объяснила, дорогой. Никому не нужен скандал.

— Но я не хочу…

— Знаю-знаю: мужчины терпеть не могут, когда их заставляют! Но когда я увидела, как ты целуешь Джениву, и поняла, что ты чувствуешь… О, вы просто созданы друг для друга — мне это было ясно с самой первой вашей встречи!

Эшарт пристально посмотрел на Джениву, как будто подозревая заговор.

— Наша первая встреча, Талия, произошла меньше суток назад.

— Но ведь так и бывает! Взять хотя бы моего дражайшего Ричарда: я всегда жалела, что теряла время, соблюдая приличия, из-за чего, как ты знаешь, мы так мало времени пробыли мужем и женой. Не будь я тогда такой дурой, наша судьба могла бы сложиться совсем по-другому…

Дженива робко подошла к ней.

— Талия, мне так жаль! Я не знала, что вы потеряли любимого.

— О, это было уже давно, дорогая, очень давно. Я надеюсь соединиться с Ричардом после смерти — ведь в Библии говорится, что на небесах мы не стареем. — Она взглянула на Джениву и нахмурила брови. — Вот только что он теперь обо мне подумает?

Наконец-то Дженива поняла, почему Талия одевается как молодая девушка, но у нее не нашлось других слов, кроме:

— Для Бога все возможно.

Талия усмехнулась:

— Очевидно, это имеет в виду дорогой Беовулф, когда говорит, что для Маллорена все возможно. Самоуверенный мальчик. Но я была тронута, когда его дед назвал свой участок земли в Лондоне Мальборо-сквер. Ричард обожал Мальборо.

Плохо разбираясь в сложных семейных отношениях, Дженива взглянула на маркиза, ожидая его помощи, и тут же поняла, что он окончательно теряет терпение.

— То, что вы нашли друг друга, еще раз доказывает всемогущество Господа! Но, — Талия погрозила пальцем им обоим, — неразумно вести себя так, как ведете вы оба, пока не даны обеты. Я оставлю вас здесь на одну-две минуты, Дженива, но не дольше. Хотя я понимаю пылкую молодую страсть и не вижу причины откладывать свадьбу, но пока вы не повенчаны, вы должны вести себя прилично.

Старушка направилась в спальню, и Дженива услышала, как она бубнит себе под нос с довольным видом: «Свадьба на Рождество. Как хорошо…»

Эшарт в этот момент казался ей единственным во всей вселенной человеком в здравом уме, и Дженива искоса посмотрела на него. Подойдя к окну, он откинул занавеску, и она увидела на горизонте кровавую полоску занимающейся зари.

— Выругайтесь, если вам хочется, — сказала она. — Я жила на корабле, и мне это нипочем.

Он засмеялся: это был короткий, но все же смех, который разрядил обстановку.

— Я так и понял по вашим выражениям, когда вы обнаружили, что ваши пяльцы сломаны. — Маркиз повернулся к ней. — Надеюсь, ваша работа не пострадала?

Дженива посмотрела на ткань, повисшую на пяльцах, как сломанное крыло птицы.

— Только небольшая дырочка, да еще оборвалось несколько нитей. Я смогу скрыть их. — Она снова перевела взгляд на маркиза. — Милорд, что нам делать? Талия видела нас обоих, и в каком положении!

Он потер затылок.

— Полагаю, когда мы упали, шум разбудил ее, и она вышла посмотреть, что случилось. Затем она вернулась в свою комнату, предоставив нас нашей «страсти», может быть, беспокоясь за вас, и неплотно прикрыла дверь. — В его хмуром взгляде читалось нечто большее, чем раздражение от создавшейся ситуации.

— Согласитесь, я не могла устроить так, чтобы ваши друзья столь бесцеремонно ворвались к нам, — заметила она.

— Разве я это сказал? К тому же они мне не друзья.

— Но вы хотя бы их знаете, а я никогда их не видела! Это значит, что они не могут знать, кто я… — И тут она почти простонала: — О Боже, Талия! Как вы думаете, она на самом деле верит, что мы влюблены друг в друга?

— Полагаю, да. Во многом она смотрит на мир глазами ребенка.

Однако Дженива не была в этом так уверена. Причиной чудачества Талии явно послужила потеря любимого человека, и Дженива некоторое время считала, что старая леди ведет себя как ребенок с целью получить то, чего ей не досталось в молодости. Но почему Талия вдруг захотела, чтобы ее внучатый племянник вступил в такой неравный брак, неужели только ради того, чтобы оставить в семье хорошего партнера в вист? Впрочем, каковы бы ни были ее интересы, она вполне была способна выиграть эту партию.

Разумеется, Дженива могла бы справиться с Талией, но теперь ее начинал беспокоить маркиз — он вел себя совсем не так, как она того ожидала. В итоге она начала склоняться к мысли, что все Трейсы безумны.

— Кто эти люди, и чего они хотели?

— Сэр Пелем Броуксби и его сестра Тесс. Чего они хотели? Застать меня в постели с Молли, полагаю. — Маркиз пробормотал еще что-то, и Дженива была даже рада, что не расслышала его.

— Но зачем?

— Одному Богу известно. Должно быть, Молли рассчитывала, что если ее увидят здесь со мной и с ребенком, то это что-то докажет. Боюсь, она совсем помешалась, бедняжка.

— Похоже на то. Но если таков ее план, почему она сбежала?

— Возможно, опомнилась наконец…

Дженива все больше убеждалась, что ее окружают сумасшедшие.

— Подкинуть вам ребенка, несмотря на то что вы не являетесь его отцом, — это называется «опомниться»?

Она увидела, как все в нем напряглось.

— Это не мой ребенок.

— Не верю.

— А мне глубоко на это наплевать.

Пытаясь взять себя в руки, Дженива набрала в грудь побольше воздуха. Если у него совсем нет стыда, ей никогда не выиграть этого сражения.

— Вернемся к более неотложным делам, милорд. Я не могу выйти за вас замуж.

Вздохнув, маркиз расслабился и прислонился к подоконнику; серый шелковый халат лишь отчасти скрывал его белую ночную рубашку, а ноги оставались босыми. По нему не было заметно, что в отличие от любого нормального человека он ощущает холод.

— Так вы уже замужем?

— Нет, конечно, нет. И все же это невозможно.

— Строго говоря, возможно.

— Невозможно во всех отношениях. Милорд, у нас нет ничего общего.

— А Талия?

— Я служу у нее!

— Глупости, но все равно я вас понимаю. Однако нам придется на некоторое время притвориться…

— Что? Явиться в Родгар-Эбби как жених и невеста? Об этом узнают в обществе за считанные дни!

— В любом случае в обществе узнают все и даже более чем все: не зря Тесс Броуксби известна всем как сплетница Тесс. Даже если она заткнет себе рот, она не устоит перед жаждой рассказать кому-нибудь об этом.

Дженива прижала руку к губам.

— Боже мой!

Маркиз не спеша подошел к ней и очень осторожно опустил ее руку.

— Давайте обойдемся без трагедий, мисс Смит. Помолвка по закону оставляет нас свободными. В Родгар-Эбби, я уверен, через несколько дней мы найдем случай показать всем, что это был поспешный и необдуманный поступок. Таким образом, никто не удивится, когда вы разорвете помолвку.

«Если смогу». Дженива чувствовала, как кружится голова от одного прикосновения его руки. Всего лишь чисто физическое ощущение, но оно показалось ей мощным, как ураган.

— Все подумают, что мы готовимся к свадьбе.

— Не забывайте об одобрении моих тетушек. Вы можете заработать репутацию страстной женщины…

— И это тоже плохо!

Его глаза потеплели от улыбки, и он погладил ее руку.

— Не всегда…

Дженива резко отстранилась от него.

— Вы только подтверждаете мои слова! По-видимому, я должна согласиться с тем, что моя репутация уже погибла.

— Чепуха! Если и будут последствия, то власть и влияние Трейсов уничтожат их, даю вам честное слово, мисс Смит. Вы ничуть не пострадаете.

Хотя он и успокаивал ее, Дженива едва не высказала ему все, что думает о его честном слове, однако здравый смысл все же победил, и она промолчала. Не следует раздражать волка сейчас, когда она слишком беззащитна и слишком взволнована, чтобы с ним бороться. Как ни горько в этом признаться, ей, вероятно, потребуется его помощь, чтобы пройти через выпавшее на ее долю испытание без потерь.

— Итак, — продолжал маркиз, — нам надо только немного поиграть в эту игру, а затем разорвать помолвку, предпочтительно на публике и самым впечатляющим образом. Полагаю, никто не удивится тому, как быстро я из-за вас потерял голову.

— Это следует считать комплиментом, милорд?

— Всем известно, что у меня хороший вкус, когда дело касается женщин.

— А как же леди Бут Керью? — сладким голосом спросила Дженива и со злорадством увидела, что попала в цель.

Но маркиз быстро оправился от удара.

— Она красавица с великолепной фигурой и еще многими выдающимися привлекательными качествами. Впрочем, и вы, мисс Смит, необыкновенная женщина.

— Что-то непохоже, чтобы необыкновенные достоинства заменяли золото на брачном рынке.

— Речь не о золоте, а об огне. — Стоя в нескольких шагах и не дотрагиваясь до нее, маркиз взглянул на Джениву так, что ее охватил жар. — Огонь может согреть, но может и обжечь. Я целовал вас, потому что мне этого хотелось, мисс Смит, и наступит день перед нашим грустным расставанием, когда вы ответите на мой поцелуй, поверьте моему слову. — Он выжидающе поднял брови: — Неужели вам так трудно это себе представить?

Дженива гневно посмотрела на него:

— Только подумайте о своем недавнем поведении, милорд. Вспомните, прошу вас, что я говорила вам ранее. Я не выбрала бы за вас, выбирая между вами и палачом, и если вы этого не поймете, то будете жалеть о своей ошибке до самого смертного часа! — Вздернув подбородок, она прошла в спальню и, не удержавшись, громко хлопнула дверью.

И тут же ребенок, оторвавшись от груди, залился плачем; молоко брызнуло во все стороны.

Реджина уперлась руками в бока и сердито посмотрела на нарушительницу тишины.

— Ах, мисс Смит, разве так можно!

Не обращая на нее внимания, Дженива рухнула в кресло и обхватила голову руками. Как бы ей хотелось стать ребенком и тоже заплакать!

Но она тут же выпрямилась, вспомнив слова, в пылу перепалки пролетевшие мимо ее ушей: «Через несколько дней в Родгар-Эбби…» Неужели маркиз собирается там остаться?

Она-то предполагала, что он проводит их до дверей и уедет… А если нет? Это могло означать только одно: ей придется провести вместе со своим бессовестным мучителем еще не один день.

Оценив внезапно изменившуюся ситуацию, маркиз не спеша начал одеваться.

Сейчас ему меньше всего на свете был нужен еще один скандал, но зато эта глупая помолвка давала повод явиться в логово Родгара, не вызывая подозрений. Разве он может так скоро покинуть свою возлюбленную?

Несмотря на то, что он и Родгар были придворными, имели места в палате лордов и большую часть года проводили в фешенебельных домах Лондона, они с большой ловкостью избегали друг друга, и все сражения велись на расстоянии.

Но так больше не будет.

Если Родгар скрывался за спиной Молли Керью, Эш был готов сразиться с ним, и он владел оружием, которое гарантированно обеспечит ему победу. Он заставит кузена освободить его, и тогда все переменится.

А пока маркизу приходилось делать то, к чему принуждали его, как марионетку, нити, тянувшиеся из прошлого. Его наследство разрушалось. Вот уже пять лет он был привязан к своей собственности, не получая свободы.

Теперь время пришло, но Маллорены встали на его пути, о чем свидетельствовало дело с Молли. Необходимо было прекратить эту дуэль, но осторожно, так, чтобы ему не перерезали горло или не воткнули нож в спину. Однако сначала ему следовало добиться самого главного — восстановить свое доброе имя перед королем, а для этого проникнуть во внутренние покои власти.

Итак, первым делом — Родгар, и где лучше всего встретиться с ним, как не в его доме: охрана останется внизу, и на виду окажутся все слабые стороны кузена.

Эшарт вытащил из седельной сумки кожаную записную книжку и написал указания для Фитца. В Родгар-Эбби ему потребуются соответствующая одежда и драгоценности, таким образом он будет вооружен, если возникнет необходимость.

Растопив на свече воск, маркиз запечатал письмо. Теперь наступило время разобраться с мисс Дженивой Смит. Возможно, она невиновна и оказалась замешана в это дело случайно; это также прояснится, когда они приедут в Эбби. Виновна или невиновна, он не сомневался, что они непременно снова начнут спорить и, если судьба окажется благосклонной, закончат свою борьбу в постели.

Воистину их ожидает веселое Рождество!

Глава 11

Слушая приходившую в восторг от развивавшихся событий Талию, Дженива поморщилась. Спасибо хотя бы за то, что она не упомянула о рождественской свадьбе.

Одевшись, Талия прощебетала:

— Завтрак накрыт внизу, дорогая, так что побыстрее одевайся! — и вышла, спеша рассказать обо всем сестре.

Страшно подумать, что скажет леди Каллиопа! Дженива быстро надела дорожное платье, но, оттягивая время, задержалась, чтобы помочь Реджине уложить вещи. Шина кормила ребенка, временами оглядываясь по сторонам; она немного приободрилась, особенно после того, как служанка принесла кипу выстиранного белья. Белью она так обрадовалась, что сразу стало ясно: не по своей воле она была такой грязной, когда ее привезли сюда.

Леди Бут Керью — недостойная женщина, а ее любовник унизил себя связью с ней, решила Дженива, помогая Шине сложить вещи в узел. Все вещи были простыми и дешевыми, включая детские платьица и пальтишки, и Дженива, вспомнив бархат и меха матери ребенка, невольно покачала головой.

Вскоре все было сделано, и v нее не оставалось больше повода находиться здесь, поэтому Дженива взяла себя в руки и спустилась вниз.

Эшарт уже сидел за столом, но не он, а леди Каллиопа с насмешливым блеском в глазах первой приветствовала ее:

— Как я поняла, скоро ты должна стать членом нашей семьи. Не знаю, поздравлять ли тебя или дивиться твоему разуму. Садись, ешь и впредь не опаздывай.

Извинившись, Дженива взяла хлеб, хотя и сомневалась, что сможет что-нибудь проглотить.

— Вот к чему приводит весь этот беспорядок, — продолжала ворчать леди Каллиопа. — Младенцы, потом Эшарт, а теперь еще это. От тебя не будет толку ни человеку, ни зверю, если продолжишь витать в облаках.

Дженива хотела возразить, но, перехватив предупреждающий взгляд своего мнимого возлюбленного, сразу передумала и мстительно вонзила зубы в кусок холодной говядины.

— Этот Купидон чертовски неуклюжий парень, — усмехнулся Эшарт. — Едва появился и уже мешает мне сразу же уехать после того, как я благополучно доставлю вас в логово Родгара.

Дженива поспешила проглотить хлеб, чтобы возразить, но Талия, опередив ее, воскликнула:

— Ты хочешь остаться, Эшарт? Это замечательно! У вас с Беовулфом появится шанс помириться, пора наконец забыть старые распри!

Маркиз недовольно поморщился.

— Не стоит питать слишком большие надежды, Талия, — мягко заметил он. — Дело разрослось, как грибы в сыром месте. Мы с Родгаром постоянно сталкиваемся из-за первенства при дворе, из-за места в парламенте, при рассмотрении законов, даже при покупке произведений искусства…

Дженива поспешила ухватиться за эти слова:

— Наверное, в таком случае вам не следует ехать, милорд… хотя, конечно, мне будет больно расстаться с вами, — добавила она с томным видом.

Не изменяя своей холодной рассудительности, маркиз все же сумел показать, что разделяет ее чувства.

— Вы удивительно стойки, pandolcetta mia. А вот для меня разлука с вами невыносима.

«„Сладкий хлебец“ — как забавно!» — снова подумала Дженива.

— Но ваше присутствие может вызвать неприятности, дорогой.

— Не бойтесь, любимая: мы с Родгаром мастера кораблевождения в холодных морях.

Дженива вздрогнула от такого сравнения. Отпив кофе, она принялась искать способ заставить его изменить свое решение. Но как это сделать, когда на его стороне Талия, всегда добивавшаяся своего, и даже леди Каллиопа не имеет ничего против.

Услышав, что кареты поданы, Дженива окончательно смирилась со своей судьбой. Ее утешало одно: если маркиз останется в Родгар-Эбби, у нее появится время убедить его в необходимости выполнить свои обязательства. В конце концов, она не неопытная девушка, чтобы постоянно дрожать от страха перед уловками распутника.

Слуги принялись торопливо укутывать путников, чтобы оградить их от холода на пути от гостиницы до кареты, однако Эшарт отстранил горничную, собиравшуюся помочь Джениве.

Она не знала, как помешать ему, даже когда он подошел к ней так близко, как этого не сделал бы ни один слуга. Набросив на ее плечи накидку, маркиз просунул под нее руки у самой шеи, и Дженива с трудом проглотила вставший в горле ком, в своем воображении видя себя словно сквозь облако горячего пара.

Уловки распутника!

Взяв пряжку, она отступила, застегивая ее, а когда ей это удалось, повернулась.

Лакей помог Эшарту надеть его дорожный плащ, и он застегнул его на шее, прямо на ее глазах превращаясь в незнакомого хищника.

Опасность! Но ощущение опасности не делало его ни на йоту менее привлекательным, даже наоборот. Как может внешность так не соответствовать характеру?

Натянув кожаные перчатки, маркиз проводил Джениву от комнаты до теплой кареты. Все уже расселись, включая Шину и ребенка, который не спал и выглядел просто очаровательным.

Дженива смотрела, как Эшарт вскочил на лошадь; плащ за его спиной покрыл круп коня. Дыхание лошади и всадника превращалось в морозном утреннем воздухе в облачка пара, и в этом не было ничего удивительного, но ее расстроенное воображение видело в этой картине что-то дьявольское.

— Так что же, будет у нас рождественская свадьба?

О Господи! Дженива повернулась к Талии, чувствуя себя пленницей Трейсов.

— Пока слишком рано об этом говорить.

— О нет, дорогая! Откладывать было бы ошибкой, а свадьбы на Рождество, как говорят, сулят счастье.

— Я выйду замуж только в присутствии моего отца.

— Так пусть приезжает! Мы пошлем за ним карету — как ты видишь, она очень удобная — и привезем его и твою мачеху в Эбби.

— Думаю, мачеха слишком занята праздничными развлечениями…

— Чепуха! Что может быть важнее свадьбы? Дженива беспомощно посмотрела на леди Каллиопу.

— Ну-ну, Талия! Мы понимаем твою заботу, но ты не должна так сильно давить на нашу Джениву, они с Эшартом только что познакомились…

Талия, словно помолодев, значительно посмотрела на сестру:

— Я всего лишь хочу, чтобы они были счастливы, Калли.

— Да, дорогая, знаю. Но пока ты не должна вмешиваться.

Дженива с облегчением вздохнула, словно не замечая этого «пока». Конечно, леди Каллиопа не могла желать такого мезальянса больше, чем Эшарт, но кто может понять семейство Трейсов?

Глава семьи в злейший мороз ехал верхом, от холода он даже натянул на голову капюшон плаща, хотя мог по праву расположиться в карете — тогда Шина разместилась бы вместе со слугами. К тому же он мог нанять еще один экипаж… Теперь же, с поднятым капюшоном, вид у него был просто устрашающий. Не поэтому ли она между чтением старым леди и игрой в вист не спускала с него глаз?

Некоторое время маркиз ехал впереди, и когда вскоре они остановились, чтобы сменить лошадей и горячие кирпичи, Дженива поняла, что он занял место лакея, который был послан предупредить хозяина гостиницы об их приезде.

То же произошло и на следующей остановке, где они задержались довольно долго, давая всем возможность выйти из кареты и справить естественную надобность. Потом они не спеша выпили горячий чай, слуги, ехавшие на лошадях, а также сам маркиз должны были отогреться.

Дженива вспомнила собственные слова, сказанные, когда Линчболд беспокоился о нем: «Дьявол заботится о своих». Гипербола, но… Маркиз и в самом деле казался ей необыкновенным человеком, при каждой остановке он спрыгивал с седла так же легко, как и садился, словно морозный воздух был для него нектаром.

Когда они вернулись к карете, Дженива с ужасом увидела, что маркиз сидит на козлах с вожжами в руках. Она остановилась, собираясь протестовать, но, тут же поняв, что это бесполезно, кое-как устроилась в карете и приготовилась к катастрофе. Мужчины часто воображали себя умелыми кучерами, но управление шестеркой запряженных в карету лошадей являлось слишком сложным и рискованным делом.

Теперь она знала, к какому типу людей он принадлежит, вопреки внешнему равнодушию и искушенности маркиз Эшарт страдал избытком энергии. Как правило, в сражениях такие люди великолепны, но в будничной жизни они могут представлять немалую опасность.

Возможно, потому, что Дженива постоянно молилась, чтобы дорога оказалась ровной и по пути им не встретилось неожиданностей, с ними ничего не случилось, и они остановились пообедать в «Сан», что в Мул-Грине, нисколько не пострадав от того, что их вез кучер благородных кровей.

Эшарт легко соскочил с козел и повел своих спутниц в гостиницу.

— Полагаю, вы рады, что не оказались в канаве, моя дорогая?

Он определенно читал ее мысли! Сбросив накидки на руки слуге, Дженива и Талия поспешили в теплую гостиную. Как только туда внесли и Каллиопу, все сели за стол. Подали суп из бычьих хвостов.

— Долго нам еще ехать? — устало спросила леди Каллиопа.

— Два часа, если все пойдет хорошо. Мы должны приехать уже до темноты, дорогая.

И все же Эшарт казался слегка обеспокоенным. Очевидно, маркиз искренне любил старых дам, что делало ему честь, но Дженива знала люди могут делить мир на части, некоторых любить, некоторых ненавидеть, некоторыми дорожить, а некоторых убивать.

Маллоренов Эшарт явно относил к той части, которую надо ненавидеть, или по меньшей мере к категории тех, кому он с удовольствием навредил бы, если бы мог. Разумеется, история леди Августы весьма печальна, но стоило ли продлять существование такой горькой обиды между следующими поколениями? Дженива с сожалением предвидела, что это будет только разрушать жизни людей.

Когда в разговоре наступила пауза, она сделала слабую попытку вмешаться:

— Поскольку ваши семьи в таких плохих отношениях, милорд, как, по-вашему, вас встретит лорд Родгар? Надеюсь, обойдется без неприятностей…

— Вам не стоит беспокоиться, любимая, знать умеет владеть собой в противном случае можно заслужить неодобрение, всего лишь чихнув в присутствии короля.

— Но как от этого удержаться? — наивно спросила Дженива и потянулась к главному блюду.

— О! — воскликнула Талия. — Это совсем не просто. Я помню, леди Миллисент Флокс простудилась, но королева Анна не отпустила ее. Тогда она засунула в нос кусочки ваты в надежде, что это помешает ей чихнуть, однако потребность чихнуть оказалась сильнее, и ватные тампоны пролетели по комнате как пули из пистолета! В результате бедной Миллисент запретили появляться при дворе, хотя я думаю, она об этом не жалела.

Дженива поставила на стол фрикасе из цыпленка, затем блюдо тушеного горошка.

— Удивляюсь, что кто-то, кроме находящихся в безвыходном положении, желает служить!

Эшарт, подняв бровь, посмотрел на нее:

— А если бы от этого зависело, получит ли ваш отец звание адмирала, вы бы пошли на службу?

— Чины на флоте не покупаются, как в армии.

— Но продвижение часто надо подмазывать. Дженива добавила еще блюдо жареного картофеля и села, молча соглашаясь с ним. Карьере отца и в самом деле помогал его троюродный брат, виконт.

Разговор перешел на другие дворцовые дела, и из него Дженива узнала, что обе леди Трейс одно время являлись фрейлинами королевы и, помимо прочего, в их обязанности семья вменяла необходимость держаться поближе к монарху и блюсти интересы Трейсов. Она призналась себе, что такое существовало во всех слоях общества. Много раз сама Дженива и ее мать старались ублажить джентльмена, занимающего высокий пост, или его жену, потому что они могли повлиять на карьеру отца. Она была рада, что служба при дворе и дворцовые интриги не грозят ей в будущем, если только дом великого маркиза Родгара не окажется своего рода королевским двором и ей не придется пятиться, покидая его общество, вставать и делать реверанс каждый раз, когда он будет входить в комнату, и сдерживаться, чтобы не чихнуть.

Дженива знала и менее знатных дворян, которые требовали почти того же, но это было уже слишком; и все же тяжелые тревожные мысли не выходили у нее из головы всю остальную часть пути.

Глава 12

Первым знаком их прибытия был пробежавший мимо лакей с блестевшим на солнце позолоченным жезлом, он обогнал их, спеша предупредить о приезде. Эшарт ехал рядом с главной каретой с застывшим лицом, глядя прямо перед собой.

Какова же была истинная цель, заставлявшая его остаться здесь? Готовился ли он к схватке или намеревался затеять ее сам? Дженива понимала, что их помолвка — всего лишь предлог и маркиз решил использовать его.

Когда они въехали в ворота, затрубил рог, предупреждая о вновь прибывших обитателей огромного дома, видневшегося за голыми ветвями деревьев. Вероятно, Родгар-Эбби был построен из светлого камня, но лучи заходящего солнца позолотили его, и теперь крыши и трубы дома ярко сверкали. Тот же сказочный свет заливал склоны холмов, вечнозеленые кустарники, лужайки и живописные озера. Хотя парк явно создавали для наслаждений, он производил впечатление островка нетронутой природы, но даже это не успокоило Джениву.

Вероятно, Шина разделяла ее тревогу, ибо она ухватилась за руку Дженивы и сжала ее, однако сама Дженива опасалась, что является всего лишь утлым суденышком в этих водах.

Одну Талию ничто не тревожило.

— Какой восхитительный парк, даже зимой! И как прекрасно смотрятся вместе вечнозеленые кусты и другие деревья! А еще олени. Я люблю оленей! О, посмотрите на этот китайский мостик — правда милый? И греческий храм. Я очень надеюсь, что погода улучшится и позволит нам погулять! — Она повернулась к Джениве: — Знаешь, я ведь никогда не была здесь. Это такой подарок, да к тому же на Рождество! Я слышала, что дорогой Беовулф празднует Рождество с большой пышностью.

Вот этого-то Дженива и боялась больше всего.

— Ты бы лучше называла его Родгаром, Талия, — строго сказала леди Каллиопа. — Как-никак он уже взрослый мужчина.

Талия надула губы.

— Возможно, ты права, но я помню его еще милым ребенком. — Она взглянула на Джениву. — Тогда он, конечно, был лордом Графтоном, но я думала, что неправильно называть дорогого милого мальчика его титулом. А какая у него была улыбка! Родители обожали его… — От воспоминаний ее глаза погрустнели, как это часто случается с глазами стариков. — Такое печальное событие. И это произошло здесь.

Дженива с еще большим волнением посмотрела на сияющий золотом дом, к которому они постепенно приближались.

— Не тревожь призраков прошлого, — приказала леди Каллиопа.

— Я постараюсь, Капли. Но ребенок… — Талия наклонилась и похлопала по одеялам, в которые был завернут спящий Чарли. — Может быть, то, что мы привезли младенца, нам поможет.

Карета остановилась перед широкими ступенями. Слуги уже ожидали их — горничные в белых передниках и чепчиках и лакеи с пудреными волосами в голубых с золотом ливреях.

Один из лакеев опустил ступеньки и открыл дверцу кареты. Первой из кареты выбралась Дженива; она отступила в сторону, чтобы могли спуститься Талия и Шина. Леди Каллиопе пришлось подождать, пока лакеи принесут ее кресло.

Несмотря на то, что слуги предлагали свою помощь, Шина судорожно прижимала к себе и ребенка, и свой узелок, так что в конце концов Дженива взяла ребенка и попыталась успокоить ее:

— Все будет хорошо, Шина.

Впрочем, ей не хотелось обещать того, чего она не могла выполнить.

— Какое прекрасное путешествие, дорогой мой мальчик! Я совсем не устала. — Талия, сияя улыбкой, обернулась к Эшарту, который, спешившись, присоединился к ним.

Он внимательно взглянул на Джениву:

— А вы, любимая?

В его тоне ей снова почудилась опасность. Он готов к битве, это ясно. В мрачном расположении духа, укрытый темным плащом, маркиз стоял перед своей разукрашенной роскошной каретой, контраст этой картины был настолько очевиден, что поразил ее.

— Это действительно ваш экипаж, милорд? — не выдержав, спросила Дженива.

Эшарт надменно поднял брови:

— А вы думаете, я его украл?

— Нет, но… Талия говорила, что вы никогда не ездите в карете…

— Почти никогда, — поправил он ее. — Эта карета принадлежала моему отцу, который был совсем другим человеком.

Это простое объяснение несколько успокоило ее. Может быть, она напрасно волновалась?

— И вы были так добры, что дали ее для поездки вашим тетушкам…

— Я только заплатил по счетам.

— Вы могли бы и отказаться. Маркиз чуть заметно улыбнулся:

— Отказать Талии? Это абсолютно невозможно.

Что правда, то правда. Талия — такая милая и добродушная, такая наивная… Разве возможно в чем-либо ей отказать? Дженива искренне надеялась, что и Черный Маркиз будет относиться к ней так же.

— Калли, наконец ты вылезла! — воскликнула Талия. — Пойдемте же все в дом, пока мы окончательно не замерзли! — Она засеменила по ступеням, как нетерпеливый ребенок, и Дженива незаметно подтолкнула Шину. Она могла бы отослать няню с ребенком и другими слугами на задний двор, но ей не хотелось выпускать их из виду, пока она не убедится, что они в безопасности.

— Тетя Талия!

Дженива подняла глаза и увидела мужчину, вышедшего из дома, чтобы встретить их.

«Неужели этот человек в домашней простой одежде и есть страшный маркиз Родгар?» — подумала она. На хозяине дома были панталоны и камзол из ткани светло-коричневого цвета, а также кожаный жилет, ворот и манжеты украшали кружева. Темные волосы он зачесал назад и перевязал простой лентой.

Что это? Или она думала, что аристократическая знать носит мантии и короны каждый день?

Разумеется, нет, но во встречавшем их мужчине не ощущалось и намека на высокомерие, безумие или смертельную злобу.

Талия направилась прямо к нему, протягивая затянутые в перчатки руки.

— Беовулф! Каким великолепным джентльменом ты стал! На миг Джениве показалось, что в глазах лорда Родгара блеснула недобрая усмешка, когда он взял руки Талии и поцеловал. Затем он притянул почтенную даму к себе и, наклонившись, поцеловал в щеку.

— Мне жаль, что вы не видели, как я рос. — И снова его глаза на мгновение блеснули.

Дженива одернула себя, она была готова посмеяться над собственной глупостью. Опять ей мерещатся самые мрачные предположения!

Между тем лорд Родгар окинул взглядом остальную компанию и застыл, увидев Эшарта. Дженива затаила дыхание. Она вдруг поняла: если лорд Родгар не пустит своего врага в дом, то леди Трейс могут вообще отказаться от визита. Это не только разобьет их сердца, но может даже убить леди Каллиопу, нуждавшуюся в отдыхе и заботе.

Несколько мгновений прошло в молчании, но наконец лорд Родгар поклонился Эшарту и повел Талию в дом, и Дженива поблагодарила Бога. Множество проблем ждало их впереди, но они все же могут здесь остаться.

Они вступили в великолепный холл с позолоченными лестницами, балюстрадами и высоким потолком, через который сквозь потолочное окно уходящее солнце посылало свои лучи на выложенный из дорогого дерева пол. Кремовые и золотые мраморные колонны отделяли от зала устроенные в стенах альковы, в каждом из которых стояла классического стиля белая статуя. Дженива подумала, что скорее всего все скульптуры являлись подлинными.

Хотя такая обстановка могла кому угодно внушить благоговейный страх, но, к счастью, это впечатление разрушало рождественское убранство зала: балюстрады и колонны, мраморный камин и резные рамы картин украшали разноцветные ленты, на которых везде были подвешены колокольчики, так что ветер, ворвавшийся в холл, когда они вошли, вызвал их нежный мелодичный звон.

Повсюду стояли блюда с золочеными орехами и фруктами, как свежими, так и сушеными, — очевидный знак гостеприимства, а в огромном камине, потрескивая, пылали поленья.

Хотя прогнать холод из огромного зала было не так-то просто, Дженива немного успокоилась. Слава Богу, это все же не строгий королевский двор.

Взглянув на Шину, она заметила, что та страшно напугана и боится отойти от нее даже на шаг, и поискала глазами служанку, но увидела только застывших как статуи ливрейных лакеев. Затем ее взгляд остановился на женщине, которая радостно приветствовала Талию, — это, должно быть, и была маркиза. Наряд ее казался очень простым скромное голубое платье с оборками и большая шаль, однако красивый рисунок и то, как шаль лежала на плечах маркизы, под сказали Джениве, что, вероятно, эта вещь стоила больше, чем весь ее гардероб.

Сама леди Родгар выглядела так же просто, как и ее платье, однако, наблюдая за ней, Дженива почувствовала в ней благородство и властность. Она вспомнила слова Талии о том, что лорд Родгар женился на редчайшей из женщин. Может быть, не следует самой подходить к ней и сначала попросить Талию представить их друг другу?

Рядом с Дженивой с громким стуком поставили кресло леди Каллиопы, и лорд Родгар, подойдя, поцеловал ее в щеку.

— Вы — самая восхитительная женщина в мире, тетя Каллиопа!

— Всегда была такой, вот только по глупости не воспользовалась этим.

— Верно, кругом полно глупости. — Лорд Родгар вопросительно посмотрел на Джениву и ее подопечных, а затем отвел глаза, видимо, чтобы не встречаться взглядом с Эшартом.

— Кузен, добро пожаловать! Эшарт ответил поклоном.

— Не мог удержаться, несмотря на то что приношу с собой тайны и осложнения.

Лорд Родгар улыбнулся:

— Мы богатеем на тайнах и питаемся осложнениями.

Дженива почувствовала, что у нее немеет затылок, она помнила это ощущение с тех пор, когда их поврежденный корабль заметили берберские корсары.

Глава 13

Лорд Родгар в недоумении посмотрел на Шину и Чарли. — Кстати, о тайнах… Младенец, тетя Каллиопа? В вашем-то возрасте?

Леди Каллиопа затряслась от смеха:

— Глупый мальчик! Мы повеселим тебя этой историей позднее, а пока познакомься с нашей компаньонкой и другом, мисс Смит.

Дженива присела, откровенно довольная званием друга, что значительно повышало ее статус.

— Добро пожаловать в Родгар-Эбби, мисс Смит. — Лорд Родгар протянул руку, и ей ничего не оставалось, как подать ему свою. Он поцеловал ее руку чуть выше перчатки. — Вы проявили большую смелость, отважившись оказаться между Маллоренами и Трейсами.

— Как между Сциллой и Харибдой, милорд. На его губах мелькнула улыбка.

— Подходящее сравнение… для моряка. Сцилла и Харибда — препятствия, с которыми встречался Одиссей по пути на родную Итаку, верно?

— Как же ты умен! — восхитилась Талия. — Дженива — дочь морского офицера и провела бог знает сколько времени в море. Она даже сражалась с берберскими пиратами!

— Не совсем так, — попыталась возразить Дженива, но маркиз остановил ее:

— Надеюсь, вы прекрасно подготовлены для такого путешествия и не ошибетесь, решая, какая сторона — Сцилла, чудовище, жаждущее проглотить вас, и какая — Харибда, чей водоворот жаждет затянуть вас в морскую бездну…

Дженива невольно взглянула на лорда Эшарта, и, когда она встретила его взгляд, что-то шевельнулось внутри ее, ее дыхание участилось… Вероятно, все остальные не могли этого не заметить!

Покраснев, она скосила глаза, но никто, казалось, не обращал на нее внимания. Маркиза смеялась над чем-то, сказанным Талией, и вокруг царил дух праздничного веселья.

Дженива хотела намекнуть, что леди Каллиопе лучше бы лечь в теплую постель, но не решалась оставить Шину и лишь сделала реверанс леди Родгар.

— Извините меня, миледи, но леди Каллиопа устала с дороги. Я думаю, она с удовольствием ляжет отдохнуть.

— Конечно. Полагаю, в суматохе мы немного забылись. — Леди Родгар понимающе улыбнулась.

Через минуту слуги уже поднимали леди Каллиопу вверх по парадной лестнице, в то время как лорд Родгар направился вместе с Талией и Эшартом внутрь дома.

Сцилла и Харибда! Пойти ли ей с Талией или остаться здесь с Шиной? Впрочем, она не могла сейчас бросить девушку.

— Так это ребенок леди Бут Керью? — уточнила леди Родгар. — Насколько я понимаю, с ним связана какая-то странная история.

Дженива почувствовала, что краснеет.

— Миледи, мне очень жаль… Леди Родгар махнула рукой.

— Я уверена, вам ничего не оставалось, кроме как привезти ребенка сюда. Надеюсь, он здоров?

— Да, миледи. И его кормилица тоже.

— Тогда пойдемте: у нас просторные детские, и ими уже пользуются. — Она повернулась и быстрыми шагами направилась к лестнице; при этом ее каблуки выбивали по деревянному полу «тра-та-та», словно дробь армейскогобарабана.

Стараясь сосредоточиться, Дженива потянула за собой Шину. По крайней мере одна проблема исчезла, кормилицу и ребенка не вышвырнули из дома и даже обещали дать место в семейной детской, что само по себе говорило о великодушии хозяев.

Когда они поднимались по лестнице, Дженива снова обратила внимание на колокольчики, подвешенные на обвивавших балюстраду лентах и позвякивавшие, когда она проходила мимо. Очаровательно, но только для тех, кому этот звук не действует на нервы.

Поднявшись на площадку, Дженива увидела, что дальше ступени расходятся, а когда они повернули налево, леди Родгар сказала:

— Этот большой дом чем-то напоминает лабиринт, каждое поколение делало пристройки, а последний маркиз устроил коридоры по всему дому, я не думаю, что гости могут заблудиться, но некоторые довольно долго бродят по ним. Так вот, почему бы вам по дороге не рассказать мне немного об этой странной истории, мисс Смит?

Дженива сразу же решила свести участие Эшарта в происшедшем до минимума: Сцилла и Харибда не нуждались в лишних проблемах. Она начала со встречи с леди Бут Керью. Затем, когда они шли по длинному, застланному ковром коридору, на стенах которого висели картины, а по обе стороны стояли столики и комоды с драгоценными вещами, она представила второе появление Эшарта как совпадение.

— Как это все загадочно! — Маркиза повернула направо. — Подбросить ребенка чужим людям…

— Да, очень странно, миледи.

На следующем повороте маркиза остановилась.

— Эшарт — отец ребенка, как вы думаете? Дженива поняла, что притворяться дальше нет смысла.

— Он настаивает, что нет.

— Около года назад они были любовниками, так что все возможно. — Леди Родгар внимательно посмотрела на Дже-ниву. — Может быть, мне не следовало говорить так откровенно с незамужней леди…

— Я провела большую часть жизни на корабле, и меня нелегко смутить…

Маркиза улыбнулась:

— Как сказал мой муж, вы превосходно вписываетесь в здешнюю обстановку. Но должна заметить, я предпочитаю мой собственный титул графини Аррадейл во всех случаях, кроме самых официальных. Нет, не смущайтесь вы все делали правильно, это я не всегда следую правилам.

— Вы очень добры, леди Аррадейл. — Дженива сказала это совершенно искренне, вопреки ошеломляющему великолепию и всем прочим проблемам она была готова полюбить жену Черного Маркиза.

— Если мы хотим быть добрыми, нам следует устроить наших невинных деток в более простом и теплом месте. Пойдемте.

Только теперь Дженива заметила, что Шина стоит посреди коридора, держась как можно дальше от расставленных в ем вещей она, должно быть, страшно боялась что-нибудь разбить.

Графиня повела их в следующий коридор и затем в еще один, короткий, который, казалось, никуда не вел. Она открыла дверь и стала подниматься по ничем не украшенной лестнице, такой узкой, что ее пышные юбки касались стен.

— Вы подумали, что делать с ребенком, мисс Смит?

Дженива пожалела, что не может видеть лица леди Аррадейл, чтобы лучше понять смысл ее вопроса. Неужели она одна должна нести всю ответственность за случившееся?

— Леди Бут в конце концов найдется, — сказала она, осторожно выбирая слова. — Надеюсь, лорд Эшарт поможет в этом, поскольку он хорошо знает эту женщину.

«Поможет» выражало ее намерение, и, видимо, без труда поняв это, леди Аррадейл улыбнулась ей:

— Мы постараемся, чтобы он помог.

Они вошли в пустой, застеленный ковром коридор, и леди Аррадейл заколебалась, постукивая по губам пальцами, на которых были надеты кольца, стоившие целое состояние.

— Я отсутствовала в Лондоне прошлой зимой, но скандал с леди Бут не утихал до лета она всем заявляла, что носит ребенка Эшарта, а когда он не захотел жениться на ней, скрылась в Ирландии и в конце концов объявила о рождении сына.

Дженива почувствовала горькое разочарование.

— Так все-таки это его ребенок! Теперь эта бедная женщина вынуждена прибегнуть к крайним мерам, чтобы заставить его взять на себя ответственность.

— Исключительно глупый способ в данных обстоятельствах, вам не кажется? И… неудобный. Вы жаждете справедливости, что мне вполне понятно, но мы бы предпочли, чтобы следующие несколько дней здесь был мир, а не война. Видите ли, мы не ожидали приезда Эшарта, но раз уж он здесь, мы хотели бы воспользоваться этим.

— Я понимаю, миледи.

Дженива кивнула. Разумеется, примирение аристократов важнее судьбы ребенка: так было всегда и везде. Но для нее это означало, что ей суждено стать единственным человеком, который будет заботиться о Шине и Чарли.

Леди Аррадейл пошла дальше, и Дженива услышала детские голоса, а как только графиня открыла дверь, из комнаты вырвался детский смех.

Дженива подтолкнула Шину, и они вошли в теплое уютное помещение. Наконец-то то, что надо, подумала она.

Такой могла бы быть гостиная в скромном доме, где огня в камине, прикрытом узорчатым металлическим экраном, вполне хватало, чтобы согревать комнату. Джениве в ее накидке даже стало жарко.

Стены комнаты были выкрашены в бледно-зеленый цвет, деревянные панели — в белый, а на полулежал турецкий ковер. В углу стоял спинет, на котором лежали барабан и несколько флейт. Удобные стулья, несколько детских стульчиков, на полках книги и игрушки…

Две белокурые девочки в одинаковых голубых платьицах и белых стеганых нижних юбочках, выглядывавших из-под подобранных юбок, расположившись по одну сторону камина, играли в куклы, сидевшая в кресле горничная присматривала за ними и что-то шила.

В центре комнаты на ковре две девушки в чепчиках играли с маленьким рыжеволосым малышом, крепкая черноволосая горничная наблюдала, как худенькая девушка помогала ребенку что-то строить из ярко раскрашенных кубиков.

Когда обе девушки разом подняли голову, леди Аррадейл приветливо сказала:

— Посмотри, что у нас, Порция. Младенец.

Худенькая девушка, медно-рыжие волосы которой выбивались из-под хорошенького кружевного чепчика, не похожего на чепчик прислуги, а платье было явно очень хорошего качества, поднялась и тут стало заметно, что она приблизительно одного возраста с Дженивой.

— Какая прелесть. Чей это?

— Леди Бут Керью.

— Значит, Эшарта?

Это прозвучало как смертный приговор.

Глава 14

— Между прочим, он здесь, — сказала графиня. — Эшарт. Приехал с тетушками из Танбридж-Уэллз.

— О Боже!

— Детей поместили сюда, чтобы их не было слышно, но мы имеем и обратный результат: они могут поубивать друг друга, а мы и не узнаем. Но по-моему, Бей — все же хозяин положения, хотя, как ты понимаешь, это был шок.

Леди Аррадейл подтолкнула вперед Джениву.

— Позволь, Порция, познакомить тебя с мисс Смит, компаньонкой леди Талии и леди Каллиопы. Мисс Смит, это моя свояченица, Порция, леди Арсенбрайт Маллорен, проще — леди Брайт. Покойная маркиза Родгар была одержима всем англосаксонским, отсюда и такие имена. Вы еще не увидите Хильду, Брэнда и Синрика, которые празднуют Рождество в других местах. Элфлед — леди Уолгрейв — здесь, но она редко появляется, ибо вот-вот родит ребенка. Мы поддразниваем моего мужа, что он устроил еще одно Рождество.

Дженива присела, пытаясь поскорее переварить все сказанное.

— А это, — с улыбкой проговорила графиня, кивая на мальчика, который неуверенными шагами подошел к матери и спрятался в ее юбках, — мастер Френсис Маллорен.

Леди Брайт взъерошила волосы мальчугана.

— Поклонись, Френсис.

Ребенок высунулся из-за юбок и, довольно ловко поклонившись, снова спрятался.

— Скоро все будет как надо, — сказала леди Брайт, беря его на руки и целуя в круглую щечку. — Он не сразу подходит к незнакомым, не так ли, малыш? И поступает очень мудро. Посмотри-ка, Френсис, ребеночек. Как его зовут? — спросила она у Дженивы.

— Чарли, миледи, а няню — Шина. Шина О'Лири, но это почти все, что мы узнали она совсем не говорит по-английски. — Дженива повернулась к леди Аррадейл: — Здесь кто-нибудь говорит по-гэльски?

— Бог мой! Я не знаю никого из слуг, кто был бы ирландцем, но они, должно быть, есть у кого-то из соседей. С этим можно подождать, тем более что вы все, вероятно, очень устали. Давайте устроим маленького Чарли, а затем вы сможете привести себя в порядок.

Леди Аррадейл тут же послала горничную за некоей миссис Харбинджер, и пожилая женщина скоро явилась. При виде младенца ее глаза засияли.

— Ах, дорогой мой! — Она шагнула вперед с явным намерением взять Чарли, и Шина попятилась.

— Она боится, — поспешила объяснить Дженива. — Девушка не говорит по-английски, и я думаю, не понимает, что происходит, бедняжка.

— Это миссис Харбинджер, главная в детской она управляет этой частью дома. — Графиня коротко объяснила женщине появление здесь Чарли. Подразумевалось, что на дороге произошел несчастный случай, и лгать не пришлось.

Миссис Харбинджер преисполнилась сочувствием к несчастному младенцу.

— Надо только проветрить детскую, миледи, и отправить туда еще одну горничную, с вашего позволения. Вы можете на меня положиться.

— Нет ли кого-нибудь поблизости, кто знает гэльский? Полагаю, вы отнесетесь с пониманием к бедной мисс О'Лири, которая очень растеряна.

— Конечно, миледи. — Миссис Харбинджер обняла Шину за плечи и, не переставая шепотом успокаивать ее, подвела к стулу около камина. Ирландка бросила на Джениву полный отчаяния взгляд, но через минуту успокоилась и даже улыбнулась своей новой покровительнице.

Дженива чувствовала себя так, словно тяжелое бремя свалилось с ее плеч. Хотя бы с этим все устроилось.

Когда леди Аррадейл направилась к двери, леди Брайт, поцеловав сына, вручила его горничной и, набросив большую шаль, завернулась в нее.

— Я должна пойти и посмотреть, что происходит. Эшарт здесь, подумать только!

Все трое направились вниз и снова прошли по лабиринту коридоров. При этом Дженива не сомневалась будь она одна, ее постигла бы участь других заблудившихся гостей.

Графиня открыла дверь в великолепную спальню, и Дженива сразу увидела свои вещи, включая ящичек с вертепом. Неужели это ее комната? Пожалуй, она предпочла бы что-нибудь попроще…

— В другое время мы бы предоставили вам отдельную комнату, — извиняющимся тоном сказала леди Аррадейл, — но на Рождество все всегда занято.

Только тут Дженива заметила вещи, принадлежащие Талии, — этим и объяснялось великолепие убранства. А она-то надеялась на отдельную комнату, какой бы скромной та ни оказалась. Только в последние три дня Дженива поняла, как дорога ей возможность побыть одной.

Однако, решив не возражать, она сказала:

— Я привыкла делить комнату с леди Талией.

— Она — прелесть, не правда ли? Как жаль, что все эти годы Родгар был отрезан от своих тетушек, но теперь лед сломан, и все пойдет по-другому.

Дженива вспомнила: однажды она видела, как ломался лед, а люди проваливались в воду и тонули. Довольно странная поговорка…

Графиня распахнула другую дверь:

— Здесь есть комнатка с кроватью для горничной.

Это была узкая гардеробная, но достаточно большая, чтобы в ней поместились громоздкий шкаф, комод и маленькая кровать. И все же Дженива позавидовала Реджине.

Горничная разбирала вещи, и леди Аррадейл сделала ей знак продолжать, а затем закрыла дверь.

— Насколько я понимаю, Эшарт посещает своих тетушек в Танбридж-Уэллз?

— Несколько раз в год, миледи, но ни разу после того, как я познакомилась с ними.

Графиня склонила голову набок:

— Красив мерзавец, не правда ли?

— Мы познакомились совсем недавно, миледи…

— Иногда нам достаточно минуты, чтобы увидеть, красив мужчина или нет, мисс Смит.

Дженива почувствовала, что краснеет, и использовала это как предлог снять свою опушенную мехом накидку.

— Конечно, с виду он очень красив, миледи, но… Говорят, красив тот, кто поступает красиво, а его поведение по отношению к бедному ребенку красивым не назовешь.

— Вы не совсем понимаете. Молли Керью сведет с ума даже святого. — Леди Брайт нахмурилась. — Глупо думать, будто такого мужчину, как Эшарт, можно насильно женить на себе, а я уверена, что она завела свой роман именно с этой целью.

Это мнение невольно возмутило Джениву своей несправедливостью.

— Конечно, она поступила нехорошо, став его любовницей, но разве и он не поступил так же, взяв ее в любовницы?

Обе леди посмотрели на нее с одинаковым выражением лица.

— Здесь речь идет скорее о глупости, чем о добродетели, — сказала графиня, меняя тон. — Как говорится, добродетель сама по себе награда и, как тонкий плащ, плохо греет зимой. Постарайтесь вести себя разумно, мисс Смит.

— Между мной и лордом Эшартом ничего нет. Леди Брайт усмехнулась:

— И напрасно. Между вами всегда должны быть ваша одежда.

— Прекрати! — Графиня невольно рассмеялась. — Все же это хороший совет, мисс Смит, — у Эшарта дурная репутация.

Дженива вспомнила о нелепой помолвке. Что подумают о ее словах эти дамы, когда узнают о ней? И что она могла бы сейчас сказать, чтобы исправить ситуацию? «О, я забыла. Мне хорошо известно, что он негодяй, вот почему я с ним и помолвлена…»

— Я слышала, Молли Керью ушла с маскарада леди Натчбулл вместе с Эшартом без всякого смущения, — продолжила леди Брайт. — Она была в костюме Саломеи.

— Как? — спросила графиня. — В семи прозрачных покрывалах?

— И под ними — ничего.

— Вот урок всем благоразумным женщинам. — Леди Аррадейл подошла к умывальному столику. — Здесь должна быть горячая вода. — Она приподняла полотенце, накрывавшее кувшин, и из него поднялся пар. — Хорошо. — Она указала на сонетку у камина: — Это связь с помещением для слуг с ее помощью в любое время можно кого-нибудь вызвать. Пожалуйста, располагайтесь, мисс Смит, а когда будете готовы, приходите к нам в Гобеленовую комнату. У нас уже есть гости, но большинство приедут завтра. Я пришлю лакея, который подождет за дверью и потом проводит вас. Чувствуйте себя в Родгар-Эбби как дома.

Когда обе леди удалились, Дженива приложила руку к голове, словно этим могла заставить ее не кружиться. Сначала поездка казалась ей такой простой: она давала возможность сбежать из дома мачехи и одновременно побывать в высшем обществе и посмотреть на развлечения знати.

И вот ее положение походило на положение мухи, запутавшейся в золотой паутине.

Впрочем, не такая уж она и беспомощная, хотя образ Сциллы, многоголового чудовища, прекрасно подходил к семейству Маллоренов, а Эшарт затягивал ее, как водоворот. Дженива уже точно знала, что он — бессердечный развратник он позволил леди Бут Керью соблазнить себя, а зачем стал отказываться нести ответственность за появившегося в результате невинного младенца.

Посмотрев на вертеп, Дженива подошла к нему. Ей хотелось соблюдать традиции и сохранить воспоминания, связанные с ним, но это пока не очень удавалось: сцену Рождества следовало установить еще десять дней назад.

Она открыла ящик, но тут же поняла, что должна подождать, несмотря на все любезности и заверения, очевидно, внизу от нее ждут, что она не станет слишком задерживаться в своей комнате.

Дженива быстро умылась, привела в порядок волосы, внушая себе, что должна знать свое место и держаться как можно дальше от семейных дел знатных господ. Она отыскала свою самую теплую шаль, глубоко вздохнула и храбро отправилась в плавание между чудовищем и водоворотом.

Глава 15

Лакей, одетый значительно богаче, чем Дженива, как и было обещано, стоял за дверью, словно часовой. Она последовала за ним, заставляя себя несколько расслабиться, чтобы оценить произведения искусства, мимо которых они проходили, а заодно попытаться запомнить дорогу. Как жаль, что у нее не было клубка Тезея!

Пока они спускались по парадной лестнице и по блестящему полу пересекали холл, Дженива представляла себя флагманским кораблем, плывущим по бурным волнам с расчехленными пушками, готовыми выстрелить.

Лакей распахнул дверь, и она вошла в зал, являвшийся скорее большой комнатой.

Комната была всего лишь вдвое больше гостиной в Трейс-Хаусе, и огромный камин хорошо обогревал ее. Высокий потолок украшала прекрасная лепнина, а закрывавшие стены средневековые гобелены придавали комнате теплоту и уют. Мебель показалась Джениве великолепной, но выглядела она так, будто ее подбирали для удобства и она уже хорошо послужила не одному поколению.

Несколько кошек и пара собак лежали перед камином, в то время как около двадцати человек, разделившись на две группы, пили чай. Никого из слуг не было видно. Леди Аррадейл сидела на диване перед чайным подносом; напротив нее на другом диване расположилась Талия вместе с женщиной на последнем месяце беременности. Дженива вспомнила, что одна дама в семье ожидала ребенка.

Леди Брайт сидела во главе второй группы, в которую входил лорд Родгар. Дженива в нерешительности остановилась, не зная, к какой из групп присоединиться. Эшарта не было ни в одной. Затем она увидела его в дальнем конце комнаты, где он, по-видимому, изучал фолиант с географическими картами.

Когда маркиз поднял голову, их взгляды встретились, Дженива вздернула подбородок, показывая, что ничего не боится.

Словно поняв ее, он поклонился и направился к ней.

— Дженива! Иди, сядь со мной!

Резкий голос Талии вывел ее из оцепенения, и она поспешила занять свободное место на диване, надеясь, что ее смятения никто не заметил. Затем она охотно включилась в церемонию представлений.

В лорде Брайте Маллорене, высоком и темноволосом, легко было узнать брата лорда Родгара. Сводного брата, напомнила себе Дженива. Дама в положении оказалась графиней Уолгрейв и сестрой лорда Родгара со своими более светлыми рыжеватыми волосами и большей жизнерадостностью она не слишком походила на него.

— Зовите меня леди Эльф, — сказала она. — Меня все здесь так называют до сих пор.

Красивый мужчина, сидевший рядом с леди Эльф, поднялся, чтобы принести Джениве ее чай. Это был граф Уолгрейв.

Джениве еще никогда не приходилось находиться в одной комнате с таким количеством титулованных особ тем больше она обрадовалась двоим, не отличавшимся от обыкновенных людей ни внешним видом, ни высоким положением, — доктору Игану, библиотекарю и архивариусу лорда Родгара, и доктору Маршаллу, хранителю англосаксонских древностей. Доктор Иган был худым, с землистым цветом лица и большим носом, тогда как доктор Маршалл выделялся полнотой и лоснящимся красным лицом.

Эшарт взял из рук графини чашку. Первую чашку?

— …Как ты думаешь, дорогая?

— Да, конечно, Талия, — вздрогнув, сказала Дженива, надеясь, что не соглашается с тем, что луна сделана из сыра.

— В самом деле, только безумец усомнится в том, что зимние прогулки особенно полезны!

Пока другие разговаривали, Талия указала ей на нескольких людей в другой группе.

— Вон тот молодой человек — мистер Стэкенхэл, учитель музыки Беовулфа, а пожилая леди — миссис Лели, секретарша графини. Пара рядом — Инчклиффы, а этот сердитый человек — лорд Генри Маллорен когда-то он ухаживал за мной, но так и не сумел мне угодить. — Талия наклонилась ближе и прошептала: — Когда ему предложили чай, он выразил недовольство тем, что это не добрый старый эль.

Как и большинство секретов, произнесенных шепотом, слова Талии тут же были услышаны, но, казалось, это всех лишь позабавило, а лорд Генри находился слишком далеко, чтобы хоть как-то отреагировать. В любом случае вряд ли бы это его задело — у него был вид умудренного опытом человека, которого ничем не удивишь.

— Унылая женщина рядом с Генри — его жена, она открывает рот только затем, чтобы поесть.

Увидев, что некоторые скривили губы, Дженива забеспокоилась, но тут дверь открылась и вошла молодая женщина. Дженива заметила, как вздрогнул Эшарт, и внимательнее всмотрелась в вошедшую. Высокая, стройная женщина двигалась уверенной прямой походкой, свидетельствующей о том, что она была своей в этом обществе.

И тем не менее она не слишком походила на Маллоренов. У нее были тускло-каштановые волосы и довольно заурядные черты лица. Заурядные — именно такое определение пришло Джениве в голову. Зато блестящие глаза, широкая улыбка, создававшие впечатление, что она всем очень довольна.

Дженива снова взглянула на Эшарта, но он был занят разговором с доктором Иганом, а когда молодая женщина хотела подойти к ним, ее остановил голос лорда Генри:

— Дамарис, вот и ты наконец! А ну-ка, девочка, сыграй какую-нибудь мелодию!

Улыбка на лице молодой женщины застыла, и Дженива подумала, что женщина откажется, но она присела в реверансе.

— Конечно, лорд Генри. — Дамарис направилась к клавикордам. Скромная компаньонка? Дочь — жертва отцовской тирании?

Леди Аррадейл сказала нарочито громко:

— Как мило, мисс Миддлтон! — Она повернулась к Джениве: — Лорд Генри — опекун мисс Миддлтон, и мы рады видеть ее здесь. Она чудесно играет.

Послышались звонкие аккорды, быстрые и точные.

— Прекрасно, не правда ли? — не выдержала Дженива.

— Она и поет прекрасно!

Обучение стоило дорого, предположила Дженива. Опекунство, видимо, означает деньги, которые придают уверенность в себе, несмотря на некрасивую внешность. Дженива подумала, что могла бы полюбить мисс Миддлтон, особенно потому, что молодая женщина играла для гостей с таким видом, словно получала от этого огромное удовольствие.

По-видимому, мисс Миддлтон не из Маллоренов. Чужая, как и она сама.

И тут Дженива увидела, как мисс Миддлтон улыбнулась Эшарту. Эти прищуренные глаза, по правде говоря, были чуть раскосыми, как у кошки, и хищными. Как она смеет так смотреть на него!

Укол ревности был бессмысленным, но ощутимым. Поддерживая разговор, Дженива продолжала следить за Эшартом. После небольшого поклона в сторону мисс Миддлтон он, казалось, больше не обращал на нее внимания, хотя на самом деле не забывал о ее присутствии — в этом Дженива была вполне уверена.

Она знала, что не имеет на него никаких прав, но если уж ей выпало играть роль влюбленной невесты, она не должна терпеть, когда ее предполагаемый возлюбленный таращится на других женщин!

— Еще пирога, мисс Смит?

Вздрогнув, Дженива обнаружила, что леди Эльф предлагает ей тарелку и озадаченно смотрит на нее. Неужели поняла, о чем она думает? Поспешив вступить в разговор, она больше не смотрела на Эшарта, хотя ее по-прежнему раздражали звуки клавикордов.

Неожиданно к их группе присоединился лорд Родгар. С ним вместе подошла леди Брайт, а доктор Иган и доктор Маршалл благоразумно удалились.

— Думаю, нам пора обсудить тайны и сложности.

Итак, снова семейное дело, и оно не для нее, хотя из нее и пытаются сделать главного свидетеля.

Дженива взглянула на Эшарта, который оставался вежливо равнодушным, как будто ничто из происходящего его не касалось, а когда ее попросили, она спокойно рассказала, каким образом ребенок попал к ним в руки, старательно избегая всего, что указывало бы на причастность к этому маркиза.

— Как странно, — заметила леди Аррадейл. — И что же нам с ним теперь делать?

— Как что? Воссоединить маленького Чарли с родителями! — безапелляционно заявила Талия. — Это будет вполне в духе наступающего Рождества. Возможно, это такой же случай, который произошел с Христом, когда он потерялся в храме.

У Дженивы чуть кусок не застрял в горле.

— Воссоединение было бы прекрасно, Талия, но сперва леди Бут должна получить информацию о том, где ее ребенок. — Она взглянула на Эшарта: — Разве вы не согласны со мной, милорд?

Он встретил ее взгляд с безмятежностью невинного ангела.

— К сожалению, она никогда не знает ничего толком, моя дорогая.

Дженива сохраняла на лице улыбку.

— Значит, мы должны найти ее и указать ей истину, милорд. Думаю, вам стоит попытаться.

— Что ж, это будет нетрудно — ведь у нее есть дом в Ирландии.

— Но ее самой там нет.

— В любом случае она должна вернуться туда или в январе появиться в свете — так лягушка всегда возвращается в свой пруд.

На этот раз Дженива с трудом сдержала смех. Она даже отложила восхитительный лимонный пирог, чтобы продолжать сражение.

— В январе, милорд? Ваша аналогия с лягушкой не очень удачна.

— Поэтическая вольность. Я страстный приверженец вольностей.

Она увидела в его словах слабое место и ударила по нему:

— Вы имеете в виду брак по особому разрешению?

— Ну разумеется! — Ужасно, что она опять забыла о помолвке. — Неизбежное зло в наше время преобразований. Когда-то мы, джентльмены, могли просто увозить богатых, благородных и красивых невест. — Говоря это, он отвернулся от Дженивы и с легким поклоном посмотрел на леди Аррадейл.

Дженива чуть не задохнулась. Не может же он нападать и с этой стороны? Это могло привести к дуэли.

Графиня ответила на его взгляд, и все сразу стало ясно она считала, что он сказал глупость. Один лорд Родгар, казалось, ничего не заметил.

— Разрешение на брак! — вмешалась Талия. — Нам оно потребуется для рождественской свадьбы. Как это делается?

— Мы не спешим, — перебил ее Эшарт, — и Дженива предпочитает церковное оглашение.

— В самом деле, дорогая? Но почему?

Дженива подумала, не обвинить ли его во лжи, но это ей все равно бы не помогло.

— Я уважаю традиции, Талия.

— В таком случае мы разделяем ваши убеждения, мисс Смит, — внезапно поддержал ее лорд Родгар. — Как вы увидите, мы здесь празднуем Рождество с соблюдением старинных обычаев. Что касается пропавшей матери, то в такую холодную погоду и в канун Рождества я не пошлю моих слуг на поиски, которые можно и отложить, мы еще успеем поохотиться за ней потом.

Это было сказано приятным тоном, однако образ заливающихся лаем гончих испортил все впечатление.

— Мисс Смит, ваша чашка пуста. — Леди Аррадейл улыбнулась Эшарту: — Пожалуйста, передайте мне чашку мисс Смит, чтобы ей налили еще чаю.

Так и не пришедшая в себя после предыдущего разговора, Дженива ожидала, что Эшарт откажется выполнить эту просьбу, но он подчинился. Странно. Вероятно, в собственном доме он и пальцем не пошевелил бы.

Леди Аррадейл налила чай.

— Ах, если бы можно было поговорить с няней! У нас кто-нибудь говорит по-гэльски, Бей?

— Нет, насколько мне известно, но я узнаю получше.

Дженива замешкалась, принимая свою чашку. Невероятно! Высокородная леди называет мужа по имени, и никого это не удивляет!

— На мой взгляд, это довольно странно, — заметил лорд Родгар. — Эшарт, леди Бут говорит по-гэльски?

— Вряд ли. Думаю, англоирландцы могут обходиться и без этого.

— Тогда зачем нанимать кормилицу, которой невозможно ничего втолковать? Может быть, у нее не было выбора или имелась другая служанка, которая могла переводить?

— Или, — задумчиво добавил Эшарт, — замыслив все это, она хотела иметь такую служанку, которая была бы не в состоянии выдать все ее тайны…

Какая-то связь возникла между кузенами, но Дженива не могла разобраться, столкнулись ли умы или скрестились клинки.

— Точно, — сказал лорд Родгар почти довольным тоном. — Мы должны найти переводчика. Увы, но с правдой, вероятно, придется подождать несколько дней.

Эшарт достал табакерку.

— Ничего страшного, правда, как и золото, никогда не тускнеет. Однако иногда она прячется кем-либо, как бочонок с порохом, под домом.

Дженива услышала дребезжание чашки о блюдце и придержала ее. Эта неожиданная дрожь была вызвана не словами, которые не имели для нее смысла, а выражением, которое она увидела на лице лорда Родгара.

Эшарт сказал что-то страшное, и лорд Родгар приготовился к бою.

Но что это было? Гай Фокс пытался взорвать короля Якова I и подложил бочонки с порохом под парламент, но при чем тут эта древняя история?

Ее мимолетная тревога исчезла без следа, как только лорд Родгар воспользовался предложенной кузеном табакеркой.

— Марк Аврелий наивно заявлял, что правда еще никому никогда не вредила.

Эш предложил нюхательный табак лорду Брайту, но тот отказался.

— Разве в Библии не говорится, что истина сделает нас свободными?

— Но стоит ли она своей цены? — спросил Родгар. — Свобода никогда не дается даром. Мы должны быть готовы заплатить за нее.

— Сенека. — Эшарт кивнул, как будто подтверждая, что счет сравнялся. — И еще он сказал, все гении немного безумны.

Безумие? О чем это он?

Лорд Родгар, нисколько не смутившись, улыбнулся:

— Я всего лишь Дедал, создатель лабиринтов. Но не заблудились ли мы?

— Лабиринт? — вмешалась Талия. — У тебя здесь есть лабиринт, Беовулф? Какая прелесть! Я хочу непременно побывать в нем.

Ощущение опасности таяло, как лед.

— Увы, моя дорогая, у меня его нет. И как я мог не подумать об этом?

Талия откровенно огорчилась, но затем вновь заулыбалась:

— Не сомневаюсь, там было бы неприятно зимой. А сейчас все великолепно, мой дорогой мальчик, но мне надо отдохнуть — день выдался таким долгим…

Лорд Родгар первым направился к ним, и Дженива поспешно придвинулась к Талии, обрадованная возможностью сбежать и тем, что Талия прекратила этот разговор, — безусловно, не без причины; однако у нее снова возникло ощущение надвигавшейся бури.

Пока они в сопровождении лакея поднимались по лестнице, Талия болтала об абрикосовых цукатах, гобеленах, лабиринтах, прочей чепухе, и Дженива едва сдерживалась, чтобы не прикрикнуть на нее и не заставить замолчать.

О, если бы нашлось уединенное местечко, пусть самое жалкое, где она могла бы спокойно подумать!

Глава 16

Выйдя из комнаты вслед за Талией и мисс Смит, Эш не стал подниматься наверх; он не испытывал желания с кем-либо разговаривать или что-либо обсуждать, хотя вмешательство Талии оказалось весьма кстати. Ни время и ни место не подходили для смертельной дуэли, хотя бы и словесной.

— Ты примешь оливковую ветвь?

Он обернулся и увидел позади себя Родгара.

— Так приглашение было оливковой ветвью?

— А чем же еще?

— Или все-таки вызовом на бой?

Родгара сопровождала одна из изящных гончих, и он рассеянно погладил ее по шелковистым ушам.

— Враждебность всегда исходила со стороны Трейсов.

— С какой же целью ты пригласил сюда мою семью?

— Разве не обидно, — усмехнулся Родгар, по всей видимости, обращаясь к собаке, — иметь репутацию, которая дает повод с подозрением относиться к приглашению на Рождество? — Он искоса взглянул на кузена. — Ее зовут Будика.

Эшарт понял, что ему предоставляют передышку, и воспользовался ею.

— Какой она породы?

— Персидская охотничья. Мы отучили ее и Зено преследовать оленей. Это, конечно, вредит их профессиональным качествам, но не можем же мы в цивилизованном мире поощрять нашу природную жестокость. Не желал бы ты получить щенка из следующего помета? Заметь, я делаю предложения только тем людям, которые умеют ценить подарки.

Эшарт насторожился.

— Вряд ли ты знаешь меня достаточно хорошо, чтобы судить об этом.

— Я наблюдал за тобой, имея — прости — преимущество более десятка лет, и многое понял.

— Значит, ты насадил приманку на крючок, а я попался на него?

Проклятие! Его вынуждали уехать. Родгар поднял брови:

— Я послал приглашение, не рассчитывая, что ты приедешь.

— Я бы и не приехал, если бы не Дженива и тетушки. — Эш запустил стрелу: — Ты и сам мог бы навестить их в любое время за эти тридцать лет.

— Признаюсь, я никогда не думал об этом. Они сохранили добрые воспоминания обо мне, и я умираю от раскаяния.

— Что-то не очень заметно.

— Возможно, я ходячий труп. Откуда ты знаешь?

— Я мог бы пронзить тебя кинжалом, чтобы посмотреть, есть ли в тебе кровь.

— Но как неловко получилось бы, если бы ты действительно обнаружил ее… — Родгар взял с ближайшего стола хрустальное блюдо и предложил кузену: — Абрикосовые цукаты.

Эш взял один цукат и положил его в рот.

— Очень вкусно.

— А я не пробовал их с тех пор, когда был ребенком. Видишь, как разногласия между нашими семьями повредили нам всем. Ты будешь есть их сколько захочешь, если останешься. Напротив, будет жаль, если ты уедешь, не попробовав приготовленного угощения.

У Эшарта было такое чувство, будто его заманивают в позолоченную ловушку.

— А что, если я приехал сюда, чтобы узнать твои уязвимые места и использовать это знание против тебя?

— Как Локи?

Эш вздрогнул при вполне уместном упоминании северного бога раздора и смерти.

Родгар протянул руку, приглашая его продолжать.

— Пожалуйста, сначала скажи мне, в чем мои уязвимые места, и я поступлю, как велит Библия, — избавлюсь от них. Конечно, это не касается моей семьи, и особенно моей жены.

Наконец-то блеснул клинок.

— Моя бабушка считала леди Аррадейл идеальной женой.

— Вдовствующая маркиза Эшарт, как всегда, ошибалась, но по крайней мере вкус у нее хороший.

— Я единственный выживший ее потомок.

— У нее есть внуки в Шотландии и дочь во французском монастыре. И к тому же, — добавил Родгар, — у нее есть я.

Эшарт неожиданно рассмеялся и, тут же пожалев об этом, отступил на шаг, подальше от Родгара.

— Мое пребывание здесь желательно?

— Ты был приглашен, кузен, хотя в приглашении не было необходимости. Мои родственники всегда желанные гости в моем доме.

— Может быть, мне уговорить нашу бабушку тоже приехать сюда?

Эшарт ожидал увидеть хотя бы намек на протест, но Родгар казался совершенно спокойным.

— Я был бы очень доволен, если бы тебе удалось это устроить.

Ощущая глубокое разочарование, Эш повернулся и направился в свою комнату. Родгар не проявил никаких чувств ни тогда, когда увидел ребенка и мисс Смит, ни в тот момент, когда он намекнул ему, что владеет грозным оружием. Это раздражало, но и возбуждало его. До сих пор он не сознавал, как сильна его жажда превратить их споры в открытый бой.

Эшарта всегда воспитывали в духе ненависти к Маллоренам, его врагам, злобным и хитрым, которых надо уничтожить, в глазах его бабушки они были причиной смерти не только ее дочери, но и ее мужа, а возможно, и двух ее сыновей. Если бы она могла, она бы обвинила их даже в смерти тети Гарриет, умершей от оспы. Скорее всего это лишено каких-либо оснований, но предложение смягчиться вызывало у старушки бурю гнева и обиды, а Родгар, уж конечно, не был святым мучеником.

Можно ли доверять его стремлению к миру? Доказательством могла бы послужить его готовность разобраться в деле, в котором замешана Молли, но только для этого потребовались бы переговоры не менее сложные и осторожные, чем для заключения Парижского мира, походившего, по замечанию Джона Уилкса, на заключение мира с Богом.

Брайт Маллорен вышел из Гобеленовой комнаты и обнаружил своего брата в состоянии необычной задумчивости.

— Он ускользнул целым и невредимым?

— Безусловно. — Родгар повел брата в свой кабинет. — Как ты думаешь, зачем он приехал?

— Вероятно, чтобы повидаться с тетушками?

— Если бы я знал, что ему нужен всего лишь предлог, я бы давным-давно предоставил его. Нет, что-то изменилось. Вопрос в том, как мы воспользуемся представившимся случаем.

— Ты собираешься сделать из него добродетельного человека?

— Меня мало интересует его добродетель. Я хочу сделать из него настоящего кузена.

— Бей, некоторые семейные раны не заживают.

— Разве для Маллорена не все возможно?

— Нет, — отрезал Брайт.

Родгар улыбнулся и пожал плечами:

— Может быть, но стоит попробовать. Так чем же мы можем удержать его?

— Тем же, что привело его сюда. А в чем, собственно, дело?

— Интересно, не так ли? Я подозреваю, что у него есть какие-то документы, которые, как он думает, послужат колючей омеловой ветвью.

— Омеловой, не оливковой? Родгар покачал головой:

— Я так старался дать тебе хорошее образование! Бальдр, северный бог света, был неуязвим для любого оружия, кроме того, что было сделано из омелы. Когда Локи, бог раздора, обнаружил слабое место Бальдра, он воспользовался омелой, чтобы убить его.

Рука Брайта дернулась к бедру, словно надеясь найти там рукоятку меча.

— Ты думаешь, Локи приходит с оружием, способным убить тебя? Это действительно так?

— Интересный вопрос.

— Бей!

Родгар улыбнулся:

— Я только пытаюсь избавить тебя от излишнего беспокойства. Ему это не удастся.

— Эшарт в некоторых вещах ненадежен, но что касается пустых угроз — это не в его характере.

— Будем надеяться на лучшее. Поскольку у меня нет желания убивать кузена, мы должны заставить его полюбить нас.

— О чем ты, Бог с тобой!

— Кстати, что ты думаешь о мисс Смит?

Казалось, Брайту не слишком понравилось, что Родгар переменил тему.

— Полагаешь, она сообщница Эшарта?

— Если и так, она прекрасно изображает его противницу. Их стычка показалась мне очень интересной. Не сыграть ли мне роль Купидона?

— Эшарт и нанятая компаньонка?

— Она, по-видимому, дочь морского офицера.

— Не все ли равно? Родгар поцокал языком.

— Уж тебе-то следовало бы знать, что хорошая жена дороже изумрудов, а личные качества значат больше, чем аристократическая родословная и богатое приданое.

— И это говорит человек, женившийся на знатной леди, которой принадлежат огромные владения на севере Англии!

— Думаешь, мне было легко выбрать? Между прочим, в следующем году мы празднуем Рождество в Йоркшире.

Брайт содрогнулся.

— В таком случае моя семья проведет его в нашем собственном доме, на юге.

— Как пожелаешь. Если верить леди Талии, Эшарт и мисс Смит уже помолвлены.

Брайт изумленно посмотрел на него.

— Боюсь, она немного не в своем уме.

— Только тогда, когда ей это зачем-то нужно. А вот то, что они не кажутся влюбленными, вполне очевидно, зато это дает Эшарту повод сколь угодно долго оставаться здесь. Не это ли его единственная цель? Еще одна тайна среди прочих праздничных развлечений. Замечательно, как ты думаешь?

Но Брайт Маллорен вовсе не склонен был тратить свои силы на разгадывание очередных семейных тайн и поэтому предпочел не заметить вопрос брата.

Глава 17

Как только Дженива и Талия добрались до своей комнаты, старая леди тяжело опустилась в кресло. Реджина бросилась к ней, подставила под ноги скамеечку и засуетилась.

— Как вы себя чувствуете? — спросила Дженива. Талия вздохнула:

— Превосходно для моего возраста, дорогая и я в восхищении от общества. Милый Беовулф! Я привезла ему абрикосовые цукаты, и его тронуло, что я не забыла о них.

Да, вполне вероятно. Родгар с искренней теплотой относился к своей семье, но все равно оставался Черным Маркизом. Это он скрестил мечи с Эшартом, и Дженива не могла забыть, что он кого-то убил.

— Талия, вы не знаете, о чем говорили Родгар и Эшарт там, внизу? Ну, о правде и порохе…

— Нет, дорогая, откуда мне знать? К тому же правда — очень неопределенная вещь.

— Но не порох. Вспомните Гая Фокса.

— Его остановили, дорогая, и все кончилось хорошо. Ты не должна беспокоиться о таких вещах, пусть мужчины сами разберутся. А теперь я лягу спать, а ты иди и повеселись.

— Я не могу, потому что…

— Ну-ну, твое положение компаньонки всего лишь фикция, ты здесь для того, чтобы получать удовольствие и, — с мечтательной улыбкой добавила Талия, — проводить больше времени с дорогим Эшартом.

«Дорогим Эшартом»! Черт бы его побрал:

— Талия, я тоже устала. День выдался такой длинный, а я плохо спала прошлой ночью…

Талия надула губы.

— Ну ладно, ладно! Но впредь я не позволю тебе прятаться или топтаться вокруг меня и Калли!

— Не буду. — Дженива не лгала, она бы заплатила гинею, чтобы хотя бы минуту побыть одной.

— А что это за ящичек, дорогая?

— В нем лежит мой вертеп. Это итальянское изображение Рождества — хлев и фигурки. Моя семья всегда, где бы мы ни находились, устанавливала его на Рождество.

«Мы». То, что включало в себя это слово, ушло навсегда.

— Значит, ты должна поставить его здесь, дорогая! Дженива невольно улыбнулась:

— Признаюсь, я на это очень надеялась.

Хотя всего несколько минут назад Талия заявляла о своей усталости, она тут же проворно встала с кресла и подошла к ящичку.

— Отлично. Мне хочется посмотреть!

Она нетерпеливо, словно ребенок, ждала, пока Дженива повернет ключ и поднимет крышку. Как всегда, нескрываемая радость Талии оказалась заразительной и развеяла не покидавшую ее компаньонку тревогу.

Дженива взяла лежавшую сверху ткань и развернула ее.

— Моя мать называла это цветами на снегу. Когда-то покрывало было великолепно, но теперь оно имеет жалкий вид.

Дженива нарочно употребила выражение Эстер, иногда раны для того, чтобы затянуться, должны открыться.

— У меня есть новое, то, что я вышиваю.

Она расстелила покрывало на маленьком квадратном столике. К счастью, ей удалось сделать последние стежки без пяльцев и скрыть нитки, порвавшиеся во время борьбы с Эшартом в то утро.

Эта борьба.

Этот поцелуй…

— О, теперь я вижу, что ты делала. — Талия сравнила оба покрывала, затем пощупала старое. — Совсем износилось, но это была прекрасная работа.

Джениве стало легче. Она осторожно сложила старое покрывало и отложила в сторону, затем вынула тряпочные узелочки и начала их развязывать.

— Это кусочки яслей. Сначала я должна установить их.

— Как забавно! — Талия принялась помогать Джениве складывать кусочки дерева.

— Когда была такая возможность, мы всегда устанавливали ясли на каминной полке.

— Так и поставь все туда! — Талия подвинула позолоченные часы в виде лиры на край каминной полки, и Дженива посередине нее расстелила покрывало. Ее работа не была такой же искусной, как прежняя, но золотые нити блестели в свете свечей, а цветы как будто только что распустились. Собранные ясли она поставила в центре.

Вернувшись с ячменным отваром, Реджина тут же попыталась усадить Талию обратно в кресло, но та, взяв отвар, отмахнулась от нее:

— Видишь, Реджина, мы устраиваем картину Рождества. Вертеп, как называет это Дженива.

Реджина кивнула и тут же успокоилась.

— Если я вам не нужна, миледи, можно, я пойду в детскую, посмотрю, как там наш ангелочек?

Пожилая леди отпустила ее, и Реджина ушла, а Талия вернулась к ящичку, явно желая получше все рассмотреть. Глядя на нее, Дженива вспоминала, что в детстве она сама испытывала такое же возбуждение, и улыбнулась, почувствовав что-то, напоминавшее прежнее волшебство.

— Сюда можно добавить несколько фигурок. Вы разверните, а я поставлю их на место.

Талия принялась за дело.

— О, да это бык! И как хорошо сделан! А вот овца с ягненком. Какие милые! — Талия с восторгом разворачивала одну фигурку за другой. — А что это за песня, дорогая? Рождественская?

Дженива и не замечала, что напевает песню, которую всегда пели ее родители, устанавливая вертеп. Она замялась, потому что у нее был не очень сильный голос, но затем снова запела:

«Звезда небо осветила, Лютни начали играть, И вошла в вертеп Мария, Кроткая Мария, мать, Радость людям возвещать…»

Она улыбнулась Талии.

— Песня повторяется и хорошо звучит в три голоса.

— Научи меня.

Дженива никогда не слышала, как поет Талия, но у старушки действительно оказался приятный, хотя и слабый голосок. Она быстро выучила слова, и их голоса переплетались они пели, расставляяфигурки животных. В прошлом году Дженива пела с отцом, но не хватало третьего голоса — голоса ее матери…

Талия перестала петь и взяла ее за руку.

— Милая моя бедняжка. Грустные воспоминания? Дженива не могла этого отрицать. Слезы стояли в ее глазах.

— Всего лишь два года назад на Рождество мы были вместе. Теперь все изменилось.

Она сумела сдержаться и не пожаловаться, что чувствует себя одинокой, ведь это могло бы обидеть Талию. Талия очень хорошая, но ей нужна семья. Единственной настоящей семьей Дженивы был отец, но он больше не принадлежал ей после того, как снова женился.

Талия похлопала ее по руке:

— Ну-ну, дорогая! Нам всем не хватает материнской любви, но скоро ты сама станешь матерью. Это возместит утрату, да и Эшарту это тоже нужно.

Сотворить ребенка с лордом Эшартом? Ужас! Но что-то мешало ей ужаснуться.

Талия открыла медальон, который всегда носила приколотым к платью.

— Я понимаю твою потерю, дорогая.

Дженива взглянула на миниатюру джентльмена в длинном завитом парике, который носили в давние времена, он всегда был обращен лицом к Талии, когда бы она ни открывала медальон.

— Мне очень жаль, Талия.

— Это было давно, дорогая, и Ричард с такой радостью пошел на войну. Он боготворил герцога Мальборо. Мальборо был прекрасным человеком, но Ричард тоже стал бы таким, если б остался жив. Двадцать шесть, — вздохнула она. — Жизнь только начиналась. Сейчас Эшарту столько же.

Дженива не знала возраста маркиза, но думала, что он немного старше. Очевидно, его внешность — цена, заплаченная за беспорядочную жизнь…

Талия еще раз посмотрела на портрет, затем закрыла медальон.

— Вероятно, вы оба полагаете, что уже достаточно взрослые и умеете избегать ошибок, но это не так. Перед вами целая жизнь. Пожалуйста, выбирайте правильную дорогу.

Дженива догадывалась, что имеет в виду Талия, и поэтому постаралась отвлечь ее внимание на другие фигурки. Что же, однако, собирается делать Талия, чтобы осуществить свой замысел? Дженива сказала себе, что ей нельзя попадаться в ловушку. Все, что требовалось, чтобы избежать ее, — это поощрять открытые споры и ссоры, и, судя по их стычке внизу, это было легко устроить.

Скоро вертеп приобрел тот вид, который обычно имел в ее семье тринадцатого декабря: полуразвалившийся хлев с домашними животными в пещере и вокруг нее. На дальнем конце каминной полки Иосиф и Мария на ослике направлялись в Вифлеем.

Правда, было кое-что смущавшее ее мачеху Эстер. В вертепе находились сразу две Марии: одна беременная, с большим животом, сидела на ослике, другая, с тоненькой фигурой, стояла на коленях перед яслями. Джениве всегда нравилось это волшебное превращение в канун Рождества, но Эстер, поджав губы, заявила, что такую явно «плодоносящую» Божью Мать нельзя показывать ее внукам.

На это отец Дженивы не сказал ни слова.

Но Талия сказала только:

— Как, должно быть, тяжело путешествовать в таком состоянии! И какое счастье, что я не святая, от них так много требуется…

Дженива усмехнулась.

— Остались еще неразвернутые фигурки. — Талия возилась с ящиком, и Дженива вспомнила, как трудно откладывать это удовольствие. Слава Богу, теперь в этом не было необходимости, на следующий день наступал канун Рождества.

— Если вы достанете остальные, — сказала она, — мы сможем расставить их на каминной полке — пусть подождут там.

Талия запустила руку в ящик и протянула Джениве пастухов, ангелов и еще несколько фигурок.

— Мои родители купили вертеп в Неаполе, как раз перед моим рождением. — Дженива рада была поговорить о том, что это все значило для нее. — Отец всегда шутил, что если бы я поторопилась немного, меня могли бы назвать Неаполией.

— Но ваше имя намного красивее, дорогая!

— Может быть, поэтому я и не торопилась. Так вот, когда я родилась, один из матросов вырезал ягненка для сцены Рождества, и это стало традицией, каждый год в канун Рождества отец добавлял какое-нибудь животное. — Дженива вовремя спохватилась и не сказала, что это был подарок на день рождения. Меньше всего она нуждалась во внимании, которое это совпадение могло привлечь к ней. — Со временем фигурки становились все более и более странными. Как моя мама смеялась над тигром! А вот этот, — Дженива показала на яркого китайского дракона, — был изготовлен перед тем, как она умерла. Говорят, китайский дракон приносит большое счастье…

Талия погладила ее по плечу:

— Твоя мать счастлива там, на небесах, дорогая, и она сейчас смотрит на тебя.

Дженива улыбнулась. Хотела бы она знать, что думает о ней Мэри Смит. Впрочем, к чему эти мысли — она знала, что ее мать была бы счастлива, если бы ее дорогой Уильям нашел новое утешение.

Когда все животные расположились вокруг пещеры, а пастухи, ангелы и блистательные цари уже стояли наготове в стороне, Талия взяла младенца Иисуса и собиралась положить его в ясли, но Дженива отобрала его и спрятала за стеной хлева вместе с фигуркой стройной матери Марии.

— Иисуса мы достанем только в канун Рождества, — сказала она, вспомнив, как мать говорила ей то же самое. Это уже стало частью ритуала, входившего в традицию.

Талия заглянула в ящик в надежде найти еще что-нибудь интересное и затем закрыла его.

— Что ж, дело сделано. — Она отступила назад и склонила голову набок. — Все выглядит прекрасно. Какая восхитительная традиция! А теперь, дорогая, поскольку тебе необходимо вернуться вниз, ты должна переодеться.

Дженива надеялась, что Талия об этом забудет.

— Я же сказала, Талия, что устала…

— Глупости. Наш мальчик, должно быть, скучает без тебя!

Дженива попробовала спорить, но быстро поняла, что Талия хотя и выглядит утомленной, все же не сможет заснуть в ее присутствии. Из-за того, что их поместили в одну комнату, возникнет немало проблем, но она по крайней мере может оставить Талию одну хотя бы на время.

Как будто специально для того, чтобы окончательно завершить дело, вернулась Реджина и приняла сторону Талии.

Нехотя Дженива позволила обеим женщинам разодеть ее, словно актрису для сцены. Реджина зашла в гардеробную и вернулась с голубым платьем. Дженива носила это платье уже три года, но миссис Римшоу, портниха леди Трейс, самым чудесным образом освежила его вышивкой и мелким жемчугом. Спереди юбка подбиралась, открывая новую нижнюю юбку из белого узорного шелка.

У Дженивы были еще четыре новые сорочки, все с гофрированными оборочками, которые выглядывали из-под платья на шее и локтях, — это стало дополнением к трем совершенно новым платьям, подаренным ей старыми дамами. Дженива не хотела их брать, но они настаивали, говоря, что должны отплатить ей за ее любезное согласие стать их компаньонкой во время этого визита.

— Отлично подойдут вышитые тюлевые оборки, — сказала Талия, выбирая сорочку. — Ничто нельзя признать слишком шикарным для семейного вечера, дорогая. Но волосы надо причесать по-другому, в более свободном стиле.

Дженива и не подозревала, что Реджина была настоящей умелой камеристкой, пока та не занялась ею. Ее волосы уложили по-новому, лицо чуть заметно подкрасили, и теперь она с удивлением смотрела на себя.

Реджина довольно улыбнулась:

— Оказывается, я еще не забыла, как сделать молодую леди красивой!

— Разумеется, нет. Спасибо тебе, Реджина. Горничная кивнула.

— Некоторые молодые леди накладывают слишком много грима. Большая ошибка! Это старым приходится делать подобное, чтобы выглядеть моложе!

— Двадцать два не так уж и мало, — сказала Дженива, вставая. — Хотя в эту минуту я чувствую себя действительно молодой. — Она прижала руку к груди, чтобы унять волнение. — Что я должна теперь делать?

— Не беспокойся, дорогая, хорошие хозяева заботятся о своих гостях, а я уверена, что дорогой Беовулф и Диана — прекрасные хозяева. Да и Эшарт непременно позаботится о тебе.

— О, Талия… — Дженива порядком устала притворяться.

— Ничего, ничего, дорогая, я не сомневаюсь, что это не будет ему в тягость, а ты не можешь сказать, что тебе не нравится разговаривать с ним! У тебя сверкали глаза, и щеки так мило порозовели…

Дженива не находила слов и решила хотя бы попытаться подготовить Талию к будущему:

— Меня действительно тревожит различие нашего положения в обществе. Я не подхожу на роль знатной леди, это ясно!

— Чепуха! Любовь с этим никогда не считается. Беовулф и Диана так любят друг друга, и я бы хотела того же для Эшарта.

— Леди Аррадейл богата и знатна.

— Что не имеет к любви никакого отношения, дорогая. Дженива прикрепила к талии веер.

— Вы никогда не называете Эшарта по имени. Талия сделала гримаску.

— Вдовствующая маркиза терпеть не может фамильярности, она даже пригрозила, что не позволит мне видеться с ним, если я буду называть его Чарлз. Мне это кажется не совсем правильным.

— Чарлз… — повторила Дженива.

— В семействе Трейсов принято называть детей только именами Стюартов. Среди нас нет никаких ганноверских Георгов или Фридрихов. Слава Богу, никому не пришло в голову перейти от слов к делу и поддержать якобитское восстание, в те времена нас всех трясло от страха, поверь мне! Стюарты всегда обладали убийственным шармом. Ходят слухи, что отцом Софии был Карл Второй. Она действительно похожа, да и в Эшарте что-то такое есть.

София — это ведь вдовствующая леди Эшарт, невестка Талии!

— Королевская кровь? — ахнула Дженива.

— Ничего, это не страшно. Не в законном браке. Теперь отправляйся и развлекайся, но веди себя разумно! Ты можешь выйти замуж, как только захочешь, так что нет необходимости проявлять нетерпение. Ты действительно уверена, что хочешь оглашения, дорогая?

Реджина накинула на плечи Дженивы шаль из мериносовой шерсти, и она, завернувшись в нее, выскользнула из комнаты, не дожидаясь, пока Талия заставит ее назвать день и час.

Глава 18

Когда Дженива, поеживаясь от холодного воздуха в коридоре, закрыла за собой дверь, она не увидела лакея, который мог бы проводить ее. Возможно, внизу не ожидали ее возвращения, или ей следовало позвонить и вызвать слугу, однако она даже обрадовалась его отсутствию, поскольку получила свободу, которая, по словам лорда Родгара, была превыше всего.

Пока ее не лишили этой свободы, она поспешно направилась в сторону, противоположную главной лестнице. Вряд ли вежливо бродить по дому, в котором тебя принимают как гостью, но Дженива не собиралась заходить в комнаты и только искала какого-то места, где бы ей никто не мешал думать.

Она повернула в другой коридор, слабое освещение которого указывало на то, что им редко пользовались, здесь горело всего несколько свечей, для безопасности огороженных стеклянными щитками, их света хватало лишь на то, чтобы проходящий по коридору не споткнулся.

Дженива чувствовала, что погружается в таинственную неизвестность, и наслаждалась уединением, а также возможностью поразмяться. Даже в Танбридж-Уэллз, связанная представлениями Эстер о приличиях, она не всегда могла ходить в лавочки, церковь и библиотеку, а за прошедшие несколько дней все ее прогулки ограничивались переходами из кареты в гостиницу.

Дженива заходила в коридоры, чем-то заинтересовавшие ее, и шла по ним быстрыми шагами, размахивая руками, пока не избавилась от мрачного настроения. Очевидно, у нее просто была потребность двигаться. Сердце стучало, лицо горело. Она остановилась и, раскинув руки, попыталась дотянуться до стен, остававшихся еще далеко, затем до тускло освещенного потолка, после чего пошла дальше, жалея лишь о том, что завтра нахлынет поток гостей и заполнит весь дом.

Впрочем, что за неблагодарность! Дженива с таким волнением ожидала светского вечера в этом великолепном доме, а теперь ей хотелось побыть одной. Она так стремилась вырваться из дома Эстер, а сейчас почти желала снова оказаться там, где все неприятности были ей хорошо знакомы.

Размышляя об этом, девушка пошла дальше. К тому времени, когда кончилось ее детство, она уже устала от полной лишений жизни на корабле. Даже самые лучшие корабли имели вонючие трюмы, где, если вам везло, томились несчастные животные, которые обеспечивали команду молоком и мясом во время плавания. Перевозка кавалерийских лошадей была еще ужаснее.

Во время длительного плавания пищи всегда не хватало, а иногда она оказывалась почти несъедобной. Ей каждый день приходилось вытряхивать жучков из галет и соскабливать плесень с сыра.

Жуки. Дженива со злостью подумала об Эшарте.

В тихую погоду море выглядело прекрасно, но в ветреную становилось адом. Тогда на корабле не оставалось сухого места, и те, в чьи обязанности не входила борьба со штормом, прятались по углам, страдая от накатывающих на корабль морских волн.

По сравнению с этим жизнь на берегу — совсем другое дело. С бездумным эгоизмом молодости Дженива иногда жалела, что долго нет сражений, ибо тогда их с матерью оставляли в ближайшем порту. Часто она мечтала о постоянном доме в Англии, пока судьба не предоставила ей его. Когда умерла мать, отец вышел в отставку, и они поселились в приятном домике вблизи Портсмута.

Была ли она счастлива? Вряд ли. Хотя как она могла быть такой несчастной, живя с отцом? Казалось, он нуждался в ее обществе, видя в ней замену своей Мэри, но он не любил гостей. Когда у Дженивы появилось несколько друзей, она практически не имела возможности проводить с ними время.

Затем в их жизнь вошла Эстер Пул — овдовевшая сестра сослуживца отца, и отец снова почувствовал радость жизни. Переезд в Танбридж-Уэллз не огорчил Джениву, поскольку у нее не было глубоких привязанностей в Портсмуте.

Теперь, спустя несколько месяцев, она воспользовалась случаем сбежать из дома, но мысль о возвращении пугала ее, и не только потому, что атмосфера нового дома казалась ей гнетущей, а потому, что она боялась наделать глупостей. Громкая ссора с Эстер разобьет сердце отца, которому ее тайные страдания и так уже нанесли незаслуженную рану.

После неприятной сцены с вертепом отец, помогая ей убрать его, пытался превратить все в шутку, а когда они закрыли ящик, сказал:

— Мы всегда загадывали желание на Рождество, не так ли?

В прошлом. В прошлом.

Она поправила его — ведь они делали это в канун Рождества, но он не обратил на ее слова внимания.

— Вот тебе мое пожелание, Дженни, милочка: хорошего мужа и дитя на руках к следующему Рождеству. Тогда у тебя будет собственный дом, в котором ты и поставишь вертеп, и ребенок, вместе с которым ты будешь устанавливать его.

Дженива улыбнулась, чтобы скрыть боль, ибо он желал этого для себя, а не только для нее. Он любил её и желал ей всего самого лучшего, но еще больше он хотел покоя в своем новом гнезде. Эта поездка была ее побегом, но спустя всего лишь три дня, проведенных в карете с дамами Трейс, она уже жаждала уединения.

Оглядевшись, Дженива поспешила дальше. Неужели ей невозможно угодить? Неужели она из числа тех людей, которые никогда ничем не довольны, где бы они ни находились? Конечно, нет. Слава Богу, она часто бывала очень счастлива и умела это ценить. Просто события этого дня расстроили ее, но они и святого вывели бы из себя.

Что ей нужно теперь, так это хорошо выспаться. Если повезет, то Талия уже легла, и тогда…

Дженива повернула назад и тут обнаружила, что не имеет ни малейшего представления о том, где находится. Куда ей теперь идти? И как это все же глупо — оказаться одним из первых потерявшихся гостей…

Выбрав направление, Дженива попыталась провести прямую линию через беспорядочную сеть коридоров, затем повернула за угол и увидела свет, холодный и бледный, вероятно, это был лунный свет, падавший из окна. Она направилась к нему, уверенная, что, выглянув в окно, сможет определить, где находится, как когда-то определяла дорогу по звездам.

Однако свет шел не из окна, а из арки, ведущей в длинную комнату с высокими окнами во всю стену. Войдя и оглядевшись, Дженива нисколько не удивилась, увидев ряды картин. Картинная галерея Маллоренов! Лунный свет делал лица предков семьи призрачно-серыми, и Джениве казалось, что любой из них мог бы сейчас выйти из рамы и погнаться за ней.

К счастью, прямо перед ней оказался портрет человека, который был жив и здоров, — здравствующего маркиза, он стоял в придворном платье, надменный и суровый, — молодой, но величественный вельможа. Его, по-видимому, не оскорбило ее самовольное появление, но пронзительный взгляд, направленный на нее, заставил ее вздрогнуть.

Она отвела глаза… и увидела еще одного маркиза. Лорд Эшарт в небрежной позе сидел на подоконнике, вытянув перед собой длинные ноги и держа руки в карманах. Он изучающим взглядом холодно смотрел на нее — совсем как его кузен.

— Не деву ли я вижу пред собою? — насмешливо произнес он, искажая фразу из Шекспира. — Иди, позволь мне сжать тебя в объятиях!

Дженива заколебалась из-за охватившего ее жара и в еще большей степени от страха. Она не была готова к этой встрече, но гордость не позволила ей повернуться и убежать, и она ответила словами из «Макбета»:

— Возможно, но я дева, не лишенная ума, милорд.

— Самая дурная порода. — Он недовольно хмыкнул. — Что вы здесь делаете, мисс Смит?

— Если маркизам позволено гулять по ночам, почему мы, простые смертные, не можем делать то же самое?

— И вы тоже спасаетесь от Маллоренов, не так ли? Тогда бегите из этой комнаты — их здесь слишком много.

— По правде говоря, милорд, я спасаюсь от Трейсов.

— Все равно вам не повезло. Вы нашли меня. А еще… — он небрежно махнул рукой, — мою пресловутую тетку.

Дженива не устояла перед соблазном и подошла к нему поближе, чтобы рассмотреть картину, висевшую на противоположной стене. Когда она взглянула на нее, дрожь пробежала по ее спине, призрачные черты лица на портрете как будто расплывались, исчезали… Дженива не сразу догадалась, что это лишь набросок к портрету, который так и не был окончен. На портрете ясно угадывались голова и плечи девушки в костюме гречанки, с лирой в обнаженных руках; темные волосы обрамляли смеющееся лицо.

— Она не выглядит безумной, — тихо заметила Дженива.

— Безумие само безумно, оно может приходить и уходить…

— И вы действительно думаете, что муж довел ее до безумия?

Маркиз указал на портрет рядом с наброском:

— Вот он. Посмотрите сами.

Дженива долго вглядывалась в парадный портрет мужчины в пудреном парике с кротким выражением лица. По другую сторону висел другой портрет, изображавший леди, которая выглядела не только красивой, но и очень милой. Ее отличали доброта и благородство, так что при сравнении ней леди Августа казалась своенравной красавицей.

— Портреты могут лгать, — сказала Дженива.

— Да, но обычно они скрывают толщину и бородавки, а не душу.

— Я видела ваш портрет, тот, что у леди Трейс.

— А, тот. Помню, позирование меня до смерти раздражало, но это обычное состояние любого мужчины, не так ли? Непостоянство, беспокойство, скука… Не хотите ли что-нибудь прибавить?

Дженива повернулась и в упор посмотрела на него.

— Вы пьяны, милорд?

Неужели она права? Впрочем, тяжелые веки могли придавать ему обманчиво сонный вид.

— Разве не говорят: «Пьян, как лорд»? Ясно, что мой долг быть пьяным, раз положение обязывает. Могу я предложить и вам?

Дженива шумно вздохнула, чтобы скрыть дрожь. Не лучше ли ей уйти, пока не пострадала ее гордость?

Она уже хотела повернуться, как вдруг он сказал:

— Подойдите, мисс Смит, посидите со мной. Я обещаю, что ничем не оскорблю вас. Рано или поздно нам все равно придется решить, каким образом разорвать нашу помолвку.

Если растягивать силу воли до бесконечности, она может лопнуть, подумала Дженива и села, оставив между ним и собой место, достаточное для одной или двух воображаемых дуэний. Лунный свет падал на его сильное тело, и у нее перехватывало дыхание.

— И что вы предлагаете, милорд? Кажется, нам нетрудно найти повод для ссоры…

— Это правда. Мирно сосуществовать было бы труднее, но, возможно, нам следует попытаться поизображать влюбленных день или два, чтобы в нашу помолвку поверили.

У Дженивы от предвкушения и страха пробежали по коже мурашки.

— Послушайте, вы же не тупица. Если Тесс Броуксби распустит язык, то гости, которые приедут завтра, тут же узнают все сплетни и станут следить за каждым нашим шагом. Если заметят, что мы уже на ножах, то помолвка покажется им притворством, но если пару дней они будут видеть нашу горячую влюбленность, то вас сочтут жертвой моего бессердечия.

— Простите, но я вовсе не хочу, чтобы меня считали жертвой!

В уголках его губ появилась улыбка.

— В таком случае мы сможем изобразить победу добродетели над пороком.

«Нет, если ты будешь так улыбаться мне!» Дженива раскрыла веер, чтобы воспользоваться им как щитом.

— Очень хорошо, милорд. Я постараюсь изображать влюбленность в течение двух дней, но в награду надеюсь получить решительный и приятный для меня разрыв.

Маркиз больше не скрывал улыбку.

— Не могу ли я сначала заинтересовать вас весьма выгодным для вас союзом?

Дженива почувствовала, что дрожит. Ну уж нет, не настолько она глупа!

— Если вы соблазните меня, милорд, я не освобожу вас от обязательства жениться.

От этих слов улыбка исчезла с его лица.

— Достойный противник. Пусть так и будет. Когда мы расстанемся? Пожалуй, не раньше чем после Рождества. Мы же не хотим нарушить праздничные радость и мир, не так ли?

Она пристально посмотрела на него, проклиная мешающую полутьму.

— В самом деле? А я предполагала, что вы приехали сюда именно с этой целью.

— Именно с этой? С чего вы взяли?

На нее неожиданно пахнуло холодом. Ей не следовало упоминать об этом, но ради собственной безопасности она должна знать, что происходит.

— Лучше скажите правду.

— Ах да! Я же Локи на этом празднике…

— Локи?

— Северный бог раздора.

— Выражайтесь яснее, милорд! Что вы задумали?

— Боюсь, это вас не касается.

Он прав, но не в ее характере отступать, когда речь идет о справедливости.

— Если это угрожает вашим тетушкам, я не позволю вам обидеть их.

— Тут вы можете положиться на меня и не беспокоиться об их благополучии, мисс Смит.

Дженива уже хотела возразить, но вдруг поняла, что за определенную границу разумному человеку лучше не переходить.

— У вас такой вид, — хмыкнул маркиз, — как будто вы собираетесь откусить себе язык.

Этот мрачный юмор помог ей набраться храбрости.

— Вы действительно намерены поднять шум, милорд, из-за трагедии, случившейся почти сорок лет назад?

— Ах, не надо, pandolcetta! He вмешивайтесь в это, и ваш сон всегда будет приятным…

Это уже предупреждение. От его сурового тона волосы зашевелились у нее на затылке.

Глава 19

— Послушайте, в конце концов у нас есть более интересные темы для общения, — с притворной небрежностью заметил маркиз. — Целоваться, миловаться и все такое прочее…

Джениве хотелось ответить на его предупреждение, но смелость изменила ей. Она предпочла думать, что это не трусость, а разумная предосторожность.

— Разве что только на людях…

— Я не помню такого условия. Она взглянула на него поверх веера.

— Почему вы желаете целоваться и миловаться без свидетелей, милорд, мы ведь ничего не значим друг для друга…

Он снова улыбнулся коварной улыбкой, грозящей невероятными, манящими наслаждениями.

— Я бы так не сказал.

— Итак, о Маллоренах… — Она заговорила лишь для того, чтобы защититься.

— Итак, о нашем влечении.

— Нашем притворном влечении.

— Нашей страсти.

— Нашей проблеме.

— Нашей любви.

— Нашей войне. — Она вздрогнула, и он засмеялся.

— Ладно, будь по-вашему, я играю в любовь, а вы играете в войну. Хотя, должен вас сразу предупредить, мне не хватает опыта для моей роли.

Дженива подняла брови, показывая, что не верит ему.

— Или нам нужно здесь другое слово?

— Вы не испугаете меня, милорд. Я знаю их все.

— Как интересно!

Только тут Дженива поняла, что ее слова, хотя и правдивые, не следовало произносить. У него возникнет неверное представление о ней. Что ж, по крайней мере он поймет, что имеет дело не с наивной мисс.

— Итак, сперва составим план войны, — предложила она, — поскольку с ней все ясно.

— Разве? Мне придется вас спровоцировать. Может быть, позволить вам застать меня в постели с другой женщиной?

— Это даст мне отличный повод, — согласилась она, невольно отметив про себя, как неприятна была ей эта мысль. — Но не приведет ли вас это к алтарю?

— Нет, если дама будет замужем.

О, она не подумала об этом.

— Тогда под удар шпаги ее мужа? Я не допущу, чтобы пролилась кровь, милорд, вы должны мне это обещать.

— Должен, — повторил он. — Слишком уж вы любите командовать, дорогая мисс Смит.

— Вероятно, это так, но я сказала то, что хотела. Я не стану причиной кровопролития, и вы должны избежать этого.

Маркиз вздохнул и протянул руку:

— Идите сюда.

Ее сердце забилось не в такт.

— Зачем?

— Чтобы заплатить штраф.

— Я не давала согласия ни на какие штрафы.

— Пусть, и все же…

Дженива провела языком по губам, понимая, что ей следует, не обращая на него внимания, встать и уйти, но ее словно притягивали радостное возбуждение перед битвой, острое ощущение опасности… и он сам. Она знала, что дразнила его, надеясь как раз на что-то подобное.

— Вы не можете применить силу, милорд.

— Не могу?

— Точнее, вы не сделаете этого. Это был бы поступок негодяя.

Он посмотрел на нее взглядом, который любую здравомыслящую женщину заставил бы закричать от страха.

— В таком случае я тоже заплачу штраф.

— Что?

— Вы можете выбирать.

— Ах, вы все же пьяны. — Она поспешно встала, но было уже поздно, маркиз удержал ее за руку и заставил сесть ближе к нему, а когда Дженива попыталась вырваться, еще крепче сжал ее руку. Правда, теперь она не слишком сопротивлялась, ее кровь бурлила от безумного восторга, а сердце замерло в ожидании…

— Вам холодно, — с заметным удивлением произнес он. Бесспорно, человек, который по доброй воле весь день ехал верхом, не мог ощущать холода так же, как остальные люди.

Отпустив ее, маркиз взял ее руки в свои удивительно теплые ладони и принялся нежно растирать их, при этом она с трудом подавила стон наслаждения.

— Послушайте, Дженива, — тихо проговорил Эшарт, — я предлагаю всего лишь игру, и не более того. Рождество — время игр, и это поможет нам разыграть наши роли.

— Ваши игры больше похожи на испытания. — От его теплых прикосновений она просто таяла и только удивлялась тому, что до сих пор не стекла на пол, как растаявший снег.

— Это легкое испытание. — Он поднял ее руки и по очереди подул на ладони. — Чтобы избежать штрафа, вам надо лишь перестать мне приказывать. Вы можете приказывать только в одном случае — когда захотите поцелуя.

Уверенность в его взгляде должна была бы придать Джениве силы для сопротивления, но вместо этого ей еще больше захотелось поиграть в эту игру.

— А что, если я потребую штраф за то, что вы поцелуете меня?

— Как-то однообразно, но почему бы и нет? Чем я буду платить? Новыми поцелуями? Что ж, давайте двигаться по кругу удовольствий. Нет, по спирали, как в водовороте…

Испугавшись этого сравнения, Дженива поспешно вырвалась.

— Лучше гинеями.

Маркиз подозрительно взглянул на нее, и все его добродушие вмиг исчезло.

— Не думал, что вы так меркантильны.

Она отступила и холодно посмотрела на него.

— Не вижу причины, почему бы мне не быть такой, тем более что эти гинеи не для меня, а для ребенка.

Заметив, какое раздражение вызвали ее слова, она задрожала, и дрожь, пробежавшая по ее коже, была на этот раз вызвана далеко не удовольствием.

Дженива гордо подняла голову:

— Может быть, я не могу заставить вас признать свою ответственность и позаботиться о Чарли, милорд, но я могу заставить вас обеспечить его деньгами и сделаю это, как только мне представится возможность.

Маркиз внезапно рассмеялся:

— Годится, моя прекрасная амазонка. Гинея за поцелуй. Интересно, сколько потребуется гиней, чтобы содержать ребенка всю его жизнь? Сотня? Тысяча? — Его голос перешел в соблазняющий шепот. — И сколько дней?

У нее пересохло в горле. Ничего удивительного, что он смеется.

— Так мы пришли к соглашению, мисс Смит? Поцелуи, всего лишь поцелуи, подумала Дженива. Она уже не могла отступить и не отступит. Все будет в ее власти.

— Да, милорд. — Она с трудом сумела сглотнуть. Он снова взял ее за руку и притянул к себе.

— Так откроем наш счет!

Каждая клеточка мозга предупреждала Джениву об опасности, но воля ее слабела, и она погружалась в водоворот, где его губы в последний раз что-то прошептали и прижались к ее губам. Она жаждала этого еще с того утреннего поцелуя, и желание все росло во время их горячего спора.

Его опытные, умелые руки блуждали по ее телу, и она делала то же самое. Ее рука скользнула под его камзол, и Дженива с восторгом ощутила жар и твердые линии его груди, бедер и спины. Другой рукой она обхватила его голову, притягивая ее к себе, как будто он мог попытаться освободиться от нее, прежде чем она насладится им.

Много, слишком много времени прошлое тех пор, когда она так целовала мужчину…

Его губы были горячи и искусны, их вкус она помнила с того давнего утра, и уже тогда он казался ей восхитительным. Его губы пробуждали в ней ощущения, которых она не могла и вообразить. Ее тело требовало его, прижимаясь, терлось о его тело, как бы ожидая, что одежда растает, исчезнет и они наконец почувствуют горячую кожу друг друга…

Эшарт первым прервал поцелуй и отступил от нее.

Спасая свою гордость, Дженива заставила себя не дотрагиваться до него, хотя он выглядел таким же возбужденным, как и она. Его глаза потемнели, и он тяжело дышал. Расстегнутый камзол, смятый шейный платок и растрепанные волосы, насколько понимала Дженива, были делом ее рук.

Ей пора что-то сказать, что-то такое, что скрыло бы ее чувства…

— Я думаю, это стоило больше гинеи, милорд.

— Какова же тогда стоимость одной ночи?

Придя в себя от потрясения, она ударила его по щеке и вскочила на ноги, пытаясь убежать, но он удержал ее.

— Простите, это вырвалось у меня нечаянно. — Он рассмеялся. — Я вовсе не хотел вас оскорбить. Боже, кажется, я и сам не знаю, что говорю.

Она оттолкнула его и, насколько это было возможно, взяла себя в руки.

— Я принимаю ваше извинение, милорд. Думаю, мы оба немного увлеклись.

— Немного, да…

Дженива постаралась скрыть, как сильно она возбуждена. Если бы маркиз понял это, он бы не отпустил ее, и она утонула бы в пламени страсти. Впрочем, разве можно утонуть в пламени?

— Такое не должно повториться, — решительно сказала она с подчеркнутой гордостью.

— Но все равно повторится, — тихо возразил он.

Она вытянула руку, отгораживаясь от него, но он не пошевельнулся.

— Мы обязаны вести себя как влюбленные еще день или два, Дженива.

— Но не так!

— Нет, увы. Не так.

Она приготовилась к новому нападению и опасалась, что не устоит, но маркиз повернулся и что-то подобрал со скамеечки в оконной нише. Это были шпильки и гребни из ее прически.

Подняв руку, Дженива обнаружила, что ее волосы в ужасном беспорядке, они были тяжелыми, густыми и сбились в спутанную массу.

Дрожащими руками она собрала их в тугой узел и взяла протянутую шпильку, чтобы закрепить его. Затем другую и еще одну, постепенно превращаясь в Джениву Смит, рассудительную женщину. Гребни были лишь украшением, и она воткнула их последними. От искусной прически, сделанной Реджиной, ничего не осталось, но по крайней мере теперь ее волосы были уложены почти так же, как она обычно причесывала их.

Маркиз стоял спиной к окну, наблюдая за ней, а его лицо оставалось в тени. Слышал ли он, как бьется ее сердце? Чувствовал ли аромат ее духов так же, как она ощущала легкий пряный запах, исходивший от него?

Она постаралась сдержать его словами:

— Не забудьте, милорд, если вы соблазните меня, я не расторгну нашу помолвку.

Он кивнул:

— Тогда будьте сильнее за нас обоих, Дженива Смит, мы кружимся слишком близко от огня…

Эшарт подобрал ее шаль, намереваясь завернуть в нее Джениву, но она выхватила шаль и попятилась.

— Не провожайте меня, милорд!

Он остался стоять на прежнем месте, освещенный лунным светом, олицетворяя собой холодную, невозмутимую притягательную элегантность.

— Я надеюсь, вы знаете дорогу обратно.

— Обратно куда?

— Интересный вопрос. Ибо мы уже не там, где были, когда вы вошли в эту комнату, не так ли?

От этих слов у Дженивы перехватило дыхание, однако она постаралась успокоить его, повернулась и вышла из галереи.

Эш рассеянно смотрел на место, где только что стояла Дженива Смит, его тело пылало от желания, опасного, безумного, плотского.

Эта женщина была великолепна, но она пугала его. Казалось, она не приемлет никаких границ, а он не хотел, чтобы Дженива пострадала от того, что могло произойти здесь. Он жаждал ее, но это привело бы к губительному браку. Не такая жена была ему нужна. Он вспомнил свои грубые, ужасные слова и тяжело вздохнул. Когда еще он произносил такую нелепость?

Вероятно, никогда.

Но почему? Почему эти слова сорвались с его губ?

Потому что таковы были его мысли. Они бунтовали в его голове, в его крови, в возбужденной плоти. Черт! Дженива воспламеняла его, как искра воспламеняет трут.

Он сжал руками виски. Достаточно одного раза. Ни одна женщина не разрушит его жизнь своими пышными формами и греховными проницательными глазами.

Коснувшись пальцами волос, Эшарт только теперь обнаружил, какой беспорядок внесла Дженива в его одежду. Он потянул за конец полуразвязанную ленту и вздрогнул от пришедшей в голову мысли. Если мисс Смит проникла в дом тетушек именно с таким намерением, то Родгар правильно выбрал оружие.

Сделав несколько шагов, маркиз остановился перед портретом своего кузена.

— Мой враг, как всегда, — чуть слышно произнес он. — Не ты ли скрываешься за спиной Молли? Не твое ли оружие эта Дженива Смит? Но на этот раз тебе не победить, даже с помощью сирены.

Сирены, которая не пела, а спорила.

Беспощадность — вот хорошее слово. В древности так мог звучать боевой клич, который сметал все правила войны и звал к насилию, убийству и разрушению. «Будем беспощадны и выпустим на волю псов войны».

Псы. Гончая персидской породы, ее учили не гнаться за добычей, ее учили убивать.

Каждое слово, которым они обменивались с Родгаром, имело особый смысл.

«Тебе не следовало позволять ей оседлать себя и управлять тобою».

Эш выругался, глядя на портрет, и покинул комнату.

Дженива тихо вошла в спальню. От горевших свечей и камина в комнате царила уютная атмосфера, полог пустой кровати был раздвинут. На мгновение напряженные нервы вызвали в ее воображении картину убийства или похищения, однако она тут же догадалась, что произошло. Талия немного отдохнула, затем поняла, что, возможно, гости все еще играют в вист, и этого для нее оказалось достаточно.

Реджина помогла Джениве освободиться от платья, обручей и корсета, после чего Дженива сказала, что дальше справится сама, так как не привыкла к услугам горничной.

Она вымылась, надела ночную рубашку, которая висела у камина и заметно нагрелась. Постель тоже казалась уютной и теплой, из-под одеял торчали ручки двух нагретых сковородок. Она отодвинула одну на сторону Талии, плотно задернула тяжелый полог и приготовилась к блаженству.

Однако тепло не помогало остудить неприятный жар ее тела. Или… Такой ли уж он неприятный? И как вообще могло случиться, что она так себя чувствует, — ведь они с маркизом во всем были разными.

С таким же успехом она могла бы поспорить, что камень может гореть. Она когда-то видела, как течет лава — горячая, расплавленная, как и та страсть, которая вспыхнула между ней и незнакомцем у залитого лунным светом окна.

Глава 20

Сон долго не шел, и на следующее утро Дженива проснулась позднее, чем обычно. Когда она встала с постели, огонь уже разгорелся в камине, и в комнате было тепло. Позолоченные часы показывали почти девять, но Талия все еще спала, тихо присвистывая при каждом вздохе; ее кружевной чепчик съехал набок и закрывал ей один глаз.

Улыбнувшись, Дженива тихо задернула полог и добавила в огонь еще несколько поленьев, а потом осторожно расставила фигурки в вертепе. Наступил канун Рождества — одновременно и ее день рождения, и начало любимого праздника. Она не позволит другим событиям отнять у нее все это. Наконец-то она увидит настоящее английское Рождество.

На кораблях или в портах разных стран англичане пытались воссоздать Рождество, но это у них никогда не получалось — в жарком климате не находилось подходящей пищи, а засыпанные снегом Канада или Балтика казались чужими.

По дороге сюда она поняла еще кое-что. Для английского Рождества нужен не только холод, но также подходящая обстановка и ранние сумерки.

Дженива подошла к окну и сквозь морозный узор увидела картину, соответствующую празднику: покрытая инеем трава парка вдали переходила в темные поля, испещренные белыми полосами; искривленные голые ветви деревьев четко выделялись на фоне серого неба. В таком оформлении обильная еда и вечнозеленые ветви будут как нельзя к месту, как и рождественские веселые песни, а рождественское полено станет обещанием возвращения длинных солнечных дней.

Контрасты и потребности. Зимняя темнота заставляет ценить огонь. Голод превращает сухую корку в pandolce, рождественский хлебец.

Pandolcetta mia…

У Дженивы заурчало в животе, и она засмеялась, радуясь, что ее похотливое тело все еще подвластно праведному голоду.

Теперь одежда. Если здесь следуют рождественским традициям, то сегодня собирают зеленые ветки для украшения дома. Значит, одежда должна быть теплой.

Дженива постучала в дверь гардеробной, затем открыла ее, но Реджины там не оказалось. Она и сама сумела бы надеть одно из своих очень простых платьев, что и сделала.

Выбрав простое закрытое платье из шерсти бежевого цвета, Дженива достала теплые шерстяные чулки и надела еще одну фланелевую нижнюю юбку, потом собрала волосы в простой узел, стараясь не думать о прошлой ночи, когда Эшарт держал в своей прекрасной руке ее шпильки. Прикосновение этой руки…

Проклятие! Пропади пропадом этот человек!

Она закрепила узел, затем сверху приколола маленький чепчик, так сильно воткнув булавку, что уколола палец. Глаза ее налились слезами, но не от боли, к тому же снова дал о себе знать желудок. Слабость была, очевидно, вызвана голодом, но как получить завтрак в этом доме?

Дженива посмотрела на сонетку, к сожалению, пользоваться этим современным устройством она не умела. Кроме того, если она попросит принести завтрак, то разбудит Талию. Ей не хотелось рисковать в этом чужом доме, но где-то должна же быть еда!

Она завернулась в шаль и вышла из комнаты. Если ей не удастся найти завтрак, то она по крайней мере отыщет кухню по запаху. Она не чуждалась слуг, к тому же ей будет довольно хлеба и сыра.

Повернув налево, Дженива, к счастью, вспомнила дорогу и скоро очутилась у парадной лестницы. В доме стояла тишина, но ей показалось, что она чувствует запах пищи и слышит слабые звуки голосов и звон посуды.

Она спустилась по лестнице, борясь с ощущением своей бесцеремонности и морщась каждый раз, когда ее юбки задевали за балюстраду, вызывая звон крошечных колокольчиков. Теперь она напоминала себе кота, которому нацепили колокольчик, чтобы негодник не нападал на птиц, заставая их врасплох.

Внизу Дженива осмотрелась и увидела стоявшего у дверей напудренного ливрейного лакея, который поклонился ей.

— Завтрак подают здесь, мистрис!

Направляясь к нему, Дженива заметила, что на нем перчатки и толстый стеганый жилет. Лорд Родгар был заботливым хозяином.

Лакей распахнул дверь как раз вовремя, чтобы она успела войти, а теплый воздух не успел выйти. За скромно накрытым столом сидел всего один человек с чашкой в руке и читал журнал.

Маркиз Родгар.

Испугавшись своей бестактности, Дженива отступила назад, но он быстро поднялся и с улыбкой обратился к ней:

— А, мисс Смит! Еще одна ранняя пташка. Присоединяйтесь ко мне, прошу вас.

Дженива остановилась.

— Простите, если я помешала, милорд.

— Ничуть! Стол накрыт, и я предпочитаю за завтраком не читать, а беседовать, когда это возможно. — Он отодвинул для нее стул. — Если вам это не нравится, я прикажу принести что-нибудь почитать.

Дженива сразу успокоилась и села. Это, конечно, всего лишь проявление простой вежливости, но ей показалось, что хозяин дома на самом деле рад ей.

Маркиз позвонил в позолоченный колокольчик, лежавший рядом с его тарелкой, и из угла комнаты словно по мановению волшебной палочки возник лакей. Дженива догадалась, что там находился скрытый панелью вход для слуг, вероятно, там же была буфетная, соединявшаяся лестницей с кухней. За внешним великолепием этого дома скрывался другой мир, обеспечивавший удовлетворение любых потребностей его обитателей.

Она попросила яиц и шоколада. На столе уже стояло блюдо с булочками, и Дженива, взяв одну, намазала ее маслом.

Когда лакей вышел, Родгар неожиданно спросил:

— Скажите мне, мисс Смит, каково ваше мнение о леди Бут Керью?

Дженива ожидала вежливой беседы о погоде, но отнюдь не этого.

— Мое положение не…

— Вот этого не надо! Разве вы не сражались с берберскими пиратами? Я полагаю, вы не побоитесь высказать даже жестокую правду.

Едва ли она могла отказать ему, к тому же она ничем не обязана леди Бут Керью.

— Хорошо, милорд. Она показалась мне легкомысленной, эгоистичной женщиной. Особенно меня поразило, как легко она подбросила своего ребенка чужим людям.

— Не все женщины — преданные матери, кроме того, она, возможно, не предполагала, что ребенок окажется у незнакомых людей.

При всей деликатности было ясно, что под этим подразумевалось.

— Лорд Эшарт.

— Совершенно верно. Он содержит, насколько мне известно, троих незаконнорожденных, но леди Бут напрасно надеялась, что ему захочется содержать и ее ребенка.

Вернувшийся лакей избавил Джениву от немедленного ответа. Итак, лорд Родгар следит за своим кузеном. Ее опечалило, что у Эшарта были незаконнорожденные дети. Впрочем, что толку бессмысленно изумляться или оскорбляться, повеса и распутник, он по крайней мере все же заботился о них.

— Как вы полагаете, чего ожидала леди Бут? — спросил Родгар, наливая ей шоколад.

Дженива не задумывалась над этим раньше и, взяв чашку, помедлила, не зная, что ответить.

— Возможно, она просто глупая женщина…

— Но все же в своем уме.

— Я могу только предположить, что она хотела поставить лорда Эшарта в неловкое положение, а это дает основание полагать, что она его совсем не знает.

— Или, возможно, она задумала что-то другое. Ничего, в конце концов мы узнаем правду. Кажется, существует пословица о божьих мельницах, которые мелят медленно, но кары все равно не избежать. Между тем ее ребенок и кормилица хорошо устроены в детской, и я послал к соседям поискать кого-нибудь, говорящего по-гэльски. Авы раньше праздновали Рождество в Англии, мисс Смит? — неожиданно сменил он тему.

Позднее Дженива поняла, как искусно она оказалась втянута в разговор о ее жизни. Она помнила, как они обсуждали далекие страны, ее надежды на рождественские праздники и как она даже упомянула о смерти матери, о болезни отца и о его отставке. Возможно, она даже призналась, что ей было неуютно в доме мачехи.

Разговор прервался, когда леди Аррадейл, войдя, села напротив Дженивы и приказала подать кофе. Ее улыбка, казалось, говорила, что ей доставляет огромное удовольствие видеть Джениву Смит завтракающей за одним столом с ее мужем.

Разговор перешел на празднование Рождества.

— Большинство гостей приедут к двум, — сказала леди Аррадейл, — что позволит нам всем совершить набег на окрестности. Будет так приятно вернуться в дом, когда стемнеет…

— А глинтвейн и эль с пряностями наверняка сделают возвращение еще привлекательнее, — заметил Родгар.

— Именно так. — Графиня поблагодарила лакея за кофе и обратилась к Джениве: — В доме под Рождество такой беспорядок, а тут еще эта зелень, которую вносят в канун праздника… Можете себе представить, как это все хлопотно!

Маркиза это рассмешило.

— Когда-то я начинал рождественские празднества немного раньше, мисс Смит, и теперь понимаю, что играл с судьбой.

Леди Аррадейл, нахмурившись, взглянула на него.

— Все знают, что это приносит беду.

— Но все же мы выжили.

— Уцепившись ногтями.

— А разве бывают такие длинные ногти?

— Да, если они неподстриженные и грязные. Лорд Родгар изобразил брезгливую гримасу:

— Не за столом, прошу, любовь моя.

Леди Аррадейл засмеялась и извинилась перед Дженивой, которая тоже задумалась над странным вопросом.

— Я установила порядок, — заявила графиня, — по которому Рождество празднуется в Рождество и начинается сегодня.

— Для этого собирается, как правило, вся семья, — объяснил лорд Родгар. — Большинство людей хотят отмечать Рождество в узком кругу, поэтому мы не приглашаем никого, кто не имеет с нами родственных связей.

— Но я-то как раз не имею. — Дженива тут же пожалела, что не может взять свои слова обратно, — ведь ее никто не приглашал.

— Неправда, вы помолвлены с моим кузеном.

Боже, как она умудрилась забыть об этом!

Леди Аррадейл налила себе еще кофе.

— Мне сказали, что старик Барнабас обещает сегодня днем более теплую и даже солнечную погоду.

— Старик Барнабас, — заметил Родгар, — помнит свои обещания, когда оказывается прав, и забывает, когда ошибается.

Леди Аррадейл похлопала его по руке:

— Он будет прав, потому что мне этого хочется.

— В таком случае солнце будет сиять, как в июле!

В их тоне звучала такая нежная близость, что Дженива почувствовала себя лишней и встала.

— Я должна пойти и посмотреть, не проснулась ли леди Талия и как дела у леди Каллиопы.

Родгар помог ей выйти из-за стола.

— Благодарю, что составили мне компанию, мисс Смит. И пожалуйста, пусть забота о моих тетушках не мешает вам развлекаться. Я сочту за честь предоставить им все услуги, в которых они нуждаются.

— Но я здесь именно для этого, милорд.

— Возможно, вы и приехали сюда с такой целью, но сейчас вы моя гостья, поэтому целью вашего пребывания должно стать удовольствие, и только удовольствие, тогда, как хозяин, я тоже буду доволен.

Чувствуя, что ею распоряжаются помимо ее воли, Дженива спросила:

— Независимо от моего желания?

Две пары глаз с удивлением посмотрели на нее.

— Если вы настаиваете, мы, может быть, и найдем для вас темницу и власяницу, мисс Смит.

— Не дразни ее, Бей. Мисс Смит, вы должны поступать так, как вы пожелаете, — это все, о чем мы вас просим.

Пристыженная своим нетактичным поведением, Дженива сделала реверанс и поспешно удалилась.

— Вероятно, я вел себя не совсем правильно, — с некоторой досадой заметил Родгар.

— От Маллорена всего можно ожидать, даже ошибок. Но она, кажется, слишком вспыльчива, не правда ли?

Маркиз сел и наполнил их чашки.

— Особенно для леди, только что помолвленной с одним из самых завидных женихов Англии.

— Ты думаешь, это правда?

— О да. Вопрос в том, по-настоящему ли?

— Но зачем придумывать такое?

— Может быть, чтобы дать Эшарту повод приехать сюда. Однако его связь с разумной женщиной послужит нам на пользу.

— Связь? Это нехорошо звучит, Бей. Он взял ее руку и поцеловал.

— И все же это так. Дженива отвлечет его от более бессмысленных поступков.

— Бессмысленных поступков?

— Он думает, что имеет возможность навредить мне.

— Но как?

— Д'Эок, полагают. Письма якобы от французского короля, которые я подделал.

Она сжала его руку.

— Как он мог узнать об этом?

— Утечки — их невозможно предотвратить.

— Неужели вражда пустила такие глубокие корни? Если король узнает, что ты сделал, последствия могут оказаться весьма пагубными.

— Не хмурься. — Родгар погладил ее лоб. — Мы покорим его любовью всей нашей семьи и опасность исчезнет. А в данный момент для нас даже очень хорошо, что он занят совсем другим.

— Мисс Смит? Бей, но справедливо ли это по отношению к ней?

— Она может оказаться для него прекрасной женой.

— Дочь простого капитана?

— Ты такая же высокомерная, как Брайт. Жизнь на корабле — отличная подготовка для женщины, собирающейся стать внучкой вдовствующей леди Эшарт.

Глава 21

Чувствуя, что совсем запуталась, Дженива направилась в детскую и уже по пути осознала, что ее приезд сюда может оказаться полезным. Попав в положение, в котором могла и пострадать, она отчетливо понимала — чем больше ей удастся узнать, тем лучше.

Эшарт упорно настаивал на том, что он не является отцом Чарли, в то время как Родгар сказал, что его кузен содержит несколько незаконнорожденных. Шина могла знать что-то, что прояснило бы дело, но как ее разговорить? Если Эшарт прав, то это все меняет.

В гостиной никого не оказалось, но, услышав голоса, она нашла столовую при детской. Маленький Френсис Маллорен с помощью няни ел кашу, а у двух мисс Инчклифф на завтрак были шоколад и хлеб с маслом.

Поздоровавшись, Дженива осведомилась о Шине. Ее направили в комнату напротив, так она попала в детскую для младенцев. Комната оказалась небольшой, с выбеленными стенами и полом из деревянных половиц, хорошо сохранявших тепло. В ней стояли две кроватки с высокими решетчатыми стенками и две красивые колыбельки — с пологом из кремового шелка и из голубого. Чарли в длинной фланелевой рубашечке сидел на коленях у Шины и болтал ножками, покряхтывая от удовольствия. Сама Шина сияла от гордости и выглядела совсем по-другому: на ней было надето хорошее платье в розовую полоску с узким кружевом на шее и рукавах, а ее ситцевый чепчик и косынка блистали белизной.

Шина подняла голову, затем взяла в руки ребенка, явно собираясь встать, но Дженива махнула рукой:

— Не надо, сиди.

— Доброе утро, мисс Смит, — старательно произнесла девушка.

О, она делает успехи! Дженива подошла ближе.

— У Чарли здоровый вид.

Непонимающий и немного встревоженный взгляд Шины показывал, что она еще не созрела для разговора.

Дженива улыбнулась и покачала головой. Все же стоит попытаться, подумала она и указала на ребенка:

— Отец? Папа? Патер? — Разве не все ирландские католики знают латынь?

Шина лишь беспомощно смотрела на нее, и вид у нее был обеспокоенный.

Дженива снова улыбнулась, стараясь скрыть разочарование, впрочем, она понимала, что едва ли девушка знает, кто отец Чарли, зачатого, очевидно, в Англии. К тому же без свидетельства матери невозможно доказать, кто отец ребенка. Не так ли рассуждал Эшарт? В любом случае Дженива такое рассуждение не одобряла.

Она принялась пристально разглядывать Чарли, пытаясь найти сходство, но ребенок есть ребенок… Ей показалось, что он с интересом смотрит на нее, и она с улыбкой наклонилась к нему.

137

— Доброе утро, Чарли. Надеюсь, ты сыт и счастлив? Малыш растянул губы и загугукал, словно собираясь ответить, чистый и довольный, он был просто восхитителен.

Встав, Шина протянула ей ребенка, и Дженива, поколебавшись, взяла его, продолжая вглядываться в очаровательное личико. Чарли оказался тяжелее, чем она ожидала, — крепкое жизнерадостное создание.

Она походила с ним по комнате, а затем повернулась к окну. С высоты они оглядели лес, отдаленные деревни и речку, сверкавшую в солнечных лучах.

— Мир, который тебе еще предстоит узнать, малыш. Оказавшись перед окном, Чарли замахал ручками, как будто хотел дотронуться до стекла или, может быть, до огромного мира, находившегося за ним, и тут Дженива вспомнила разговор о приказаниях, поцелуях и гинеях. Глупость, с одной стороны, и опасность — с другой. Одновременно вопрос жизни и смерти для этого ребенка. Сколько же потребуется гиней? Сколько поцелуев? Больше сотни. Возможно, тысяча.

Тысяча поцелуев? А дней?

Странно, но нечестивая часть ее души испытывала головокружительный восторг.

Чарли снова издал какой-то звук и, к радости Дженивы, отвлек ее от этих мыслей.

— Что ты будешь делать, дорогой, когда получишь свои гинеи? Не захочешь ли снова возвратиться в Ирландию?

Нет, так нельзя. Она просто не могла дать такой девушке, как Шина, денег и на прощание помахать рукой — сначала следует обеспечить хоть какой-то надзор опекунов, попечителей… Это представляло массу трудностей, пугавших даже ее.

— Ты настоящая большая проблема, — прошептала она, прижимаясь губами к стеганому чепчику младенца. — Но я не жалею, что взяла на себя заботу о тебе.

Дженива передала Чарли Шине.

— Сколько тебе лет? — спросила она и, указав на ребенка, загнула один палец, а затем указала на себя и дважды загнула пальцы на обеих руках, после чего подняла два пальца. — Двадцать два. — Тут она вспомнила, что сегодня ей исполнилось двадцать три, но это внесло бы путаницу.

— Ты? Сколько тебе лет?

Шина на минуту задумалась, затем три раза растопырила пальцы пухлой руки и подняла один палец.

Шестнадцать. Дженива так и предполагала. Что же ей делать?

В детскую вошла миссис Харбинджер.

— Мисс Смит, — сказала она, слегка присев. Дженива ответила даме таким же образом, надеясь, что это ставит их в равное положение.

— Благодарю вас за прекрасную заботу о Шине и ребенке.

— Это моя работа, мисс Смит.

— Какие красивые колыбели. — Дженива старалась поддержать разговор.

— Красивые. Голубой уже больше ста лет, а кремовую сделали ей под пару, когда у покойной маркизы родились близнецы — младшие брат и сестра маркиза лорд Синрик и леди Элфлед. Хотя все ее называли Эльф, она была озорница не хуже его. Потом колыбель пригодилась для ее ребенка.

— Видимо, в те времена в детской кипела жизнь.

— Так и было. Настоящее счастье после того, что произошло раньше.

При страшном воспоминании Дженива едва сдержала дрожь. Возможно, это была та самая комната, в которой произошло убийство.

Словно пробудившись, миссис Харбинджер поспешно подошла к Шине и потрепала ее по плечу.

— Он очень хорошо выглядит, дорогая.

Дженива окинула взглядом скромно обставленную комнату, но если призраки и не покинули это место, они ничего не сказали Джениве. Однако два дня назад Эшарт предупредил ее, что раздоры между его семьей и Маллоренами начались после убийства ребенка, совершенного здесь.

Дженива вряд ли могла без посторонней помощи разобраться в отношениях двух маркизов, но не скрывалась ли разгадка в прошлом?

Пока же она решила притвориться, что находится в полном неведении.

— А что произошло раньше?

Миссис Харбинджер взглянула на нее так, как будто ей совсем не хотелось говорить об этом, но, как догадалась Дженива, в душе она была настоящей сплетницей.

— У нас здесь много лет назад произошла трагедия, мисс Смит, — понизив голос, с важностью сказала она. — Рассказав об этом, я не выдам никакой тайны, поскольку это всем известно.

— Только не мне, миссис Харбинджер. Большую часть жизни я провела за границей.

— Ну а я была всего лишь младшей горничной тринадцати лет, и меня наняли только потому, что ее сиятельство ожидала второго ребенка. Все шло хорошо, и все радовались, хотя на этот раз родилась девочка. Я видела сама, как маркиз входил в эту комнату и улыбался маленькой Эдит с такой нежностью и любовью! И маленький лорд Графтон обожал ее…

Ага, это о маркизе Родгаре.

— Так что же случилось? — поторопила рассказчицу Дженива.

Лицо женщины вытянулось.

— Ее сиятельство, видите ли, не захотела кормить ребенка — она некоторое время кормила лорда Графтона, но не леди Эдит и даже не захотела брать малютку на руки. У нас была хорошая кормилица, но робкая — ей велели уйти, и она ушла.

— Это леди Родгар велела ей уйти?

— Она умом помешалась, вот и все, что можно сказать. Дженива попробовала задать прямой вопрос:

— Что же случилось потом?

Миссис Харбинджер прижала руку ко рту.

— Она убила невинную малютку, чтобы та не плакала. Дженива вздрогнула.

— Чтобы не плакала? Миссис Харбинджер кивнула:

— Так она сказала. Да, именно так.

— И вы это сами видели?

— О нет, конечно, нет! Неужели же я так бы и стояла рядом, глядя на все это?

— Простите. Просто об этом так страшно думать.

— Вот именно. Иногда по ночам меня мучает мысль, что, если бы я нашла какой-нибудь предлог вернуться, я могла бы спасти милую малютку. Миссис Ли, которая в то время была главной в детской, ужасно винила себя и уволилась вскоре после этого. Я слышала, что потом она спилась. Но что она могла сделать, когда ее сиятельство пожелала остаться с детьми одна?

Теперь Дженива уже жалела, что вызвала эти горькие воспоминания.

— Я уверена, никто не ожидал такого конца. — У нее оставался еще один важный вопрос. — Но не была ли маркиза… душевно неуравновешенной?

— Необузданной, да. — Миссис Харбинджер явно начинал смущать этот разговор. — Но не безумной. Просто она была молода и вела себя как очень молодая девушка. Она обожала заниматься маленьким лордом Графтоном, наряжала его, играла с ним в прятки. Таким матерям, мисс Смит, нужны в детской хорошие слуги, если они хотят, чтобы их дети содержались в порядке. Но кто мог ожидать, что невинный младенец станет жертвой не беспечности, а… — Она замолчала, не в силах произнести слово «убийство». — Теперь у нас новая маркиза, и со временем детские не будут пустовать, а призраки исчезнут.

Дженива улыбнулась, соглашаясь с ней, но ее не покидала одна мысль.

— Вы сказали, что маркиза захотела остаться с детьми. А ее сын был с ней, когда она убивала свою дочь?

Миссис Харбинджер поджала губы, как бы сдерживая слова, но они все равно вырвались у нее:

— Он побежал звать на помощь, бедная крошка, но мы не смогли понять его, поэтому бросились к нему, а не к ней… — Она покачала головой. — До сих пор, мисс Смит, маркиз не может равнодушно слышать плач маленького ребенка. И я рассказываю вам об этом только потому, что Чарли должен оставаться вдалеке от него — ведь ребенку никто не может запретить плакать.

«Никто, — подумала Дженива, — кроме руки, запретившей даже дышать».

Какая ужасная наследственность. Что будет, когда у лорда Родгара появятся собственные дети? Невозможно внушить Шине, что она должна избегать его, но это не так важно. У нее с Чарли больше не будет причины еще раз встречаться с этой семьей.

Дженива покинула комнату, подавленная этой страшной трагедией, так как не видела способа вырвать щупальца прошлого, тянущиеся в настоящее и отравляющие его.

Дженива вздохнула и покачала головой. Она постарается узнать больше, но ее насущной заботой оставались тетушки Трейс и Шина с ребенком. Сейчас, слава Богу, о них хорошо заботятся, так что ей пора вернуться в канун Рождества.

Глава 22

Дженива вовсе не отказалась бы принять участие в развлечениях, но она не знала, куда ей идти, и поэтому заглянула в свою комнату. Оказалось, что Талия уже встала и куда-то ушла. Тогда она постучалась в дверь леди Каллиопы, но и ее тоже не было.

Возможно, от того, что она все еще неуверенно чувствовала себя в этом доме, где почти никого не знала, какой-то внутренний страх не покидал ее. Тем более она не собиралась прятаться, и Гобеленовая комната показалась ей вполне подходящим местом для общения.

Когда она уже подходила к двери, кто-то окликнул ее:

— Мисс Смит!

Она обернулась и увидела леди Брайт, входившую в холл с грудой перепутанных зеленых и красных лент в руках.

— Могу я попросить вас помочь мне разобрать все это?

Дженива была искренне рада оказаться хоть кому-то полезной. В этом состояла еще одна ее проблема. До отставки отца и даже в Портсмуте она была всегда чем-то занята, что-то делала, приносила пользу.

Леди Брайт быстро огляделась:

— Отнесу-ка я все это в библиотеку и разложу на одном из больших столов. Пойдемте со мной.

Они поднялись по лестнице в великолепную комнату, поразившую Джениву позолоченным деревом, искусной затейливой резьбой и стеклянными дверцами, за которыми стояли тысячи книг в кожаных переплетах.

В центре располагались три длинных дубовых стола со стульями, на столах стояли свечи в подсвечниках с полированными металлическими зеркальцами, отражающими свет так, что он падал прямо на страницы. Все было в полной готовности газеты и журналы, разложенные на столах, привлекали внимание читателя, а в центре каждого стола стояла подставка с раскрытой книгой.

Дженива заметила в каждой нише окна высокий пюпитр — такие она видела только на средневековых картинках. Эти пюпитры могли относиться именно к тем далеким временам, особенно если принять во внимание, что к каждому была на цепочке прикреплена старинная книга.

В одном углу комнаты горел камин, толстый ковер покрывал пол, но здесь не было мягких кресел. Комната предназначалась для занятий, а не для отдыха или болтовни. Дженива даже усомнилась, одобряют ли писатели и философы, изображенные на потолке, вторжение леди Брайт с ее мелочными заботами.

Леди Брайт такие мысли явно не беспокоили, и она небрежно вывалила кучу лент на край стола, стоявшего в центре, потом села на стул и с сомнением оглядела кучу.

— В прошлом году ими перевязывали зелень, — пояснила она, — но их не сложили как надо, когда убирали. Диана хочет использовать их снова, но я не знаю, что из этого можно выбрать.

Дженива потрогала ленты пальцем.

— Удивительно, как можно так их перепутать.

— Да уж! По-моему, проще купить новые, вот только негде. — Леди Брайт подняла голову и улыбнулась. — К тому же истинные Маллорены так не рассуждают. Меня воспитали бережливой.

Дженива невольно усмехнулась:

— Меня тоже. Я отпарывала тесьму, подбирала рассыпавшиеся бусы и делала полезные вещи практически из ничего. Давайте хотя бы попробуем. — Она ухватилась за конец зеленой ленты и начала вытаскивать ее.

Леди Брайт начала с красной.

— Расскажите мне еще что-нибудь о жизни на флоте, мисс Смит. Это, должно быть, очень интересно.

— Не во всем. — Дженива, однако, ничуть не возражала против того, чтобы развлечь ее своими рассказами.

Леди Брайт не только слушала, но и говорила сама, и Дженива многое узнала о семье Маллоренов. Ее очень интересовал взгляд со стороны, леди Брайт, как она дала понять, происходила из семьи, владевшей лишь скромным имением.

— Иногда Маллорены ведут себя так, словно они боги, — заметила она по какому-то поводу. — Особенно Родгар. Не позволяйте ему запугивать вас.

— Он мне показался человеком добрым.

— О да, но как и у всех нас, у него много разных качеств. Тем не менее в начале этого года он убил человека на дуэли.

Отчего-то Дженива подумала о портретах, которые видела в галерее.

— Я читала об этом в газете, — сказала она.

Ей хотелось услышать больше подробностей, вроде того, что это был благородный поступок, но леди Брайт недовольно посмотрела на ярд мятой красной ленты, который ей удалось вытащить из кучи.

— Не думаю, что длина очень важна. — Она достала из кармана маленькие ножницы и обрезала ленту. — Вот так, — сказала она, с победным видом поднимая ленту вверх. — Решение настоящего Маллорена.

— Действовать при помощи кинжала?

— Иногда.

Их взгляды встретились. Конечно, леди Брайт напоминала обыкновенную женщину, но все же она была Маллорен.

— Это предупреждение, миледи?

Бледные лица с веснушками легко краснеют.

— Не позволяйте моей болтовне расстраивать вас, мисс Смит. Кстати, к чему эти формальности? Можно мне называть вас Дженивой? Я так хочу, чтобы вы называли меня Порцией.

Это был всего лишь ход в игре, но Дженива едва ли могла ей отказать.

— Конечно, это совсем не трудно.

— Вот и прекрасно. — Порция стала наматывать ленту на пальцы. — Поверьте, я понимаю, как вы чувствуете себя здесь. До того, как я встретила Брайта, мое единственное знакомство с великими мира сего состояло в том, что наше имение находилось близко к Уолгрейв-Тауэрс и мы знали эту семью. Я и представить себе не могла, что Форт — лорд Уолгрейв — станет моим деверем. Его отец и Родгар были смертельными врагами.

— Но они помирились?

Не скрывалась ли под этой историей надежда?

Руки Порции застыли в воздухе.

— Он умер.

— Как?

Глаза Порции широко раскрылись, и Дженива подумала, что ответа не будет, но Порция сказала:

— Самоубийство. Да, так случилось. Это всем известно.

Но Дженива понимала, что Порция не собиралась рассказывать об этом. У нее возникло странное убеждение, что истинный Маллорен справился бы с этим лучше.

— Эльф, леди Уолгрейв, надеется, что ребенок родится в Рождество, — сказала Порция чересчур уж веселым тоном. — Акушерка уже здесь, но пока ничего не происходит.

Это была неловкая попытка перевести разговор на другую тему, но она давала Джениве повод спросить кое о чем, что приводило ее в недоумение.

— Разве не странно ожидать разрешения от бремени во время праздничного приема гостей?

— Эльф всегда проводила Рождество здесь и не захотела что-либо менять. К тому же они перестраивают Уолгрейв-Тауэрс.

Но было ли это убедительным объяснением, особенно если отец лорда Уолгрейва именно здесь совершил самоубийство. Дженива медленно вытягивала ленту, одновременно соображая, как лучше об этом спросить.

— Конечно, Родгар с радостью принимает Эльф в своем доме, — продолжала Порция. — Мужчинам свойственно беспокоиться. Бедный Брайт так тяжело переживал за меня от того, что я такая маленькая, но Френсис не доставил мне никаких хлопот. — Тут она снова широко раскрыла глаза и взглянула на Джениву. — Простите, замужние дамы не должны обсуждать такие вещи с незамужними, но, разговаривая с вами, чувствуешь себя… по-другому.

— Верно, я другая, — с усмешкой согласилась Дженива. — Когда растешь в портах или на военных кораблях, это оставляет след.

— Но разве это не восхитительно! Теперь я понимаю, почему Эшарт пал к вашим ногам.

— Почти буквально, — пробормотала Дженива, чувствуя, что краснеет.

— Простите?

— Я хочу сказать, что, без сомнения, мы поспешили.

— Но это не значит, что вы поступили неразумно. — Порция потянула свой конец ленты и окончательно затянула красно-зеленый узел.

— Стойте! — воскликнула Дженива и спохватилась: — Простите…

Порция рассмеялась:

— Ничего. У меня не хватает терпения на такие вещи. Уступаю вам этот гордиев узел. — Она выбрала конец другой ленты. — Эшарт просто неотразим, не правда ли?

Значит, они опять вернулись к этому. Бесспорно, более безопасная тема, чем другие.

— И вероятно, для каждой женщины. — Дженива тщетно пыталась отделить красную ленту от зеленой.

— У него есть титул и шарм, и он умеет ими пользоваться.

— Тогда из него получится не муж, а сущий дьявол.

— Неужели у вас уже возникли сомнения?

— Целый миллион. — От такого признания вреда не будет. Только безмозглая женщина не задумываясь выскочит замуж за такого человека, как маркиз Эшарт.

Порция склонила голову набок.

— Поверьте, такой муж — настоящее сокровище, если он верный.

— Если он не изменяет, вы хотите сказать? Сомневаюсь…

— Не только не изменяет. Он должен стать другом. Сердечным другом, делиться своей силой и тайнами летом и зимой. Особенно зимой, — лукаво добавила Порция.

Хотя Дженива в глубине души соглашалась с ней, но не крылся ли здесь еще один намек? Если Маллорены хотели, чтобы их с маркизом помолвка стала настоящей, то она сомневалась, что ради ее пользы.

— В наших отношениях с Эшартом нет ничего подобного, — сказала она.

— Но вы встретились всего лишь два дня назад. Через два дня после знакомства с Брайтом у меня и в мыслях не было, что мы можем когда-либо пожениться.

Дженива была в нерешительности, но она устала от безнадежных попыток что-либо понять и решила разрубить этот. узел, сказав правду.

— Все не так, — сказала она. — Помолвка фальшивая. Мы с Эшартом ссорились. Появились какие-то люди… — Она слишком поздно осознала, что рассказ может поставить ее в неловкое положение. — Внешне это выглядело, как будто мы вели себя неприлично. Тут пришла Талия и заявила, что мы помолвлены. Она хотела спасти мою репутацию. Мы собираемся скоро расторгнуть эту помолвку.

Неожиданно Порция проявила к услышанному живейший интерес:

— А как неприлично?

— Порция!

— Это важная сторона дела.

— В пылу спора мы упали на пол. Потом он поцеловал меня, на своей постели.

Порция широко раскрыла глаза:

— Вы были в его спальне?

— Нет! — Дженива чувствовала, как горят ее щеки. — Мы были в гостиной, но он спал там — на полу, на тюфяке. — Она подняла глаза к мудрецам, изображенным на потолке, в поисках поддержки, но в ответ они только грозно нахмурились. — Между нами не произошло ничего такого… но мы оба были в ночных рубашках.

Порция от души расхохоталась.

— О Боже! Полностью в семейных традициях!

— Я только хотела взять свое рукоделие.

— О, не сомневаюсь. — Порция все никак не могла остановиться. — Это просто замечательно! А вот Брайт забрался в дом, где я гостила, и мне почти удалось застрелить его.

— Забрался? — Определенно Маллорены были столь же безумны, как и Трейсы.

— Там что-то спрятали, что срочно потребовалось Родгару, и они подумали, что в доме никого нет. — Порция, очевидно, полагала, что такого объяснения вполне достаточно. — А кто вас видел?

— Что?

— Вы сказали, что кто-то помешал вам. Кто это был?

— Человек по имени Броуксби и его сестра. Порция поморщилась:

— Болтушка Тесс? Ничего удивительного, что Талии пришлось вмешаться. Слава Богу, ее присутствие спасло положение. Несмотря на эксцентричность, леди Трейс безупречны. Даже если эта история разнесется по всей Англии, приукрашенная праздничными шутками, она будет выглядеть лишь забавной. Страсть помолвленных влюбленных не одобряется, но и не слишком вредит их репутации.

— Даже если помолвка расторгнута?

— Даже тогда.

Дженива взглянула на безнадежный клубок лент.

— Я действительно беспокоюсь о своей репутации. Лорд Эшарт сказал, что мы должны притворяться влюбленными день или два, чтобы подтвердить эту историю.

— Он прав. Сначала убедите всех в истинности ваших чувств, а затем докажите, что связь невозможно продлить. Как в данном случае. — Она отступила перед следующим узлом и снова отрезала кусок ленты.

Блеск лезвия заставил Джениву вздрогнуть.

— Ведь нет никакой причины для дуэли между Родгаром и Эшартом, не так ли?

— Родгар не разрешает дуэлей в семье, а Эшарт — как он считает — тоже принадлежит к ней.

— Сомневаюсь, что Эшарт с этим согласится.

— Тем не менее ему будет трудно заставить Родгара зайти так далеко.

Трудно, но не невозможно. Не задумал ли Эшарт вынудить Родгара вызвать его на смертельную дуэль? Не зря же он сказал ту угрожающую фразу о леди Аррадейл.

— Как я понимаю, лорд Родгар — искусный фехтовальщик.

— Они все такие, — подтвердила Порция. — Родгар сурово воспитывал их, как говорит Брайт, желая быть уверенным, что они не падут жертвой какого-нибудь наемного убийцы, хорошо владеющего шпагой. Брайт собирается так же воспитывать Френсиса и других сыновей, которые у нас еще появятся. Пистолеты и шпаги. — Ее лицо омрачилось. — Надеюсь, это и к лучшему.

— Возможно. Мне приходилось видеть, как таким образом оскорбляли и запугивали хороших людей. Все эти дуэли следовало бы запретить навсегда.

— Насколько мне известно, такой закон существует, но редко применяется. У мужчин свой жестокий кодекс чести. — Порция искоса посмотрела на Джениву. — Таким человеком был и этот Карри, фехтовальщик, которого победил Родгар. Карри убил немало людей на дуэли. Как говорит Брайт, ему заплатили, чтобы он таким образом убил Родгара, и ему это почти удалось.

Что это — попытка возвысить Родгара? Но Дженива подозревала, что это была правда. Хотя она не могла представить его хладнокровным убийцей, однако ничто не мешало ему проявлять неуступчивость и идти в этом до конца.

Как среди всего этого она сможет радоваться Рождеству?

Порция оценивающе взглянула на спутанные ленты:

— Эта экономия заходит слишком далеко. Я отнесу их обратно и так и скажу Диане. — Она взяла в руки клубок лент и отделила от него распутанные длинные отрезки.

Дженива подхватила свисавший конец и положила его сверху. Она подозревала, что ленты были лишь предлогом для того, чтобы кое-что рассказать ей и предупредить об опасности.

Порция направилась к двери, и Дженива распахнула ее, но сама она сейчас была еще не готова встретиться с остальными гостями.

— Ничего, если я ненадолго задержусь здесь?

— Конечно! Здесь великолепно, не правда ли? И я слышу рожок значит, кто-то приехал. Лучше не путаться у вновь прибывших под ногами.

У Дженивы сложилось впечатление, что леди Брайт целиком находилась под каблуком у Маллоренов. Но это было только впечатление в отличие от других проблем, праздничному рождественскому веселью предшествовало слишком много смертей.

Глава 23

Дженива принялась считать. Крошка Эдит. Леди Августа. Муж леди Августы, вторая жена которого, должно быть, умерла совсем молодой. Позднее — граф Уолгрейв и профессиональный дуэлянт по имени Карри.

Карри, однако, казался таким человеком, которого кто-то должен был убить, и к тому же люди иногда совершают самоубийство. Более того, сын графа женился на Маллорен и теперь здесь ожидал рождения своего первенца. Вряд ли тут речь шла о какой-то мрачной тайне.

Дженива покачала головой. Что-то у нее разыгралось воображение. Эшарт и Родгар не ладили между собой, но не до такой же степени, чтобы убивать, — это было слишком даже для аристократов. Всего несколько лет назад графа Феррерса повесили за убийство своего управляющего.

А дуэль? Только словесная.

Она отогнала мрачные мысли и оглядела ряды книг. Что ей делать в библиотеке, если она хочет извлечь из этого какую-то пользу? Она не претендовала на звание ученой женщины, ее образование было широким, но беспорядочным, она любила рисовать те места, которые посещала ее семья, книги читала бессистемно, не имея наставника.

Однако здесь могла находиться история семьи Маллоренов. Многие знатные семьи имели такие книги, а лишние сведения могли бы помочь ей в плавании по этим коварным водам.

После недолгих поисков Дженива обнаружила полки с историческими книгами, они стояли в хронологическом порядке, но когда она прочитала названия на корешках, то убедилась, что книги посвящены исключительно законодательству и иностранным делам.

Что еще ей полезно узнать?

Локи. Ей определенно необходимо выяснить побольше о Локи.

Она уже видела книги по мифологии и вернулась туда, но все они содержали греческие и римские легенды, причем многие были написаны на греческом и латыни. Дженива немного говорила по-гречески, но не умела читать, а современный итальянский не походил на латынь. Ничем не могли помочь и легенды Северной Европы.

Чувствуя себя невеждой, Дженива хотела уйти, но остановилась, привлеченная одной из книг, лежавшей на столе, это была Библия, раскрытая на соответствующем празднику рассказе Святого Луки о Рождестве, в котором он воспевал Богоматерь.

«Явил он силу мышцы своей. Рассеял надменных промышлениями сердец их. Низложил сильных с престолов и вознес смиренных. Алчущих исполнил благ, а богатящихся отпустил ни с чем».

Боже! Не доктору ли Игану поручено раскрывать страницы, подходящие для определенного дня? И не уволят ли его за то, что он выбрал именно эти?

Дженива перешла к соседнему столу, на котором лежала довольно небольшая книга. Сверху на раскрытых страницах она увидела название «История семьи Маллоренов» и удивилась, как легко закончились ее поиски. Затем она поняла, что книга останется раскрытой, когда соберется вся семья, и, конечно, в ней нет ничего, что оказалось бы неприятным для них.

Но все же она ожидала чего-то более интересного чем то, что поведали ей раскрытые страницы. Они повествовали о предке, ходившем в Крестовый поход, и, кроме этого, с Уильямом де Маллореном не произошло ничего выдающегося: он умер в своей постели в возрасте семидесяти лет, окруженный детьми, внуками и правнуками.

Что же хотел этим сказать доктор Иган? Что большие дома строились из простых кирпичей?

Она подошла к последней книге, в предвкушении узнать что-то еще о великих, но застыла на месте, как будто увидела ядовитую змею. На обложке было написано лишь одно слово: «Локи».

Дженива быстро огляделась, словно кто-то мог следить за ней. Слава Богу, она по-прежнему одна. Повернув к себе книгу, она взглянула на корешок. «Сказания о богах Севера». Казалось, ей опять пытаются сообщить что-то, но что?

Дженива начала читать. В книге Локи изображался красивым, ветреным, умным и злонамеренным. Он нарочно препятствовал другим богам, затем, преодолевая всевозможные преграды, доказывал свое превосходство. Для этого он использовал троих своих детей — волка, змею и Хелу, иначе говоря, смерть.

Неужели Эшарт не случайно носил плащ из волчьего меха? И зачем, ради всего святого, он стал бы связывать себя с таким неприятным мифическим существом, как этот бог?

Далее рассказывалось о Фенрире, волке-разрушителе, — его боги в конце концов сумели обмануть, однако могучий волк не сдавался, пока один из богов, Тор, бог сражений, не сунул руку в его пасть. Волка связали волшебной веревкой, которая называлась «глейпнир», но он откусил Тору кисть руки.

Наконец-то Дженива поняла, что ей хотели сообщить. Те, кто старается победить зло, должны быть готовы на любую жертву. Разве лорд Родгар не сказал вчера нечто подобное Эшарту?

Она перевернула страницу, желая узнать еще что-нибудь о Локи, но тут чьи-то руки обхватили ее сзади.

— Как я понял, мне следует срубить дерево для тебя, любовь моя!

К счастью, ей удалось скрыть неожиданную дрожь возбуждения, и она быстро повернулась. Локи не препятствовал ей, хотя и не отступил назад. Они стояли так близко, что при каждом вдохе их тела соприкасались, и, даже несмотря на все, что она знала о нем, в ней вспыхнуло желание.

— О чем вы говорите? — спросила Дженива, стараясь выглядеть равнодушной.

Маркиз придвинулся к ней.

— Как сказал Родгар, он соблюдает старые традиции, поэтому мы отправимся, как простые лесорубы, собирать зеленые ветки и рубить святочное дерево. Вернее, трудиться будут мужчины, а леди — восхищаться ими.

Она пошевелилась, пытаясь отстраниться, но в итоге лишь еще сильнее прижалась к его бедрам. Жар охватил ее.

— Всегда приятно посмотреть, как мужчины трудятся в поте лица.

Его глаза загорелись, он явно угадал в ее словах совсем другой смысл.

— Вы устроили так, чтобы нас снова застали сплетники, милорд? — в отчаянии спросила она, пытаясь овладеть собой.

— Нет, а что?

— Тогда зачем разыгрывать любовь? Отпустите меня. Он даже не шевельнулся.

— Чего вы хотите, Эшарт?

Маркиз опустил голову, и она почувствовала его дыхание на своей шее.

— Потрудиться в поте лица.

У нее перехватило дыхание.

— На столе в библиотеке?

Слишком поздно Дженива поняла, что это не смутит его, как не смутило и ее. Прежде она никогда бы не могла вообразить такое, но сейчас ясно это представляла. Она видела, чувствовала и хотела этого неожиданно сильно, резкая боль разрывала ее бедра.

Нельзя!

Она отвернулась от его манящих губ, но невольно подставила шею, и он прикусил ее. Почувствовав его зубы, она вспомнила о волках и покачнулась, вдруг слабея от желания.

Эшарт поднял ее и положил на стол. Ее сердце тревожно екнуло, но она не остановила его, поскольку не могла остановиться сама.

Когда он раздвинул ее бедра, две теплые нижние юбки оказались плохой защитой. Острая боль по-прежнему пронзала Джениву, требуя удовлетворения. Она услышала собственный стон и с еще большей страстью стала целовать его, сгорая от неутолимой жажды, которая, она знала, была безумием.

Внезапно Дженива почувствовала на обнажившемся бедре его сильную руку, проникающую все дальше, и другую сильную руку, поддерживающую ее мятущееся тело. Она откинула голову, чтобы вдохнуть, и ее глаза в поисках избавления от этого безумия увидели суровые лица мудрецов, осуждающе смотревших на нее с потолка.

Словно мощный удар потряс ее. Что она делает?

Дженива уперлась в плечи маркиза и попыталась сжать ноги.

— Нет! Ради Бога! Сюда могут войти!

Они посмотрели друг другу в глаза, и выражение его глаз охладило ее страсть. Он был возбужден, его затуманенные темные глаза еще больше потемнели, но за ними скрывалась настороженность. Разве не так выглядит соблазнитель: умный, расчетливый, готовый на любые действия, лишь бы своего добиться.

— Нет! — повторила она, и холодная дрожь пробежала по ее телу. — Пустите меня, милорд!

Он почти сразу же оторвался от нее, привел в порядок ее юбки и поклонился с таким изяществом, которое вряд ли доступно честному человеку.

Дженива, дрожа, сползла со стола и попыталась привести в порядок свою одежду.

— Мы договорились, что не будем делать этого.

— Что-то не помню.

— Должны помнить! Сюда любой мог зайти и увидеть нас. Если не гость, то рано или поздно зашел бы слуга поправить огонь в камине. Зачем вам рисковать, милорд? Пришлось бы жениться на мне, а вам, должно быть, этого совсем не хочется.

Она вдруг осознала, как громко звучит ее голос, и зажала рот рукой.

— Ну прямо уж совсем. — Маркиз по-прежнему сохранял возмутительное спокойствие. — Лучше уж я женюсь на вас, чем дам себя повесить.

Дженива попыталась вразумить его:

— Это не игра! — Она сделала шаг, но он преградил ей дорогу и взял за плечи.

— Так вы все еще заявляете, что не хотели этого прежде и не хотите теперь?

Ложь унизила бы ее. Опустив глаза, она призналась:

— Нет. Но я не хочу оказаться в ловушке. Из вас выйдет не муж, а настоящий дьявол.

Его передернуло… или это был гнев?

— Наверное, вы правы. — Маркиз отступил, давая дорогу, затем достал из кармана гинею и протянул ей.

Они заключили сделку, и она не видела причины для возмущения; однако ей потребовалась вся ее сила воли, чтобы не швырнуть монету или не дать ему пощечину.

Взяв гинею, Дженива опустила ее в карман.

— От имени Чарли благодарю вас, милорд.

— Этого хватит на пару конфет для него. — Он церемонно протянул руку: — Пойдемте, мисс Смит. По-моему, я слышал гонг, приглашающий к обеду.

Неужели она совсем перестала замечать, что происходит вокруг? Ей отчаянно захотелось, не обращая на него внимания, ускользнуть из комнаты, убежать к себе и спрятаться там. Увы, ни то ни другое ей не поможет. Лучше показать ему, что он не так уж сильно ее взволновал.

Она подала Эшарту руку, запрещая себе ощущать его прикосновение, и позволила ему вывести себя из комнаты.

Глава 24

Ведя Джениву вниз по лестнице, Эшарт старался вернуть самообладание, без чего он не мог противостоять Родгару. Он рано проснулся в роскошной спальне, которая нашлась для него, несмотря на его неожиданный приезд, и вдруг почувствовал необходимость сбежать. Он нашел конюшни и, оседлав свою лошадь, отправился объезжать имение, казавшееся прекрасным в это морозное утро.

Весь этот красивый пейзаж, все классические красоты он воспринимал как насмешку. «Смотри, что я могу себе позволить, — словно говорил ему Родгар, — а вот ты этого не можешь».

Черт бы побрал его бабку, всадившую столько денег в войну с Маллоренами. Черт бы побрал его самого за то, что он позволял бабке действовать, как ей хотелось. По крайней мере последние пять лет он мог бы лично решать свои дела, но не настаивал на этом и также не противоречил ей, когда она заставляла его блистать при дворе.

Бриллиантовые пуговицы, черт побери!

Он придержал Зампиру и оглядел владения своего кузена. Впечатляющее зрелище, и все устроено со вкусом, но для себя Эш хотел бы несколько другого. Он желал бы иметь тучные поля и арендаторов и дом, в котором по углам от сырости не осыпается штукатурка.

Всю жизнь он во всех своих бедах обвинял Маллоренов, но в большинстве его нынешних проблем не было их вины. Под воздействием Фитца в нем произошли некоторые перемены. Случайные замечания друга поколебали традиционные представления Эшарта, и постепенно он начал осознавать, что жизнь, посвященная нападениям и мести, совсем не то, чего ему хотелось.

Увы, это пришло к нему слишком поздно. Он уже увез Молли Керью к себе домой с маскарада у Натчбуллов. Но был ли это заговор Маллоренов? Если так, ему сейчас было бы легче; и все же, возвращаясь в дом, он надеялся, что никакого заговора не было.

Позавтракав в своей комнате, Эшарт пошел побродить по Родгар-Эбби, время от времени, когда удавалось, беседуя со слугами, но большей частью познавая историю и сегодняшнюю жизнь дома.

Он не был уверен, что узнал что-то полезное, хотя и провел некоторое время среди заводных механизмов, составлявших коллекцию Родгара. Ему давно было известно об этом увлечении кузена: Эшарт находился при дворе, когда Родгар и шевалье д'Эон устроили дуэль механизмов. Тогда французский посол преподнес королю сверкающего голубя, всего из серебра, жемчуга и драгоценных камней, но с очень простым механизмом, голубь поднимал клювом оливковую ветвь и расправлял крылья.

Глупцы могли бы назвать механизм Родгара таким же простым, поскольку это были пастушок и пастушка, целующиеся под деревом, но они были сделаны с потрясающим искусством. Движения их казались плавными и разнообразными: влюбленные поворачивались, смотрели друг на друга и целовались, а рука пастушка поднималась и поглаживала щеку возлюбленной. В это время птички на дереве начинали петь, кивали головками и взмахивали крылышками.

Вид этой комнаты говорил о том, что Родгар — великий мастер, но, кроме этого, Эш заметил хороший вкус и интересы, не чуждые ему самому. Такие вещи к тому же отвлекали от неуместной страсти, хотя Эш не мог сказать, что в данный момент они помогали. Он остро чувствовал близость Дженивы Смит, ее мягкую руку в своей руке, ее пышное тело, грациозно покачивающееся рядом с ним, тонкий запах ее духов и еще один острый аромат, который он почувствовал вбиблиотеке.

Жаль, что она не распустила волосы. Эти волосы преследовали его во сне. Все же она правильно сделала, что остановила его, и слава богам за ее силу воли. Любой мог заглянуть в библиотеку, и если бы их застали, их судьба была бы решена, тогда как он всего лишь хотел посмотреть, насколько она сможет увлечь его. Именно такова ее цель, если она в самом деле орудие Родгара.

Хорошо бы она не свела его с ума, как свели с ума бедную тетю Августу. Или, может, это здешний воздух ядовит для Трейсов.


Когда он и Дженива вошли в столовую, то увидели, что за столом собралось около тридцати человек. Все места были заняты, кроме двух — справа от Родгара.

Эшарт понимал, что у кузена просто не оставалось выбоРа, все собравшиеся за столом определенно знали о семейных раздорах и в малейшем ущемлении гостя могли увидеть неуважение. К тому же они почти равны по знатности, хотя титул маркиза Родгара и создан на несколько лет раньше, чем титул Эшарта.

Подводя мисс Смит к почетному месту, Эшарт заметил, как от волнения у нее сжались пальцы, и впервые осознал, что она лишь по воле случая оказалась вовлечена в его дела. Боже, как, должно быть, ей сейчас трудно!

Эшарт оглядел сидящих поблизости. Сэр Ролоу и леди Найтсхом расположились напротив: он — добродушный и честный, она, судя по улыбке, посланной Эшарту, — очень смелая. Леди Найтсхом была родственницей Маллоренов, хотя и дальней. Справа от него пожилая мисс Шарлотта Маллорен, старая дева и сплетница с подозрительно блестевшими глазами, навострила уши в надежде услышать пикантные новости.

Родгар предложил гостям раковый суп из большой супницы. Лакеи стояли в ожидании, готовые разносить следующие блюда.

Дженива попробовала суп с видом человека, не желающего привлекать к себе внимание. Эш отказался, недовольный тем, что она так легко утратила свою смелость.

Внезапно Родгар обратился к ней:

— Как я понял, вам понравилась моя библиотека, мисс Смит?

Эшарт увидел, что Дженива чуть не уронила ложку, и поспешил вмешаться, но она справилась сама:

— Да, милорд.

— Что-нибудь особенно? Эш с трудом спрятал улыбку.

— Я нашла очень интересными раскрытые книги, милорд. Маркиз в душе наградил ее аплодисментами.

— Я старался подобрать страницы, над которыми стоило бы поразмышлять.

— Вы! — вырвалось у нее, и она покраснела, но это, казалось, оживило ее.

«Интересно, что она нашла на этих страницах?» — подумал Эш.

— Я удивилась, увидев, что в Библии выбраны страницы, где осуждаются богатые и сильные, милорд.

— Богатым и сильным всегда следует помнить о непрочности их положения. Ты согласен со мной, кузен?

Несмотря на улыбку, вопрос не был случайным.

— Разве не боги ниспровергают все, что угрожает их величию? — парировал Эш.

— «Мне отмщение, и аз воздам», — сказал Господь. Вам хлеба, мисс Смит?

Она отказалась, но ей хватило смелости перевести разговор на другую тему:

— Мне показался интересным лорд Уильям де Маллорен, хотя бы тем, что с ним не произошло ничего необычного. Мы редко слышим тихие голоса истории.

— Может быть, поэтому у нас ложное представление о прошлом.

Любопытно, подумал Эш. Не подразумевается ли под этим, что история их семьи не правдива?

— Рассказы об обыкновенных людях скучно читать, не так ли? — простодушно спросила Мэдди Найтсхом, когда унесли тарелки. Ей всегда нравилось находиться в центре внимания.

Пока разносили главное блюдо, Эшу пришлось отбиваться от вопросов любопытной мисс Шарлотты. Рагу из устриц, палтус, пирог с потрохами, фасоль… Когда он снова повернулся, мисс Смит, Родгар и Найтсхомы говорили об Италии.

— Подумать только, — сказал Эш, насаживая устрицу на вилку, — мы могли бы встретиться в Венеции, дорогая. Я отдыхал там в пятьдесят пятом.

Она с улыбкой посмотрела на него:

— Я тоже, милорд, но мне было всего лишь четырнадцать.

— Уверен, и в четырнадцать вы были очаровательны.

— Да, похожа на долговязого мальчишку…

— Тогда я могу сказать по крайней мере, что с тех пор вы очень похорошели.

— Удачно вышли из положения, сэр. А вы? Каким вы были в восемнадцать лет?

Мэдди Найтсхом рассмеялась:

— Уже сердцеедом, мисс Смит! Мы встретились с Эшартом в Неаполе, я не ошибаюсь, Ролоу? Во время, уверяю вас, абсолютно невыносимой средиземноморской жары. — Она бросила томный взгляд на Родгара: — Насколько я понимаю, вы тоже в свое время поездили по Европе.

— Мэдди, вы заставляете меня ощущать себя древним стариком. Даже Эшарт, вероятно, чувствует тяжесть времен.

— О нет, мы не допустим этого! Каким бы был мир, если бы Эшарт не развлекал нас своими скандальными выходками?

Мэдди Найтсхом явно была опасна.

— Ну да. Я слышала… — захихикала мисс Шарлотта.

— Мы могли бы пообедать, слушая рассказы о шевалье д'Эоне, — грубо оборвал ее Эш.

От его тона у Мэдди Найтсхом удивленно поднялись брови, но в конце концов она пережила это и занялась едой. Мисс Шарлотта тоже замолкла. Что до Эша, то он продолжал следить за Родгаром, ему очень хотелось услышать ответ. Но тут, к его досаде, неожиданно вмешался сэр Ролоу:

— Да, интересная тема! Я знаю, что новый посол вышвырнул его вон, но наглый щеголь отказывается возвращаться во Францию. Был бы рад, если бы этот человек убрался отсюда, — слишком уж он близок к их величествам.

Эш заметил, что Дженива озадачена и немного испугана.

— Вы в замешательстве, моя дорогая? До недавнего времени шевалье д'Эон исполнял обязанности посла Франции. Он ужасный интриган и стал первым фаворитом двора. Особенно его любит королева.

— Вполне невинное обстоятельство, — заметил Родгар, но в его тоне послышалось предупреждение.

— О, конечно. Но какой бы любовью он ни пользовался здесь, этого нельзя сказать о Франции, где он, кажется, приобрел врагов, ведь он, похоже, незаконно присваивает деньги посольства. Странно, — добавил Эш, наблюдая за Родгаром, который, как он теперь знал, явился причиной падения д'Эона, — он определенно умный человек.

— Достаточно умен, чтобы зарезаться! — Сэр Ролоу, конечно же, был не в курсе тайной подоплеки событий. — Всегда одно и то же с этими разодетыми щеголями. Дайте мне простую честность. Черт, я слышал, он носит женские платья!

Выражение лица Дженивы не изменилось, зато момент, позволявший застать Родгара врасплох, был упущен.

— Это правда, — усмехнулся Эш. — Я помню его на балу в модном голубом платье и в парике.

— Некоторые говорят, что «он» на самом деле «она», — поспешно сказала мисс Шарлотта.

— Но разве не он на войне оказался настоящим героем? — возразил Родгар. — Он даже, кажется, награжден за храбрость. Хотя я не стал бы утверждать, что женщины не могут быть храбрыми.

— Я не знаю ни одной женщины, хорошо владеющей шпагой, — заметил Эш, — а д'Эон — прекрасный фехтовальщик, возможно, самый лучший в этом веке. Ходят слухи, — добавил он, обращаясь к Родгару, — что ты дрался с ним.

Это был рискованный момент. Эш вовсе не намеревался скрестить шпаги со своим кузеном, но если бы пришлось, он хотел выйти победителем.

— Не на дуэли.

— И кто победил?

Родгар чуть заметно улыбнулся:

— Мы решили, что дипломатично назвать это ничьей. А ты?

— Не имел такой чести.

— Тебе следует встретиться с ним. Поединок с мастером прочищает мозги.

— Если успеешь оценить это.

— Думаю, ясный ум нужен и на небесах.

— Нет, скорее всего в аду.

— Этот Уилкс как раз заслуживает, чтобы оказаться там! — Сэр Ролоу начал пространно распространяться о том, что он думает о политическом скандале.

По мере необходимости участвуя в разговоре, Эшарт сознавал, что получил предупреждение. Кузен, вероятно, имел превосходство во владении клинком, и ему не следовало становиться на этот путь. И все же, хотя и прошли годы с тех пор, как он мечтал рассчитаться с подлыми Маллоренами, победив Родгара на дуэли, ему хотелось думать, что он смог бы это сделать.

Заметив помрачневшее лицо Дженивы Смит, маркиз спросил:

— Уилкс — скучный парень, не правда ли? — И, не удержавшись, добавил: — Не позволяйте нашим семейным распрям обременять вас и не пытайтесь разрешить их — тут вы ничего не сможете сделать.

Она посмотрела ему в глаза:

— Не позволять? И вы думаете, это так легко?

Глава 25

Дженива увидела, что Эшарт нахмурился, как будто собираясь с ней спорить, но тут старая дама, сидевшая по другую сторону от него, потребовала его внимания.

У нее начинала болеть голова, и ей не хотелось участвовать в этом словесном сражении, но как это сделать, сидя между двумя противниками? Сам д'Эон, разумеется, не имел никакого значения, хотя касающиеся его дела связаны с двором, королевскими особами и даже изменой. Суть дела состояла в том, что Эшарт и Родгар снова помахивали мечами, отыскивая слабые стороны друг друга, причем она не могла не заметить, что Родгар выглядел немного более искусным дуэлянтом.

Сделав большой глоток вина, Дженива оглядела присутствующих, но те, казалось, даже не подозревали о происходившей схватке. Мисс Миддлтон, богатая девица, сидевшая между лордом Уолгрейвом и молодым человеком в красном мундире, по-видимому, была вполне довольна своими соседями и бросала на Эшарта такие взгляды, что напоминала Джениве кошку, приглядевшую птичку себе на обед.

Птичка, которую можно поймать, подумала она, богатая невеста благородного происхождения была именно такой, какую Эшарт выбрал бы в жены.

Кошачьи глаза девицы встретились с глазами Дженивы, и мисс Миддлтон улыбнулась. Фальшивая помолвка позволяла Джениве угрожающе нахмурить брови, и она сделала это с удовольствием. Еще несколько дней Эшарт будет принадлежать ей, и богачка может оставить свои когти при себе.

Дело Уилкса сменилось русским искусством, а на столе появились сласти и пряности.

Чтобы доказать свои права на Эшарта перед богатой невестой, Дженива положила свою руку поверх его руки.

— Кажется, вы путешествовали по России, милорд? Удивленно посмотрев на нее, маркиз взял ее руку и поцеловал.

— Эш, любимая, — так называют меня самые близкие люди.

Дженива знала, что мисс Миддлтон не спускает с нее глаз.

— Пусть так и будет, Эш. Даже если это напоминает погасший огонь…

Он поднял бровь и пальцем пощекотал ее ладонь.

— Если ты хочешь доказательства, что огонь не погас, моя милая, только прикажи.

Джениву бросило в жар, но ее спасла леди Аррадейл, которая встала и потребовала всеобщего внимания.

— Друзья мои, как я вижу, мы уже веселимся, но сначала нам следует принести в дом зеленые ветви.

Гостям были знакомы игры с флиртом, и отовсюду послышались громкие шутки по поводу зелени и зеленого цвета, сопровождаемые смехом. Эти слова стали пристойной заменой «любовных игр». «Леди в зеленом платье» означало «дама с любовником на траве».

Проведя еще какое-то время в обществе Эшарта, она будет обречена на это прозвище.

— И омелу, конечно! — крикнул молодой офицер, подмигивая мисс Миддлтон.

Та улыбнулась и снова взглянула на Эшарта. Офицер попробовал запеть:

Хей, хоу, за омелой

Мы с красой моею милой

Идем в зеленый лес…

К нему присоединились другие мужчины — они запели, обращаясь к своим дамам. Мисс Миддлтон пришлось ответить, как полагалось, что сделала и Дженива. Ей помогло то, что Эшарт обладал прекрасным баритоном.

Хей, хоу, под омелой

Ждет подружку парень смелый,

Чтоб поцеловать.

Поцелуи под омелой

Обещают многим девам

Счастье с милым и венец.

— Омелы будет вполне достаточно, — со смехом заверила всех графиня. — Ее надо только срезать. А теперь за работу!

— Не для всех обязателен тяжелый труд, — заметил Родгар, когда все встали, — но мы настаиваем, чтобы в нем приняли участие молодые холостяки. Для того чтобы спилить и принести рождественское полено, требуется немалая сила.

— Сила? — переспросил Эшарт.

— Миледи говорит, что на севере они верят, чем больше мужественных неженатых мужчин внесут в дом полено, тем больше силы оно придаст дому, в котором сгорит.

— Тогда вряд ли я буду в этом участвовать. Наступила неловкая пауза, во время которой оба маркиза оставались неестественно спокойными. Несмотря на царившее веселье, все явно почувствовали исходившую от них враждебность.

— А я-то удивлялся, — медленно произнес Родгар, — почему в этом обычае подразумевается дозволение мужественным холостякам беречь свою силу.

Смех разрядил атмосферу, и даже Эшарт улыбнулся.

— В таком случае я все же внесу свою малую лепту. Веселье возобновилось, и все со смехом и шутками устремились в холл, однако под этим весельем скрывалось ощущение тревоги, которое Дженива однажды испытала в Венеции во время одного из шумных карнавалов. Она помнила, что тогда вела себя недостаточно осторожно.

Все происходящее ей определенно не нравилось. Она боялась, что если примет участие в этом, по сути, языческом ритуале, то ее парой окажется Эшарт.

Оглядевшись, она поспешила за дамами Трейс, которые направлялись в Гобеленовую комнату, но Талия заметила ее и замахала руками:

— Дженива, что ты делаешь? Ты должна идти с молодыми!

— Я здесь для того, чтобы заботиться о вас…

— Вот еще! Тут у каждой двери стоит лакей. Уходи немедленно.

Испытывая досаду, Дженива отступила. Она подумала, что можно ускользнуть, пока еще не все ушли, но представила, к чему это приведет. Кто-нибудь, вероятнее всего, Эшарт, начнет ее искать и поймет, что она прячется именно от него.

Она поднялась в свою комнату за верхней одеждой, но не спешила, надеясь, что о ней забудут. Однако когда она вернулась, гости все еще толпились в холле.

Что ж, подумала она, спускаясь вниз и натягивая перчатки, по крайней мере у нее появится повод заработать еще несколько гиней.

Большинство дам были в накидках или мехах, а джентльмены — в длинных рединготах, на всех шляпы, перчатки. Ни один из них и отдаленно не напоминал сельского рабочего.

Вероятно, Дженива лучше других была знакома с тяжелой работой и поэтому чувствовала себя среди них чужой. Она задержалась, притворяясь, что восхищается классической статуей, пока не сообразила, что разглядывание голого мужчины не слишком хорошо отразится на ее репутации.

Отвернувшись, она поискала глазами Порцию или хотя бы леди Аррадейл, но увидела появившегося наконец Эшарта под руку с Дамарис Миддлтон, которая, казалось, искала Джениву, чтобы продемонстрировать свое торжество.

Эшарт надел лишь шляпу и перчатки, его плащ для верховой езды был слишком тяжел для прогулки. Неужели маркиз проведет Рождество только в той одежде, которая умещалась в его дорожном мешке? Если так, то это еще одна сторона эксцентричных Трейсов.

Накидка мисс Миддлтон, доходившая до талии, была прекрасно отделана и подбита мехом норки. Дженива надеялась, что богатая невеста надела шерстяные чулки и пару лишних нижних юбок, — должна же она заботиться о том, чтобы от холода у нее не появились чирьи.

Стараясь отогнать недобрые мысли, Дженива подошла к лестнице, рассчитывая, что Эшарт возьмет под руку и ее.

Маркиз поднял к губам ее затянутую в перчатку руку и поцеловал.

— Гинею, пожалуйста, — небрежно произнесла Дженива.

Приподняв бровь, он достал монету и отдал ей.

— Вы берете с него плату за поцелуи, мисс Смит? — изумилась мисс Миддлтон.

— Только во время игры. — Эшарт не сводил глаз с Дженивы. — Что-то вроде омелы. Разве это можно считать поцелуем, мисс Смит?

— Если вы нуждаетесь в уроках, сэр…

— В определении, может быть?

— Это было бы почти так же трудно, как определить верного мужа.

— Главное — не нарушать обеты, данные перед священником, — поспешно вставила мисс Миддлтон и крепче ухватилась за рукав Эшарта.

Джениве вдруг стало жаль ее.

— А что, если обеты нарушены, мисс Миддлтон? Закон не позволяет женщине из-за этого разрушить брак.

— Но это ставит джентльмена в ужасно трудное положение. — Эшарт притворно вздохнул. — Поэтому есть узы, которые остаются нерушимыми независимо от того, что стало с обетами.

— И поэтому никакие узы не связывают вас, верно? — подхватила мисс Миддлтон.

— Нет. Я обручен. С мисс Смит. Я дал слово и сдержу его, если только она не станет настаивать, чтобы я освободил ее.

Это был жестокий удар, и Дженива поморщилась.

Мисс Миддлтон убрала руку, и яркие пятна гнева вспыхнули на ее щеках. Неужели она ничего не слышала? Может быть, не захотела услышать?

— Пожелаю вам обоим счастья! — истерически выкрикнула она срывающимся голосом.

— Благодарю, и мисс Смит тоже. — Эшарт насмешливо посмотрел на Джениву, которая, дождавшись, когда девица отошла, заметила с укором:

— Вам не следовало быть таким жестоким. Маркиз тут же отбросил любезный тон:

— Ваше нежное сердечко тронуто? Дамарис Миддлтон и в голову бы не пришло запускать когти в простого мистера Дэша.

— В этом я не уверена.

Однако он, вероятно, был прав. Возможно, мисс Миддлтон и мог бы понравиться красивый мистер Дэш, но она не стала бы вкладывать в него свой капитал.

В этот момент к ним подошел молодой офицер:

— Мы хотим правильно подготовить рождественское полено, Эшарт. Надеемся, вы поможете нам советом.

Очевидно, его подослали уговорить упирающегося холостяка. Поклонившись Джениве, маркиз направился к группе мужчин.

Леди Аррадейл и Порция все еще не появлялись, а может, они и не собирались принимать в этом участия, поскольку по традиции только неженатые приносили в дом зеленые ветви. Зато лорд Брайт, казалось, был готов присоединиться, а вскоре она увидела среди мужчин и Родгара.

— А, мисс Смит!

Дженива обернулась и, обнаружив направляющуюся к ней Дамарис Миддлтон, вздохнула.

— Как я понимаю, вы провели какое-то время в море, — сказала мисс Миддлтон. — Как интересно! Надеюсь услышать вашу историю.

Дженива без труда распознала ее хитрую тактику. Откровенным соперничеством мисс Миддлтон ничего бы не добилась, поэтому она решила сначала втереться в доверие.

— Я бы с удовольствием кое-что рассказала вам, — вежливо ответила Дженива, — но ваша жизнь интересует меня не меньше, мисс Миддлтон.

— Тогда я расскажу истории о высшем свете в обмен на ваши рассказы о чужих странах.

Притворная улыбка мисс Миддлтон источала доброту, но слово «чужие» было наполнено ядом, очевидно, Джениве давали понять, что она здесь чужая. То, что она сознавала это, не улучшило ее настроения.

— Уверена, это будет весьма поучительно. — Она даже не пыталась казаться искренней.

Раскосые глаза мисс Миддлтон прищурились.

— Леди Талия говорила, что вы сражались с берберскими пиратами.

— Она любит преувеличивать.

— Но не настолько же! Она также сказала, что вы очень решительны. Я этому верю. И все же, должна вам заметить, я намерена выйти замуж за Эшарта и сумею добиться того, чего хочу.

Вероятно, другая женщина сумела бы сдержаться, но Дженива тут же выпалила:

— Попробуйте!

— И попробую. Я получила одобрение его бабушки. Меткий выстрел, и мисс Миддлтон это знала.

— Конечно, я не ожидала встретить его здесь, — продолжила она и посмотрела в другой конец холла, словно гипнотизировала намеченную добычу, — но зато теперь предоставляется удобный случай закончить дело.

Дженивудаже в каком-то смысле восхищала эта женщина, большинство дам благородного происхождения пытались добиться своей цели окольными путями, напускной скромностью и жеманством или завести дружбу с каким-нибудь мужчиной, который бы помог им получить то, чего они хотели.

— И как же вы войдете в семью, враждующую с Маллоренами?

Мисс Миддлтон с удивлением посмотрела на нее:

— Я — не Маллорен и к тому же, если Эшарт здесь, то вражда, должно быть, окончена.

— Ошибаетесь. Советую вам не делать ничего, что могло бы вызвать новые неприятности.

Дамарис Миддлтон пристально посмотрела на Джениву, она явно была достаточно умна и осторожна и вполне могла бы стать подходящей парой для Эшарта, если бы не навязывала себя, а заставила его добиваться и ее, и приданого.

— Неприятности для кого?

— Для всех, но главным образом для маркиза. Мелькнувшая надежда на добрые отношения исчезла без следа.

— Я никогда не стану причиной неприятностей для Эшарта, чего не скажешь о вас, мисс Смит. Одна горькая размолвка может закончиться ничем, но при неудачном браке за ней последует другая. Вы поссорите Эшарта с бабушкой, женщиной, воспитавшей его. Они очень близки, не забывайте об этом.

Нанеся столь ловкий удар, мисс Миддлтон удалилась. Дженива всеми силами старалась не показать даже себе, какое впечатление на нее произвели ее слова, но хищная кошка, черт бы ее побрал, вероятно, была права.

Но вдруг Дженива опомнилась. Разумеется, все это не имело для нее никакого значения, ибо их помолвка была фальшивой. Эшарт скорее всего женится на Дамарис Миддлтон, которая по крайней мере обладает достаточно сильным характером, чтобы противостоять ему.

Двери распахнулись, и свежий холодный воздух вместе с солнцем сразу благотворно подействовал на нее.

Эшарт не спеша подошел к ней:

— Надеюсь, с вами все в порядке?

— Да, конечно, — сдержанно ответила она, беря его под руку. — Разве что голова немного отупела от еды и вина. — Дженива боялась, что больше не сможет терпеть эту издевательскую помолвку.

— Небольшая прогулка на свежем воздухе — вот что вам нужно. — Маркиз засмеялся, быстро поцеловал ее и незаметно для других опустил гинею в ее карман.

Дженива дрогнула, но не отказалась от своего намерения.

— Как хорошо, что англичане не носят усы, — сказала она и начала спускаться по ступеням. — Они так щекочут.

— Богатый опыт, как я понимаю. — Эшарт остановился и поцеловал ее с большим чувством, более твердой и уверенной рукой опуская гинею в ее карман. — Вы жульничаете, деточка.

— Вовсе нет. Мы не устанавливали никаких правил. — Они двинулись дальше, и Дженива увидела, что все глаза устремлены на них. — Так что, будете и дальше возражать? Или вы боитесь, что я разоряю вас?

— О, не беспокойтесь, — заверил он, когда они ступили на дорожку, и снова привлек ее к себе. — Я могу позволить себе такую плату. Вот только должен ли я?

Когда его губы коснулись ее губ, Дженива почувствовала, что это ей знакомо. Ее губы, ее тело сами прижимались к нему. До такой степени она доходила только с Уолсингемом, но тогда одно приближение к волшебному моменту заняло целые недели.

Она отстранила его.

— Вы украли поцелуй, который я приготовила, но это не важно. Нужно всего лишь слово. Должен, должен, должен, должен, должен.

Говоря это, она все дальше отходила от него, но он догнал ее. Глаза его разгорелись. Вот теперь, подумала Дженива, все убедятся, что они влюблены друг в друга.

Она ожидала еще пять поцелуев.

Маркиз поцеловал ей руку, затем поднялся по рукаву и запечатлел последний поцелуй на чувствительном месте шеи. Это было так приятно, что Дженива решила немного передохнуть.

— Выдача гиней может вызвать вопросы, — прошептал он ей на ухо. — Что я должен делать?

Дженива высвободилась из его рук и оправила накидку.

— Я запомню, сколько вы мне должны. Он улыбнулся:

— Не сомневаюсь, что запомните.

— Прекрасный день! — Дженива отступила в сторону и оглядела позолоченный солнцем дом. Ей надо было собраться с силами перед новым нападением. — Прогулка на свежем воздухе придает столько энергии.

— Безусловно, тут вы правы.

Воспоминания о Мальте помогли ей понять его намек. Она взглянула на него.

— Но я не имела в виду Англию и декабрь, сэр.

— Вы даете мне надежду на лето?

— К лету, как я понимаю, вы уже будете женаты на мисс Миддлтон.

Он изумленно поднял брови:

— В самом деле? А я-то надеялся, что вы защитите меня.

— Послушайте, вы что, хотите растянуть эту дурацкую помолвку еще на полгода?

О Боже! Этого она не вынесет! От нее просто ничего не останется.

— Почему бы и нет? — небрежно спросил он. — Хорошее вооружение всегда пригодится.

— Боюсь, я ничем не смогу вам помочь, потому что намерена выйти замуж, и довольно скоро.

— Зачем?

— Мне двадцать три года.

— Ну, это не так страшно.

Она подумала, что ничего не испортит, если скажет ему правду.

— Мой отец женился во второй раз, и я хотела бы иметь свой дом. Признаюсь, я надеялась встретить здесь подходящего джентльмена.

— А разве я вам мешаю? Просто, будучи эгоистичным аристократом, я не хочу освобождать вас от данного слова.

Это обрадовало ее, но он, конечно, имел в виду только еще несколько дней. Дженива видела, какими глазами смотрела на них мисс Миддлтон, и еще тогда дала себе слово, что никогда не станет выставлять свои желания напоказ.

— Не советую вам жениться на мисс Миддлтон, если вы не любите ее. — Ну вот, откуда взялось это совершенно неуместное заявление? — Она вас за это не поблагодарит.

Впрочем, казалось, он тоже подумал об этом. Кто знает. Может наступить такой день…

— А вам не приходила в голову такая мысль, что я могу быть хорошим мужем?

Удивленная резким тоном, Дженива пристально посмотрела на него.

— Простите, но… Вы же видите, она влюблена в вас. Неужели вы не осознаете силу вашего обаяния?

— Я должен жениться, это не обсуждается. И какой же выход из положения предлагаете вы, о кладезь мудрости?

В его тоне слышалась откровенная ирония, и она ответила ему тем же:

— Ищите любовь, милорд, а пока постарайтесь придерживаться целомудрия.

Эшарт от души рассмеялся.

— А вы не опасаетесь, что это доведет меня до безумия? И тогда кто знает, какую глупость я еще сотворю…

К сожалению, Дженива хорошо знала, что он хочет этим сказать.

Наконец все собрались и направились через лужайку к стоявшим в отдалении деревьям, но по какой-то причине, может быть, желая проявить такт в отношении нее и Эша, их не позвали вместе со всеми. Тогда Дженива, которой совсем не понравилась эта инициатива, сама поспешила вслед за остальными.

Глава 26

Дыхание все еще образовывало облачка пара, зато солнце уже согревало кожу. Воздух был кристально чист — таким он никогда не бывает летом. Дженива глубоко вдохнула, надеясь наконец избавиться от безумия, которое тем не менее догнало ее.

— Убегаете? Неужели девять поцелуев слишком много для вас? Или вы хотите кончить эту игру?

— Я закончу игру, если вы согласитесь содержать… ребенка. — Она дипломатично не сказала «вашего ребенка».

Эшарт не ответил, и она из-под ресниц взглянула на него.

— Почему бы нет? Я знаю, что вы уже содержите других незаконнорожденных.

— Кто, черт побери, вам это сказал?

— Разве это имеет значение?

— Наверное, не знаю. Я не могу взять на себя ответственность за ребенка Молли Керью.

Дженива сделала несколько быстрых шагов вперед и, повернувшись, преградила ему дорогу.

— Но почему?

Его лицо вспыхнуло гневом.

— Сделать это — значит признать, что Молли говорила правду и ребенок — мой. Но это абсолютно не так.

— Абсолютно? Как вы можете быть в этом уверены?

— Я не имею намерения объясняться с вами по данному вопросу, мисс Смит. Вы просто должны поверить моему слову.

Ну это уж слишком! Ей захотелось достойно ответить ему.

— Не беспокойтесь о моей невинности, я знаю, каким способом мужчины избегают отцовства.

Заметив, что он неприятно изумлен, Дженива тут же пожалела о своих словах. Почему все убеждены, будто люди, не состоящие в браке, так наивны?

— И каким же? — холодно спросил он.

— Я тоже не имею намерения объясняться с вами, милорд. Вы просто должны поверить моему слову, я не падшая женщина. — Повернувшись, она пошла дальше, и он последовал за ней.

— Я ничего об этом не говорил. Если вы не девственница, Дженива, то следующие несколько дней могут оказаться намного интереснее, и вы должны это знать.

— Должна? Я не плачу за это, а вот вы — платите.

Он остановил ее, поцеловал кончики своих пальцев, а затем прикоснулся ими к ее губам.

— Счет — семь, — сказал он.

Как так получилось, что это прикосновение потрясло ее не меньше, чем страстные объятия?

Дженива ускорила шаги. Она произвела на него нежелательное впечатление и теперь чувствовала себя обезоруженной. Кто знает, что он теперь сделает и как это подействует на нее.

— Очень весело, когда тебя считают безнравственной женщиной, — наконец сказала она, чтобы исправить положение, — и это в то время, как я провела всю свою жизнь, неукоснительно храня верность добродетели.

— Святые не целуются так, как вы, Дженива.

— Даже если они побывали замужем?

— А разве вы вдова?

Она услышала в его голосе удивление и чуть не уступила соблазну позволить ему так думать, однако вовремя опомнилась. Нет, это совсем не лучший ход.

— Я была помолвлена.

Он снова остановил ее и очень бережно, с искренним сочувствием спросил:

— Он умер?

Дженива отвернулась и невидящим взглядом уставилась на дерево с искривленными голыми ветвями. Подумать только, она все-таки это сделала! А ведь она не хотела рассказывать ему об Уолсингеме.

— Он жив. Я разорвала помолвку, — вырвалось у нее, — и этим разбила ему сердце. Вот видите, какая я дурная женщина. — Она никогда раньше не признавалась, что стыдится жестокости, с которой обошлась с Уолсингемом.

— Почему вы это сделали?

Жаль, но она не смогла ответить на этот тихий вопрос какой-нибудь грубостью.

— Потому что я не любила его, — со вздохом призналась Дженива. — И я верила, что браки заключаются по любви.

— Верили?

— Верю, — поправилась она и, повернувшись, посмотрела ему в лицо. Она в самом деле до сих пор в это верила вопреки всему.

— Поразительно! Полагаю, ваши родители были идеальной любящей парой.

Дженива гордо подняла голову:

— Да, они любили друг друга, и я не вижу в этом ничего необычного.

— Неужели?

— Лорд Родгар и леди Аррадейл тоже любят друг друга. Она ожидала насмешки, но маркиз неожиданно легко согласился:

— Возможно, вы правы.

— И лорд и леди Брайт.

— А мне казалось, что он такой же циничный мерзавец, как и я. Впрочем, мне придется снова согласиться с вами. То же относится и к Уолгрейву, насколько я могу судить, а мы с ним когда-то охотились в одном и том же парке.

— И еще — подумайте о Талии. Прошло шестьдесят лет, а она по-прежнему влюблена.

— Влюблена?

— А вы сомневаетесь?

— Разве любовь не должна проходить испытания реальной жизнью и временем? Иначе она всего лишь мечта.

Дженива широко раскрыла глаза:

— Пожалуй.

— Иногда и со мной это случается, но чаще всего любовь не выдерживает испытаний.

— Вот в это вы не правы. Боюсь, ваши родители не слишком любили друг друга.

— О, очень любили, но не друг друга. — Он взял ее под руку, и они направились к гостям, уже отдалившимся на опасное расстояние. — Отец увлекался вином и азартными играми, а это, как вы должны понимать, неудачное сочетание. Мать любила другого, но ее заставили выйти замуж за моего отца, и лишь после его смерти она уехала с любимым человеком за границу.

— Печальная история, но она все же любила.

— А разве не следует пожалеть бедного ребенка, который, возможно, надеялся, что его тоже будут любить. — Маркиз замолчал. — Хотя одному дьяволу известно, почему это должно иметь значение. Я почти не видел ее, пока не умер отец.

От удара, сопровождавшегося громким треском, земля дрогнула у них под ногами.

— Увы, увы, — с комичным огорчением заметил Эшарт, — они справились с рождественским поленом без меня. Не рухнет ли дом Родгаров с таким же оглушительным треском, как это самое полено? Пойдемте, а то мы пропустим весь спектакль. — Он схватил Джениву за руку и почти бегом потащил к деревьям. Приподняв юбки, она следовала за ним, все еще находясь под впечатлением от его рассказа. Несомненно, маркиз говорил искренне, с душевной болью, и, вероятно, он никогда еще не говорил об этом с другим человеком.

Наверное, он еще пожалеет о своих словах, но по ряду причин Дженива впитывала их всем сердцем и умом, как драгоценный дар.

Когда они добежали до леса, она споткнулась об упавшую ветку, и маркиз, подхватив, приподнял ее над прогнившим стволом, лежавшим под нависшей ветвью.

— Пустите! — ахнула она, но он, не слушая, взял ее на руки и понес.

— Что случилось с твоей силой, Дженива, милая? Уткнувшись в его плечо, она засмеялась, все еще пытаясь отдышаться, отчего из ее горла вырвался не то смех, не то плач. Казалось, она внезапно погрузилась в другой, незнакомый ей прежде мир.

Его серьга насмешливо блеснула перед ее глазами, а щека с легким загаром оказалась так близко, что ее можно было потрогать… или поцеловать. От его запаха у нее кружилась голова.

Эшарт, внимательно взглянув на нее, словно застыл. Наблюдая за происходящим словно сквозь туман, Дженива задрожала от переполнявших ее чувств, не последнее место среди которых занимал страх. Она не хотела испытывать эти чувства, тем более что с этим человеком их ничто не связывало, кроме фальшивой помолвки.

Но так ли это?

Маркиз повернулся и зашагал дальше.

— Наконец-то!

Дженива, подняв голову, увидела, что они находятся на поляне, и все собравшиеся тут же с добродушным любопытством уставились на них, за исключением, разумеется, Дамарис Миддлтон.

Первым заговорил лорд Родгар. К изумлению Дженивы, он снял камзол и оставался в рубашке и жилете, а его жена, как служанка, держала в руках его теплую одежду. Некоторые мужчины оделись подобным же образом, и женам тоже пришлось позаботиться об их одежде. Кое-кто, невзирая на холод, вдобавок снял шейный платок, у кого-то рубашка распахнулась на груди… Один мужчина даже закатал рукава.

Поразительно, джентльмены превратились в дровосеков! Тем временем настоящие лесорубы, в грубой одежде и обуви, наблюдали за игрой, добродушно посмеиваясь, возможность посмотреть, как трудятся лорды, явилась для них настоящим удовольствием.

Огромное дерево двух футов в диаметре лежало поперек поляны, один конец его был грубо обрублен, зато другой с уже удаленными ветками выглядел куда аккуратнее. Даже неопытный взгляд Дженивы сразу определил, что дерево давно засохло и его специально приготовили для церемонии распилки.

Эшарт опустил Джениву на землю так, что для нее это оказалось неожиданностью, и она недовольно оттолкнула его, при этом он отлетел гораздо дальше, чем можно было ожидать.

Несмотря на улыбку, волк проснулся. Дженива понимала, что причина этого — недовольство собой, тем его откровенным рассказом, но она все равно сердито посмотрела на него. Единственный подходящий ответ.

— Надеюсь, у вас еще хватит сил, чтобы распилить полено. — Лорд Родгар указал на большую пилу с двумя ручками.

Двое гостей, лорд Тео Дакр и мистер Томас Маллорен, взялись за пилу и тут же начали пилить бревно.

Эш с чуть заметным пренебрежением сбросил с плеч камзол и протянул Джениве. Она взяла его, но ей не хотелось прижимать эту вещь к себе, чтобы не вдыхать его запах.

— Подозреваю, что я сыграю служанку лучше, чем вы — плотника, милорд.

— Сыграете служанку? — Маркиз вынул булавку из шейного платка и, развернув длинную полоску мягкой, отделанной кружевом ткани, задрапировал ее вокруг шеи Дженивы, а потом застегнул бриллиантовую булавку, касаясь пальцами ее кожи. — Я-то думал, вы настаиваете на своей невинности, — тихо сказал он с холодным вызывающим блеском в глазах. — Впрочем, быть плотником — вполне благородное занятие даже для святых. — Эшарт расстегнул рубашку, потом манжеты и закатал рукава, обнажая сильные мускулы. Дженива почувствовала себя словно в ловушке. Она не могла отвести глаз от его рук, шеи и груди, которую слишком хорошо представляла себе. — Не осмеливаюсь претендовать на святость, но я хотя бы знаю толк в благородстве.

Стряхнув оцепенение, Дженива увидела по другую сторону поляны мисс Миддлтон, нагруженную ярко-красной формой лейтенанта Ормсби и с плотоядным видом следившую за Эшем. «Берегись, — подумала она, — это волк, он проглотит тебя всю без остатка».

Эш подошел к бревну, и один из мужчин, улыбаясь, что-то сказал ему. Рассмеявшись, он ответил, видимо, тоже шуткой.

Дженива крепче прижала к себе его камзол, опасаясь, что над ней станут подшучивать, и одновременно надеясь, что они не позволят себе такой грубости, по крайней мере до тех пор, пока она может их услышать. Ей надо не выдавать своих чувств и хотя бы наполовину быть такой же хорошей актрисой, как он — актером.

Глава 27

Увидев, что к ней направляется мисс Миддлтон, Дженива чуть не застонала. Боже, только не сейчас!

— Я вижу, вы действительно любите его, — сказала мисс Миддлтон, усмехаясь.

Джениву выручил инстинкт.

— Это естественно, когда двое собираются пожениться.

— Разве? — Мисс Миддлтон повернулась, словно хотела посмотреть, как пилят дерево. — Люди всегда женятся с практической целью.

— Что вы и собираетесь сделать?

— Я собираюсь выйти замуж за Эшарта. Джениве захотелось ударить ее.

— Вы не сможете выйти замуж за мужчину, если он этого не хочет.

Мисс Миддлтон по-прежнему не спускала глаз со своей жертвы.

— Неужели?

Дженива не знала, движет ли ею беспокойство за Эшарта или за эту молодую женщину, но она чувствовала необходимость предостеречь ее.

— Послушайте, неразумно выходить замуж за человека, который этого не хочет, вы рискуете вызвать его недовольство.

Дамарис нахмурилась. Прислушивалась ли она и понимала ли то, что пыталась сказать ей Дженива?

— Мужчины иногда бывают очень глупы.

— Конечно, но и женщины тоже, взять хотя бы леди Бут Керью.

Кошачьи глаза загорелись.

— Тщеславная безмозглая особа!

— Совершенно верно. Заставить Эшарта жениться — если это вообще возможно — все равно что запереть себя в клетку с голодным волком.

Глаза Дамарис расширились, но, вероятно, совсем не от страха. К сожалению, Дженива понимала ее. Здравый смысл убеждал ее саму держаться как можно дальше от Эшарта, но вряд ли это имело значение.

Первая пара мужчин, пиливших бревно, отступила, вытирая пот, и предложила другим заменить их. Эш тотчас взялся за пилу. Дженива увидела, как лейтенант Ормсби хотел ухватиться за другую ручку, но лорд Родгар сам занял его место.

— Как насчет нерастраченных сил? — поинтересовался.

— Титулы должны придать нам силы.

Пила с визгом врезалась в дерево. Принимая во внимание семейную распрю, это могло бы стать состязанием, но в данной работе это оказалось невозможным; им приходилось точно согласовывать свои движения.

Дженива молила Бога, чтобы Эш усвоил урок, хотя весьма в этом сомневалась. Заброшенный нерадивыми родителями, воспитанный ожесточившейся бабкой, избалованный титулом и богатством, он мог оказаться настоящим возбудителем вражды.

Лейтенант Ормсби потребовал своей очереди, брошенный им на Дамарис Миддлтон взгляд отчетливо говорил, что ему хочется произвести на нее впечатление. Такой красивый мужчина — и все же его дело абсолютно безнадежно, подумала Дженива, в ярком сиянии Эша он становился почти незаметным.

Все еще прерывисто дыша, Эшарт возвратился к ней. Дженива вынула из его шейного платка булавку и, повинуясь древнему инстинкту, вытерла платком пот с его лба. Она убеждала себя, что пытается удержать мисс Миддлтон от ошибки, но на самом деле подчинялась силе, такой же естественной и непреодолимой, как ураган или приливная морская волна.

Маркиз ответил ей насмешливой улыбкой, от которой у нее подгибались ноги, даже несмотря на то что она отлично знала — это всего лишь притворство. Надев шейный платок, он притянул ее одной рукой к себе и поблагодарил поцелуем.

Джениве потребовалась вся ее сила воли, чтобы не прижаться к нему и не потребовать того поцелуя, который она жаждала получить.

— По-моему, вы должны мне уже восемь гиней.

— И вы все еще испытываете нужду, не так ли?

Маркиз отошел, чтобы помочь обвязать и погрузить бревно на ожидавшую повозку, а Дженива продолжала смотреть на него, не задумываясь о том, что увидят другие на ее лице.

Прелесть их фальшивой помолвки заключалась в том, что она могла себе позволить впиваться глазами в эту картину, наблюдая, как он играет мускулами и показывает свою силу, напоминая великолепного зверя.

Чтобы образумиться, она отвела глаза и посмотрела на улыбающихся лесорубов. Их забавляло происходящее, но в их смехе не было недоброжелательности. В Библии говорилось, что о дереве судят по плоду, который оно приносит, с чем Дженива всегда была согласна. На флоте вы легко можете судить о капитане по его кораблю. Судя по земле, слугам и арендаторам, маркиз Родгар был хорошим хозяином.

А маркиз Эшарт?

Когда бревно погрузили на повозку, по рукам вспотевших джентльменов пошел наполненный до краев кувшин с узким горлом. Эш, откинув назад голову, пил с удовольствием, и было видно, как на его горле сокращаются сильные мышцы.

Кувшин добрался до лесорубов, которые, сделав по щедрому глотку, закричали: «Благослови вас Бог, добрые джентльмены, веселящиеся на святках!» Забравшись на повозку и захватив с собой кувшин, они повезли бревно к дому.

Мужчины начали собирать свою одежду, и, когда Эш подошел к ней, Дженива вернула ему камзол и перчатки, а заодно задала вопрос, давно мучивший ее:

— Разве вам не надо в Рождество находиться в собственном имении?

— Моя бабушка позаботится обо всем.

— Вы не отвечаете на мой вопрос.

Эшарт мгновенно принял вид настоящего маркиза.

— Потому что это неуместный вопрос.

— И все равно ответьте.

Он с удивлением покачал головой, но Джениву это не смутило. В их новом мире он не был маркизом и ничем не отличался от молодых флотских офицеров, с которыми она дружила.

— Моя бабушка живет только работой по имению. Если бы я стал вмешиваться, она бы зачахла.

— Но как это получилось?

Словно делая уступку душевнобольному, маркиз пояснил:

— Она вышла замуж за моего деда шестьдесят лет назад, мисс Смит. С тех пор вся ее жизнь — это Чейнинтс. Дед мало интересовался делами имения, он был солдатом и придворным. Мои дядя и отец тоже не заботились о своей собственности, довольствуясь доходами, которые от них получали.

— Ваша бабушка вырастила сыновей. Она могла бы научить их что-то делать.

— Вы никогда не соблюдаете никаких границ? Она не отступила:

— С друзьями — никогда.

Что-то — недовольство? — промелькнуло в его глазах, и он отвернулся.

— Нас вооружили ножами и корзинами.

Понимая, что наговорила лишнего, Дженива поплелась за корзиной. Когда она вернулась, то увидела рядом с собой Эша с садовым ножом в руках.

— Не знаю, как воспитывали моего дядю, — сказал он, — но мой отец никогда не думал, что унаследует титул. Его уделом стала армия. — Маркиз помолчал. — Мне было всего восемь, когда отец умер, и слава Богу, что бабушка сумела управиться с моим наследством.

Но кажется, вдовствующая леди Эшарт отнюдь не стремилась вырастить из Эша замену себе, как, впрочем, и из своих сыновей. Подумав об этом, Дженива осторожно спросила:

— Разве она не устала от трудов? Ей, должно быть, не меньше лет, чем Талии…

— Она живет этим. О каких невероятных вещах вы сейчас думаете, Дженива Смит?

Она вынужденно призналась:

— Пора бы вам освободить ее оттрудов.

Она приготовилась к тому, что он рассердится и прогонит ее, но маркиз только отвернулся, и она услышала, как он прошептал:

— Знали бы вы, каково это — отнять у нее жизнь…

Она все лучше понимала его, и ее понимание росло весь этот день. Ей вдруг захотелось обнять его, захотелось сесть и поговорить с ним обо всем. Ей хотелось…

Голос леди Аррадейл врезался в ее мысли, как кинжал в шелк:

— А где же зеленые ветки?

Дженива растерянно оглянулась, голова ее кружилась, словно она слишком долго пробыла на солнце. У всех дам имелись корзины, а у всех мужчин — ножи.

Отчего-то у нее мелькнула смутная мысль, что вооруженные мужчины опасны, однако она не могла допустить, что опасность грозит Эшу. Если бы было возможно, она бы завернула его во фланель и никогда не позволила ему подвергать себя риску.

Боже, она сошла с ума!

Люди разбрелись по лесу, срезая длинные побеги плюща и ветки остролиста. Дженива делала то же самое, но чувствовала какую-то отрешенность, как будто ее лихорадило. Эш шутил, поддразнивал ее и флиртовал, словно находился среди друзей.

Всем хотелось поскорее добраться до омелы, но леди Аррадейл была неумолима, никакой омелы, пока повозка не заполнится.

— Вот теперь, — разрешила она, — мы можем пойти в сад. Раздались радостные крики, и кто-то запел песню об омеле:

Хей, хоу, за омелой Мы идем в зеленый лес…

— Будьте осторожны, — предупредил Эш, когда песня замолкла, — омела может погубить даже непобедимых героев.

Небольшими веселыми группами они выходили из леса. Вдалеке возвышался дом, и им предстояло обогнуть его, чтобы попасть в сад.

Дженива и Эш шли вместе с лордом Родгаром, Дамарис Миддлтон и не терявшим надежды лейтенантом Ормсби. Дженива снова оказалась между двумя маркизами. Расстроенное воображение по-прежнему возбуждало в ней предчувствие опасности, но она подумала, что, вероятно, причиной тому — сгущающиеся сумерки.

Небо потемнело, где-то за облаками садилось солнце. Похолодало, и промозглый воздух стал забираться в башмаки и под накидку.

А может, холодная дрожь пробегала по ее коже из-за замечания Эшарта о мертвых героях и тона, каким это было сказано?

— Потому что омела ядовита? — уточнила она. Ей ответил лорд Родгар:

— Потому что омела погубила Бальдура, а он был не просто героем, но и богом. Ты это имел в виду, не так ли, Эшарт?

— Именно это. Но можно сказать, что Бальдур погиб из-за поступков его матери.

Матери! Дженива поняла, что начался поединок.

— Каких поступков? — потребовала объяснений мисс Миддлтон, пристроившаяся к Эшарту с другой стороны.

— Сначала мать Бальдура просила богов позволить ей взять клятву со всех живых существ, что они не причинят ее сыну вреда.

— И что же в этом плохого? — удивилась Дженива. — Любая мать, если бы могла, сделала бы то же самое.

— Но мать Бальдура пренебрегла омелой, ибо считала, что та слишком слаба, чтобы быть опасной. Типичная женская глупость.

— При этом вечерами боги от безделья развлекались тем, что пытались убить его. Типичная мужская глупость.

— И что же случилось потом? — спросила Дженива, стараясь понять, какая скрытая опасность таилась в этом разговоре.

— Представьте, пожалуйста, — громко сказал Родгар, словно стараясь заинтересовать рассказом окружающих, — ночь в Асгарде, замке богов. Льется рекой медовый напиток, и веселье разгорается. Не найдя ничего лучшего, боги пускают стрелы в счастливчика и даже колют его острыми кинжалами.

Эш рассмеялся:

— Как это напоминает королевский двор в Сент-Джеймсе!

— Пожалуйста, помолчи! — Дженива заметила, как у Родгара дрогнули губы. — Бальдур не испытывает боли…

— Могу я высказать свои сомнения?

— …пока Локи, завидуя счастью Бальдура… Локи! Дженива чуть не вскрикнула.

— Счастье, заметьте, — вставил Эш, — это подвергаться постоянным нападениям. Как же это похоже на жизнь фаворита при дворе.

— Счастливчики должны все время быть начеку, — согласился Родгар. — Бальдур не обладал интуицией, и послушайте, что из этого вышло. Локи, думаю, вы помните Локи, единственным смыслом существования которого было затевать ссоры…

— Мы без труда узнаем в нем такого типа людей.

— Никаких имен, кузен.

У Дженивы кружилась голова.

— Локи срезал ветку омелы и сделал из нее копье. Хотел ли он убить, или это было всего лишь озорство?

— Но, — перебила его Дженива, — из омелы нельзя сделать копье, ведь это лиана…

— Железная логика. — Эш усмехнулся. — Это происходило еще до нашей эры, до рождения Христа. В одной истории говорится, что крест был сделан из дерева омелы, потом ее прокляли, и она стала такой, как сейчас, слабой и живущей только тем, что высасывает сок из других деревьев.

— В таком случае мать Бальдура не могла не знать об этом.

— Увы, смысл этой истории не подчиняется логике Дженива.

Она затеяла спор, потому что чувствовала, приближается нечто неприятное, но в конце концов ей пришлось заставить себя замолчать.

— Локи сделал копье, — продолжал Родгар, — но не воспользовался им сам, а уговорил метнуть его слепого брата Бальдура, Ходура, убедив его, что Бальдур хочет, чтобы он принял участие в игре. Затем Локи направил его руку. Бальдур умер, и все боги рыдали так, что слезы лились на их мед.

— Но в общем-то, как мы понимаем, несчастье произошло только из-за их собственной глупости.

— Кто в этом сомневается? — Лорд Родгар усмехнулся. — А они набросились на Локи.

— Это была его вина, — заметила Дженива.

— Иногда поступок имеет глубокие корни, мисс Смит, и нанесший последний удар оказывается не единственным виновником. Что касается Локи, боги поймали его, навеки заковали в цепи, а над его головой посадили змея, чей жгучий яд непрестанно капает на его лицо. Никто не бывает так жесток, как те, кого тяготит чувство вины.

Вины? Чьей вины? Матери Родгара? Его отца? В этом древнем мифе скрывалось что-то еще.

Молчание затянулось, и Дженива не выдержала:

— Почему матери в мифах так беспечны? Мать Ахилла оставила незащищенной его пятку. Мать Бальдура пренебрегла омелой. Немного добросовестности, и все было бы в порядке.

Во взгляде Эшарта она прочитала гимн своей логике и пожалела, что не придержала язык.

— Добросовестность дала бы нам непобедимых героев, — охотно пояснил лорд Родгар, — но именно наша уязвимость делает нас человечными.

— Возможно, — заметил Эш, — именно в этом причина того, что дети Каина и Авеля обречены нести бремя грехов своих родителей.

— Этим можно было бы многое объяснить, — согласился нисколько не смущенный. Родгар, — но жестокие боги умерли, а наш бог — Иисус Христос, который заповедовал нам прощать врагов наших.

Отлично сказано!

Эш ничего не ответил. Неужели он и на самом деле считает себя кем-то вроде Локи? И не готовится ли он погубить Родгара каким-то таинственным оружием?

Дженива не заметила, как они пересекли лужайку и вошли в сад, охраняемый от оленей высоким забором.

— Вперед к омеле! — раскрывая ворота, позвал Родгар. — В наши просвещенные времена она может убить нас только поцелуями.

Эш ввел Джениву в сад и закрыл за собой ворота.

— Но не забудьте, — добавил он, — что Иисуса Христа предали именно поцелуем.

Глава 28

Дженива ожидала чего-то большего, какой-то вспышки, даже бурной сцены, так ждут грозы, избавляющей от гнетущей духоты. Однако лорд Родгар спокойно отошел от них, уведя с собой мисс Миддлтон и Ормсби, чтобы поболтать с другими гостями.

Она сердито смотрела на Эша, жалея, что не может вытянуть мысли из его головы, как веревку из трюма. Уверенность, что она знает его достаточно хорошо, исчезла. Он оставался загадкой.

Наступало Рождество, время мира и покоя, но Дженива жила среди войн и отлично знала, как безумие проникает в кровь людей. Она видела мужчин, бросавшихся друг на друга просто из-за их национальности, военной формы или имени, как будто ненависть каким-то неведомым образом вспыхивала в их душах.

— Ага, — сказал Эш.

Дженива подняла глаза и увидела, что ветвь омелы, усыпанная ягодами, почти касается ее головы. Она не могла поверить, что маркиз попытается начать свои игры прямо сейчас, и отступила назад.

Он с досадой вздохнул:

— Я ведь предупреждал, чтобы вы не вмешивались.

— А как я могла сдержаться? Он срезал ветку и протянул ей:

— Позвольте мне по крайней мере вооружить вас. Я уверен, вы уже знаете мои слабости.

Она осторожно, чтобы не стряхнуть ягоды, положила ветку в корзину.

— Если это будет в моих силах, я никогда не причиню вам зла, Эш. Пожалуйста, поверьте мне.

— Но наилучшие намерения могут оказаться гибельными.

Он встал на лесенку, прислоненную к дереву, чтобы безжалостно собрать ягоды.

— Это растение, как вы знаете, паразит, оно живет за счет дерева. Если позволить, оно вытянет из него всю жизнь и таким образом само погибнет. Очень глупое растение.

— Назовите мне умное.

Маркиз с удивлением посмотрел на нее и рассмеялся.

— Вы никогда не оставите без внимания ни одной моей глупости, не так ли, Дженива?

Ей хотелось отделаться шуткой, однако она сказала:

— Возможно, но это не главная моя цель.

Срезав последнюю ветку омелы, маркиз спустился на землю.

— Даю пенни за ваши мысли.

— Гинею. Нет, десять.

— Согласен.

Она взглянула на него, затем оглядела окутанный сумеречным туманом сад, где ясно слышались голоса и смех, но где все, кроме стоявшего рядом Эша, казались ей призраками.

— Я чувствую себя так, будто стою на грани чего-то запретного и едва не падаю. Я даже не знаю, что там дальше, за этой гранью. — Она скорчила гримасу. — Хотя… эти размышления не стоят и пенни.

Его взгляд сделался серьезным.

— Я понимаю, что вы подразумеваете под гранью. Иногда у меня тоже возникает ощущение, будто я живу на лезвии кинжала.

Она вздрогнула.

— Нет, у меня не так. Для меня опасность находится за этой гранью. Часто все застилает туман, и непонятно, с какой стороны благополучие, а с какой опасность.

— Но всегда ли нам хочется благополучия?

— Ах вот что… — Она вздохнула, наконец поняв причину своего смятения. — Нет, не всегда. Кажется ненормальным не желать благополучия, но именно на этой грани все и происходит. Это место, где все меняется — и решение, и поступок, и созидание. Это рождение и смерть. Впрочем, разве не каждый из нас живет на грани?

— Вероятно, мудрые люди стараются избегать этого.

— Значит, я не такая умная, — прошептала она.

— Как и я. Вот только не думаю, что это надо воспринимать столь трагически, человек может находиться на грани, даже живя в комнате и изучая звезды, как Галилей.

Дженива повернулась к нему, удивленная этим разговором и особенно тем, что маркиз понял ее тревожные мысли, непонятные ей самой.

— Да, может. В какую-то минуту меня испугало, что мне снова придется путешествовать или умереть.

— Одной комнаты и идеи будет вполне достаточно для спокойной жизни. Слава Богу, наконец-то все уходят, — сказал он и, взяв корзину, повел ее в другой конец сада.

— Для вас? — спросила она.

— Я вынужден идти по лезвию ножа через множество комнат — такова моя участь. Должен признаться, что часто я получаю удовольствие от опасности.

— Я тоже. Я получала удовольствие от своего образа жизни, несмотря на лишения, войны, и моя теперешняя жизнь кажется мне скучной.

— В самом деле? — недоверчиво спросил маркиз, и она рассмеялась.

— Признаюсь, к последним нескольким дням это не относится.

— Вот и прекрасно. Кроме всего прочего, я не хотел бы показаться вам скучным.

— Мне надо найти этот край, — задумчиво сказала Дженива не столько ему, сколько себе, — чтобы делать что-то полезное и видеть ощутимые результаты.

— Изумительная логика. — Сейчас в этих словах не было язвительности.

— А вы?

— Дженива, милая, я прихотливое и изворотливое существо, совершенно неспособное приносить пользу.

— Розмарин! — воскликнул кто-то в темноте. Затрещала ветка.

— А, розмарин. — Маркиз ускорил шаги. — Посвящен Венере и славится тем, что приумножает мужскую силу, — этим и полезен.

Он не стал продолжать разговор, и Дженива этому даже обрадовалась, у нее и так будет над чем поразмышлять на досуге.

— Рождество теряет большую часть своей святости, если смотреть на него вашими глазами, — заметила она.

— Так оно и есть. Рождение Христа произошло в разгар римских сатурналий, во время нечестивых празднеств и пиров. Добавьте северные святки, праздник света, и скажите, что мы умеем делать, кроме как буйствовать? Родгар, должно быть, помешался на этих играх.

— Он не ожидал вашего визита…

— Это верно. Вы полагаете, я должен заключить мир? Дженива не сразу поняла его и попыталась разглядеть в обманчивом свете сумерек выражение его лица. Наконец она произнесла:

— Да.

— Не зная причин и подробностей этой войны?

— Мир всегда лучше войны.

— Наивное суждение.

Неожиданно гнев охватил ее, и она остановилась.

— Что знаете о войне вы, прихотливое и изворотливое существо? Прежде чем так небрежно рассуждать, попробовали бы вы помочь при ампутации или собрать по кускам тело человека, когда он кричит от боли и зовет свою мать!

Протянутая к ней рука замерла в воздухе.

Дневной свет угасал, и в то же время за спиной маркиза оживал большой дом, в нескольких окнах которого зажглись огни.

Дженива развернулась и почти бегом бросилась догонять гостей, проходивших через огороженный участок сада, где росли лечебные травы, испускавшие аромат даже зимой.

Торопясь смешаться с гостями, Дженива бодро постукивала каблучками по каменистой дорожке, как вдруг заметила, что с ней нет ни корзины, ни ножа. К счастью, тут же рядом возник маркиз и вернул ей корзину. Затем он срезал несколько побегов, и резкий запах ударил ей в нос.

— Вот вам розмарин на память, — сказал Эшарт, протягивая ей ветки.

— Который означает истинную любовь и свадьбу! — крикнула им одна из женщин.

— И еще верность, — добавила, появляясь рядом с ними, Дамарис Миддлтон. — Как вы, Эшарт, осмелитесь нацепить такую веточку?

Дженива поблагодарила Бога, что у нее в руке не оказалось острого ножа. Она заметила, что в большом доме огни сияют все ярче, маня теплом, покоем и цивилизованной сдержанностью.

— Пора идти. — Дженива повернулась и повела всех из сада, хотя это и не соответствовало ее положению.

Дамарис Миддлтон привела бы ее в ярость, если бы не боль в душе из-за того, что мисс Миддлтон, вероятно, окажется в одной клетке с волком. Вопреки логике Дженива завидовала ей.

Зачем она сказала то, что сказала? Люди, далекие от войны, никогда не хотели знать, что такое война, потому что она была тем краем, за который большинство людей избегали заглядывать, ибо этот край всегда окрашен кровью. Вот почему Дженива просто не могла не возмущаться тем, что кто-то, имеющий шанс заключить мир, мог еще раздумывать, не отшвырнуть ли его.

Глава 29

Все последовали за Дженивой, и как только они вошли в дом, их окружила веселая толпа. Дженива смеялась вместе со всеми, а потом они сложили собранные омелу и травы с остролистом и плющом рядом с рождественским поленом.

В мраморном холле тоже царило веселье, казалось, что возбужденные голоса отражались от стен и звучали еще громче, а сотни свечей в хрустальных канделябрах сияли еще ярче.

Слуга с поклоном принял у Дженивы накидку: в холле было тепло от присутствия стольких людей и стольких свечей, несмотря на то, что камин еще только ожидал рождественского полена. Она взяла предложенную кружку подогретого сидра и грела об нее руки, стараясь не думать о том, что произошло в саду, но невольно ее взгляд неотрывно следовал за Эшем. Маркиз стоял около полена, пил, смеялся, очевидно, обсуждая, как снять с полена войлок, в который его обернули, и положить в камин. Как хорошо он умел скрывать свои чувства! Вероятно, сказывалось то, что его всю жизнь готовили к службе при дворе, где без высочайшего соизволения не позволялось даже чихнуть. Жизнь, как он говорил, на лезвии ножа. Но разве можно узнать человека, если он скрывается под столькими слоями притворства?

И все же Дженива понимала, что в их беседе были минуты, когда он говорил искренне. А вот Дамарис Миддлтон, топтавшаяся около Эша, не столь хорошо скрывала свои чувства. Может быть, именно она и нужна ему? Женщина, которая удовольствовалась бы тем, что у нее есть господин и муж, и не стала бы доводить его чувства до крайности, — чем не достойная спутница жизни?

— Дженива! Дженива, дорогая!

Она повернулась и увидела Талию, махавшую ей рукой с другой стороны холла, с ней была и леди Каллиопа, кресло которой катил лакей.

Дженива тут же поспешила в спасительную сень.

— Какое великолепие! — восклицала Талия. — Вот это омела! А сколько ягод! Хороший признак.

— Признак суровой зимы, — проворчала леди Каллиопа. — Достань-ка нам пунша, дорогая.

Дженива сделала знак одному из лакеев, разносивших подносы с бокалами, и передала два дамам.

— Счастливого Рождества, — подняла она свой бокал.

— И пусть таких будет еще много! — провозгласила Талия, залпом осушая половину бокала.

Ее сестра тоже выпила, но молча.

— Что-нибудь не так, леди Каллиопа? — осведомилась Дженива. — У вас ничего не болит?

— Не больше, чем обычно. — Она посмотрела на Джениву. — Эшарт не для тебя, девочка, поэтому не наделай глупостей.

Лицо Дженивы невольно вспыхнуло.

— Калли! — воскликнула Талия. — Как тебе не стыдно!

— Конечно, нет, — как можно спокойнее ответила Дженива.

— Я бы сказала, что эта помолвка — глупость, которую сотворила Талия, если бы добровольные глашатаи не узнали эту историю по дороге сюда. Вон тот толстый красноносый субъект и его тощая женушка. Встретили в Лондоне Броуксби и услышали удивительный рассказ о помолвке маркиза с компаньонкой его теток, приправленный намеками на распутство. Что еще хуже.

Дженива взглянула на пожилую пару и от души пожелала им провалиться в преисподнюю.

— Никто не обратит на это особого внимания, дорогая, — попыталась успокоить сестру Талия, — вы уже помолвлены и скоро поженитесь.

— А если этого не случится, я буду дурой, позволившей себе слишком много вольностей.

— Это скоро забудется, — решительно заявила леди Каллиопа, — но ты можешь гордиться хотя бы тем, что вообще сумела заинтересовать Эшарта. Если только не совершишь глупость.

Дженива прекрасно понимала, что она имеет в виду.

— Я не их тех, кто совершает глупости.

— Слава Богу, нет. Не такая, как эта мисс Миддлтон. Глупая курица! Но он вполне может позволить ей поймать его. К тому же она из довольно приличной семьи и богата.

— Я считаю, что это будет настоящим позором, — надувшись, сказала Талия.

— Не все так плохо. — Леди Каллиопа посмотрела на Джениву. — Мы надеемся, что сможем уговорить тебя, дорогая, пожить в нашем доме в Танбридж-Уэллз и остаться нашей компаньонкой. У тебя будет собственная комната, горничная и все удобства. Я уверена, это не продлится дольше весны, когда в Уэллз прибудет множество неженатых джентльменов…

Глотая слезы, Дженива отвела глаза, она была тронута, но и растеряна. Это предложение, хотя и сделанное из жалости, стало бальзамом на ее раненое сердце. Должно быть, ее видно насквозь, как и мисс Миддлтон, и она ненавидела себя за это.

Более того, она не могла принять это предложение, потому что не смогла бы жить в доме, где ей, возможно, пришлось бы встречаться с Эшартом и даже танцевать на его свадьбе.

Что-то, внезапно ударив по ноге, спасло ее от ответа. Она поддержала маленького Френсиса Маллорена, который, по всей видимости, направлялся к креслу леди Каллиопы, и малыш потопал дальше, остановившись у закутанных одеялом колен старой леди.

— Д-день, — без всякого смущения сказал он. Испуганная горничная бросилась к нему.

— Простите, миледи! Это мастер Френсис Маллорен… Дженива ожидала услышать выговор, но вместо этого леди Каллиопа внимательно посмотрела мальчику в глаза.

— Что привело тебя к старой карге, мастер Френсис Маллорен, когда тебя ждут сладкие пирожки и засахаренный чернослив?

Мальчик похлопал ее по колену:

— Сюда!

Леди Каллиопа усмехнулась:

— С ног до головы Маллорен. Ладно, посадите его, и мы вместе поедем на этой каталке. А ты, Дженива, иди развлекайся. Только будь осторожна!

Талия взяла Джениву под руку.

— Давай поможем разобрать омелу, дорогая.

Дженива могла бы попытаться найти место с краю, но Талия направилась прямо на середину зала, где женщины делали из зелени букеты. Дженива заметила, что они перевязывают ветки новыми лентами, так что битва за экономию оказалась напрасной. А это значило, что экономия была лишь предлогом.

Тогда, во время разговора с Порцией, она узнала, что Маллорены, если отбросить блестящую оболочку, обычные люди, но лорд Родгар безжалостен, когда дело касается защиты их интересов. Однако зачем было сообщать ей об этом? Неужели они настолько переоценили ее влияние?

Впрочем, теперь это уже не имело значения. Она сказала Порции правду о помолвке, и слава Богу, ей вовсе не хотелось становиться заложницей в этой игре.

— Может, я даже получу поцелуй, — сказала Талия, глядя на огромный букет омелы, только что подвешенный к центральной люстре достаточно низко, чтобы джентльмены могли срывать ягоды. — Я уверена, Ричард бы не возражал.

Дженива подтолкнула Талию под омелу и оглянулась в поисках подходящего джентльмена. Когда она остановила взгляд на Эше, который в эту минуту посмотрел на нее, ее сердце на мгновение замерло, неподвластное воле.

Затем она выразительно посмотрела на маркиза.

На его лице появилось озадаченное выражение, но он тут же с улыбкой подошел к ним. На нем по-прежнему была простая одежда для верховой езды, в которой Дженива впервые встретила его, но когда он поклонился, то выглядел как настоящий красавец придворный, словно он был в пудреном парике, атласе и кружевах.

— Послушайте, Талия, если вы мечтаете о крепком поцелуе, то вы слишком неосторожны.

Талия засмеялась.

— Ах ты, нехороший мальчик, вот и поймал меня!

Она подставила щеку, но он, крепко обняв, поцеловал ее в губы. Талия густо покраснела, что было совершенно естественно, и улыбнулась такой сияющей улыбкой, какой прежде Дженива у нее никогда не видела.

Она и сама боялась, что ей не удастся скрыть довольную улыбку, — при всех своих недостатках Эшарт умел быть чрезвычайно обаятельным.

Он сорвал ягоду, и Талия сказала:

— Какой же ты очаровательный мерзавец, Эшарт! — Затем она потянула Джениву под букет омелы: — А вот тебе и награда.

Дженива едва ли могла протестовать, глаза всех присутствующих, включая «глашатаев», устремились на них. И все равно ей хотелось отказаться при ее смятенных, но глубоких чувствах поцелуи под омелой вряд ли покажутся ей сладкими.

Маркиз взял ее за руку, уводя в сторону.

— Мужчине не требуется повод для того, чтобы поцеловать свою будущую жену, Талия, так что я оставлю ягоды для менее удачливых джентльменов.

Поднявшийся шум свидетельствовал о том, что не все слышали эту новость. Стоявшие поблизости поздравляли их и желали им счастья, но Дженива видела, что очень многие удивлены. Она надеялась, что ее румянец сочтут за девичью радость, и была благодарна Эшу за то, что он увел ее и избавил от всеобщего внимания.

— Как я все это ненавижу! — невольно воскликнула она.

— Вы хотите разорвать помолвку прямо сейчас? Слишком рано, но мы как-нибудь справимся.

По-видимому, маркиз говорил серьезно, но она отрицательно покачала головой.

— Вы сами сказали, что еще рано, нам следует доиграть эту игру до конца, хотя все это ложь, а я не люблю лгать.

Эшарт взял ее руку.

— Тогда считайте себя помолвленной еще некоторое время. Конечно, я никому не обещал, что действительно женюсь на вас. А вы клялись выйти за меня замуж?

Наконец он заставил ее улыбнуться.

— Нет, конечно, нет.

— Вот видите. Все очень просто.

Просто? Едва ли, но зато он помог ей выразить свои мысли.

— Я сожалею о том, что сказала ранее. Это было несправедливо.

— Вовсе нет. Вам пришлось многое пережить… Дженива покачала головой:

— Не надо мне сочувствовать. В моей жизни нет ничего необычайного.

— Возможно, я забыл, какой может быть женщина.

— Любая женщина, Эш. Не забывайте, грань существует и в простейших местах. В комнате с идеей. В кухне с горшком. В детской с ребенком. Женщины, сражающиеся с берберскими пиратами, ничем не лучше тех, что заботятся о своих семьях дома.

— Но ты, — просто сказал он, — это ты.

Дженива, затаив дыхание, смотрела на него, а когда он вдруг отвел взгляд, ей показалось, что перед ней захлопнулось окно.

Глава 30

— А вот и кормилица с ребенком.

Дженива оглянулась и увидела Шину с Чарли на руках, она находилась в холле среди слуг, которые глазели по сторонам и лакомились рождественскими деликатесами и напитками, что, вероятно, было им позволено.

Эш уже шагал через зал, направляясь к ирландке. Дженива поспешила за ним, предположив, что он тоже обеспокоен состоянием Чарли, который мог расплакаться в любую минуту, но тут же вспомнила, что, вероятно, Эш не знает об этой слабости малыша.

По пути ее задержали и поцеловали трое мужчин. Она сумела сдержать свое нетерпение, посмеяться и пофлиртовать с ними, но не дольше, чем требовалось. Ей было необходимо догнать Эша, да и поцелуи, если это были не его поцелуи, не интересовали ее.

Когда Дженива подошла достаточно близко, она услышала, как девушка сказала: «Добрый день, милорд», — словно давно умела говорить по-английски. Кажется, она достаточно умна, что совсем неплохо.

— Добрый день, Шина, — спокойно ответил маркиз. — Леди Бут Керью?

Глаза девушки широко раскрылись, и она кивнула.

— Где?

Шина посмотрела по сторонам, словно взывая о помощи.

— Где мать Чарли, Шина?

— Хватит! — Дженива загородила собой кормилицу. — Ты пугаешь ее.

— Если от меня ждут примирения, — резко возразил он, — то я должен разобраться в своих делах, особенно тех, которые касаются Молли Керью. Шина явно не глупа и немного понимает по-английски. Имена почти не меняются в различных языках, как и слово «мать».

— Но как она может знать что-либо полезное для тебя? Она всего лишь прислуга.

— Разве ты не хочешь добиться правды?

— Да, но не таким же образом!

Его темные глаза пристально смотрели на нее.

— Однако ты признаешь, что существует правда, которую следует знать?

Хотя Дженива не это имела в виду, вынужденная отвечать, она решила признаться. Вряд ли сейчас он станет ей лгать.

— Да, хотя и не понимаю, как можно утверждать, что ты не отец Чарли. И все же я верю тебе, верю в твою уверенность.

— Несколько осторожно, но спасибо. Если бы я нашел настоящего отца, это решило бы многие из моих проблем.

— Для этого надо спросить леди Бут…

— Которая, кажется, сбежала.

— Сбежала?

— Со мной во «Льве и единороге» находился друг, он погнался за ней, но потерял ее след.

Не спуская глаз с Шины и ребенка, Дженива старалась не пропустить ни слова из этого захватывающего разговора. Они обсуждали создавшуюся ситуацию прямо и рассудительно, и это было так естественно, как будто они давно знали друг друга и полностью доверяли друг другу, а в ее драгоценную копилку опустилось что-то реальное и прекрасное, что можно было хранить и лелеять.

Совершенно естественно ее рука оказалась на его предплечье.

— Безусловно, она не может исчезнуть навсегда, Эш. У нас еще будет время поговорить о леди Бут после Рождества.

Он накрыл ладонью ее руку.

— И я думаю, ты могла бы помочь мне остаться в здравом уме, Дженива.

— Твой здравый ум под сомнением?

— Постоянно. Особенно в последнее время. — Он взял ее за подбородок, и поскольку она не возражала, поцеловал в губы. Это был легкий и невинный, но, вероятно, самый сладкий их поцелуй. Она не потребовала гинею, а он ее не предложил.

— Я должен заняться этим поленом и хотел кое о чем тебя попросить. — Он бросил взгляд на Шину. — Не попытаешься ли ты выведать у нее, что ей известно?

— Конечно, но она на самом деле плохо понимает по-английски.

Недовольно поморщившись, маркиз отошел от нее, и Дженива снова повернулась к Шине, сохранявшей свой обычный недоверчивый вид. Ребенок спал, но он мог проснуться в любую минуту. Джениве очень не хотелось прогонять Шину, но она вынуждена была это сделать.

— Ты должна вернуться в детскую. — Она указала в сторону лестницы.

Шина отрицательно покачала головой, и Дженива стала подталкивать ее к лестнице, по пути выбирая разные вкусные вещи для девушки.

Чтобы Шина могла спокойно их съесть, Дженива взяла у нее Чарли, подумав при этом, что в младенцах есть нечто такое, что вносит в мир надежду на будущее.

Когда они добрались до лестницы, у камина кто-то запел. Шина остановилась послушать, и поскольку ребенок еще крепко спал, Дженива поднялась с Шиной на три ступени, откуда им было лучше видно.

Группа джентльменов, включая Эша, пела рождественскую песенку об ароматном эле и веселье. Ее, вероятно, считали весьма веселой, а когда-то Дженива думала, что веселая песенка и Эш несовместимы. Не то теперь. В душе маркиз был веселым человеком, и это веселье иногда вырывалось на свободу.

Затем дамы запели «Остролист и плющ» — песню, выбранную Дамарис Миддлтон, которая действительно обладала приятным голосом. Все в зале подхватили песню.

Дженива покачивала ребенка, надеясь, что громкие звуки не разбудят его. Его губки сложились в улыбку, и в душе Дженивы пробудилось настойчивое желание иметь собственных детей — детей от одного известного ей мужчины.

Она нашла глазами Эша и поняла, что ее сердце навсегда отдано ему.

Странное признание: не пугающее, а уверенное и спокойное, оно не было вспышкой бурной похоти или безрассудной страсти.

Ну хорошо, и что же она собирается с этим делать?

Хотя Дженива не была знатной дамой, она могла бы стать ему хорошей женой, поскольку они постоянно оказывались равными во всем, что имело хотя бы какое-то значение. Разве не он только что сказал, что она спасает его от безумия?

Разумеется, Дженива не знала всего, что ей требовалось знать, но она узнает. Она даже сможет научиться не чихать в присутствии короля. К тому же любовь должна возместить недостатки, особенно такая любовь, которую, как она думала, он питает к ней. И наверняка скоро ей представится случай самой убедиться в этом.

Еще существует плотская любовь, которую тоже нельзя сбрасывать со счетов, особенно когда дело доходит до брака. Главное в браке — это счастливая постель. Дженива не сомневалась, что будет счастлива в его постели, и надеялась, в свою очередь, сделать и его счастливым.

Вот только можно ли сделать распутника достаточно счастливым, заставив его хранить верность? Эш говорил ей, что намерен стать хорошим мужем. Правда, он, возможно, не имел в виду верность, однако это было лишь начало.

Дженива позволила себе еще некоторое время понаблюдать за маркизом, отмечая возникшие в нем перемены. Ее новые мысли и чувства были пугающими, как обнаженные кинжалы, но они приятно возбуждали. Неужели и она человек, который может жить лишь на грани?

Когда песня закончилась, какой-то слабый звук привлек ее внимание. Слава Богу, Чарли не плакал, но в его больших раскрытых глазах она увидела тревогу. Пора было уносить его отсюда.

Дженива передала ребенка Шине.

— Чарли проснулся. Ты должна взять его наверх. — Она указала на лестницу, но Шина затрясла головой.

Дженива хотела настоять на своем, но девушка показала на дверь, ведущую в заднюю часть дома, при этом что-то говоря твердым тоном. Ага, понятно, до сих пор ее учили пользоваться лестницей для слуг.

Дженива проводила их взглядом, думая, что Шина более четко знает свое место в этом мире, чем она сама. Какое безумие навело ее на мысль, что она может выйти замуж за маркиза?

Поднявшись по роскошной лестнице, Дженива остановилась на середине, чтобы снова оглядеть зал. Это место между верхом и низом более соответствовало ее положению. Эш находился внизу в центре событий, у камина, в который положили доставленное в зал полено, а она осталась здесь, наверху.

Ей вспомнилось, как, перегнувшись через балюстраду «Льва и единорога», она восхищалась мужественным незнакомцем. В некотором отношении он так и остался незнакомцем, но теперь его знали ее сердце и душа.

Внезапно Дженива осознала, что, стоя наверху, она чувствует себя стоящей на мостике одного из кораблей отца. Бог наградил ее прекрасными родителями и интересной жизнью. Что бы сказал отец, если бы узнал о ее новых приключениях?

«Пусть под ногами у тебя будет палуба крепкого корабля, Дженни, душа моя, и ты выдержишь сильнейший из штормов!»

Фантазии и мечты не являлись крепким судном, но, бесспорно, связь, возникшая сегодня между ней и Эшем, реально существовала.

Глава 31

Заметив, что Дамарис Миддлтон снова подбирается к Эшу, Дженива спустилась в зал, настало время зарядить пушки и сражаться за желанную награду. Хотя ей и хотелось бы плыть прямым курсом, осторожность заставляла ее хитрить, флиртовать и даже позволить еще несколько раз поцеловать ее. Она подумала, что если бы все мужчины платили ей по гинее, сумма на счете Чарли возросла бы весьма значительно.

Она была уже недалеко от камина, когда заметила леди Уолгрейв, леди Эльф, с озабоченным видом потиравшую свой большой живот.

— С вами все в порядке, миледи?

Леди Эльф посмотрела на нее и улыбнулась:

— О да, просто я чувствую какое-то беспокойство. Видите ли, со мной так часто бывает.

Дженива кивнула.

— Неловко говорить об этом с другими, но ведь у вас теперь есть собственный дом!

— Да, и со временем я собираюсь сделать его таким же великолепным. Уолгрейв-Тауэрс был довольно холодным домом, и поэтому его сейчас перестраивают. Вот почему мы оказались здесь в такое время — я не хотела рожать в городе.

Была ли это просто беседа, или что-то еще доводили до ее сведения? Вполне возможно, ведь леди Эльф была истинной Маллорен.

Дженива увидела, что Эш и Дамарис Миддлтон находятся в общей группе гостей, однако ей было нужно задать еще один вопрос сестре лорда Родгара.

— Как вы думаете, ваш брат хочет помириться с лордом Эшартом?

Леди Эльф удивленно посмотрела на нее:

— Да, конечно. А это возможно?

Переговоры через посредников? Дженива заколебалась, Эш определенно не выбирал ее на эту роль.

— Думаю, возможно. Вот только с обеих сторон накопилось слишком много обид, требующих объяснений.

Леди Эльф оглянулась вокруг, видимо, желая убедиться, что никто их не слышит.

— Это верно, — тихим голосом заговорила она, — и самые серьезные связаны с семьей. Как я понимаю, вдовствующая леди Эшарт искренне верит, что Маллорены виноваты в смерти ее мужа, как и ее дочери. Видите ли, ее муж умер из-за трагедии, случившейся с леди Августой, точнее, вскоре после этого, а она хочет видеть в этом и причину, и следствие.

— Так иногда случается. Смерть моей матери тоже сильно изменила моего отца.

— Но все еще считается, что это мой отец вынудил свою первую жену убить своего ребенка. Ни один человек, знавший его, не верит этому.

— А нельзя ли убедить леди Эшарт в его невиновности?

— По-видимому, нет. Что касается наших ран, то эта дама много раз пыталась навредить нам. — Леди Эльф снова оглянулась. — Она даже заплатила одному человеку, чтобы он соблазнил меня.

— Господи! И что с ним произошло?

— Родгар вызвал его на дуэль. Этого Дженива и опасалась.

— Он убил его?

— Нет. Но ему теперь мало пользы от его правой руки.

В каком-то отношении подобное могло оказаться хуже смерти. В этом чувствовался холодный расчет, но леди Эльф явно считала случившееся вполне нормальным.

— Бдительность брата спасала нас, — вздохнув, призналась она, — вопреки козням маркизы. За последнее время положение изменилось к лучшему. Возрастающая сила Родгара пугает, а насколько мне известно, богатство семьи Трейсов сильно истощилось.

— Чем скорее будет заключен мир, тем лучше, — убежденно сказала Дженива.

— Мы полностью с этим согласны. «Мы».

Дженива взглянула на Эша. Он собирался поцеловать мисс Миддлтон под омелой!

Дженива хотела извиниться и уйти, но тут лорд Уолгрейв подошел к жене.

— Ты, наверное, устала, любовь моя. Пойдем и присядем.

— Не суетись. Если бы у меня не болели ноги, я бы отправилась в длинную прогулку.

— Помоги нам Боже, ну разве не типичная Маллорен? — Лорд Уолгрейв с добродушной усмешкой обратился к Джениве, отчего ей стало неловко отойти от них. А если бы она и отошла, что это могло изменить?

— Говорят, моя мать, когда носила ребенка, каждый день проходила несколько миль, — возразила леди Эльф, — и очень легко рожала детей, даже Сина и меня. — Она приложила руку к спине. — Должна признаться, я надеялась праздновать Рождество с моим ребенком, а не с ноющими спиной и ногами.

— Моя мать говорила, что надеялась на то же, когда носила меня, — Дженива украдкой посмотрела туда, где целовались, — так и получилось.

— Так вы родились в Рождество?

Дженива поняла, что проговорилась, и стала придумывать, как перевести разговор на другую тему.

— Когда ваш день рождения? Она не могла солгать:

— Как раз сегодня. Полчаса до полуночи — так мне говорили.

Леди Эльф хлопнула в ладоши:

— Диана! У Дженивы день рождения. В честь этого мы должны устроить бал!

Дженива пыталась протестовать, но ее не слушали.

— Ну вот и славно! — воскликнула подошедшая к ним леди Аррадейл. — Я хотела устроить просто танцы в знак завершения наших трудов, а они превращаются в особое событие. Все в бальный зал!

Джениве оставалось только позволить всей компании увлечь себя вверх по лестнице в уже совершенно преображенный бальный зал.

При виде таинственным образом возникшей в окружении гор деревни она невольно пришла в восторг. Пол посреди зала был посыпан мелом, изображавшим снег, а по стенам расположились маленькие домики с высокой кровлей, в них могла поместиться только одна пара, а в остальном они выглядели как настоящие. Вокруг домиков стояли миниатюрные елочки в горшках, создавая впечатление леса, который уходил вдаль, нарисованный на развешанных на стенах тканях, и заканчивался белыми вершинами таких же нарисованных гор. Горы сверкали в свете трех люстр, словно покрытые настоящим снегом.

— Боже, какое великолепие! — воскликнула Дженива.

— Хорошо получилось, не правда ли? — обернулась к ней леди Аррадейл. — Настоящий бал будет завтра, в Рождество, но уже сейчас все заслужили немного веселья.

Тут Дженива увидела шестерых музыкантов, занявших свои места на увитой зеленью галерее. Заиграла музыка. Родгар взял Джениву за руку и вывел ее на середину зала.

— Этот бал дается в честь дня рождения мисс Смит. Она должна назвать первый танец и выбрать себе кавалера.

Джениву охватила паника. Леди Аррадейл говорила об обыкновенных танцах, но это казалось ей уж слишком торжественным. К тому же она не знала, какие танцы приняты здесь, и очень боялась опозориться.

И как ей пришло в голову, что она легко сможет войти в этот мир?

— Я отравлюсь, если ты не выберешь меня, любимая, — шепнул ей Эш, подходя и беря ее за руку. — Тем более что ты стоишь под омелой.

Дженива подняла глаза и увидела, что действительно стоит под веткой омелы, свешивающейся с центральной люстры… Так вот куда подвел ее лорд Родгар!

Она бросила на него быстрый взгляд и позволила Эшу обнять ее.

Он притянул ее к себе и, перед тем как поцеловать, попросил:

— Пусть они сыграют «Веселых плясунов».

Она ответила на его поцелуй, чувствуя, что ее любовь стала еще сильнее. Тем временем он протянул руку и сорвал ягоду, а затем вынул что-то из кармана.

Гинею, здесь?

— Подарок за поцелуй, — смеясь, сказал Эш, — а что может быть лучшим подарком, чем кольцо.

В ярком свете блеснул большой бриллиант, однако, когда Эш взял ее руку, Дженива отдернула ее. Она знала, что бриллианты на обручальных кольцах стали традицией, поскольку камень был прочным и не поддавался времени. Прекрасная мысль, но пока она не завоюет любовь Эша, кольцо останется такой же фальшивкой, как и горы, нарисованные на стене.

Он удивленно поднял брови, и она в конце концов уступила, позволив ему надеть кольцо на ее палец. В свете свечей великолепный камень засверкал всеми цветами радуги.

Все захлопали в ладоши. Дженива улыбалась, но думала только о том, как было бы прекрасно, если бы все это происходило по-настоящему.

— Вы еще должны назвать танец, мисс Смит, — напомнила леди Аррадейл.

Вопросительно взглянув на Эша, Дженива робко произнесла:

— «Веселые плясуны».

Это был очень простой танец, который она знала. Он кивнул, и это означало, что танец подходит. Слава Богу, хоть в этом она могла доверять Эшу, но не больше. Он никогда не обещал больше, чем мог выполнить. Если ее сердце будет разбито, то в этом не будет его вины.

Зазвучала музыка, и Эш повел ее. По крайней мере у нее останется этот танец с ним. Дженива знала, что станет потом нанизывать эти маленькие радости, как жемчужинки на шелковую нить, и будет хранить их в сердце, если проиграет эту битву и потеряет его. Она радовалась этому быстрому танцу, лишавшему возможности разговаривать и даже думать. Кроме того, танцуя, нельзя оставаться мрачной.

Она проходила мимо выстроившихся в линию дам, касаясь рукой каждой, включая уже немолодую мисс Инчклифф, глаза которой блестели от удовольствия. Танцевали и более молодые, и даже маленькие дети, образовавшие свой ряд и смеявшиеся, когда сталкивались друг с другом.

Дженива кружилась с девушкой, кажется, мисс Ярдли, которая почти достигла возраста, когда девушек представляют ко двору. Она флиртовала со всеми мужчинами, напоминая щенка, пробующего свои зубы на брошенном ему кожаном мячике. Но даже мисс Ярдли не обращала внимания на пару молодых людей, уже достаточно взрослых для участия в танце, которые, казалось, не были уверены, удовольствие это или наказание.

Их всех готовили для этой цели, сообразила Дженива, и даже здесь, на импровизированном балу, обучали быть придворными, развлекать, флиртовать, действовать в интересах своей семьи, продвигаться по службе при дворе или удачно жениться.

Ее тоже готовили. Родители Дженивы не пренебрегали хорошими манерами и этикетом, но ее жизненный опыт был более разнообразным. Имело ли цену умение есть с общего блюда ароматное баранье жаркое, в котором плавали бараньи глаза?

Возможно, подумала Дженива. Она хорошо усвоила, что гость должен приспосабливаться к хозяину, где бы то ни было — в доме или на природе.

Когда первый танец окончился, в зал внесли пунш и другие напитки. Эш повел Джениву к столу, и она подумала, что и он не избежал магического очарования танца.

— Движение идет тебе, — заметил он.

— Ты хочешь сказать, что я запыхалась и раскраснелась?

— Я хочу сказать, что ты прекрасна, как сочное, приправленное специями блюдо.

— Даже с бараньими глазами? — сорвалось у нее с языка, но он, конечно, не уловилсвязи.

— С чем?

Тогда она красочно описала пир в Марокко и англичан, пытавшихся спрятать бараньи глаза в карман.

— Должно быть, после пира твоя горничная обнаружила интересные вещи.

— О, я съела свою долю.

— Почему-то меня это не удивляет.

— У меня создалось впечатление, что наш хозяин знал заранее, в какое затруднительное положение поставят нас эти глаза, и наслаждался нашим смущением.

Маркиз рассмеялся и с восхищением посмотрел на нее. Еще одна жемчужинка, но в душе Дженива была недовольна собой. Зачем она заговорила о бараньих глазах? Это, может быть, и интересно, даже достойно восхищения, но не слишком подходящая беседа для маркизы.

Позже, когда она танцевала с капитаном Долби, морским офицером, она поняла, что притворство не кончится ничем хорошим. Если она заманит Эша в брачные сети, изображая совсем другую Джениву Смит, то это, без сомнения, приведет к катастрофе.

Оказалось, что капитан Долби знал ее отца, что было очень приятно, с его помощью Дженива даже вспомнила несколько их встреч в те далекие времена. Она пришла к убеждению, что капитан был ее поклонником и мог бы оказаться женихом. Тогда она, возможно, флиртовала, хотя ее вовсе не привлекала жизнь на корабле. Теперь же она осторожно расхолаживала его.

Следующим ее пригласил лорд Брайт, затем доктор Иган. У нее не было недостатка в кавалерах, и два раза она танцевала с Эшем. Еще жемчужинки на ее ожерелье. А потом, намного скорее, чем Дженива ожидала, часы пробили двенадцать.

— С Рождеством! Веселого Рождества! — зазвучало отовсюду.

Все смешалось: поцелуи в щеку, добрые пожелания, а затем толпа подхватила их и унесла вниз, в мраморный холл, где их ждало огромное рождественское полено. Дженива смотрела на происходящее, стоя рядом с Эшем. Еще жемчужинка.

Через минуту из глубины дома торжественно вышел величественный седовласый слуга с горящим куском дерева и трутом в руках:

— Рождественский свет, милорд!

Это был остаток прошлогоднего полена, хранившегося специально, чтобы символизировать непрерывность света и тепла. Родгар взял его и поднес к труту. Трут загорелся, и пламя стало лизать сухую кору. Вскоре запылал и камин.

Так наступило Рождество. Эш наблюдал за огнем с непроницаемым выражением лица, и Дженива поняла, что он думает о силе, столь бесполезно растрачиваемой на распри. Она взяла его за руку, и он крепко сжал ее пальцы.

Тогда она набралась смелости и сказала:

— Мир — это всегда лучший выбор.

— Если его можно достигнуть, не теряя чести, — загадочно ответил он.

Его сомнения причиняли ей боль, но все же она согласилась:

— Ты прав. Это самое главное. Некоторые войны действительно можно оправдать…

Она лишь не добавила очевидного: «А твою — можно?» И тем не менее ей казалось, что его мучил тот же вопрос.

Глава 32

— Дженива, дорогая!

Рядом с ней оказалась Талия, оживленная, с блестевшими глазами. — Не пора ли заняться вертепом? Боже, как она могла забыть!

— Да, конечно. Мы сейчас же идем наверх.

Дженива надеялась ускользнуть незаметно, но тут Талия громко позвала:

— Беовулф, дорогой, у Дженивы в нашей комнате есть совершенно очаровательный ящичек со сценой Рождества. Мы идем на рождение младенца Иисуса!

Гости, находившиеся поблизости, весело рассмеялись, и Дженива поспешила взять старушку под руку, пока Талия не успела созвать всех.

— Пойдемте же, Талия, это не займет много времени.

— Мисс Смит!

Дженива с тяжелым сердцем повернулась к лорду Родгару.

— Пока леди Талия рассказывала о вашем вертепе, я вспомнил, что видел подобные вещи в Италии. Увы, я не догадался привезти его домой, но, надеюсь, вы окажете мне честь и позволите установить ваш вертеп здесь на почетном месте.

У нее замерло сердце.

— Это очень простая вещь, милорд, и… она много путешествовала.

— Как вы и я. Все мы путешествуем, только по-разному, и никто из нас не стал от этого хуже.

Дженива поняла, что слова Эстер ранили ее глубже, чем она предполагала. Ей не следовало стыдиться вертепа.

— Хорошо, милорд, и благодарю вас. Мне нужны помощники, чтобы принести сюда все его части.

— Давайте я пойду, — предложила леди Аррадейл, и Порция тут же присоединилась к ней.

Талия согласилась остаться внизу только после того, как ей пообещали, что она лично положит младенца Иисуса в ясли.

Дженива в сопровождении двух женщин поспешно поднялась в комнату, где их ожидал ящичек с пустой пещерой. Ее очень беспокоило, что скажут дамы, она больше всего боялась увидеть, как они презрительно морщатся.

— О, это так мило, не правда ли! — возбужденно воскликнула Порция.

Леди Аррадейл осторожно дотронулась до ящичка.

— Действительно мило. Но как нам лучше нести его?

— Я возьму его целиком, — с облегчением улыбнулась Дженива, — но, вероятно, остальное придется уложить обратно в ящик.

Порция завернула кверху подол юбки, отчего образовалось что-то вроде сумки.

— Если мы понесем фигурки так, то, думаю, не повредим их. Мы будем осторожны. — Она взяла ближайшую фигурку животного и опустила ее в складку юбки.

То же проделала и леди Аррадейл. Так могли бы делать крестьянки, собирающие плоды шиповника с живой изгороди, ведь их нижние юбки были почти такой же длины, что и верхние; однако Джениву удивляло, что знатные дамы делают то же самое.

Помогая собрать фигурки, она подумала, что эти дамы, в сущности, и были сельскими жительницами. Порция говорила, что живет в простой деревенской усадьбе. Дом леди Аррадейл едва ли столь же прост, но ее замечания указывали на то, что она часто занимается делами своих арендаторов и местных жителей.

Обычные люди, такие же, как она, — разве это не удивительно?

Фигурки благополучно сложили, и Дженива, взяв младенца Иисуса и мать Марию, положила их в отдельный карман. Затем она взяла пещеру и покрывало, и все трое отправились вниз.

Когда они вошли в зал, лорд Родгар указал на стол, стоящий недалеко от камина.

— Я знаю, что по традиции это должна быть каминная полка, но это слишком высоко для детей. Я поставлю здесь слугу следить, чтобы никто ничего не повредил.

Дженива увидела, что старшие дети не ушли спать, а беспокойно томились в ожидании. Она подошла к столу, и Эш присоединился к ней.

— Чем тебе помочь? Еще одна жемчужинка.

— У меня руки заняты. Ты не расстелишь покров?

Взяв покров, маркиз расстелил его и аккуратно расправил, а Дженива постаралась не вспоминать о падении, в результате которого сломались ее пяльцы. Это было нелегко, особенно когда она смотрела на прекрасные руки, заставлявшие вспоминать его прикосновения, его вкус, его…

Он отступил, и она, едва сдерживая слезы, установила ящичек с пещерой точно на середине. Если бы ее бедная мать была сейчас здесь!

Она отошла, уступая Талии удовольствие расставлять фигурки. Теперь уже для нее не имело значения то, что некоторые фигурки оказывались не на своих привычных местах. Пора было расстаться с прошлым.

Кто-то взял ее за руку, и она, даже не оглядываясь, уже знала, что это Эш. Хотя у нее першило в горле, она сплела пальцы с его пальцами. Еще жемчужинка, да какая — находиться рядом с ним в эту минуту!

Расставив половину фигурок, Талия вдруг сказала:

— А ведь у каждой своя история! Дорогая, что ты рассказывала об этой?

Дженива проглотила комок в горле.

— Это лама из Южной Америки.

— Ах да! А вот это дракон! Он такой милый! — Талия замолчала и вопросительно посмотрела на Джениву: — Кажется, теперь мы должны спеть рождественскую песню?

— О нет…

— Научи нас этой песне. — Эшарт сжал ее руку. Дженива умоляюще посмотрела на него:

— У меня не очень хороший голос…

— Но ты же учила Талию. Спой, а я поддержу.

Она прикусила губу, но все же запела. Ей не хотелось повышать голос в этом огромном зале, но тут к ней присоединилась Талия. Затем песню подхватил Эш, но не для того, чтобы петь третий припев, его голос сливался с голосом Дженивы, и ее голос от этого звучал как никогда прежде.

Запели третий куплет, и Дженива узнала сильный, хорошо поставленный голос Дамарис Миддлтон. Теперь уже пели все, и простая мелодия превратилась в мощный хорал.

«Звезда небо осветила, Лютни начали играть, И вошла в вертеп Мария, Кроткая Мария, мать, Радость людям возвещать: Радость, радость, радость, Радость, радость, радость…»

Эти каскады «радости» звучали не тише римских колоколов.

Дженива взяла ангела Гавриила со сверкавшими свежей позолотой крыльями и поставила фигурку над пещерой — после этого должно было произойти чудо Рождества. Она больше не вела хор, и постепенно с последней «радостью» пение затихло.

В наступившей тишине Дженива убрала Марию на ослике за ящичек, затем вынула младенца Иисуса и дала его Талии, которая явно преисполнилась изумления и восторга, как это всегда прежде происходило с Дженивой.

Дети, широко раскрыв глаза, придвинулись поближе. Дженива всем сердцем радовалась, видя, как они довольны. Она поставила осла в пещеру и расставила Иосифа и Марию по своим местам, а затем уступила место Талии, которая положила пухлого младенца на солому.

— Теперь, — произнесла Дженива торжественно, как это всегда делал ее отец, и голос ее дрогнул, — наступило Рождество. Мир всем.

Присутствующие захлопали, громко закричали: «Мир всем!» — и начали поздравлять и целовать друг друга.

Слезы катились по щекам Дженивы, и она не могла сдержать их. Эш сунул ей в руку носовой платок — шелковый, с тонкой вышивкой, обшитый дорогим кружевом.

Когда Дженива вытерла слезы, он поцеловал ее в губы.

— Да будет для тебя Рождество благословенно!

Его глаза говорили о чем-то большем, но неожиданно в их разговор вмешалась леди Уолгрейв:

— Я понимаю, что это ужасно некстати, но, кажется, мое дитя проявляет настойчивое желание появиться на свет…

Глава 33

Все тут же пришло в движение. Несмотря на шутливые протесты жены, лорд Уолгрейв потребовал, чтобы она позволила ему отнести ее наверх на руках.

Вскоре нужные распоряжения были отданы, и дамы, принадлежавшие к семье, поспешили заняться необходимыми приготовлениями.

Детей наконец отправили спать, и лорд Родгар предложил гостям продолжить развлечения. Некоторые вернулись в зал, чтобы еще немного потанцевать, другие направились в гостиную поиграть в карты и поболтать.

Дженива, которая несколько раз помогала при родах, полагала, что ребенок родится не раньше утра, но спать ей тоже не хотелось. Она задержалась у вертепа, вспоминая все, что было с ним связано.

— Вероятно, он очень много значит для тебя… — сказал Эш.

— Это как дом. Я не понимала, что все в моей жизни может меняться, кроме этой единственной вещи. Вертеп менялся, лишь обогащаясь с каждым годом.

— Обогащаясь?

— Отец всегда на день рождения дарил мне новое животное, еще одного богопоклонника у яслей. — Дженива осторожно потрогала китайского дракона. — Это последняя фигурка, сделанная при жизни моей матери.

— Опасный гость на веселом празднике.

— Не совсем так. Во многих верованиях драконы — хищники, но китайский дракон — предвестник счастья. Забавно, правда?

Маркиз взял в руки ярко раскрашенную фигурку, чешуя которой блестела золотом.

— Значит, дракону не обязательно быть огнедышащим и поедать людей?

Она ждала, надеясь, что Эш скажет что-то еще, но он молча поставил фигурку на место.

— Даже китайские драконы должны питаться. А чем им питаться, если не жертвами, которые вовсе не хотят быть съеденными?

— А что едим все мы — разве не жертв, которые совсем не желают быть съеденными?

— О, да ты настоящий циник! — Он взял ее за руку. — Пойдем в зал и потанцуем — это разгонит твою желчь.

Танцевать с Эшем всю ночь было бы райским наслаждением, но она покачала головой:

— Нет, извини.

— Неужели ты уйдешь спать? Ночь еще только началась… Дженива понимала, что ей следует просто уйти, но она не могла солгать ему.

— Я должна найти Рождественскую звезду. Это тоже традиция.

Он сначала удивился, потом рассмеялся:

— Уж не думаешь ли ты, что Эльф Маллорен вот-вот произведет на свет нового Мессию?

— Конечно, нет. Звезда восходит на небе каждое Рождество, и я хочу загадать желание.

Продолжая улыбаться, маркиз покачал головой.

— Покажи мне. Для этого надо выйти из дома?

— Так лучше всего. — Дженива боялась, что Эшарт посмеется над ее традициями, но у нее не хватило решимости расстаться с ним…

Они направились к парадному входу, и по пути маркиз подобрал забытую кем-то шаль. Лакей тут же поспешно распахнул перед ними дверь, явно не осуждая их отчаянную смелость выйти на улицу посреди зимней ночи.

Как только они оказались на террасе над двойной изогнутой лестницей, студеный воздух обжег щеки Дженивы. И тут Эш обернул ее плечи шалью, одним своим прикосновением даря ей целую нитку жемчуга.

Здесь, в темноте под звездным небом, Дженива впервые почувствовала, что они по-настоящему оказались наедине.

Эшарт посмотрел вверх и глубоко вдохнул свежий воздух, словно упиваясь им. Ночь, тихая и полная покоя, оказалась не слишком холодной, и Дженива тоже глубоко вдохнула, разглядывая усыпанное звездами небо.

— Вот она! — Ее рука невольно поднялась, указывая на звезду.

— Дорогая моя, это Юпитер.

Дженива улыбнулась, продолжая пристально смотреть на яркую точку.

— Я знаю. Но сегодня это Рождественская звезда.

Она почувствовала его теплую дружескую руку на своем плече.

— Боюсь, Вифлеемская звезда на самом деле была кометой.

Дженива повернулась спиной к балюстраде и теперь смотрела не на планету, а на Эша.

— Видел комету Галлея в 1758 году?

— Конечно. А где была в это время ты? — Его губы тронула улыбка. — Я хочу сказать, в какой части света? Странно задавать такой вопрос леди…

— Да, если речь идет о тех леди, которые спокойно остаются дома, в Англии. Ваш опыт несколько ограничен, сэр.

Он осторожно коснулся ее щеки.

— Таких, кто так думает, найдется немного.

Ей стало жарко, ее дыхание вырывалось горячим паром.

— Галифакс, — невольно сказала она. — В Новой Шотландии. А где ты был?

— В Лондоне, точнее, в своем доме около Гринвича.

— Около обсерватории?

Сколько же в нем таилось секретов! Каждый разговор открывал что-то новое, и Дженива уже начала привыкать к открытиям.

— Так ты интересуешься звездами?

— Вряд ли стоит делать из меня мечтателя.

— Не забывай — ты говоришь с дочерью капитана.

— Ах да, конечно. И ты умеешь управлять кораблем?

— Кое-что умею. Отец на досуге учил меня этому искусству.

Ее мысли вернулись к отцу и печальным переменам, но Эш не позволил ей грустить.

— Купить тебе корабль, чтобы ты могла уплыть в свои мечты?

— Я думала, у тебя затруднения с деньгами…

— Это касается только моего положения маркиза. Лично меня интересуют морские путешествия, которые предполагается совершить для наблюдения за изменением фазы Венеры в 1768 году. Ты не хотела бы поехать?

Дженива рассмеялась:

— Понятия не имею, о чем ты говоришь. К тому же в плавание никогда не возьмут женщину. А ты — ты поедешь?

Он посмотрел мимо нее, сначала на горизонт, затем на звезды.

— Это не мое предназначение. Как и большинство моих предков, вместо себя я посылаю других и на поиски приключений, и на войну.

Дженива взяла его руку, желая утешить, как недавно он утешал ее.

— До меня дошли слухи, что одним из твоих предков был Карл Второй, который много путешествовал и сражался.

— Против своей воли. — Эш с нежностью потер пальцем ее ладонь. — Говорили, что он отказался перейти в римскую католическую веру из-за того, что ему больше не хотелось бродяжничать.

— Так он действительно твой предок? Мне становится страшно при мысли о королевской крови.

Маркиз пожал плечами:

— Семейная легенда гласит, что Карл мой прадед, но, как мы недавно установили, точно утверждать ничего невозможно.

Дженива высвободила руку и провела ею по его скулам и носу.

— Кажется, сходство есть, но не с Карлом Вторым, а с его братом королем Яковом и его отцом Карлом Первым.

Эш с преувеличенной поспешностью приложил палец к ее губам:

— Тише! В старые времена королевская кровь стоила бы мне головы.

— Не в такие уж старые. Прошло меньше двадцати лет с тех пор, как людям рубили головы за поддержку Стюарта-претендента!

Заметив, что она в самом деле испугана, маркиз покачал головой и усмехнулся.

— Какова бы ни была правда, я все равно не отношусь к законнорожденным потомкам, любимая.

Любимая!

Он произнес это не думая и подарил ей еще одну жемчужину.

Маркиз, подняв руку, погрузил пальцы в ее волосы, и Дженива, прижимаясь к его ладони, подумала, что одна эта короткая ночь могла бы подарить ей множество жемчужин, которых вполне хватило бы на целую жизнь.

— А разве не интересно пуститься в плавание в поисках Венеры, Эш? Что останавливает тебя?

— Боюсь, многие скажут, что я ищу Венеру слишком уж часто.

— А если серьезно?

Он потерся носом о ее шею.

— В таких делах я всегда серьезен. Дженива улыбнулась, продолжая ждать ответа.

— Долг — вот что связывает меня. Я обязан управлять имениями, создавать законы, помогать нации. Она кивнула:

— Твой титул — это твой корабль, и на нем не должно быть другого капитана.

— Мой корабль может потонуть из-за недостатка смолы или чего-то еще, что держит судно на плаву. Я должен жениться, Дженива, и жениться на деньгах.

Она знала или думала, что знала, зачем он ей это говорит. Это причиняло боль, но не такую сильную, потому что он был честен.

— Должен, значит, должен. Только обещай, что будешь хорошим капитаном.

Эшарт обнял ее так нежно, как еще не обнимал до этого, и ее голова уютно уместилась на его широком плече.

— Я постараюсь, — пообещал он. — К тому же пора забрать принадлежащую мне собственность у моей бабушки. Я бы уже сделал это, если бы не мешали другие проблемы.

— Молли Керью. — Дженива наслаждалась теплом его крепкого тела и его уверенностью в своих силах, которую всего лишь несколько дней назад не ожидала найти в нем. Вдыхая его запах, она попросила: — А ты не можешь рассказать мне об этом? Меня нелегко смутить.

Эш слегка погладил ее по спине.

— Это смешная история.

Она невольно отодвинулась, стараясь увидеть его лицо.

— Смешная?

Он грустно улыбнулся.

— Разве мы все не боимся оказаться смешными? Кстати, тебе не слишком холодно оставаться здесь и слушать печальную историю?

— Нет, совсем нет.

Он снова прижал ее к себе, обняв под своим плащом и заботливо завернув в шаль.

— Тогда слушай. В феврале я поехал на маскарад у леди Натчбулл — это мероприятие никогда не славилось хорошим вкусом и приличиями. Там я предстал перед всеми в костюме индейского воина, почти обнаженный…

Дженива, уткнувшись в его грудь, одобрительно хмыкнула и почувствовала, что он тоже усмехнулся.

— Молли явилась в костюме Саломеи под семью весьма прозрачными покрывалами. Ну а дальше… Видишь ли, я не святой.

— Да, я это заметила.

— И все еще не шокирована?

— Жду не дождусь, когда ты доберешься до главного.

— Я с таким же успехом мог бы сознаться во всех моих грехах. В прошлом, когда еще Бут Керью был жив, я уже был любовником Молли. — Он замолчал, явно ожидая ее реакции.

— И это все твои грехи? — недоверчиво спросила Дженива.

— Нет, конечно, нет. — Он засмеялся.

— Я так и думала. Продолжай. Мне не терпится узнать, почему ты так уверен, что Чарли не твой сын. — Дженива постаралась, чтобы в ее словах не прозвучало и намека на сомнение.

Эш вздохнул.

— Короче говоря, мы покинули маскарад вместе с Молли, нисколько не скрываясь, но я никогда не делал того, для чего «любовь» не совсем подходящее слово.

Теперь настала ее очередь усмехнуться.

— Я говорила тебе, что знаю много таких слов, но здесь подойдет и «переспал».

— Слишком по-семейному, но если тебе нравится именно это слово, то я еще раз подтверждаю, что не переспал с Молли Керью.

Дженива слегка повернулась и внимательно посмотрела на него.

— Если собираешься признаться, что ты евнух, это меня может очень удивить.

Маркиз потерся о ее щеку.

— Тебе стоит лишь попробовать, pandolcetta mia, и твои сомнения развеются.

Она почувствовала, что это правда, даже сквозь несколько своих юбок, и где-то в глубине ее тела снова возникла боль.

— Так почему?

— Потому что я тогда понял главное — она пытается поймать меня. Это было просто ощущение, инстинкт, но когда мы ехали ко мне домой в карете и Молли всеми доступными ей способами пыталась ублажить меня, я, к счастью, вспомнил, что теперь она вдова и ее намерения могут отличаться от тех, которые она имела, будучи замужем. Вот почему, доставляя ей ответное удовольствие, я употреблял все способы, кроме того, от которого родятся дети. А потом я отвез ее домой.

— Но тогда… — Дженива помедлила, — тогда получается, что она все придумала?

— Не совсем. Я предполагаю, что Молли уже была беременна, но не от человека, который мог бы жениться на ней или за которого она хотела бы выйти замуж. Это так на нее похоже — добиваться своего любой ценой. Может быть, теперь она думает, что я был слишком пьян, чтобы что-то помнить.

— А ты был?

— Нет, не был.

В его голосе послышался дружеский упрек, и она сказала: «Прости», — зная, что Эш различит улыбку в ее тоне.

Это, конечно, скандальная история, но Дженива была очень довольна, что маркиз рассказал ей об этом.

Он был настоящим мужчиной, и они были друзьями.

Глава 34

— Главная беда заключается в том, — сказал маркиз, — что, когда я пытаюсь говорить правду, мне никто не верит. И что я должен теперь делать? Протестовать, умолять? В итоге я решил просто не обращать внимания на эту женщину, полагая, что она отступится от меня сама. Но этого не произошло.

— Молли даже подкинула тебе чужого ребенка. Может быть, она и есть Локи в этой истории?

Он коснулся ее губ.

— Ты замечательная женщина.

— Потому что меня не шокировал твой рассказ? Некоторые молодые офицеры были мне как братья, мы находились на одном корабле, никакие барьеры не разделяли нас. Они иногда приходили ко мне со своим горем, и чаще всего дело касалось женщин. — Дженива покачала головой. — Но что же теперь делать? Все это возмутительно…

— Особенно когда не можешь доказать свою невиновность. И все же мне необходимо заставить Молли сказать правду, или…

— Или?.. — Она протянула руку и повернула его к себе лицом.

— Или заставить Родгара использовать свое влияние на короля. Его величество, вероятно, поверит кузену, тем более что наш враг хорошо известен.

Дженива погладила его по теплой щеке, чуть шероховатой от пробивающейся щетины.

— Это не вся правда.

— Ты ужасная женщина.

— Все равно рассказывай.

Она почувствовала, как Эш шевельнулся под ее рукой, и подумала, что он хотел отрицательно покачать головой, но он вдруг сказал:

— Я долгое время подозревал, что за этим скрывается Родгар, а Молли — лишь марионетка в его руках, уж очень хитро задуман этот дьявольский план. Если бы я не устоял, дело кончилось бы моей женитьбой на женщине, которая мне не нравится, и признанием своим сыном, своим наследником, ребенка, отцом которого является другой человек. Сопротивляясь и упорствуя, я бы оскорбил короля, возможно, до такой степени, что оказался бы в темнице, откуда уже не мог бы доставлять беспокойство Родгару. Теперь я приехал сюда, чтобы заставить его восстановить справедливость.

— Справедливость? О чем ты?

— А вот этого тебе не следует знать.

— Ветка омелы? — спросила Дженива, досадуя на то, что он не хочет рассказать ей. Эшарт продолжал молчать, и она сказала: — Но что, если он не имеет к этому никакого отношения?

— Тогда я должен добраться до Молли Керью.

— А пока?

Он потерся носом о ее нос.

— Пока наслаждайся праздником и попытайся получше понять моего кузена. Почувствуй здешнюю атмосферу. И не забывай — я обручен с тобой. Итак, Дженива Смит, что ты думаешь обо мне теперь?

Она обеими руками обхватила его голову.

— Я думаю, что ты честный человек, Эш, и нет никого благороднее тебя.

Дженива поцеловала Эшарта, найдя самое удобное положение, чтобы почувствовать, ощутить и познать его, как будто делала это в первый раз; но теперь их близость была глубже, сильнее и сдержаннее вспышек и обжигающих искр прежней страсти.

Ее тело напряглось от острого желания.

— Дженива!

Он прижал ее к себе, ища ее грудь, скрытую под одеждой и корсетом.

Дженива покачнулась, задрожала, но все же нашла в себе силы упереться рукой в его плечо.

— Нет, Эш, не надо! Пожалуйста… — Он застыл, и она добавила: — Не потому, что я этого не хочу…

Помедлив еще немного, он кивнул:

— Я это знаю, любимая.

Как и она, Эш тяжело дышал. Выпрямившись, он поправил ее шаль и задержал руку у ее груди, и это еще раз напомнило Джениве, что ей необходимо прервать затянувшееся свидание.

— Мне холодно, — солгала она. — Нам пора возвращаться в дом.

Маркиз молча открыл перед ней дверь.

В зале было жарко, и это никак не объяснялось пылающим в камине рождественским поленом. Ароматы бренди, пряностей и апельсинов обрушились на Джениву вместе со звуками веселой музыки.

Маркиз взял ее за руку и повел через зал к дверям.

— Вся ночь наша, — тихо сказал он. — Мы можем потанцевать.

За дверями Дженива увидела фантастический мир, у подножия сверкающих гор среди деревьев приютились маленькие домики с уютно освещенными окошками. Под великолепной люстрой танцевали и смеялись пары. Если она войдет туда, то все пропало.

— Мне хочется спать.

Ах, не то бы ей сказать! Не то!

Маркиз ничего не ответил, он только поднес к губам ее руку и поцеловал пальцы рядом с кольцом. Она отняла руку.

— Лучше бы ты не дарил его мне!

— Это необходимая часть игры.

— Но не лучшая.

— Пусть это тебя не беспокоит. С кольцом не связано никаких теплых воспоминаний. Оно принадлежало моей матери, мать носила его против воли и, когда уехала, оставила его здесь. Когда ты бросишь меня, можешь оставить кольцо себе, а еще лучше — пустить его на содержание ребенка. Дженива без труда поняла смысл сказанного.

— Поцелуев больше не будет?

— Так, мне кажется, надежнее. Не забывай, Дженива, я не святой. — Он поцеловал ее руку. — Спокойной ночи, моя дорогая, и пусть Рождество принесет тебе радость.

Дженива оглядела опустевший зал, где ровным пламенем горел камин и рядом стоял на почетном месте вертеп. Она не загадала желания ни на вертеп, ни на Рождественскую звезду, хотя ей многого хотелось бы пожелать. Но одно было главным и бесспорным. «Пусть этот человек обретет мир и покой, радость и силу стать тем человеком, которым ему предназначено стать».

Дженива еще раз взглянула на маркиза, затем поспешно поднялась наверх.


Без Дженивы бальный зал больше не привлекал Эшарта, поэтому он вернулся в свою комнату, где обнаружил уютно расположившегося Фитца, потягивающего бренди Родгара.

— А, вот и явился ответ на все загадки!

— Ответ? — Эш налил себе бренди. — Надеюсь, ты не имеешь в виду меня?

— Как тебя занесло в логово дьявола? Твой архивраг кажется мне на удивление живым и невредимым.

— Так ты ожидал, что мы набросимся друг на друга, как хвастливые итальянцы? Напрасно. Мы ведем себя вполне цивилизованно, обхаживая врага, прежде чем нанести удар.

Эш слушал себя и невольно усмехался, он произносил пустые слова, которыми пользовался всю жизнь, как ученый попугай.

— Ну я-то точно стремлюсь к миру. — Он отхлебнул бренди. — Превосходный напиток. Явное свидетельство богатства моего кузена.

— Мир. — Фитц кивнул. — Это да, это я одобряю.

— А ведь, вероятно, все началось именно из-за тебя.

— Значит, я живу не зря.

Эш пристально смотрел на него.

— Знаешь, а ты прав, когда не говоришь того, что я хочу услышать, как делают все эти льстецы. Ты как особое зеркало, в котором отражается вся глупость. Но моя бабушка тебя не одобрит.

— Пусть с ней справляется добрейшая мисс Смит. Эш снова глотнул бренди.

— Ее это не касается.

— Твою будущую жену?

— Помолвка — всего лишь обман. Ты должен был догадаться.

— Действительно, это показалось мне довольно неожиданным. Когда я получил твою записку с просьбой взять в Чейнингсе кольцо, то подумал, что оно для мисс Миддлтон…

— Наверное так и будет… со временем.

— Но разве ты не мог дать ей это кольцо сейчас?

— Даже не собирался. Я подозреваю, что на нем проклятие.

— Тем более стыдно надевать его на палец мисс Смит. Эш с беспокойством поерзал в кресле.

— Это всего на пару дней. Правда, я сказал, что когда она от меня откажется, то может оставить кольцо себе.

Фитц присвистнул.

Эш бессильно уронил голову на грудь.

— Она настаивает, что кто-то должен содержать отпрыска Молли Керью. Поскольку я не могу непосредственно быть этим «кем-то», кольцо — выход из неприятного положения.

— Это сделает ребенка маленьким джентльменом.

— Его мать внешне выглядит как леди, и, как ты сказал, теперь мисс Дамарис Миддлтон никогда не наденет это кольцо.

— Ты можешь передумать.

— Нет уж, пусть Дженива делает с ним все, что захочет. Оно убережет ее от беды, как и ребенка.

Внезапно Фитц сделал серьезное лицо.

— Знаешь, мисс Миддлтон очень тобой недовольна.

— Конечно, знаю.

— Так что ты собираешься предпринять? Тебе надо бы жениться, и поскорее.

— Черт побери, прошло всего лишь три дня с тех пор, как свалилась эта беда, Фитц! К тому же теперь все так… усложнилось.

Выражение лица друга вызвало у Эша подозрение, что Фитц догадывается, о каких именно сложностях он говорит.

— Послушай, отвлеки Дамарис Миддлтон на несколько дней. Она следит за мной, точно рысь, и если я не смогу сдержать своего раздражения, это не проложит мне дорогу к выгодному браку.

— А вдруг у нее найдется хотя бы немного гордости — тогда это вообще не приведет к браку, что, может быть, и к лучшему.

— Титул за богатство — честная сделка. Я не желаю ей зла.

Фитц покачал головой:

— Ложись спать — ты, вероятно, провел тяжелый день. Утром все выглядит по-другому.

Эш допил бренди.

— Вот только я не уверен, что наступит благоденствие.

Однако его одолевала усталость, и маркиз с грустью подумал, что когда-то он танцевал и играл в карты ночи напролет.

Поднявшись с кресла, Эшарт стал раздеваться.

— Между прочим, — небрежно поинтересовался Фитц, — что случилось с ребенком Молли?

— Он здесь, в детской Маллоренов. Мы все — одна большая счастливая семья. — Маркиз усмехнулся, а Фитц от хохота чуть не сполз с кресла.

Глава 35

Эту длинную ночь Дженива провела почти без сна, вспоминая их поцелуи и пытаясь найти выход из сложного положения, в котором оказался Эш. Она старалась рассуждать беспристрастно, но, словно в насмешку, ее мысли не подчинялись ей, отметая те планы, где решением его проблем выступал их брак.

Под утро она все же забылась тяжелым сном и проснулась ничуть не отдохнувшая, стараясь вспомнить, как фантазия поместила ее в клетку с волком. Хотя она ничего не имела против, это расстроило ее.

Итак, Эшарт убежден, что ему надо жениться на деньгах, чтобы исполнить свой долг. Насколько это соответствовало действительности? Дженива лежала неподвижно, напряженно размышляя об этом. Действительность заключалась в том, что бедность рождает бедность, а богатство рождает богатство. Но с помощью тяжелого труда и таланта тоже можно преуспеть.

Обладала ли она каким-либо талантом, чтобы противопоставить его богатству? Дженива поморщилась, вспоминая о том, как рассказывала про бараньи глаза.

Услышав за окном шум, она сначала подумала, что это продолжение ее сна, но затем поняла — за окном действительно звенит колокольчик и громко поют люди. Тогда она слезла с кровати, радуясь хотя бы тому, что Талия глуховата и шум не потревожил ее.

Набросив халат, Дженива отодвинула занавеску и выглянула из окна. Крестьяне в странных одеждах длинной процессией проходили вокруг дома, звенели колокольчиками и пели. Разобрав слова песни, она догадалась, что они желают всем обитателям дома веселого Рождества и просят побольше пенсов.

— Какая прелесть! — воскликнула Талия, раздвигая полог кровати и высовывая голову в съехавшем набок чепце.

Джениве рассказывали об этом обычае, но слушать о нем было приятнее, чем стать его участником, которого будят ни свет ни заря. Она взглянула на часы — девять часов.

Перед ее глазами что-то блеснуло, и она с отвращением посмотрела на огромный бриллиант. Дженива никак не могла, связать этот дорогой камень с глубокими чувствами, согревавшими ей душу.

Подбросив полено в угасающий огонь, она задумчиво наблюдала, как пламя охватывает его. Где себялюбие, где благородство — она больше не могла отличить одно от другого.

То же, должно быть, чувствовал Эш, не зная, является ли его стремление к миру силой или слабостью, а его намерение жениться на деньгах — благородной жертвой или глупой жадностью.

Тут Талия позвонила в маленький колокольчик у постели, и Реджина, появившаяся в дверях, спросила, что они желают надеть на Рождество.

Дженива вспомнила о леди Эльф.

— Ребенок?

— С ним все хорошо, мисс Смит.

— Нет, я спрашиваю о леди Уолгрейв.

— А, еще нет. Но кажется, ее состояние не вызывает беспокойства.

Дженива от всей души помолилась за нее.

— Что мне надеть? — спросила она: ей очень хотелось предстать перед маркизом в одном из новых нарядных платьев, но при этом не привлекать к себе внимания остальных.

Словно угадав ее мысли, Талия ответила:

— Оденься понаряднее, дорогая. Сегодня день главных развлечений.

Дженива выбрала свое любимое новое платье из матово-розового шелка, вышитое серебром и отделанное шелковым кружевом. Конечно, оно не самое теплое, но Дженива не устояла перед соблазном.

Платье было сшито по последней моде и имело сзади падающий с плеч шлейф, так что для него требовались пышные юбки. Под него она наденет шелковую сорочку с кружевными оборками на рукавах.

Когда они начали одеваться, горничная принесла поднос с шоколадом и сладкими булочками и объявила, что воскресная служба состоится в часовне в десять часов, а обед подадут в час дня.

— О, и воскресенье, и Рождество! — воскликнула Талия. — В самом деле чудесно. Теплую шаль, Дженива, а может, и две…

Дженива усмехнулась. Несмотря на любовь к оборочкам и бантикам, Талия обладала острым, как новая игла, умом.

Когда они оделись, Талия порылась в своей шкатулке с драгоценностями.

— Закрой глаза и протяни ладонь!

Дженива повиновалась, догадываясь, что славная дама собирается дать ей поносить какое-нибудь украшение в добавление к тем весьма скромным, которые были на ней, — жемчужным серьгам и серебряному крестику на ленточке.

Почувствовав в руке бусины, Дженива открыла глаза и увидела…

Жемчужное ожерелье!

— О, Талия, спасибо, спасибо вам! Я буду очень беречь его.

Талия накрыла ожерелье рукой.

— Это тебе подарок на день рождения и Рождество, дорогая.

— Подарок? Нет, я не могу. Это слишком ценная вещь.

— Если ты не возьмешь его, я рассержусь! Эта простая нитка жемчуга, разумеется, больше подходит молодой девушке, чем мне, к тому же ожерелье прекрасно смотрится с этим платьем. Я знаю, Эшарт будет восхищен.

Эшарт, вероятно, подумает, что ожерелье должно перейти к нему после смерти Талии, но Дженива все же застегнула его на своей шее, любуясь, как оно светится на ее коже. Теперь она действительно выглядела как претендентка на роль маркизы.

Взволнованная вспыхнувшей надеждой, она вместе с Талией вышла из комнаты.

Двойные шали оказались нелишними, поскольку, чтобы добраться до часовни, им пришлось пройти через старую часть дома, по-видимому, сохранившуюся еще с тех пор, когда здесь было аббатство, и обросшую новым домом, как остов погибшего корабля обрастает ракушками.

Наконец они вошли в каменную часовню, возраст которой явно исчислялся столетиями. Часовня была небольшой и не могла вместить всех гостей, пожелавших здесь присутствовать; поэтому джентльменам в таких же ярких, как и у леди, одеждах пришлось стоять.

Пока они с Талией ждали с другими дамами своей очереди занять стулья, Дженива поискала глазами Эша, но он еще не появился. Конечно, он должен прийти, хотя бы потому, что ей не терпелось снова увидеть его.

Музыканты, исполнявшие накануне танцевальные мелодии, начали играть на духовых инструментах и барабане церковную музыку. Это была проникавшая в душу мелодия, от которой веяло стариной.

Когда Дженива разглядела за алтарем средневековый триптих, изображавший ангелов, молящихся у яслей младенца Христа, ей показалось, что она очутилась в прошлом и стоит ей оглядеться, как она увидит мужчин в длинных, отороченных мехом одеждах и дам в странных головных уборах. Ее глаза уловили какую-то яркую вспышку, как будто вспыхнуло пламя.

Она обернулась — в часовню входил Эш; он сиял, как фигура ангела, сделанная из слоновой кости и золота.

Дженива даже заморгала, ослепленная этим странным явлением, но его светлый камзол оставался по-прежнему богато расшитым яркими узорами и серебряными нитями, а пуговицы на нем сверкали, как бриллианты.

Впрочем, вероятно, это и были бриллианты. Должно быть, он носил такую одежду при дворе, и Дженива не сомневалась, что он выбрал свой самый роскошный костюм как вызов кузену.

Она посмотрела по сторонам и увидела у алтаря лорда Родгара, он блистал не столь ярким великолепием и все равно выглядел величественным в своем алом с золотом камзоле. Рядом с ним стояла леди Аррадейл в таком же алом платье с большими рубинами на шее.

Дженива оглянулась, и ее взгляд встретился с устремленными на нее глазами Эша. Его губы чуть дрогнули в улыбке, и она не могла не ответить на нее. Ее любовь не исчезла.

Он начал пробираться к ней, но тут дам попросили сесть, и началась служба.

Дженива села и раскрыла молитвенник.

Доктор Иган перемежал службу традиционными рождественскими молитвами и чтением Библии. Дженива страстно молилась о мире. Ночью она жалела о своем высказывании о войне, но не теперь. Может быть, ее слова подтолкнули Эша к мысли о примирении, а важнее этого ничего не было.

Мистер Стэкенхэл, учитель музыки, был ведущим голосом в пении гимнов, но Дженива прислушивалась к голосу Эша. Как всегда, она тихонько пела, но слова гимна приобретали теперь для нее новый смысл.

«Чудо чудное свершилось, Впредь блаженны будем мы! Роза божья распустилась, Разгоняя силы тьмы.»

А затем:

«Вот послушай: звон небесный, Славит милости Христа. И несут нам дар чудесный Всепрощения уста.»

При последних словах последнего гимна она взглянула на Эша.

«Славьте, добрые душою, Славьте Бога в день святой, Славьте, праведник и грешник, Мира и любви покой.»

Когда все выходили из часовни, они с маркизом оказались рядом: это было неизбежно, подумала Дженива, как неизбежны поцелуи морской волны и берега.

— Привет. Не правда ли, чудное утро? Ты выглядишь как утренняя заря, Дженива.

Она знала, что краснеет, а от этих слов покраснела еще больше.

— А ты похож на серафима.

— Что? — Его глаза весело вспыхнули. — Меня никто не называл ангелом с тех времен, когда я был ребенком.

Она поделилась с ним своим первым впечатлением, восхищаясь изумительно вышитыми цветами, украшавшими спереди его бархатный камзол цвета слоновой кости рисунком шириной не менее восьми дюймов.

— Мне стало даже стыдно за мои «цветы на снегу». — При иных обстоятельствах Джениве пришлось бы долго объяснять ему, что это за цветы и что заставило вспомнить о ее рукоделии и их встрече, но теперь они лишь молча, одними взглядами, поделились этими воспоминаниями. — Меня удивляет, что кто-то, кроме ангела, осмеливается носить такую одежду.

Эш с недоумением оглядел себя:

— И почему же?

— Простой смертный может посадить на нее пятно от соуса.

Маркиз засмеялся:

— Я бы просто приказал вышить еще один цветок. Иметь богатую вышивку не только практично, но и выгодно, как ты видишь.

Он сказал это, как будто угадывая ее мысли: ведь не далее как этой ночью она размышляла о том, что бережливость и практичность могут заменить богатство; однако сейчас это показалось ей смешным.

Эшарт взял ее под руку, а другой подхватил Талию, и они под нескончаемую болтовню Талии присоединились к процессии, направлявшейся обратно в главную часть дома.

Дженива молчала: все, что они хотели сказать, было высказано без слов — и приятное, и горькое. Она чувствовала это так сильно, что ее удивляло, как все остальные не замечают этого.

Талия осталась в холле, чтобы поделиться впечатлениями со старыми друзьями, а Дженива, заметив Порцию в роскошном зеленом бархатном платье с желтыми драгоценными камнями, вместе с Эшом направилась к ней, чтобы осведомиться о леди Эльф. В этом деле не могли помочь ни власть, ни деньги.

Порция сделала серьезное лицо.

— Роды действительно трудные, но, кажется, ничего опасного. Как я хотела бы, чтобы все кончилось к всеобщему удовлетворению!

Эш предоставил женщинам обсуждать роды и задумался над проблемой Дженивы Смит. В часовне ему не следовало так ей улыбаться, но что он мог сделать, когда она была прекрасна, как утренняя заря?

Этого тоже не следовало говорить. Он должен противостоять желанию подойти к ней, но разве приливы и отливы могут сопротивляться луне или луна солнцу? Кроме того, они ведь разыгрывают эту проклятую помолвку!

Маркиз не мог не согласиться с тем, что Дженива просто великолепна, но теперь она и выглядела великолепно: элегантная, полная достоинства, грациозная, роза в обрамлении серебра и жемчуга. Бриллиант не подходит ей, ей нужно золото, подумал он, или, возможно, топаз под цвет ее волос. Да, именно так — роскошный гарнитур из золота, жемчуга и топазов…

Леди Брайт ушла, и Дженива повернулась к маркизу:

— Тебя что-то не слышно.

— Когда женщины обсуждают женские дела, мудрый мужчина удаляется.

— Ты хочешь сказать, что останешься равнодушным, когда твоя жена будет рожать твоего ребенка?

Неожиданно он представил Джениву рожающей ребенка, и ему стало страшно. Он ничего не знал об этом таинстве, но не мог представить ее в муках, такую прекрасную и… принадлежащую ему.

— Скорее всего я убегу и напьюсь. А что сейчас происходит? — спросил он и удивленно огляделся, заметив, что гости собираются отдельными группами.

— Нам предлагают обычное гостеприимство до обеда и еще осмотр дома. — Дженива взглянула на Эша, заранее зная, какие мысли вызовет у него та, принесшая всем зло женщина. — Выставка англосаксов. У всех Маллоренов, как тебе известно, англосаксонские имена.

— Только не в новом поколении. Сына Брайта зовут Френсис, а сына лорда Сина — Джон. Леди Хильда, она замужем за Стрином, тоже выбрала детям обычные имена — Чарлз и Сара, по-моему. Ладно, мы видели галерею, а старые английские горшки нас не привлекают. Что еще?

— Китайские гравюры и фарфор. Игра на арфе. О, еще лорд Родгар желает показать свою механическую комнату.

У Эша сразу проснулся интерес.

— Кузен славится своей любовью к часам и механизмам. — Он взял ее за руку. —Пойдем туда, от того, что мы посмотрим, как работают эти механизмы, вреда точно не будет.

Как, наверное, приятно, подумал маркиз, когда они присоединились к Родгару и еще троим гостям, быть машиной, спокойно выполнять заложенные в тебе функции и не отягощать сердце всевозможными переживаниями.

Глава 36

Необычная задумчивость Эша беспокоила Джениву, но она старалась скрывать свои чувства, чтобы не волновать его.

Имеет ли это какое-либо отношение к ней? Или он возвращается к старому, не хочет мира и ищет оружие против своего кузена?

Когда они вошли в просто обставленную комнату, где громко тикали часы, Дженива попыталась определить, что чувствуют эти два человека, которых ведь тоже можно было представить в виде двух механизмов.

По стенам стояли верстаки, а посередине длинный стол, на котором лежал большой, завернутый в холст предмет. Свет проникал в комнату через окна, но были и свечи; к некоторым из них прикреплялись сложные линзы, фокусирующие свет.

Часы всегда интересовали Джениву, ибо время очень важно в мореплавании, и она прошлась по комнате, осматривая экспонаты. Большинство часов молчало, по-видимому, ожидая починки. Занимался ли лорд Родгар этим сам или являлся лишь хозяином? В данный момент никаких мастеров не обнаруживалось, но можно было заметить, что два или три человека регулярно здесь работали.

Часть верстака занимали уже разобранные часы, над которыми к стене были приколоты чертежи и схемы. Для чего все это? Для починки сломанных часов?

Родгар, весь в бархате и золоте, не вписывался в эту обстановку; тем не менее он уверенно ходил по комнате, как будто все здесь было ему хорошо знакомо. Как только он начал рассказывать о различных частях, представлявших особый интерес, Дженива поняла, что он здесь не просто хозяин.

Родгар показал им крохотные механизмы, которые можно было рассмотреть только под увеличительными стеклами, и большие, размеренно двигающиеся согласно своему предназначению. Он объяснял, что в них сломано и как их можно починить, а потом продемонстрировал прекрасные инструменты, включая миниатюрный точильный станок.

Джениву машины всегда интересовали намного больше, чем изящное рукоделие. Машины были полезны, они производили что-то нужное и необходимое. Даже платье не столь необходимо человеку — в мире многие народы обходились куском ткани.

Родгар показал на игрушечную модель камина со свернувшейся перед ним кошкой.

— Вот здесь ключик, мисс Смит. Не хотите ли завести его?

Дженива повернула ключ. Заиграла веселая мелодия, и одновременно загорелись дрова в камине. Кошка помахала хвостом, а каминные часы затикали.

— Очаровательно!

— Это простая вещь, — сказал маркиз, когда завод кончился, — но она была сломана, и мы вернули ее к жизни. Не примете ли вы, мисс Смит, эту вещь как подарок надень рождения? Вы доказали, что умеете беречь сокровища.

Дженива, смутившись, поблагодарила хозяина мастерской. Что он имел в виду — вертеп или Чарли? Или то и другое? А может быть, Эша?

Родгар перешел к столу, на белой скатерти которого выделялось не менее сотни кусочков металла всевозможных форм и размеров. Дженива увидела приколотый к стене чертеж, или, лучше сказать, карту расположения всех этих железок, но это было выше ее понимания. Она тут же вспомнила, какими непонятными казались ей морские карты, когда она впервые увидела их в кабинете отца, и какими простыми со временем они стали.

Родгар указал место на чертеже и, взяв пять деталей, аккуратно сложил их вместе и надел на ось. Придерживая пальцами ось, он повернул одну деталь, и другая сама повернулась дважды.

Затем маркиз разобрал всю конструкцию и положил ее на стол.

— Можете попробовать, если желаете.

Дженива огляделась. Эш стоял неподалеку, но остальные гости разбрелись, развлекаясь другими вещами, предоставленными в их распоряжение.

Она снова посмотрела на хозяина, подумав, что и ее тоже заводят, как механическую игрушку, но все же не смогла устоять перед соблазном.

— Это нетрудно, потому что вы оставили детали в нужном порядке.

Дженива стала повторять движения маркиза и даже взглянула на чертеж, засомневавшись, правильно ли все делает. Теперь она кое-что понимала и, когда надела детали на ось, повернула последнюю, другая повернулась два раза.

Дженива засмеялась от радости, которой не заслуживала такая простая задача, затем взглянула на Эша, беспокоясь, что это ему не понравится, но на его лице увидела лишь удивление.

— Это было просто, — сказала она.

— Нет, — возразил он.

Дженива снова взглянула на Родгара, и он в ответ на ее взгляд произнес:

— Может быть, это просто для нас. А вы тоже из тех, кто верит, что может устроить так, чтобы в мире все было хорошо и спокойно, мисс Смит? Предупреждаю, иногда это желание может разбить человеку сердце.

— О нет, я не столь самонадеянна, — сказала она и прикусила губу.

Маркиз улыбнулся.

— В своих страстях мы все самонадеянны, независимо от того, велик ли наш мир, как земной шар, или совсем мал.

— Что это? — спросил Эш, показывая на покрытый холстом предмет в центре комнаты.

Родгар снял ткань. Дженива была не единственной, кто ахнул от восхищения при виде огромного голубя с перламутровыми крыльями, усыпанными бриллиантами.

— Так ты пытаешься укрепить мир? — хмыкнул Эш. Даже сейчас, когда Дженива была к этому не готова, она почувствовала, как в воздухе отчетливо запахло враждой. Родгар аккуратно сложил ткань и отложил ее в сторону.

— Его величество согласился со мной, что голубь мог бы быть и больше.

Джениве хотелось понять, о чем он говорит, и словно в ответ Эш повернулся к ней:

— Это подарок королю от посла Франции. Много блеска, но мало содержания. Впрочем, — добавил он, — д'Эон и в самом деле представляет один только блеск и мало содержания.

Д'Эон!

— Неразумно настолько недооценивать его. — Родгар повернулся к голубю. — Механизм прост, и его нельзя заменить, но он создает иллюзию живой птицы.

Родгар поднял рычажок, и птица ожила. Сначала она немного наклонила голову и затем, опустив клюв и выбрав среди зелени оливковую ветвь, подняла ее. Джениве в самом деле казалось, что голубь сознательно выбрал ветвь, что птица ожила.

— Раньше тут была только одна ветвь, — заметил Эш, — и раздавался щелчок, когда птица брала ее в клюв.

— Слабый щелчок слышен и теперь, но ветви немного дребезжат и заглушают его. Прекрасный способ отвлечь внимание.

Птица расправила крылья, и под ними стало видно написанное золотом слово: «мир» — оно блеснуло на мгновение, прежде чем голубь снова сложил крылья с легким шорохом оправляющей перья птицы.

Все захлопали в ладоши, и кто-то потребовал завести игрушку еще раз, тогда Родгар показал, как это делается, и отошел к Эшу и Джениве.

— А еще раньше он не складывал крылья, — припомнил Эш.

— Потребовалось большое искусство, чтобы переделать его. В его устройстве были допущены серьезные просчеты. Когда птица складывает крылья, как теперь, естественно, всем хочется снова увидеть, как она их расправляет, а для этого требуется всего лишь завести ее. Прежде голубь оставался с расправленными крыльями, и в этом все дело, но д'Эон во многом допускает просчеты. Меня искушает мысль, — сказал Родгар, разглядывая голубя, — снять этот перламутр и бриллианты и заменить перьями.

— Чтобы мир стал настоящим? — усмехнулся Эш. Родгар как-то странно посмотрел на него.

— Именно.

— Да будет так, — миролюбиво закончил Эш.

Дженива переводила взгляд с одного холодного, бесстрастного человека на другого и не могла поверить тому, чему только что стала свидетельницей. Она молила Бога, чтобы в реальности свершилось то, о чем она думала. Проблемы все еще останутся, но Родгар наверняка поможет помирившемуся с ним кузену вернуть милость короля. Дженива также питала надежду и в отношении себя, хотя и понимала, что одно с другим ничем не связано.

Она вернулась к другим механизмам, разложенным на верстаке. Ах, если бы заменить людей машинами — как бы тогда все упростилось!

Родгар подошел к ней и показал, как действует каждый механизм; он даже уговорил ее разобрать одни часы, при этом объясняя, для чего предназначены детали.

Когда Дженива оторвалась от своего занятия и огляделась, все уже ушли, даже Эш. Она поспешно встала со стула.

— О, прошу прощения!

— Не надо извиняться за то, что разделяете мое увлечение, мисс Смит, хотя Эшарт был, вероятно, удивлен, что вы не заметили его ухода. — На его губах заиграла сдержанная улыбка, и он добавил: — Не допускайте даже в мыслях, что в чем-то виноваты, самая глубокая преданность не должна мешать общению с внешним миром. Надеюсь, кузен тоже понимает это.

Дженива снова взглянула на разобранные ею часы и поняла, что ей не хочется оставлять их наполовину неизученными.

— Это может делать любая женщина?

— Есть очень мало вещей, которые не может женщина, хотя многое сделано так, чтобы женщине не хотелось в это вмешиваться. Вы столкнетесь с трудностями, если попытаетесь открыть мастерскую, и будет проще, если станете работать дома, особенно не как мастер, а любитель.

— Но как я могу учиться? Разве что поинтересоваться чем-то для развлечения… — Она не хотела признаться себе, какое впечатление произвели на нее его слова.

— Вы можете остаться здесь и изучать все таинства, если пожелаете. Я нанимаю двух мастеров, чтобы ускорить работы.

Дженива с изумлением посмотрела на него.

— Или если судьба забросит вас в другие края, я знаю людей, которые с удовольствием поделятся с вами своими знаниями.

Казалось, ее амбиции никогда не останутся в пределах разума.

— А если я захочу таким образом зарабатывать себе на жизнь?

Его это, казалось, не удивило.

— Возможны частные заказы. Однако обучение требует времени…

— У меня есть приданое, его хватит на многие годы. — Тут Дженива покачала головой. — Как странно. Всего лишь час назад у меня и в мыслях не было ничего подобного!

— Но так часто случается, не правда ли?

Дженива без труда поняла, что подразумевает маркиз. Как она заметила, он не оспаривал ее предположения по поводу того, что она может остаться свободной и учиться ремеслу, а возможно, и зарабатывать этим на жизнь, так и не выйдя замуж.

Осторожно взяв подаренный Родгаром камин, Дженива постаралась смириться с этой мыслью. А ведь ее высказал лорд Родгар! Странно. Раньше она боялась этого человека, и хотя теперь он не стал для нее менее величественным, она могла разговаривать с ним почти так же свободно, как и с Эшем. Вероятно, это произошло из-за того, что им обоим нравилось возвращать вещам жизнь, стирать ржавчину, смазывать и приводить их в рабочее состояние.

«Другими словами, неисправимая потребность вмешиваться», — подумала Дженива с насмешливой улыбкой.

— Между вами и Эшартом теперь мир? — неожиданно для себя спросила она.

— Что-то в этом роде, хотя пока еще он не очень устойчив.

— Все может нарушиться? Из-за его бабушки?

— Она, безусловно, приложит к этому определенные усилия.

— Разве начало всего этого… — Дженива замялась, — леди Августа? Если можно было бы доказать, что ее поступки никак не связаны с покойным маркизом, разве это не помогло бы?

Родгар посмотрел на нее.

— Я предостерегал вас от попыток сделать мир лучше, мисс Смит. И как моя семья может быть непричастна к этому? Как те, на чьих глазах произошла трагедия, могли оставаться непричастными, хотя бы потому, что ничего не сделали?

Они вернулись в зал, где в камине, потрескивая, горело рождественское полено. Свечи были зажжены, и издалека доносились звуки арфы, напоминая, что жизнь по-прежнему продолжается.

Родгар позвал неподвижно стоящего у стены лакея и велел отнести подарок наверх, в комнату Дженивы.

— Вам хочется залечить раны семьи Трейсов, — продолжил он, когда лакей удалился. — Того же хочу и я. Но увы, люди — не часовые механизмы.

— Ваш кузен несет на себе такое бремя ненависти.

— Он несет бремя власти вдовствующей маркизы и ее ненависти. Разве Эшарт не рассказал вам, что именно она воспитывала его?

Дженива с подозрением посмотрела на маркиза, не уверенная, надо ли ей обсуждать с ним этот вопрос.

— Да, я это знаю.

— Вполне объяснимо и даже благородно, что он так предан ей, полагаю, и она любит его, как мать. Однако не все матери добросердечны. Маркиза сделала из него свое оружие — послушное ей оружие.

— Я думаю, Эшарт скорее считает себя Локи, а не его слепым братом.

— Разумеется, это так. Мы все предпочитаем быть мастерами, а не инструментами.

Что-то привлекло его внимание, и Дженива оглянулась. Оказывается, Эшарт все это время наблюдал за ними.

Теперь Дженива знала, кто же на самом деле этот Локи. Вдовствующая маркиза Эшарт.

— А, кузен, — спокойно сказал Родгар, проводя Джениву через зал. Ей показалось, что стук каблуков и шелест ее шелковых юбок громко раздаются в пустом зале.

Она ожидала, что Родгар просто передаст ее Эшарту, но он сказал:

— У меня есть вещи, которые могут заинтересовать тебя, кузен. Могу я рассчитывать, что ты пойдешь со мной?

Эш недоверчиво взглянул на него, но все же ответил поклоном — Почему нет. Я в твоем распоряжении.

— Хочешь, чтобы и мисс Смит пошла с нами?

Эш бросил взгляд на Джениву и чуть нахмурился, но все же сказал:

— Мне будет особенно приятно провести время в ее компании.

Родгар повел их наверх, в комнату, находившуюся рядом с библиотекой. Это тоже была своего рода библиотека, но значительно меньше и проще: вместо книжных полок в ней стояли лишь невысокие шкафы с выдвижными ящиками.

— Здесь хранятся документы, — пояснил Родгар.

Дженива и так уже поняла, что в комнате хранились семейные архивы, и это ее очень заинтересовало. В большинстве случаев они касались различных денежных и политических дел, но среди них могли находиться письма и другие личные бумаги.

Что должен был увидеть здесь Эш? И зачем ее привели сюда? Родгар пригласил ее таким образом, что его кузен не смог возразить. Вряд ли здесь найдется что-то, что помогло бы покончить с враждой, иначе предыдущее поколение Маллоренов давно бы предъявило эти доказательства.

Посередине комнаты стоял длинный стол с двумя стульями, два других стула находились у стены под окном. Камин отсутствовал, и Дженива подумала, что каминная труба библиотеки граничит с этой комнатой и согревает ее. Но и при этом здесь было довольно холодно, и она дрожала в своем шелковом платье, жалея, что на ней только одна шаль.

Родгар выдвинул неглубокий ящик.

— Это бумаги моей матери. В них нет ничего особенного, ни разоблачений, ни обвинений, ни оправданий, но, может быть, ты захочешь почитать их.

Дженива увидела несколько пачек бумаг и две книги.

— Почему их не вернули в Чейнингс? — не трогаясь с места, спросил Эш.

— По просьбе вашей семьи мой отец вернул все, что мать привезла с собой, но оставил то, что появилось после ее замужества. Тогда моя мать была уже Маллорен. Вдовствующая маркиза могла в любое время приехать сюда и ознакомиться с этими бумагами, если бы пожелала.

— Но ты ведь знал, что она никогда этого не сделает.

— Мне было четыре года, когда мать умерла. Дженива заметила, как скривился Эш при этом напоминании.

— Так ты говоришь, здесь нет ничего важного? — уточнил он.

— Я сказал не совсем так. У тебя есть час до обеда. Родгар вышел, а Дженива все пыталась понять, какая же роль отведена ей в происходящем. Если бы она могла помочь, то с радостью помогла бы.

Долгое время маркиз стоял, не шевелясь, затем медленно подошел к открытому ящику.

— Все, что бросило бы тень на Маллоренов, давно уничтожено.

— Тогда почему бы не посмотреть?

— Разве не так говорила и Пандора? — Он тронул пачку писем. — Мы не знаем даже, что это — письма или черновики. Или это делал секретарь?

Эш развязал серую ленточку на кожаной папке, и когда он раскрыл ее, Дженива увидела рисунок, изображавший греческий храм. Рисунок, сделанный карандашом и тушью, не показался ей особенно талантливым.

Маркиз продолжал перебирать листы.

— Неужели это ее художества? И разве красивые раскрашенные картинки могут отражать душу?

Он закрыл папку и, взяв лежавшую рядом книгу, раскрыл первую страницу. Даже со стороны Дженива смогла прочитать слова, написанные четким, крупным почерком: «Июнь, 14-е, 1724 г. Теперь я маркиза Родгар и чрезвычайно довольна моим новым положением…»

— Если это не подделка, — заметила Дженива, — она была счастливой женой.

— Или очень глупой.

— Ей было всего шестнадцать, если не ошибаюсь.

— И что?

— Многие девушки выходят замуж в шестнадцать лет.

— Да, и некоторые даже готовы к этому. Она сделала гримасу.

— Ты не можешь в этом обвинять Маллоренов, Эш. Ее родители могли бы запретить заключение этого брака.

— О, все не так просто. До 1753 года законы предоставляли куда большую свободу, чем сейчас. Если девица хотела сбежать с каким-нибудь беспородным молодцом, родители мало что могли сделать, разве только посадить ее под замок. Но насколько я знаю, все одобряли этот брак. — Эшарт закрыл книгу и протянул ее Джениве: — Если тебе интересно, почитай.

Дженива спрятала руки за спину:

— Нет. Ты сам должен сделать это.

— Должен?

— Мы закончили нашу игру.

— Жаль. — Он взглянул на книгу. — Почему мне так не хочется читать ее? Возможно, я боюсь разочарования или боюсь порвать цепи, поддерживающие меня…

— Цепи сковывают, а не поддерживают.

Немного помедлив, маркиз указал на стол:

— Если я должен прочитать это, ты пока будешь сидеть здесь и читать письма.

Глава 37

Вздохнув, Дженива взяла три пачки писем, папку с рисунками и примостилась за столом, тогда как Эш, откинув мешавшие ему расшитые полы камзола, уселся напротив нее и приступил к чтению.

Она подождала немного, наблюдая за выражением его лица, но, не обнаружив никаких перемен, начала с самого легкого и стала изрядно замерзшими руками перебирать рисунки.

У леди Августы были хорошие учителя; но талант явно отсутствовал: почти все картинки представляли собой ученические зарисовки окрестностей Родгар-Эбби. Взгляд Дженивы задержался на одном из них, на фоне вполне узнаваемой Гобеленовой комнаты Августа изобразила мужчину, сидящего в кресле и читающего газету. Фигура казалась деревянной с плохо прорисованной головой, но было совершенно ясно, что это ее муж. Интересно, стала бы жена рисовать мужа, которого боялась?

Следующий рисунок изображал мужчину верхом на лошади. Самой неудачной оказалась попытка нарисовать на его лице широкую улыбку, потому что ни одно человеческое существо не могло иметь столько зубов.

Затем Дженива обнаружила целый ряд рисунков с изображением ребенка, только что научившегося сидеть, вероятно, леди Августа продолжала брать уроки, ибо рисунки выглядели немного лучше. А может быть, учитель рисования не ограничивался только советами и некоторые рисунки в папке были сделаны не ею, а ее наставником.

Чем бы это ни объяснялось, но ребенок выглядел крепким и здоровым, а женщину, изображавшую его, вряд ли можно было причислить к людям угнетаемым и несчастным. Правда, миссис Харбинджер говорила, что мать обожала своего первенца, но не заботилась о нем, и если вспомнить, что этим ребенком был лорд Родгар… Каково это — расти при такой беспокойной матери, видеть ее самые худшие стороны? И не поэтому ли в нем развилось увлечение машинами, которыми можно управлять и исправлять их?

Но разве это не относилось и к ней самой? Может быть, и ее интерес к машинам не имел большего значения, чем выбор между вишней или сливой? Или он был вызван бродячей жизнью, часто зависящей от милости неуправляемых сил природы? А может, он возник из-за потрясшей ее необъяснимой смерти матери?

Дженива вздрогнула, и Эш внимательно взглянул на нее.

— Тебе холодно?

Он встал и обошел вокруг стола на ходу стягивая с себя расшитый камзол. Камзол еще хранил его тепло, когда Эш набросил его ей на плечи. Из вежливости Дженива могла бы запротестовать, но она лишь плотнее натянула его на себя.

— Спасибо, — поблагодарила она.

Эш бросил на нее озабоченный взгляд и вернулся к своей книге. Он прочитал уже более половины дневника, но по его виду Дженива так и не смогла понять, какие мысли приходят сейчас ему в голову.

Она позволила себе минуту полюбоваться им, его тонкой батистовой рубашкой и вышитым шелковым жилетом, а еще минуту насладиться ощущением его близости. Потом она посмотрела на пуговицы камзола и, убедившись, что они составлены из мелких блестящих камешков, снова принялась за работу, перейдя от рисунков к письмам. Развязав еще одну выцветшую красную ленточку, Дженива подумала, что леди Августа явно любила красный цвет. Неужели любовь к этому цвету унаследовал и сын?

Она нашла сложенные вместе письма к маркизе Родгар и черновики или копии писем, отосланных Августой, — они лежали по порядку, как будто кто-то разбирал их. Впрочем, конечно, разбирали: два маркиза Родгара искали в этих бумагах причины поступков Августы.

Дженива устроилась поудобнее и начала читать письма, чувствуя себя виноватой от того, что ее радовал предлог заглянуть в чью-то личную жизнь.

Она бегло просмотрела письма матери леди Августы, любящие и заботливые, но часто содержавшие настойчивые наставления не вести себя слишком сумасбродно теперь, когда она знатная леди и должна держаться с достоинством.

Письма Августы к матери были сдержанными и почтительными. Сестрам и братьям она писала более свободно, но не делилась с ними своими секретами. Дженива нашла несколько ответов от них, но сестры, по-видимому, завидовали Августе в том, что она имеет приятного снисходительного мужа.

Если у Августы были проблемы, то кому она их поверяла? Друзьям?

Нашлось также несколько писем и от друзей. Но когда Дженива добралась до второй пачки, она удивилась, как мало в ней таких писем. Она и сама была в подобном положении, но винила в этом свою кочевую жизнь, в которой случалось обретать и терять сотни друзей. Иногда она пыталась сохранить дружбу через переписку, но почта шла долго и была ненадежна, а она не очень любила писать.

Дженива снова взглянула на Эша. Со временем у нее развилась способность хорошо разбираться в людях и, быстро заводя друзей, не слишком жалеть, когда они исчезали: ведь кто-то, с кем она только что познакомилась в порту, мог уехать через несколько недель или даже дней.

Настоящая дружба, как и любовь, нуждалась в испытании временем; так как же она может доверять своему мгновенному страстному влечению к маркизу? Не будет ли разумнее с ее стороны выбирать более надежные цели?

Дженива вздохнула, и маркиз поднял голову:

— Утомительно, не правда ли?

Он хотел закрыть книгу, но она сказала;

— Нет, не в этом дело. Просто одна мысль. Я расскажу тебе потом.

«Может быть», — добавила Дженива про себя, возвращаясь к Августе и ее друзьям. Леди Августа Трейс не вела кочевой образ жизни, и круг ее знакомых оставался постоянным. Дженива не нашла никаких признаков регулярной переписки с какой-нибудь одной подругой. Конечно, эти письма могли быть уничтожены, если это так, то что она узнает из оставшихся? Нет уж, следуя этим путем, можно уподобиться вдовствующей леди Эшарт с ее манией. Лучше поверить, что здесь абсолютно все письма и бумаги.

Дженива продолжала читать в надежде, что среди банальностей наконец блеснет какой-то свет, когда вдалеке зазвонил колокольчик.

— Должно быть, это приглашение к обеду, — сказал Эшарт, словно возвращаясь из другого мира. — Ну и как? Есть что-нибудь, чего не заметил Родгар?

Дженива аккуратно сложила очередное письмо.

— Не думаю, но, может быть, ты захочешь взглянуть на эти рисунки. — Она подтолкнула рисунки ближе к Эшу, и он разложил их перед собой.

— Не очень-то профессионально, не правда ли? Насколько мне известно, у нас в Чейнингсе нет ни одного ее рисунка. Уж не бабулечка ли уничтожила их?

Дженива поразилась, услышав, как ласково он называет женщину, в которой она уже начинала видеть перевоплощенного Локи.

— Зачем ей это делать?

— Ничему не позволено омрачать ореол ангела.

— Леди Августы? — Дженива не могла скрыть изумления, прозвучавшего в ее голосе.

— Разве матери не должны обожать своих детей? Есть что-нибудь еще?

Дженива высказала свое впечатление от писем, но ей страшно хотелось услышать, что он скажет о дневнике.

— А как дневник? — наконец не выдержала она. Маркиз заложил страницу дневника рисунком.

— Взбалмошная, эгоистичная, капризная. Сначала все очень мило, но затем она начала жаловаться, что он недобр к ней.

На Джениву пахнуло холодом.

— Она объясняет причину?

— Вполне. Он сердится, если она тратит больше денег, чем получает от него «на булавки». Он слишком много времени уделяет делам по имению. Он хочет, чтобы она читала его нудной матери.

— О!

Маркиз встал.

— Она была ребенком. Какого черта он женился на ней?

— Возможно, просто увидел девушку на рисунке в портретной галерее.

— Интересно, как скоро он пожалел об этом… и как повел себя потом.

Дженива хотела возразить, но тут ей представилась Августа, доводящая здравомыслящего человека до отчаяния, даже до насилия. Но не до такой же непрерывной жестокости, от которой она потеряла рассудок?

Колокольчик продолжал звенеть, очевидно, его носили по всему дому, чтобы привлечь внимание гостей.

— Нас зовут на праздник, — заметил Эш, — так что я возьму все это в свою комнату, чтобы дочитать.

Дженива неохотно отдала ему письма, некоторые из них остались непрочитанными, потом вернула камзол, и они вышли из комнаты.

Они дошли до его спальни, где маркиз собирался оставить бумаги, и у Дженивы хватило силы воли отказаться войти внутрь. Она осталась ждать в коридоре, и уже спустя минуту Эшарт появился со своим белокурым другом, приехавшим накануне.

Дженива попыталась вспомнить имя друга, но тут маркиз внезапно выручил ее:

— Ты помнишь Фитцроджера, Дженива?

Друг Эша поклонился, и потом, когда они шли по коридору, Дженива все время ощущала на себе его изучающий взгляд. Неужели мистер Фитцроджер ее не одобрял? Вероятно, он тоже считал, что Эш должен жениться на деньгах, и не знал, что помолвка ненастоящая.

Глава 38

Они уже спустились по парадной лестнице, когда головы всех присутствующих в холле начали поворачиваться, а глаза — смотреть наверх. Дженива тоже повернулась и увидела стоящего на верху лестницы Родгара.

— Друзья мои, возрадуемся! У меня для вас самая удивительная рождественская новость, моя сестра благополучно разрешилась от бремени, и у нее родился сын. Все очень хорошо.

С радостными криками и аплодисментами все устремились в сияющую столовую, но Джениву больше всего поразила искренняя радость, которую она увидела на лице лорда Родгара. Когда он говорил о часах, когда добивался мира, он, должно быть, все время не мог не думать, что события в жизни людей, как ни старайся, нельзя заставить совершаться так, как хочется.

Она возблагодарила Бога, попросила здоровья для ребенка и вместе со всеми направилась в столовую, где стоял празднично накрытый длинный стол, на котором сияли фарфоровые, серебряные и даже золотые блюда и за которым хватило места для всей компании.

На этот раз лорд Родгар и леди Аррадейл сидели рядом в середине длинной стороны стола, а по бокам восседали тетушки. Эша и Джениву посадили напротив хозяев. К сожалению, с другой стороны Эша оказалась мисс Миддлтон, без сомнения, готовившаяся целиком завладеть его вниманием, но Дженива уже сознавала, что эта угроза незначительна, если не считать зависти, которую она чувствовала к богатой наследнице из-за изумрудного колье, вероятно, выбранного под цвет кольца Эша. Ее собственный жемчуг был очень хорош, но, к сожалению, выглядел слишком скромно.

Заиграла музыка. Музыканты и певцы находились в холле, чтобы создавать атмосферу праздника, и музыку подобрали старинную, более возвышенную, чем современные сочинения, очевидно, специально предназначенную для того чтобы увлекать человека прочь от житейских дел.

Хотя было еще не поздно, день выдался хмурым, и комнату освещали сотни свечей. Хрусталь и золото вспыхивали в лучах света наравне с драгоценными камнями; от чаш с водой для умывания исходил приятный аромат.

Внимание Дженивы разделилось между Эшем и лордом Генри Маллореном, сидевшим с другой стороны, угрюмый и худой, он вдруг проворчал, что к этому времени надеялся уже сбыть Дамарис с рук.

— Она настоящий персик. Золотой персик, — заявил лорд Генри, с жадностью впиваясь зубами в гуся. — Отец ее был капитаном торгового судна и немного каперствовал, если хотите знать. Он пал в схватке с какими-то пиратами в Южно-Китайском море, оставив меня опекуном. Конечно, это неудобство для меня, но я выполнил свой долг.

— Не сомневаюсь, — сказала Дженива, испытывая некоторую жалость к мисс Миддлтон; разумеется, она не пропустила мимо ушей тот факт, что девица тоже оказалась дочерью морского капитана. Какая досада, что между ними встал мужчина!

— Думал, дело можно было устроить, — добавил лорд Генри и сердито посмотрел на Джениву.

— В самом деле? — Дженива повернула руку так, чтобы стало видно кольцо с большим камнем.

Лорд Генри издал звук, напоминающий звериный рык, и углубился в еду.

Бедная, бедная Дамарис. Как, должно быть, ужасно лишиться обоих родителей и оказаться во власти такого вот неприятного обозленного человека. Как это могло случиться? Когда Дженива поймала себя на том, что пытается придумать способ изменить жизнь мисс Миддлтон, она чуть не рассмеялась и, вздохнув, занялась обедом, а затем присоединилась к общему разговору.

Одно вкусное блюдо следовало за другим, пока Дженива не обнаружила, что больше не в состоянии съесть даже маленького кусочка. В итоге она ограничилась лишь несколькими глотками вина.

Веселый пир двигался к концу, стало темнеть, и тут Дженива заметила, что в столовой горят только камин и свечи на столе и над столом, из-за чего освещенный стол с гостями начал походить на яркий остров в океане тьмы.

Некоторые гости были уже пьяны, но пока еще никто не сполз под стол, хотя кое-кто время от времени поднимался и куда-то ненадолго уходил. Дженива тоже решила воспользоваться дамской комнатой и очень удивилась, обнаружив, что с трудом стоит на ногах. Больше никакого вина, приказала она себе, иначе бог знает что может произойти.

Когда она вернулась и села, маркиз под столом пожал ее пальцы. Это казалось совершенно естественным, хотя она проверила, не ласкает ли он одновременно и мисс Миддлтон. Нет, другая его рука спокойно лежала на столе рядом с его бокалом.

Эш извлек из-под стола ее руку и поцеловал.

— Сейчас мы могли бы забраться под стол, чтобы заняться там любовью, и никто бы не заметил.

Неожиданно Дженива так живо представила эту картину, что ее щеки покраснели.

— Неужели тебе когда-нибудь приходилось так делать?

— Да.

Она хихикнула и уже не могла остановиться, он зажал ей рот поцелуем, который оказался слишком долгим, однако Дженива поняла это, только когда они оторвались друг от друга под хохот и непристойные шутки. И тут Эш запел:

«Он дал ей пирога и эля, Дал ей хереса и шерри! Раз поцеловал и два. Мы веселились до утра!»

Зная эту песенку, Дженива зажала ему рот рукой, но остальные подхватили и закончили мощным хором, заставив ее покраснеть до корней волос.

Дальше песни следовали одна за другой, и от многих из них можно было покраснеть. Дженива уже слышала их раньше, и если бы выпила больше, то, утратив стыд, добавила бы к ним еще несколько более непристойных.

Наконец пир окончился, и, когда объявили танцы, все бросились в холл и поднялись по лестнице в танцевальный зал. Впрочем, оглянувшись, Дженива увидела, что некоторые гости похрапывают, включая леди Каллиопу в съехавшем набок рыжем парике с бриллиантовой диадемой. Слуги немедленно засуетились вокруг спящих, и Дженива, подавляя смех, подумала, насколько проще было бы переносить их в специально сделанных для этого креслах.

Когда она поднялась в бальный зал, он показался ей сказочно прекрасным. Заиграла музыка, и леди Аррадейл пригласила своего мужа, а Эш повел ее.

Все происходило как в сказке: был даже танец с поцелуями, в котором пары проходили сквозь арку, сплетенную из омелы. Во время танца и смены партнеров получилось так, что Дженива поцеловалась с лордом Родгаром, его капелланом, доктором Иганом, Эшем и бог знает с кем еще…

После очередного игривого поцелуя Эш заманил ее в домик, предназначенный для любовников, желающих скрыться от посторонних глаз.

— Какой он хорошенький, — восхитилась она.

— У Родгара дар устраивать развлечения. Она почувствовала, как натянулись «цепи».

— Мир, Эш.

Он провел пальцем по ее лбу.

— Я чувствую себя одной из несчастных жертв, попавших в заколдованный круг. Как узнать, где правда, а где ложь? Если я уступлю, то проиграю, а если нет…

— Вполне возможно, ты прав. Но подумай, что ты можешь потерять, если…

Он засмеялся:

— Так ты не дашь мне пощады?

— Нет.

Эш поиграл ее рукой, затем поднес ее к своим губам.

— Значит, ты пойдешь со мной наверх, и мы дочитаем те дневники?

Время, казалось, остановилось, давая Джениве целую вечность, чтобы понять, этим все и должно было кончиться.

— Конечно. — Она поднялась, и вместе они выскользнули из зала на лестницу. Сердце Дженивы громко стучало от желания и страха. Если бы она так много не выпила, то, возможно, у нее нашлось бы лучшее предложение, но в ее теперешнем состоянии безумия ей не оставалось ничего иного, кроме как уступить.

В коридоре она остановилась и притянула его к себе, чтобы поцеловать. Неразумный поцелуй — так они могут и не добраться до его комнаты. Однако маркиз предотвратил его, покачав головой и посмотрев на нее пристальным и серьезным взглядом.

Потом он глянул вперед, и выражение его лица изменилось.

— Что? — Дженива оглянулась. Коридор был пуст.

— Стой здесь! — Эшарт быстро отошел от нее. Дженива с напряжением смотрела, как он идет по пустому коридору, готовая, если потребуется, броситься ему на помощь. Она где-то оставила свою шаль, и ей стало холодно. Да уж, совсем не таким она представляла себе это приключение.

Маркиз обернулся и покачал головой.

— Здесь никого, и коридор кончается тупиком. Но я могу поклясться, что видел кого-то.

Дженива подошла к нему, слыша только свои шаги по ковру и шуршание юбок.

— Кто-то вроде нас?

— Нет, бедно одетого мужчину.

— Слугу?

— Все слуги верхних этажей носят ливрею. Она оглядела пустой коридор.

— Вор?

— И очень сообразительный — он явился как раз сегодня, когда большая часть слуг перепились.

Только тут Дженива догадалась, где они находятся.

— Этот коридор ведет в детские.

— Похищение?

Внезапно откуда-то из-за угла выскочил человек и, бросившись к ним, сбил Эшарта с ног. Некоторое время они боролись на полу, пока Дженива не ухватила косичку грязных волос и не приподняла голову этого человека.

Незнакомец вскрикнул и больше не сопротивлялся. Почувствовав это, маркиз крепко ухватил его и поставил на ноги.

— Кто ты, и что тебе здесь нужно?

Плохо одетый молодой человек, на вид лет не более двадцати, худой от недоедания, лишь молча тряс головой. Одной только сверкающей одежды маркиза для него, видимо, оказалось достаточно, чтобы он полностью лишился дара речи.

Дженива вспомнила, что и сама она нарядно одета, и удержалась от желания вытереть руку о свои юбки, она отлично знала, что жирные пятна ужасно трудно вывести с шелка.

— Молчание тебе не поможет, — сказала она, стараясь успокоить незнакомца. — Если у тебя есть причина находиться здесь, скажи нам.

Он снова посмотрел на них обоих, затем торопливо заговорил с грубым ирландским акцентом:

— Вы силком держите здесь мою Шину, я знаю. Вы не должны держать ее, не должны!

Наверное, маркиз ослабил хватку, потому что мужчина начал вырываться, и Эшу пришлось крепче схватить его, чтобы удержать. Ирландец вскрикнул.

— Не делай ему больно!

— Не буду, если он перестанет драться, — огрызнулся Эш. — Довольно, парень. Если ты что-то знаешь о Шине О'Лири, расскажи нам.

— Где она? Что вы с ней сделали?

Дженива увидела, как дверь в детскую чуть приоткрылась, выглянувшая из нее Шина, ахнув: «Лоренс!», тут же захлопнула дверь, и Дженива услышала, как девушка бросилась вверх по лестнице.

— Шина, вернись сейчас же! — громко приказала она. Ее тон и слова подействовали, и Шина спустилась вниз, что-то бормоча. Лоренс ответил ей, и они оба быстро о чем-то заговорили по-гэльски.

— Мы не можем позволить им сочинить какую-то историю прежде, чем выслушаем их, — сказала Эшу Дженива. — Давай его сюда.

— Слушаюсь, капитан, но куда — сюда? Она усмехнулась его шутке.

— Твоя комната ближе всего.

Слава Богу, наваждение рассеялось, и Дженива была рада этому. К тому же, возможно, ключ к таинственной истории Эша теперь был у нее в руках.

Она на мгновение задумалась, потом обратилась к молодому человеку:

— Спроси Шину, есть ли кто-нибудь в детских. Отвечая, Шина упомянула о Харбинджер.

— Отведи их в свою комнату, — попросила Дженива Эша. — Я вернусь, как только дам объяснение управляющей этим детским царством. И не начинай разговора, пока я не приду.

Маркиз усмехнулся, было заметно, что все это забавляет его.

— Да ты просто безжалостный тиран!

Дженива покраснела, но она ничего не могла поделать со своей склонностью командовать, и ему следовало бы это знать.

Глава 39

Дженива в своих пышных юбках с некоторым трудом взобралась по узкой лестнице и, сразу же столкнувшись с миссис Харбинджер, искавшей «эту девушку», сказала ей, что приехал родственник Шины, которому разрешили с ней поговорить.

— Хорошо, мисс Смит, но я не позволю ей оставаться ночью в доме без присмотра. Она не очень осторожна.

Дженива не стала возражать и сразу поспешила обратно к спальне маркиза. Остановившись у двери, она подумала о том, что же все-таки могло произойти.

Войдя, она увидела Шину, с настороженным видом сидевшую в кресле, и молодого ирландца, который стоял рядом, видимо, охраняя ее. Он был небольшого роста, с худой, но жилистой и хорошо сложенной фигурой.

Эш стоял у камина, не спуская с них глаз. Он кивком указал Джениве на кресло, и она, сев, ободряюще улыбнулась Шине.

— Теперь, — сказал маркиз, — расскажи, кто ты, парень, и как здесь оказался.

Молодой человек вопросительно взглянул на ирландку, затем обратился к маркизу:

— Меня зовут Лоренс Карр, милорд. Я знаю Шину еще с Эннахдауна. — Он вызывающе поднял голову. — Я — отец ее ребенка, милорд, и имею право защитить ее.

Ребенок умер. Бедная пара.

— Теперь твоя подружка в безопасности, — успокоила его Дженива. — Она оказалась здесь только потому, что ее хозяйка, видимо, бросила ее.

— Леди Бут Керью. — Лоренс словно выплюнул эти слова. — Я следил за ними в Ирландии, а потом почти до самого Лондона, пока не понял, что Шины с ней больше нет. Тогда я просто обезумел, а через некоторое время услышал, что здешний хозяин ищет человека, говорящего по-ирландски, и что это связано с ребенком.

— Умнее было бы явиться открыто, раз требовался переводчик, ты об этом не подумал? — заметил Эш.

— Я не доверяю богатым домам, и когда обнаружил, что могу войти скрытно, то так и сделал. Я не грабитель, милорд, поверьте!

Парень держался храбро и лишь слегка дрожал. Неудивительно, за такой поступок его могли выслать из страны.

— Все это хорошо, — спокойно заметила Дженива, — но нам надо расспросить Шину о леди Бут. Зачем леди Бут подбросила нам Чарли?

Лоренс Карр взял Шину за руку и задал ей несколько вопросов, девушка со страхом огляделась вокруг, как попавший в ловушку зверек, затем быстро и взволнованно заговорила по-гэльски. Почти сразу их разговор перешел в спор, в конце которого Шина разразилась слезами.

Эш и Дженива молча ждали; оба сгорали от нетерпения.

— Что она сказала?

Лоренс Карр несколько растерянно посмотрел на них.

— Милорд, мадам, я сам почти ничего не могу понять. Она пыталась уверить меня, что наш малыш умер, но когда я вернулся в Эннахдаун, моя родная мать сказала мне, что Шина родила ребенка и что это прекрасный мальчик. Она даже выругала меня за то, что я не писал ей, а то бы я раньше узнал об этом.

— Так ты не знал?

Только теперь они наконец все поняли. Чарли — это ребенок Шины!

Хотя им многое стало ясно, оставалось множество вопросов, на которые все еще не было ответов.

— И что же задумала леди Бут? — спросил Эш, ничем не выдавая своего волнения.

— Шина не знает, милорд. Леди Бут пообещала заплатить ей, если она со своим ребенком поедет в Англию, а мальчик, когда вырастет, станет настоящим лордом, ну эта дурочка и поверила. К тому же ей было трудно одной с внебрачным ребенком, а я находился далеко от нее. Я старался заработать деньги, милорд, чтобы мы смогли пожениться! А не написал я потому, что не умею писать и не хотел платить кому-то, кто написал бы за меня. Да и сказать-то мне было нечего…

Нечего сказать девушке, с которой занимался любовью, — как это похоже на мужчин! Но все же Лоренс Карр старался поступить как честный человек, заработать деньги, чтобы жениться на своей милой.

— Значит, ее ребенок умер, — ни к кому не обращаясь, подытожил Эш, — и Молли нашла ему замену.

— Или, — предположила Дженива, — никакого ребенка никогда не было.

— Что? — Маркиз с недоумением посмотрел на нее, и Дженива подумала, что только женщина способна распутать столь непростой узел.

— Мистер Карр! Как я поняла, ваша деревня находится рядом с домом леди Бут Керью?

— Так оно и есть, мэм. Этот дом достался ей от мужа, но она о нем не заботится.

— Пожалуйста, спросите Шину, носила ли леди Бут ребенка и родила ли его.

Поговорив с ирландкой, Лоренс повернулся к Джениве, и она улыбнулась, легко поняв Шину по ее тону и жестам.

— Она говорит — нет, мэм. Леди Бут ходила с большим животом, жалуясь, что с ней жестоко поступили, и всех это очень удивляло, потому что в таких случаях полагается скрывать свой позор. Но ее служанка каждый месяц стирала белье леди и сушила его около дома.

Дженива громко рассмеялась:

— Глуп тот, кто надеется, будто от людей что-то можно скрыть.

Эш только покачал головой.

— Выругайся, если хочется. — Дженива встала и, подойдя к нему, что-то потихоньку ему сказала.

Выслушав ее, маркиз расхохотался.

— Мне следовало бы догадаться раньше! — воскликнул он. — Она восемь лет была замужем за Керью, но безрезультатно. Но так рисковать своей репутацией…

— Эта женщина была готова на все, чтобы заставить тебя жениться. Я думаю, если бы ты женился на ней, у нее весьма кстати случился бы выкидыш, после чего она надеялась забеременеть по-настоящему.

— Слишком глупо, учитывая ее историю. К тому же для этого требовалось, чтобы я смог заставить себя… переспать с ней. — Маркиз с трудом подбирал слова.

— Не обязательно, — возразилаДженива.

— Черт, и правда! Возможно, ей было на это наплевать. Получив то, что хотела, — корону супруги пэра, Молли сразу бы успокоилась…

— И носила бы корону, живя в клетке с волком. Маркиз, кажется, понял, что она хотела этим сказать.

— Да. В такой ситуации я мог бы поддаться искушению и укусить.

— Но почему она отказалась от более серьезной игры? — удивилась Дженива. — Неужели подумала, что появление ребенка через такое длительное время заставит тебя уступить? Он же родился вне брака и никогда бы не стал наследником.

Эшарт покачал головой:

— Невозможно понять образ мыслей таких людей, как она. Скорее всего Молли надеялась, что такое доказательство вызовет у меня чувство вины, а король, узнав обо всем, настоит, чтобы я женился на ней. Предполагаю, что слух об этом желании короля толкнул ее на последнюю уловку, нас должны были застать вместе, а Броуксби разнес бы эту историю по всей Англии.

— Тогда почему она сбежала в последнюю минуту? Терпеть не могу, когда одно не сходится с другим!

— Как в часах. — Эш насмешливо взглянул на нее. — Как мне бы хотелось думать, Молли поняла, что я просто задушу ее. И все же, вероятно, мы никогда не узнаем настоящей причины.

Дженива улыбнулась:

— Ты бы никогда не тронул ее, Эш.

— Не тронул? Ты очень заблуждаешься, если так думаешь.

— Я не забыла, что она оставила ребенка «мистеру Дэшу».

— Ну и что?

— Это было бы бессмысленно, если бы Молли не знала, что ты не сможешь бросить ребенка.

Недовольно хмыкнув, маркиз не спеша достал табакерку, ту самую, перламутровую с бриллиантом, и открыл ее; по этому жесту Дженива без труда поняла, что он готовится к обороне.

— Если помнишь, я очень хотел сбежать.

— Только потому, что там была я и ты принял меня за сообщницу Молли.

— Я хотел отдать ребенка в приходский приют…

— И собирался дать денег на его содержание. Что бы ты ни говорил, я уверена, ты бы устроил так, чтобы тебя извещали о его судьбе.

Маркиз вздохнул:

— Женщинам всегда свойственно заблуждаться. Я не пользуюсь репутацией доброго самаритянина, и это известно.

— Сейчас проверим. Ну-ка скажи, что нам делать с этой парой? — Дженива кивнула в сторону Шины и Лоренса, которые, держась за руки, молча ждали решения своей судьбы.

— Пожалуй, лучше всего отправить их в приход. — Эш со стуком захлопнул табакерку, а когда Дженива с укором посмотрела на него, сдерживая улыбку, добавил: — Мы могли бы также сбежать и оставить их на попечение Родгара. — Внезапно он вздохнул, словно подтверждая, что не сделает ни того ни другого. — Как вижу, ты неумолима, и мне придется сообщить моему кузену, что происходит под его крышей, хотя я буду выглядеть в этой истории полным идиотом.

— Только чересчур извращенный ум сразу разобрался бы в этом.

— Ты хочешь сказать, у меня не извращенный?

Он казался искренне оскорбленным, и Дженива, не сдержавшись, засмеялась, а вслед за ней и маркиз широко улыбнулся, видимо, начиная осознавать, что наконец-то он чист. Разумеется, потребуется особое искусство для того, чтобы король изменил свое отношение к нему, но Дженива понимала, что путь Эшу к желаемой цели открыт, он в конце концов займет положение, достойное маркиза Эшарта, и будет с честью носить свой титул.

Дернув за шнурок звонка, Эш заметил:

— Полагаю, мне стоит ввести подобное устройство в Чейнингсе — это избавит нас от слуг, все время топчущихся поблизости.

— Но тогда их придется ждать дольше, — заметила она.

— Тебе нравится все время быть на виду?

— Я полагаю, человеку, нуждающемуся в деньгах, не следует думать о дорогостоящих нововведениях.

Тут явился лакей, и, отправив его искать маркиза, они в молчании стали ждать. Шина, улыбаясь, вытерла передником слезы, и Дженива, догадавшись, что молодые люди уже начали обсуждать свое будущее, подумала, что и ей хотелось бы заняться тем же.

Может быть, если бы она уступила Эшу, их близость заставила бы его изменить свои намерения? Но она никогда не станет таким путем добиваться брака.

Она вынуждена была прервать свои размышления, когда Родгар, войдя в комнату и оглядевшись, спросил:

— Ну, что здесь у нас?

Стараясь сохранять равнодушный вид, Эш указал на ирландскую парочку:

— Это мистер Лоренс Карр и мисс Шина О'Лири — любовники и родители Чарли. Сейчас счастливо воссоединились, и я счел нужным сообщить тебе об этом.

— Родители?

— Родители ребенка, которого мы привезли, — Чарли Карра, как нам следует называть его теперь. — Помолчав, Эш не спеша пересказал всю историю кузену.

— Так, значит, у Молли Керью никогда не было ребенка! Поздравляю тебя, кузен.

Эш наклонил голову, словно желая выразить этим свою благодарность.

— Кажется, лучше всего разрешить ему остаться. Может быть, он сможет помогать в конюшне?

— Мы могли бы построить домик в холле и поселить там «святое семейство», — пошутил Родгар. — Ну конечно, он может остаться. Полагаю, прежде чем выйти из дома, мистер Карр захочет увидеть своего сына…

Лоренс Карр поклонился:

— Буду очень признателен вам, милорд. Родгар повернулся к Джениве:

— Не могли бы вы, мисс Смит, принести сюда ребенка. Видите ли, миссис Харбинджер не любит пускать чужих людей в свое царство, а мисс О'Лири все еще не пришла в себя.

Следовало признать, что Шина вовсе не светилась от счастья, она вцепилась в руку любовника, но как будто ждала еще какой-то беды. Или она не все рассказала?

Дженива поспешила в детскую, беспокоясь, примет ли обратно Чарли миссис Харбинджер, узнав, что он родной сын Шины, однако, когда Дженива посвятила ее в суть дела, миссис Харбинджер кивнула:

— У меня давно возникли такие подозрения, мисс Смит, и я была в растерянности, не зная, что делать. Странные вещи с некоторых пор происходят в этом доме.

Она провела Джениву в детскую, где оставалась только одна колыбель, и, вынув из нее спящего ребенка, завернула младенца еще в одно одеяло. Взяв ребенка, Дженива понесла его вниз, по дороге думая о том, что, кажется, знает причину беспокойства Шины. В ее деревне люди жили просто и бедно, и, попробовав лучшей жизни, она хотела бы ее и для своего малыша.

Когда Дженива стала осторожно спускаться с лестницы, поскольку в фижмах и с ребенком на руках это было нелегко, доносившаяся издали музыка напомнила ей о том, что рождественское веселье — праздник, посвященный младенцу, — продолжается. И тут же Чарли зашевелился, вытягивая губки.

— Подожди плакать, — попросила его Дженива. — Может быть, лорд Родгар еще не ушел.

Ребенок успокоился, и она тихонько запела рождественскую песенку. Когда Дженива вошла в комнату, то застала там Эша и Лоренса с Шиной.

Дженива передала ребенка Шине, и нескрываемый восторг Лоренса, то нетерпение, с которым он обхватил Чарли дрожащими руками, немного успокоили ее. И все же эту историю нельзя считать законченной до тех пор, пока они не устроятся где-нибудь по-настоящему.

Родгар вернулся со слугой, который должен был отвести Лоренса в помещение над конюшней, где жили конюхи, но когда молодой человек собрался уходить, Шина с плачем ухватилась за него. Дженива велела Лоренсу все ей объяснить, и только после этого Шина, неохотно отпустив его, пошла к двери, ведущей к детской, с таким видом, как будто именно теперь страшная беда нависла над ее головой.

— Я чувствую себя как Капулетти или Монтекки, — нехотя заметил Эш. — Надеюсь, ты надежно запер яды, Родгар.

— В этом аббатстве по крайней мере нет монахов, сующих нос не в свои дела. Что ты теперь думаешь делать, кузен?

Эш прошел по комнате и остановился у стола, на котором стояли графины с вином.

— Могу я предложить тебе бокал твоего собственного бренди?

Родгар улыбнулся, но отказался.

— Было бы полезно отыскать Молли и заставить покаяться в грехах, но, полагаю, жестоко заставлять ее каяться публично.

— В тебе больше сострадания, чем во мне, — заметил Родгар. — Я могу предоставить эти доказательства королю, думаю, ему понравится история ирландских любовников, если ее умело рассказать, может быть, он даже будет растроган. Надеюсь, его удастся убедить, что он готовится поступить в отношении тебя не слишком справедливо. Хотя неплохо было бы тебе все же жениться — короли не любят совсем изменять свое мнение.

Дженива взглянула на свое ничего не значащее кольцо. Она убеждала себя, что не хочет, чтобы Эш женился на ней только потому, что скорая свадьба для него очень желательна. В любом случае Дамарис Миддлтон слопает его.

— Верно, мне и в самом деле пора жениться, — согласился Эш, — хотя я сомневаюсь, что даже в этом случае король поверит, будто я святой.

— Он вполне прагматичен, чтобы понимать, если он окружит себя только святыми, ему придется бродить по пустым комнатам, и он лишится лучших советников. Тем не менее его величество верит, что брак может спасти грешника. Ты прочитал записки моей матери?

Дженива подняла голову и увидела, как кузены обменялись оценивающими взглядами.

— Я прочитал часть дневника, и у меня не создалось впечатления, что ее муж жестоко обходился с ней.

— Я могу подтвердить, что мой отец не был на это способен. Возможно, со временем мать стала раздражать его…

— Особенно если учесть ее несносный характер. А ведь я прочитал только ее каждодневные жалобы…

Дженива стояла, не шевелясь и чуть дыша, словно боялась нарушить равновесие в этом решающем диалоге.

Эш задумчиво посмотрел на огонь, затем перевел взгляд на Родгара.

— Она была безумна?

— Ближе к концу — бесспорно. Заставить ее поверить, что Эдит должна умереть, могло только безумие. Ну а до этого… — Родгар пожал плечами. — Мы все находимся на грани между здравым умом и безумием, и если появляется достаточно мощная сила, она может столкнуть нас в бездну.

«Еще одна грань», — подумала Дженива.

— Некоторых стоит лишь легонько подтолкнуть… — медленно произнес Родгар.

Эш посмотрел кузену в лицо.

— Ходили слухи, что ты не хотел жениться, потому что безумие у вас в крови.

— Мы все находимся на грани, — повторил Родгар. — Я ведь еще и сын своего отца, а не только матери и поэтому сумел сохранить разум в трудные времена. А что повлияет на будущие поколения — кто это может предсказать. К тому же я полюбил…

— Любовь. Разве таким людям, как ты и я, позволено доходить до такой степени безумия?

Во рту у Дженивы пересохло, а сердце громко забилось. Взглянул ли на нее Эш в это мгновение, или это ей только показалось?

— Если не позволено, то это несправедливо. Мы можем объявить о примирении, кузен?

Эш так долго смотрел куда-то вдаль, что Джениве захотелось самой что-нибудь сказать, лишь бы нарушить молчание. Затем он медленно произнес:

— Да будет мир с тобой, и мир дому твоему. Дженива с замиранием сердца наблюдала за тем, как кузены пожали друг другу руку и обменялись в знак мира поце-уем. Когда они отошли друг от друга, Эш сказал:

— Я хотел бы взять дневник и несколько рисунков и показать нашей бабушке.

Родгар покачал головой:

— Полагаю, будет лучше, если мы их уничтожим.

— Даю тебе слово, что они вернутся сюда невредимыми.

— Может быть, мы сможем договориться об обмене документами?

— Теми, которые ты бы желал уничтожить? — спросил он, и Дженива поняла, что наступил момент, от которого все зависело.

— Именно. Я думаю, мы больше не нуждаемся в оружии.

— И в обороне, надеюсь? Хорошо, я распоряжусь, чтобы их доставили тебе. Или, может быть, уничтожение их и относящихся к ним доказательств ты доверишь мне? Я не оставлю ничего, обещаю.

Родгар мгновение колебался, затем вежливо поклонился:

— Благодарю тебя. А теперь извини, меня ждут мои гости.

Он вышел, и Дженива облегченно вздохнула.

— О чем это вы говорили? — не выдержав, спросила она. Эш отвернулся и посмотрел на огонь.

— О документах. У меня хранятся кое-какие бумаги кузена, которые, попади они в чужие руки, погубили бы его.

Кажется, она ступила на более опасную грань, чем могла предположить.

— И ты бы действительно воспользовался ими? Эш быстро взглянул на нее.

— Не знаю. Ну а ты одобряешь это примирение.

— Это не мое дело…

— К черту дело. Одобряешь или нет? По-твоему, я поступил правильно?

— Да, конечно!

Он снова повернулся к огню.

— Наверное, это очень приятно — быть уверенной во всем.

Дженива прикусила губу.

— Лучше будет, если я оставляю тебя. — Она направилась к двери, но маркиз поймал ее за руку.

— Почему? Ночь еще не кончилась.

— В таком настроении тебе надо побыть одному.

— В дурном, другими словами?

— Да.

Эш отпустил ее руку и подошел ближе к ней.

— Мое настроение могло бы улучшиться, если бы я попробовал сладкого хлебца, испеченного Дженивой.

Он приблизил к ней лицо и осторожно прикусил ее нижнюю губу.

Глава 40

Должно быть, это вино все еще бурлило в ее крови, приводя в лихорадочное возбуждение. При первом же прикосновении его губ рассудок покинул Джениву, и обжигающее желание овладело ею.

Когда они поцеловались, она распахнула его камзол и расстегнула пуговицы длинного жилета — они плохо поддавались, и Дженива отрывала их, чтобы скорее обхватить руками это сильное тело и почувствовать его тепло под тонкой батистовой рубашкой. В глубине ее сознания даже мелькнула мысль: «Еще немного, и я просто выброшу эти бриллианты!»

Ее мысли сосредоточились на нем и его горячих губах, руках, теле, разжигавших в ней пламя страсти. Она хотела этого давно, казалось, всю жизнь, и больше не могла сопротивляться.

Ее губы оторвались от его губ и стали покрывать поцелуями его скулы, уши, шею. Дженива чувствовала удивительный вкус и запах, от которых из ее горла вырывались урчащие звуки удовольствия.

Шейный платок мешал ей, и она, выдернув бриллиантовую булавку, отбросила ее в сторону, а затем развязала узел и стянула с его шеи длинную полоску шелка и дорогих кружев. Раздевать, целовать, чувствовать горячую кожу, вдыхать его — единственного мужчину, доводившего ее до экстаза, — вот чего ей сейчас хотелось больше всего.

Пока маркиз смеялся и что-то шептал, лаская ее, Дженива вытащила рубашку из его панталон, и он, отступив, через голову снял и отбросил ее.

Чтобы удержать, она положила ладони на его плоские соски и стала любоваться им.

— Даже для женщины, видевшей не одну обнаженную мужскую грудь, твоя выглядит великолепно.

— В самом деле? — Он тоже положил руки ей на грудь. — И ты не разочаровываешь меня, pandolcetta.

Пока они целовались, Эш с ловкостью опытного развратника расстегнул ее одежды. От прикосновения его рук платье соскользнуло с плеч, а развязанные нижние юбки упали на пол. Она оставалась лишь в корсете поверх сорочки, и он провел руками по ее бедрам.

— Ты поразительно хороша, Дженни.

— Я хочу быть такой. Для тебя.

Словно изголодавшись, Дженива была готова съесть его целиком. Вот она, минута предвкушения!

Дженива стояла неподвижно, пока Эш искал в ее волосах шпильки и вынимал их, распуская волосы и наблюдая за тем, как они рассыпаются по плечам. Затем он зарылся в них лицом, и его дыхание стало походить на дыхание человека, вынырнувшего из воды.

Они сплели объятия, она — целуя его крепкую шею, а он — сжимая ее тяжело дышащую грудь. Затем, подняв Джениву на руки, Эш откинул покрывала и положил ее на гладкие простыни, продолжая пристальным горящим взглядом смотреть на нее.

Судя по тому, какой у него был вид, она могла представить, как выглядит сама: смеющаяся, растрепанная, полуголая и сходящая с ума от желания. Медленно, наслаждаясь каждым возбужденным взглядом этих глаз с тяжелыми веками, она расстегивала корсет, пока не обнажились ее полные груди, чуть прикрытые тонким шелком сорочки.

Эш не отрываясь смотрел на них, и она положила их на свои ладони и предложила ему. Он опустился на нее, упираясь локтями, и взял в губы один сосок, затем другой.

Горячая волна пробежала по бедрам Дженивы, сладостной болью отдалась внутри ее тела, и она требовательно прижалась к нему.

На мгновение в ее душе шевельнулась тревога. Слишком поздно, слишком поздно, теперь она уже не лишит себя этого, даже под угрозой виселицы.

Эш встал над ней на колени, сдвигая вверх сорочку и раскрывая ее наготу. Еще ни один мужчина не видел Джениву голой, но его полный страсти восхищенный взгляд убеждал, что так и должно быть. Она помогла снять с себя сорочку, затем легла на спину, предоставляя делать с ней все, что он пожелает. Сегодня она будет принадлежать ему, и точка.

Потрясающе прекрасный в свете камина и свечей, Эшарт расстегнул уже натянувшиеся в паху бархатные панталоны и медленно раздвинул ширинку, с улыбкой наблюдая, как Дженива глотнула воздух и облизнула пересохшие губы.

Она повернулась и посмотрела на него.

— Статуи Родгара позавидуют тебе! Эшарт рассмеялся:

— Может быть, я и тверд как камень, но, поверь, далеко не холоден.

Когда он лег рядом с ней, Дженива заметила что разделась не до конца: чулки все еще оставались на ней, и она потянулась к черной подвязке…

— Оставь их! — хриплым голосом приказал Эш.

Он опустился на нее, прижав ее руки к подушке, и приник губами сначала к одной, а потом и к другой груди. Ее тело, лишенное свободы, с неудержимой силой выгибалось под ним. Продолжая ласкать соски, Эш коленом раздвинул ее ноги, заставляя раскрыться…

Дженива радостно отдавалась ему, беспокоясь лишь, что ее девственность, возможно, несколько испортит это наслаждение.

Она услышала собственный гортанный требовательный голос и почувствовала, как откликается его тело на бушующую в ней страсть.

Она повторяла: «Скорее, скорее…» — и вдруг вскрикнула: «Да!» — когда он резко и глубоко вошел в нее.

Что это было, укол? А может, совсем ничего? Ее тело слилось с его телом. Теперь они соединились друг с другом, чего Дженива так жаждала.

Он вышел из нее и затем проник еще глубже, и так повторялось снова и снова. Пораженная его силой, Дженива растерялась на мгновение, но почти сразу подхватила его ритм, наслаждаясь и входя в экстаз от этих быстрых скользящих движений, не доставлявших ничего, кроме чистого ослепляющего наслаждения.

Когда она подумала, что достигла его предела, Эш сумел возбудить ее так, что ей показалось, будто пламя вспыхнуло в голове, заставляя забыть обо всем, кроме его тела, слившегося с ней.

Затем Эш содрогнулся и расслабился.

Огненные звезды все еще вспыхивали в голове, и Дженива впилась зубами в его плечо. Она отпустила Эша, только когда они медленно опустились на постель, и он еще долго лежал на ней, обмякшей, обессиленной, удовлетворенной.

Дженива гладила его, вдыхая и выдыхая, как будто училась дышать. Это было безумие, и это было чудесно. Бросившись в губительное пламя, она хотела сделать это опять, но ей уже говорили, что мужчинам требуется время, чтобы набраться сил. Однако как скоро это произойдет? Ночь не принадлежала им. Талия хватится ее, и к тому же в любое время сюда может вернуться Фитцроджер.

Внезапно Дженива похолодела. А заперли ли они дверь?

Как будто прочитав ее мысли, Эшарт повернулся на бок и, покрыв ее всю поцелуями, встал с постели. Обнаженный он выглядел не менее божественно, чем в бархате и бриллиантах. Сделав несколько шагов к двери, он запер ее на ключ и посмотрел на Джениву так, словно она была самым прекрасным существом во всей вселенной, без слов обещая ей, что продолжение последует.

Затем он подошел к столу и налил в бокал бренди. Один бокал? Взяв его и стоя около постели, Эшарт смотрел на нее с таким выражением в глазах, что она готова была от восторга провалиться сквозь кровать в нижнюю комнату.

— Что это? — спросила Дженива и инстинктивно прикрылась простыней.

Улыбаясь, Эш сел на край кровати лицом к ней, нисколько не смущаясь своей наготы, и ей показалось, что вся ее жизнь сжалась в одну эту минуту.

Окунув палец в бренди, он провел им по ее губам. Опьяняющий запах щекотал ее ноздри, а когда она облизнула губы, ее язык слегка обожгло.

Эш сделал глоток, затем поцеловал ее, делясь с ней дурманящим напитком.

Сдвинув простыню, он брызнул бренди на ее ногу чуть выше подвязки и слизнул капли языком.

— Как бы мне хотелось, чтобы у меня были тончайшие чулки, — вздохнула она, — с вышитыми цветами и кружевными подвязками.

— Они такими и будут, — прошептал он. — Ты будешь снимать шелковые чулки для меня, будешь голая плавать со мной в теплом греческом бассейне…

Он капнул бренди на ее пупок и слизнул каплю.

— Мы будем слизывать сливки и мед друг с друга так, как сейчас бренди. — Он лег на спину рядом с ней и вылил бренди из бокала себе на грудь.

Засмеявшись от его безумства, Дженива принялась облизывать его.

— Мы будем проводить долгие ночи любви в постели, — сказал Эшарт, играя ее волосами, как музыкант играет на своем инструменте. — И мы ускользнем во время празднества, чтобы быстро и тихо удовлетворить свою страсть в алькове, куда едва доносится шум толпы…

Нарисованная им картина возбудила ее.

— И все за одну ночь? — неуверенно спросила она.

— Наверное, нет.

Дженива замерла, не осмеливаясь дышать. В смятении она не могла понять все, что он говорил, но в одном была уверена: он описывал их будущую жизнь — он и она вдвоем.

— Мы будем проводить время в креслах в тихих беседах, — продолжал Эш, пока его пальцы скользнули между ее ног, как будто он искал пружину. Пружину ее желания. — А еще в постели и в других местах.

Он дотронулся до места, прикосновение к которому снова заставило ее тело выгибаться.

— Я говорю с тобой, Дженива Смит, как я никогда не говорил ни с одной женщиной, и это для меня дороже самых дорогих рубинов. Будь моим разумом, Дженни, пожалуйста.

Вне себя от счастья, Дженива обхватила его голову, и их пахнувшие бренди губы слились в поцелуе.

— Да, да, Эш. Я навеки останусь твоей.

Он перевернул ее под собой и просунул руку между ее бедрами. Ее тело тотчас же откликнулось, а он все сильнее возбуждал ее. Она ласкала, целовала его тело, ослепленная уверенностью, что он навеки принадлежит ей.

Любовь и страсть сделали ее нетерпеливой, она снова хотела его.

— Ну скорее же! — вырвалось у нее.

— Сейчас, любимая. — Его ласки становились все более бурными, и наслаждение росло и росло. — Ещё раз, — сказал он, входя в ее все еще разгоряченное тело, и все повторилось, а потом еще и еще раз. Возможно даже, что она в какой-то миг потеряла сознание и теперь, очнувшись, медленно возвращалась в эту жизнь откуда-то издалека, из темного, раскаленного, безвоздушного, удивительного места в еще более удивительное.

Дженива гладила его горячую, покрытую потом кожу вниз от плеча по спине и бедру в полной уверенности, что ради этого рушились целые империи. Он принадлежит ей и будет принадлежать, пока смерть не разлучит их.


Фитц не спеша шел по коридору с намерением наконец-то лечь спать, когда кто-то позвал его:

— Фитц! О, Фитц!

Он обернулся и увидел чокнутую тетушку Эша Талию, которая, запыхавшись, с трудом поспевала за ним.

— Что такое, леди? Что-то случилось?

— Случилось? Нет, дорогой мой мальчик. Но мне так хочется, чтобы ты был моим партнером в висте. — Старушка подхватила Фитца под руку, и ему ничего не оставалось, кроме как повернуть обратно и отправиться с ней.

— Должно быть, прошло сто лет с тех пор, как мы играли вместе, дорогой мальчик. Пойдем же, пойдем скорее…

Перед лицом такой бодрой древности ни один джентльмен не мог бы сослаться на усталость, тем более что еще не было и десяти. По правде говоря, Фитц сбежал от общества, чтобы избавиться от мисс Миддлтон, он сделал все, как и просил Эш, но это привело его в дурное расположение духа. Ему было неприятно так открыто выступать заменой Эша, но Дамарис умела казаться умной и занимательной, ее отец был в своем роде мошенником, хотя и весьма удачливым, и иногда в ней проскальзывало сходство с ним, однако, поскольку Фитц сам считал себя мошенником, это его не слишком огорчало.

Зато когда Дамарис пыталась изображать настоящую леди, маркизу, Фитцу нестерпимо хотелось улизнуть от нее. Он знал, что Эш, вероятно, сделает ей предложение, несмотря на то что любит Джениву Смит, поскольку считает это своим долгом и решительно настроен исполнять этот долг, подавляя все свои личные желания.

Впрочем, раз уж Эш вырыл себе могилу, то пусть и ложится в нее. Вот только при чем здесь мисс Миддлтон, которая ни в чем не виновата, кроме амбиций, бесспорно, кем-то вбитых ей в голову.

Фитц флиртовал с ней и из кожи лез, чтобы задержать ее, но, даже несмотря на то что девушка умело поддерживала эту игру, он понимал: ее внимание, как и у любого хищника, никогда не отвлекается от намеченной жертвы.

Наконец он передал ее влюбленному в нее Ормсби и скрылся в бильярдной, однако, так как он играл лучше всех, ему и там стало скучно. Выпив еще вина, Фитц решил, что на сегодня достаточно…

И вот теперь его волокли обратно.

— Знаешь, дорогая наша Дженива умеет предсказывать будущее, — не умолкала леди Талия. — И делает это очень хорошо.

Фитцу не слишком понравилось это замечание, он все еще был убежден, что эта мисс Смит скорее всего обыкновенная авантюристка.

— Такие люди обычно используют всякие хитрые трюки, чтобы их предсказания сбывались.

— О нет, дорогой, — беспечно отмахнулась леди Талия. — Трюки! Это я и сама умею!

Спаси его, Боже, от них ото всех! Все же Фитц позволил леди Талии втащить его в гостиную, где она согнала со стула доктора Игана, сидевшего напротив нее. Слава Богу, того это лишь позабавило. Возможно, мрачно подумал Фитц, библиотекарь, как и он сам, рад лечь спать пораньше.

В конце концов, поняв, что деваться ему все равно некуда, Фитц сел и сосредоточился. Как бы ни была чудаковата леди Талия, в карты она могла обыграть самого дьявола и терпеть не могла несерьезную игру.


Эш слегка пошевелился, и его рука легла на ее грудь.

— Бесценная жемчужина. Моя милейшая Дженни…

— Так называл меня отец.

— Ты не против? — Он поднял голову.

— Нет, конечно, нет. — И тут Дженива рассказала Эшу об отце и Эстер, обо всем хорошем и о печальном. — Думаю, это не ее вина. Дело во мне, — закончила она.

— Нет, любовь моя, вы просто разные. Все же хорошо, что ты будешь далеко от них, в своем собственном доме.

— Ты хочешь сказать, в раю. — Она потянулась к нему за поцелуем. — Главное — это то, что я буду с тобой. Мы обязательно сохраним наше счастье, даже если не все пойдет идеально. Я это докажу тебе.

Он прижался к ней.

— Тут нечего доказывать. Я тоже сделаю все, что смогу. У тебя будет все, чего ты захочешь, — драгоценности, шелка… даже заводные игрушки, если они тебя действительно интересуют.

Дженива засмеялась:

— А как же экономия? Впрочем, для себя я ничего не хочу, только тебя.

— Разве что пищи время от времени?

— Разве что, — с улыбкой согласилась она.

— И может быть, дрова зимой?

— Да, наверное, потребуются.

— Тогда, может, чуть-чуть одежды? Расхохотавшись, Дженива толкнула его, и они, щекоча и пощипывая друг друга, свалились на простыни со следами пролитого бренди.

Когда они успокоились, Эш, вдруг став серьезным, сказал:

— Я хочу сделать тебе драгоценный подарок, Дженни. Я хочу подарить тебе луну и звезды.

— А я хочу, чтобы ты тратил деньги на свою землю и своих людей. Обещаю, что постараюсь не ворчать на тебя за это.

— Не могу придумать ничего лучшего, чем слушать, как ты ворчишь на меня.

Она с нежностью провела рукой по его груди.

— Разве это не лучше?

— Нет, не лучше. — Он улыбнулся, и она поцеловала его.

— А это? Или, может, вот это… — Дженива опустила руку и дотронулась до того приятного и мягкого, что немедленно стало твердеть под ее рукой. Она улыбнулась.

— О Боже! Ты выиграла. Хорошо, не ворчи, а говоря о… Эш лег так, что Дженива сразу поняла, чего он хочет. Не спуская глаз с его лица, она села на него, затем приподнялась и медленно ввела его в себя, настороженно следя за выражением его глаз, не делает ли она того, чего не следует делать.

Она даже не могла представить, что ей станет так хорошо, и тут же полностью опустилась на него.

— Кажется, это гораздо лучше, чем ворчать, — сказала она с хрипотцой в голосе.

— Я это запомню. — Эш прикрыл веки, и Дженива поняла, что он весь там, в том самом месте.

Она наклонилась вперед, знакомясь с новыми приятными ощущениями. Ее волосы упали налицо и грудь, и он окутал ими ее груди, не отрываясь от сосков. Она жадно глотнула воздух и крепко обхватила его бедрами, уже почти не владея собой.

Эш приподнимал ее и опускал, снова приподнимал…

— Может быть, мне все же поворчать для контраста, — спросила она дрожащим от восторга голосом, проводя волосами по его груди.

— Любимая, ты можешь работать своим острым язычком сколько хочешь, сейчас меня это не интересует, — хрипло сказал Эш.

Закрыв глаза, Дженива вместе с ним погрузилась в горячий водоворот страсти и любви. Пусть ему будет хорошо. Позднее, мокрая от пота, она заметила:

— Я уверена, что могу делать это еще лучше. Я имею в виду — ворчать.

Он лишь засмеялся, и Дженива поняла, что он сейчас чувствует. Похоже, у него не осталось сил даже на то, чтобы думать. Ей и самой не хотелось шевелиться, зато хотелось, чтобы их тела никогда не разделялись. Если бы только эта ночь могла длиться вечно!

Вероятно, в конце концов они оба задремали. Лишь когда часы, пробив одиннадцать, разбудили ее, Дженива возбужденно воскликнула:

— Боже! Нас наверняка уже ищут!

Вскочив с постели, она стала лихорадочно оглядываться в поисках своей одежды…

Глава 41

Однако Эшарт удержал ее:

— Все слишком увлеклись вином и развлечениями, чтобы заметить наше отсутствие. — Когда Дженива сердито посмотрела на него, он вздохнул: — Ладно, мы можем вернуться, если тебе этого хочется, любовь моя. — Говоря это, он рисовал пальцем круги на ее животе. — Но одна вещь все же вызывает у меня любопытство…

— Что именно? — Она насторожилась, опасаясь чего-то, что могло бы разрушить чары этой ночи.

— Берберские пираты.

Ах вот оно что! Она заставила его лечь и тоже начала разрисовывать пальцем его живот.

— Я не была такой уж храброй, как это может показаться. Он взял ее руку.

— Расскажи мне, Дженива.

— Это приказание?

— Я заплачу тебе поцелуем. К тому же мне хочется знать. Расскажи, любовь моя.

Дженива поморщилась, но она ни в чем не могла отказать ему.

— Собираясь присоединиться к отцу, мы с мамой плыли на торговом корабле, который был хорошо вооружен. Корсары, вероятно, никогда бы не напали на нас, если бы шторм не повредил корабль. В результате мы еле тащились, и нам потребовалось дать решительный отпор, чтобы отогнать их.

— И каков же был твой личный решительный отпор?

Дженива не любила рассказывать об этом, потому что некоторые видели в ней героиню, а другие считали, что женщинам не пристало такое поведение. Талия никогда бы об этом не узнала, если бы ее отец не рассказал эту историю и не создал из нее героиню.

— Итак? — напомнил Эш.

— Один из пиратов забрался на борт, и я выстрелила. — Дженива помолчала, потом добавила: — Выстрелила и убила его. Я отлично знала, что делаю, отец научил меня, как обращаться с пистолетом и куда целиться. Все произошло потому, что я испугалась, пират смотрел на меня, и он хотел меня. Это был капитан, и он бы надругался надо мной, поэтому я убила его.

Эш погладил ее по голове:

— Тебе нечего стыдиться, любимая, напротив, его гибель, вероятно, обескуражила команду.

— Мой отец так и сказал. — На самом деле Дженива тянула время, решая, следует ли рассказывать ему конец этой истории. По его пристальному взгляду она поняла, что он все равно догадается, и отвернулась.

— Этот человек возбуждал меня, — прошептала она. — В нем, смелом и уверенном в себе, было что-то необычное, от него исходила особенная сила, которой обладают мужчины и от которой у меня перехватило дыхание. — Дженива, прищурившись, посмотрела на Эшарта и вдруг сказала ему то, о чем не говорила никому и никогда: — В какой-то момент я подумала, что, может быть, он бы не тронул меня, и эта мысль оказалась невыносимой. Когда я подняла пистолет, он смотрел на меня и широко улыбался. Он знал, что я чувствую, и это тоже было невыносимо, зато позволило мне убить его. Он даже не шевельнулся. Как я предполагаю, он не верил, что женщина, которая хотела его, выстрелит. Эш крепко обнял ее.

— Ты поступила правильно. Он был подлым пиратом и, бесспорно, убил много людей, а еще больше захватил в рабство. Он бы изнасиловал тебя, а затем продал в гарем. Тебе есть чем гордиться, Дженни, — ты можешь действовать не хуже, чем мужчина, когда возникает необходимость.

Бремя, так долго давившее на нее, становилось все легче и вскоре совсем исчезло.

— Я люблю тебя, Эш!

— И я люблю тебя, родная. По крайней мере я так думаю. Она осуждающе посмотрела на него:

— Всего лишь думаешь?

— Это новое для меня чувство, — поддразнил он, а затем серьезно добавил: — Я хочу чтобы мы всегда были честными друг с другом, Дженни. Абсолютно честными.

— Да. Честными. — Не в состоянии поверить, что ее дела становятся все лучше, Дженни села и посмотрела ему в лицо. — Если говорить о любви, то я тоже никогда еще не была влюблена. О, что-то я, конечно, чувствовала и даже была помолвлена. Но только это совсем не то, что сейчас у нас с тобой. Мой мир существует лишь потому, что бьется твое сердце.

— И мой — пока бьется твое. — Эш с нежностью провел рукой по ее бедру. — Я постараюсь смягчить удары.

— Удары?

— Да, хотя это будет нелегко.

Дженива, разумеется, и сама знала, что быть честным не так просто, а значит, то, что он делал, приобретало еще большую ценность. Он говорил о трудностях, возникших перед ними.

Леди Каллиопа будет возражать против этого брака, и не только она вдовствующая маркиза, безусловно, воспротивится, узнав, что Эш не собирается жениться на деньгах мисс Миддлтон. Большинство людей его круга сочтут маркиза дураком за то, что он женится по любви. Возможно, и король этого не одобрит. Однако им непременно удастся все преодолеть, потому что они вместе.

— Тебя снова примут ко двору? — спросила она.

— Надеюсь, Родгар использует свои чары…

— Но тебе это не нравится. — Дженива вздохнула. — Конечно, это нелегко. Целое поколение враждовало — этого не забудешь за одну ночь.

— Было бы и вправду приятнее заставить его помочь. — Эшарт сделал смешную гримасу. — Но я изменюсь, любимая, обещаю.

— Я люблю тебя таким, каков ты есть, — ответила Дженива и одобрительно посмотрела на него. — А почему те бумаги, которые хранятся у тебя, так опасны? Должно быть, это связано с упоминавшимся тобой д'Эоном.

— Ты даже сообразительнее, чем требуется, дорогая Дженни. Забудь об этом.

Она погладила его щеку — со спутанными волосами и пробивающейся темной бородой он был просто неотразим. Оба они были неотразимы — голый мужчина и голая женщина вместе в постели. Движущая сила истории, костяк жизни.

— Я надеюсь, ты будешь все рассказывать мне, Эш. Мне можно доверять, и в любом случае супружеская кровать священна. Жены не могут свидетельствовать против своих мужей.

— Жены? Дженни…

По его изумленному лицу она поняла все без слов, и боль, комком вставшая в горле, чуть не задушила ее.

— О Боже, кажется, я слишком увлеклась этой глупой игрой в помолвку! Нам пора, уже поздно… — Дженива быстро соскочила с постели, но Эшарт схватил ее за плечо.

— Дженни, любимая! Если бы я мог, я бы женился, клянусь! Но я должен жениться на проклятых деньгах, понимаешь, должен!

И тут вся ее горькая обида вырвалась на свободу.

— Ради чего? Ради еще нескольких бриллиантовых пуговиц? Ради продажных шлюх и ублюдков? Я ошибалась, думая, что ты имел в виду наш брак, когда говорил, что мы будем вместе. Прости. Теперь я все поняла. — Она выдернула руку. — Отпусти меня!

Некоторое время Дженива боролась с ним, но Эшарт был сильнее и в конце концов придавил ее к постели.

— Да послушай же ты! Драгоценности и золото необходимы для королевского двора, а двор необходим, чтобы выжить. Мы на пороге гибели, особенно из-за Молли Керью.

— Тем лучше для нее! — со злостью крикнула Дженива. — Ей ты, наверное, тоже обещал весь мир.

— Нет, черт побери! Я никогда не обещал женщине больше того, что мог дать ей. Ты не исключение. Дженни, милая, — его голос зазвучал мягче, — я надеялся, что ты станешь моей любовницей — постоянной любовницей, с домом, каретой и всем, чего только пожелаешь.

Все в ней взбунтовалось.

— Я желаю, милорд, иметь мужа — верного мужа, надежный дом, спокойный и безопасный мир, чтобы рожать законных детей.

— Я подумал, мы родственные души…

— Ты заблуждался! Пусти меня!

Эш неохотно поднялся, освобождая ее, и Дженива бросилась собирать свою одежду. Натягивая сорочку, она услышала, как звякнули кольца раздвигаемого полога.

— Берберские пираты, — заговорил Эшарт, надевая панталоны. — Чувственные поцелуи. Знание, как выглядит мужская грудь. Смелость в выражениях. Не притворяйся оскорбленной святой!

Боже, да он, кажется, видит в ней еще одну Молли Керью!

Джениве с трудом удалось застегнуть корсет, что оказалось нелегко из-за нераспущенной шнуровки.

— Я уверена, что ты просто заблуждался. Это моя вина, только моя. Помоги мне одеться, чтобы я могла уйти. И можешь не бояться, я не Молли Керью и скорее умру, чем стану удерживать мужчину, которому не нужна.

Эшарт протянул ей нижнюю юбку; она влезла в нее и, сдерживая слезы, завязала тесемки на талии. Одна слезинка все же скатилась по щеке, и Дженива резко смахнула ее.

Расправив платье, она надела его и застегнула пряжку на поясе. Чулки она так и не сняла и поэтому, подобрав туфли, просто сунула в них ноги.

Повернувшись к зеркалу, Дженива увидела растрепанную копну густых спутанных волос и, схватив гребень, стала безжалостно раздирать их.

Медленно подойдя к ней, Эшарт отобрал у нее гребень и взял ее за плечи.

— Я всей душой сожалею, что ввел тебя в заблуждение. Поверь мне, я люблю тебя, люблю даже сильнее, чем следовало бы. Я совершил серьезную ошибку, но я сделаю все, чтобы спасти тебя от беды. А теперь сядь.

Дженива послушно села, у нее и так подгибались ноги. Наклонившись к ней, Эш начал с нежностью распутывать ее волосы, и эта нежность оказалась самым жестоким ударом, он действительно любил ее. Вот только в его хладнокровных расчетах любви места не нашлось.

Впрочем, какое теперь это имеет значение. Она сама пришла сюда — пришла, зная это, и, зажмурив глаза, бросилась навстречу гибели.

Дженива не отводила глаз от своих рук и вертела в пальцах злосчастный бриллиант. Ей хотелось снять его, но, даже испытывая такое потрясение, она понимала, что именно этого не следует делать. Их разрыв должен произойти публично, а не здесь, где они одни.

Она проглотила слезы, смиряясь с мыслью, что сама виновата. Ее свободные манеры производили на людей впечатление излишней смелости. И кто ее дернул за язык говорить об обнаженной мужской груди? Что должен был подумать о ней мужчина? К тому же она с самого начала отвечала на поцелуи Эша, как распущенная женщина, без тени девичьей стыдливости. Он не затащил ее силой в свою постель и не соблазнил обещаниями. Она ушла из бального зала, полная желания отдаться ему, и он это знал.

Эш собрал ее волосы на затылке и закрепил шпильками так умело, как могла бы сделать лучшая из камеристок. Он даже нашел и добавил к прическе брошенную веточку шелковых роз, после чего Дженива встала. Напрягая все силы, чтобы казаться спокойной, она взяла веер и надела его ленточку на запястье, затем огляделась, чтобы убедиться, что не оставила следов своего пребывания. Следы! Смятая постель и сладкий таинственный запах скажут слугам, кто был в этой комнате. Любовница. И этой любовницей могла быть только она!

При этой мысли Дженива чуть не задохнулась. Определенно ей надо поскорее вернуться к гостям и надеяться, что никто не заметил их отсутствия.

— Дженива!

Она была уже у двери.

— Мне очень жаль…

Она знала, что он хочет сказать, но намеренно неправильно истолковала его слова:

— Не беспокойся, пожалуйста, я не допущу, чтобы ты попал в эту ловушку!

Выйдя из комнаты, Дженива торопилась, чтобы поскорее уйти от нее подальше, однако никакая сила воли не могла помочь ей остановить слезы. В конце концов она повернулась и бросилась в свою комнату.

Она рыдала до тех пор, пока силы не покинули ее вместе с болью. Признательная своим гостеприимным хозяевам, она налила себе сладкого ликера, который обожала Талия.

Как хорошо, что это не бренди, вероятно, она больше никогда не сможет сделать и глотка этого напитка!

Чем больше она пила, тем полнее к ней возвращалось болезненное ощущение собственного тела. И тут ее поразила мысль: а что, если у нее будет ребенок? В случае, если она зачала, вина маркиза окажется ничуть не меньше, чем ее, но она не воспользуется этим для того, чтобы привязать его к себе. Он даже никогда не узнает об этом, потому что, узнав, вероятно, будет настаивать на браке, вот только она отнюдь не леди Бут Керью. Мысль о браке по принуждению была Джениве невыносима.

Пока же для нее главное — постараться не вызвать ни малейшего подозрения. Дженива еще раз оглядела себя, затем приложила к глазам холодную салфетку. Она войдет в мягко освещенный бальный зал, где на ее лице отпечатки этой ночи останутся незамеченными, и танцы развеют ее заботы.

Глава 42

Полуодетый, Эш в странной растерянности стоял в своей комнате. Его недавняя радость от освобождения из сетей Молли и от крепнувшей надежды покончить с враждой с Маллоренами развеялась как пыль.

Дженива.

Черт, он потерял ее.

Нет, он выгнал ее.

Прошло всего лишь несколько дней с момента их встречи, а он уже не мог представить жизни без нее, однако его, по-видимому, ждала своя судьба.

Дженива сыграла важную роль в прояснении его ума и возвращении ему доброго имени: без нее он не освободился бы от ненависти, без нее не узнал бы правду о Молли.

Несмотря на обман, он поместил бы ребенка в приходский приют в Хокеме и, конечно, дал бы денег, но вряд ли когда-нибудь потом вспомнил об этом ребенке. К тому же он так бы и не узнал, что Молли никогда не была беременной.

Положа руку на сердце ему следовало бы торжествовать, наконец-то в его жизни наступил порядок, и скоро он сможет приступить к осуществлению своих планов, восстановить права на собственность и власть. Бабушку возмутит примирение с Маллоренами, и она будет во всем препятствовать ему, но он сумеет справиться с ней.

Да, ему следовало бы торжествовать, и тем не менее он находился в крайне подавленном состоянии духа, проще говоря — был несчастен.

Маркиз ударил кулаком по дубовой спинке кровати. Черт бы все побрал! Ну не может он жениться на Джениве Смит!

Она ничего не принесла с собой и не могла принести, кроме себя самой, своего ума и своей храбрости.

Сколько женщин с таким достоинством сумели бы выйти из его комнаты? Он не знал ни одной.

А еще она застрелила человека. Он должен бы благодарить Бога, что у нее под рукой не оказалось пистолета. Впрочем, вряд ли ему следовало бояться, она цениласправедливость, его Дженива.

Его?

Проклятие!

Эш чувствовал аромат ее духов и ее самой, но этот аромат терялся среди запахов плотской страсти, и, черт бы его побрал, когда здесь появится Фитц, это будет уже слишком.

Маркиз дернул за шнурок звонка и сразу почувствовал раздражение от того, что не слышит, как он звонит.

Отвратительная идея. Он дернул снова, и шнур остался в его руке.

— Тысяча чертей! — Маркиз швырнул обрывок в угол. Анри, камердинер, запыхавшись, вбежал в комнату, его одежда топорщилась в беспорядке, а напудренный парик съехал набок.

— Милорд, я думал, вы танцуете! — Он окинул взглядом комнату, и Эш увидел выражение его лица, на котором явственно было написано: «Неужели опять?» — Простыни, их надо поменять, милорд. Я сейчас же позабочусь об этом. Боже, ваша одежда… — Анри повернулся к звонку и в недоумении уставился на оборванный шнур. — Прошу прощения, милорд! — Он попятился к двери и, поклонившись, отправился искать слуг.

Эш не хотел присутствовать в комнате, когда они появятся, и поэтому стал поспешно одеваться, обнаружив при этом на жилете оторванную пуговицу. Ему пришлось расстегнуть остальные, чтобы сделать потерю не такой заметной. Приглаживая и перевязывая волосы, он вспомнил, как совсем недавно причесывал Джениву…

Быстро взглянув на себя в зеркало, Эшарт, не желая кого-либо видеть, отправился в картинную галерею, холодную и тихую, как и в прошлый раз.

«Не деву ли я вижу пред собою?..» Не мог же он объяснить вмешательством каких-то там колдунов тот хаос, в который превращал все, что бы ни делал.

Луна спряталась за облаками, и в тусклом свете портреты с особо разительной отчетливостью, даже большей, чем в прошлый раз, напоминали Эшу призраков.

«Черт бы побрал эти постные лица! Если бы это были мои предки, вряд ли бы они захотели, чтобы я женился на ком-то без гроша и без титула. Я пытаюсь поступить правильно. Я хочу выполнить свой долг!»

Что это? Никак он убеждает сам себя?

Портрет молодого строгого Родгара, казалось, осуждал его. За что? Родгар засмеялся бы, увидев семейство Трейсов в таком глупом положении.

И тут Эш вспомнил о заключении мира.

Чертов мир! Родгару легко осуждать, у него процветающее имение и большая любящая семья. Кстати, на свитке пергамента, свисающего со стола рядом с бледной рукой кузена, написана дата. Эш подошел ближе к портрету и прочитал: «1744 г.». Год смерти маркиза Родгара и его жены, которые умерли, заразившись лихорадкой. В этот год кузен Эша наследовал титул маркиза.

Эш знал фамильное древо Маллоренов не хуже своего собственного. Родгар наследовал титул, когда ему исполнилось девятнадцать лет, то есть в молодом возрасте, но это все же совсем не то, что получить титул, когда тебе восемь лет.

Эш впервые задумался над этим. У Родгара не было ни деда, ни бабушки, которые бы взяли на себя все заботы, семья его матери отдалилась от них, точнее, они постепенно сделались ярыми врагами. Дед и бабка со стороны отца уже умерли, мачеха Родгара была из французской семьи. Сводные братья и сестры, еще дети, не могли помогать ему. Эльф Маллорен и Эш одного возраста, значит, ее брату-близнецу тогда уже исполнилось семь.

Эш помнил день, когда в Чейнингс пришло известие, что бабушкин beete noire — «паршивая овца», а именно ее зять, Маллорен, умер. Бабушка тут же устроила пир и посадила Эша за стол радоваться вместе с ней. Она торжествовала — наконец-то возмездие пало на голову чудовища! «Божья десница, — сказала она тогда, — покарала его и его жену, оставив дом Маллоренов в руках сумасбродного юнца».

Потом бабушка заставляла Эша произносить тосты и пить, и, хотя это было лишь разведенное водой вино, у него закружилась голова. Он помнил, что испытывал настоящее счастье, а Маллорены представлялись ему злом и проклятием для всей земли. Тогда он был уверен, будто все, что уничтожит их, явится исполнением Божьей воли.

Дети всегда верят тому, что им говорят.

Когда бабушка услышала, что новая маркиза хочет предоставить ему заботу о его сводных братьях и сестрах, она танцевала вместе с ним по классной комнате, напевая: «Мы победили, мы победили! Они обречены».

Однако вскоре умер отец Эша, и это повлияло на него сильнее, чем вражда с Маллоренами, которые были для него лишь именами. Мальчика не огорчила потеря отца, но ему не понравилось, что его перевели из классной комнаты в апартаменты, позволив взять с собой лишь гувернантку.

Ему было восемь, когда его представили королю, старому Георгу II, который ущипнул его за щеку и шутливо сказал что-то. Бабушка шепотом, с ненавистью в голосе указала ему на Родгара. Эш увидел человека, очень похожего на этот портрет, и ему — восьмилетнему мальчику — Родгар показался тогда ужасающе высоким и взрослым.

«Это дьявол!» — шептала бабушка, отводя его в сторону. Тогда он не понимал, что умение Родгара сохранить дружную семью и неизменное процветание Маллоренов разъедало тщеславие бабушки, как кислота.

До шестнадцати лет Эш не знал, что его бабушка всеми силами пытается навредить Маллоренам. Она не уставала со злорадством говорить об азартных играх, поскольку Брайт Маллорен оказался игроком и, вероятно, скоро разорит семью. Эш даже подозревал, что она сама приложила к этому руку, и думал, что это отличная мысль, потому что Маллорены вызывали у него только презрение. В конце концов, если человек доиграется до разорения, это его собственная вина.

Вернувшись из своего путешествия по Европе, Эш обнаружил, что Маллорены не разорились, а вот его озлобленная бабушка тратит гинею за гинеей на безнадежную борьбу.

Брайт если и играл, то только с капиталовложениями, а не в кости, и при этом выигрывал. Брэнд Маллорен вносил усовершенствования в управление имениями. Самый младший брат, Синрик, вступил в армию явно против желания Родгара, но и там сделал блестящую карьеру.

На короткое время перед Эшем все же забрезжила надежда на лучшее. Король Георг II любил повес, и Эш превратился в своего рода повесу, который нравился королю. На него щедро посыпались милости и привилегии.

Но как-то однажды утром Георг II неудачно свалился со стульчака, и на трон взошел его внук Георг III. Новый король был молод, робок, пассивен, им правили мать и льстивый граф Бьют. К тому же король восхищался маркизом Родгаром, который уже несколько лет был близким ему человеком.

Конечно, Родгара нельзя назвать святым, но он осторожен, а Эш осторожностью не отличался. В итоге семейство Трейсов оказалось в тени, а Маллорены благоденствовали вблизи солнца.

И вот теперь наконец у Эша появился шанс. Не уничтожать, не состязаться властью, богатством и успехом с Маллоренами, а собрать остатки своей семьи и опереться на них, чтобы привести в порядок земли, занять свое место, участвовать в создании законов и управлении страной. Для этого требовалось не так уж много: брак и деньги. Именно это могла дать ему Дамарис Миддлтон, которую он не любил и вряд ли когда-либо сможет полюбить.

«Я желаю, милорд, иметь мужа — верного мужа, надежный дом, спокойный и безопасный мир, чтобы рожать законных детей».

Эшу стало больно дышать, и он прогнал это видение. Прежде всего долг, а потом желания.

Он не хотел никого видеть и поэтому вернулся в свою комнату, где к этому моменту уже было отменно чисто, а все следы любви исчезли.

Глава 43

Второй день Рождества.

Дженива открыла глаза и поняла, что уже довольно поздно. Накануне она танцевала до тех пор, пока танцы не закончились. Ей казалось, что она перетанцевала со всеми мужчинами в доме, за исключением Эша, который так и не появился.

Она целовалась, пока на омеле не осталось ни одной ягоды, и пила до полного бесчувствия, что очень помогало ей отвлечься от мрачных мыслей; а когда она наконец добралась до постели, то мгновенно уснула, едва ее голова коснулась подушки.

И вот теперь она проснулась, и ее ожидал новый тяжелый день.

От слишком долгого сна и выпитого вина Дженива чувствовала себя как в тумане, но, увы, ее память бодрствовала. «Каким чудесным подарком была бы возможность стереть мучительные воспоминания, как стирают со стены пятна», — подумала она.

Под храп Талии, которая крепко спала, Дженива вспоминала все, что произошло между ней и Эшем. Она ощупала свое тело. Несмотря на заблуждения и опасность, их любовь могла бы быть прекрасной, если б она не оказалась так глупа. Ей придется снова встретиться с ним, но не раньше, чем ее вынудят обстоятельства.

Она поднялась с постели и хотела позвать Реджину, но вспомнила, что во второй день Рождества — день подарков — в Родгар-Эбби у слуг праздник и, насколько это возможно, придется обходиться без них.

Кто-то развел в камине огонь и оставил около него воду для умывания, чтобы она не остыла. Дженива воспользовалась ею и оделась, выбрав простое темно-зеленое платье. Завтрак, должно быть, уже накрыт, но ей не хотелось выходить и встречаться с людьми, в особенности с Эшем.

Впрочем, она и не была голодна. Ее взгляд остановился на механическом камине. Огонь по требованию. Огонь, которым можно управлять. Какой тайный смысл скрывался в этом подарке?

Дженива села у окна и осмотрела поместье. Она предполагала, что у Эша в Чейнингсе такое же имение, но, кажется, оно находится в запустении. Без сомнения, деньги Дамарис Миддлтон позволят создать там олений парк, классический сад и цветник — такой же, какой раскинулся под окном, с небольшой лужайкой, обрамленной самшитом.

На лужайку выскочила собака, возможно, она гналась за дичью. Следом появилась другая, и Дженива увидела, что они бегут за мячом. Первая собака схватила мяч и подбежала к группе стоящих поблизости людей.

Лорд Родгар и его брат лорд Брайт над чем-то смеялись, а их изящные собаки прыгали вокруг них, требуя, чтобы им опять бросили мяч. Лорд Брайт забросил мяч за изгородь, и собаки исчезли из виду.

Маленький мастер Маллорен, закутанный во столько одежек, что казался шаром, щебеча, засеменил за ними, мальчик постарше, один из гостей (Дженива не знала его имени), отправился следом, видимо, присмотреть за малышом.

Собаки прибежали обратно, и одна из них отдала мяч Родгару. Он небрежно вытер мяч о свои панталоны и окликнул мальчика. Тот обернулся и, широко улыбаясь, поймал мяч. Собаки, виляя хвостами, запрыгали вокруг него. Мальчик бросил мяч, но он долетел только до изгороди. Все же одна собака бросилась за ним. Другую обнимал за шею малыш.

Дженива, хотя и находилась слишком далеко, чтобы помочь, встала, но собака, словно обученная этому, легла и покорно и осторожно стала изображать борьбу, пока не вмешался лорд Брайт подхватив сына, он подбросил его вверх.

Лорд Родгар достал еще один мячик, и они со старшим мальчиком начали играть с неутомимыми псами, а Дженива, опершись о подоконник, наблюдала за семейной игрой, тронутая тем, что подобные развлечения сохранились даже в среде аристократов.

Кто-то постучал в дверь. Дженива открыла ее и обнаружила за дверью горничную.

— Леди Аррадейл и леди Брайт завтракают в комнате леди Уолгрейв. Они приглашают туда вас и леди Талию, мисс Смит.

Дженива вспомнила, что для роженицы слуги в любом случае необходимы. Она с тревогой обдумывала приглашение. Что теперь будет? Возможно, леди узнали, чем они занимались с Эшем, и попытаются насильно заставить их пожениться? Если так, то следует с этим покончить побыстрее, и незачем будить Талию.

Взяв шаль, Дженива пошла вслед за горничной.

Вскоре она оказалась в комнате, где находились все три леди. У колыбели сидела няня, а у окна расположилась еще одна пожилая женщина, вероятно, акушерка. Джениву встретили с явной радостью и пригласили сесть на диван, на котором сидели леди Аррадейл и Порция. Столик перед диваном был заставлен чашками с чаем, кофе, шоколадом и закусками.

Сияющая леди Эльф лежала в шезлонге.

Дженива приготовилась к расспросам об Эше, но Порция лишь пошутила над ее развлечениями, казалось, она не имела в виду ничего, кроме танцев.

— Я видела, как в саду гуляли лорд Родгар и лорд Брайт с собаками и мастером Френсисом. — Желая прервать наступившую паузу, сказала Дженива.

— Им всем необходимо проветриться после праздничных волнений, — заметила Порция. — Особенно Френсису.

— Он очаровательный ребенок.

— Не правда ли? Пусть и следующий будет таким же совершенством.

Что-то в улыбке Порции наводило на мысль о скором появлении следующего. Тут же леди Эльф заявила, что все дети разные, привела в пример свою семью и рассказала несколько страшных историй, от которых волосы у слушателей шевелились на голове.

В одной говорилось о близнецах — они вылезли из окна и по плющу спустились с северной стены. Почему-то эта история заставила Порцию покраснеть. Она также напомнила о близнеце-брате леди Эльф, который находился в Новой Шотландии, где сейчас было неспокойно из-за каких-то проблем с налогами и армией.

Разговор переходил то на политику, то на общество, то на семью, так что за это время лорд Родгар успел побывать в комнате несколько раз. Он даже подержал ребенка на руках, хотя тот и плакал.

Наступившее молчание подсказало Джениве, насколько значительным было это событие. Глаза леди Аррадейл сияли, остальные дамы казались также взволнованными. Неужели лорд Родгар наконец, к собственному удовлетворению, доказал самому себе, что он может держать на руках плачущего ребенка?

Не эта ли проблема частично была причиной того, что роды происходили именно здесь? Если так, то какой это невероятный поступок со стороны его сестры и зятя.

Между тем ребенок жалобно запищал, и, как только его поднесли к матери, все внимание переключилось на него, а гости встали, собираясь уходить.

Когда леди Аррадейл и Порция взяли по подносу, Дженива вспомнила, что слуги в доме отсутствуют. Это было необычно и могло закончиться совсем невесело. Разве эти важные люди могут обслужить себя? Она забеспокоилась, не отпустили ли на праздник служанок из детской, и решила пойти и посмотреть, как там Шина.

Выйдя за дверь, они с Порцией на минуту остались наедине.

— Вы все еще намерены разорвать ваши отношения с Эшартом? — осторожно спросила Порция.

Дженива надеялась, что волнение не отразилось на ее лице.

— Так мы договорились. — Она могла бы сделать это сегодня. Они больше не ссорились, но какую-то причину всегда можно найти.

— У вас все шло удивительно хорошо, и все это заметили…

— Мы просто хорошо играли, Порция. — С этими словами Дженива направилась своим путем.

Она нашла детские комнаты пустыми: там оставались только Шина, Лоренс и ребенок.

Лоренс Карр сразу стал защищаться:

— Мне разрешили побыть здесь, мэм!

Кто-то подобрал ему одежду получше, и он, должно быть, принял ванну. В этом доме к нему были добры, но он чувствовал бы себя уютнее где-нибудь в другом месте. Что ей с ними делать, и почему они здесь? Не прячутся ли они от праздника прислуги, ибо чувствуют, что им там не место?

— Не хотели бы вы побывать на пиру для слуг, Лоренс?

— Нас приглашали, мэм, но Шина стесняется. К тому же без нее за ребенком некому приглядеть.

Чарли не спал, но был спокоен.

— Его накормили?

— Да, мэм, совсем недавно. Дженива подошла ближе.

— Оставьте его мне, а сами ступайте, повеселитесь.

— Уж не знаю, мэм… — Лоренс повернулся и сказал что-то Шине.

Глаза Шины оживленно заблестели, и Дженива, улыбнувшись, взяла ребенка.

— Идите. Если что-то с ним случится, обещаю, я найду вас.

После того как Лоренс перевел ее слова, Шина мгновенно сбросила чепчик и передник, и, взявшись за руки, они убежали.

— Пусть они повеселятся, — сказала Дженива Чарли, спускаясь с ним по лестнице. — А ты должен вести себя хорошо. Правда, теперь твой плач, вероятно, не расстроит лорда Родгаpa, но все равно это неприятно, так что будь хорошим мальчиком.

По пути вниз, чтобы развлечь ребенка, она проводила рукой по звякающим колокольчикам, думая, куда же ей пойти. Она не хотела встречаться с Эшем, но избегать его не имело смысла, все равно столкновение с ним неизбежно, если только она не убежит из этого дома.

Детский смех привлек ее внимание к Гобеленовой комнате, где она обнаружила временную детскую, стайка детей играла под присмотром немногочисленных женщин. Заметив, что пожилые гости куда-то ушли, Дженива повернулась, собираясь покинуть комнату, и почти столкнулась с Эшем.

Они отпрянули друг от друга, словно обжегшись, и стояли в неловком молчании. Дженива с удовольствием устроила бы бурное расторжение прямо сейчас, если бы на руках у нее не было ребенка.

— Я присматриваю за Чарли, — сказала она и даже сумела улыбнуться, — чтобы Шина с Лоренсом могли повеселиться вместе с другими слугами.

— Понятно. — Эш посмотрел на ребенка. — Странно, но несмотря на то что я никогда не считал его своим, мне небезразлична его судьба. Пожалуй, я спрошу молодого человека, не нужна ли ему работа, — этот малый кажется мне надежным и предприимчивым.

Дженива не выдержала и улыбнулась ему:

— Это доброе дело. Но может быть, они хотят вернуться в Ирландию?

— Что ж, полагаю, я мог бы помочь им устроиться и там. Надо же мне как-то расплачиваться за свои грехи…

Он смотрел на нее, как будто подыскивал слова. Новых извинений она бы не выдержала и поэтому отступила в сторону.

— Я мешаю тебе пройти, но там такой шум.

— Я так и понял. Дженни…

Неожиданно во входную дверь громко постучали.

— Господи, — сказал Эш, поворачиваясь, — неужели нашествие?

— Не забывай, слуг в доме нет. — Дженива передала ему ребенка. — Подержи, а я открою.

Однако не успела она сделать и нескольких шагов, как ее опередил лорд Родгар:

— Позвольте мне.

Он распахнул дверь — за ней стоял человек в тяжелом плаще с капюшоном. Он тут же отступил в сторону, и они увидели маленькую женщину в синей, отороченной мехом накидке.

— Бабушка, — произнес явно растерявшийся Родгар. — Какой приятный сюрприз!

— Прочь с дороги! — Старая маркиза шагнула вперед. — Где мой внук? — Она застыла на месте. — О Боже, Эшарт, в какую историю ты опять вляпался?

Дженива бросилась к Эшу и выхватила из его рук ребенка.

— Это не его, это мой!

Она сразу поняла, что сказала не то, но не захотела усугублять ситуацию. У нее создалось впечатление, что если бы вдовствующая маркиза Эшарт была вооружена пушкой, она бы выстрелила.

Почтенная леди, однако, ничем не походила на бога Локи — это была маленькая, кругленькая старушка с мягкими седыми локонами, выбивавшимися из-под кружевного чепчика, поверх которого красовалась элегантная треуголка мужского фасона. Ярко-голубые ленты чепца были завязаны под двойным подбородком.

Глаза маркизы, когда она уставилась на Эша, грозно сверкали.

— Что ты здесь делаешь? Ты сведешь меня в могилу!

Из комнат начали выходить люди, чтобы посмотреть, что здесь происходит, и Джениве вдруг захотелось заткнуть рот этой несносной старухе.

Однако Эш, казалось, чувствовал себя достаточно уверенно.

— Праздную, бабушка. — Он наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку. — Веселого Рождества.

Она оттолкнула его:

— Хватит болтать. Мы уходим.

— Мы — это по-королевски означает я?

Маркиза посмотрела на него, и Дженива удивилась тому, что из ее рта не вырвалось пламя.

— Почему бы не остаться? — вкрадчиво спросил Эш. — Нам есть о чем поговорить.

Неужели он намерен переубедить ее здесь, перед всеми собравшимися в доме Маллоренами? Дженива с трудом подавила желание вмешаться.

Разумеется, леди Эшарт не желала ничего слушать.

— Я не осталась бы в этом доме, даже будь он единственным во всей Англии!

— О Боже, прекратите наконец ваши глупости! — раздался за спиной Дженивы сердитый голос, и, повернувшись, она увидела леди Каллиопу — ее, осторожно спускаясь по лестнице, несли в кресле слуги. Голову почтенной женщины, как всегда, венчал чудовищный рыжий парик. Это было величественное зрелище.

— Ты приехала сюда, София, со своими слугами как раз вовремя, чтобы они успели повеселиться на пирушке внизу, чего эти люди, конечно, заслужили, если ты тащила их через три графства, да к тому же в Рождество.

— Это правда, — сказала Талия, появляясь с веером карт в руке. — Стыдно убегать! Ругаться тоже стыдно, ибо, как говорит Дженива, если вообще кто-то и был виноват, так они все уже умерли.

— Зато ты, моя дорогая, всегда была дурой, дурой и осталась. И кто такая эта особа, к чьим советам я должна прислушаться?

— Моя будущая жена. — Эш взял руку Дженивы, показывая обручальное кольцо.

Если бы ее не связывал ребенок, Дженива ударила бы его так, что он свалился бы с ног.

— Что? — воскликнула маркиза, и Дженива поняла, почему самые разные люди отступали перед ней. — Где-то здесь должна находиться девица Миддлтон. — Маркиза окинула взглядом холл. — И где же она?

— Я здесь! — Дамарис Миддлтон быстро выступила вперед и присела перед старой леди. — И я так рада, что вы приехали, леди Эшарт! Я уж не знала что и делать. — Она повернулась к Эшу и Джениве, и ее глаза торжествующе сверкнули. — Как вам известно, миледи, маркиз Эшарт уже помолвлен со мной.

Глава 44

В наступившей тишине вдруг стали слышны доносившиеся из Гобеленовой комнаты голоса и смех детей. И тут же Дженива отчетливо поняла, что этого не могло быть.

— Вы, должно быть, заблуждаетесь, мисс Миддлтон!

— Конечно, она ошибается, — усмехнулся Эш. Дамарис Миддлтон засмеялась, щеки ее пылали.

— Как я могу ошибаться… — она обернулась к маркизе, — если это правда!

Все присутствующие в холле затаили дыхание.

— Да, это именно так. — Маркиза важно кивнула.

Казалось, Эш окаменел. Ему вовсе не улыбалась перспектива доказывать, что его бабушка — бессовестная лгунья.

Из этого ужасного положения возможен был только один выход. Заметив стоявшую поблизости леди Аррадейл, Дженива передала ей ребенка и тут же накинулась на Эша:

— Поганец!

Он с недоумением посмотрел на нее.

— Ты просто дрянь последняя!

— Дженни…

Поскольку дверь, ведущая в комнату для завтрака, была открыта, Дженива побежала туда. Завтрак, приготовленный из остатков вчерашних продуктов, стоял на столе, и она сразу поняла, что ей нужно делать.

— Дженни, ради Бога…

Как только Эшарт догнал ее, Дженива схватила чашу с тушеными сливами, повернулась и выплеснула все содержимое прямо на него.

— Подлый негодяй! Не хочу больше видеть тебя! Эшарт, поморщившись, смахнул сливы с лица.

— Послушай, Дженива…

Она набрала в руку масла и опять швырнула в него.

— Червяк! — Сливки. — Навозный червяк! — Кувшин с элем. — Чванливый каплун!

— Каплун! — взревел он и кинулся на нее, после чего они оба с шумом грохнулись на пол у самой двери.

Дженива вырвалась, удачно ударив противника локтем в нос, и сорвала с пальца кольцо. Как только Эш поднялся, она швырнула кольцо прямо ему в лицо.

— Позолоченный попугай! Забирай свой мерзкий бриллиант!

У них была замечательная аудитория, и, несмотря на разбитое сердце, Дженива испытывала большое удовольствие.

Выбежав в холл, она увидела блюдо, на котором оставалось немного ягод чернослива в сахаре, и тут же швырнула его в Эша, засыпав одежду маркиза сахарной пудрой. Затем она схватила корзинку с орехами и по одному стала бросать их в него, пока он невозмутимо приближался к ней.

В конце концов орехи кончились, и она, оглянувшись в поиске оружия, поняла, что допустила тактическую ошибку. Он загнал ее в ловушку. Дженива оказалась у камина и столика с вертепом — дальше отступать было некуда.

И тут он схватил ее.

Она пыталась вывернуться и дотянуться до чего-нибудь съедобного, но Эш крепко прижал ее к себе.

— Черт побери, женщина, прекрати немедленно! Я люблю тебя! Одну тебя!

— Убирайся к дьяволу!

— Лучше уберемся вместе. — Неожиданно он приблизил свои губы к уху Дженивы и тихо прошептал: — Нападешь на Дамарис, и мне придется жениться на ней!

Казалось, этим он только подлил масла в огонь. Дженива нагнулась и, резко откинувшись назад, ударила его в челюсть, после чего он выругался и ослабил хватку. Она тотчас воспользовалась этим и, вырвавшись и схватив огромную кость от окорока, принялась размахивать ею.

Мокрый, грязный и божественно прекрасный, Эшарт опустился на одно колено и протянул ей бриллиантовое кольцо.

— Милая Дженни, добрая Дженни, восхитительная Дженни! Выходи за меня! Не сердись на меня за глупые слова. Не я же виноват в том, что ты превратила меня в косноязычного идиота.

И тут Дженива вдруг остановилась, словно корабль, неожиданно наскочивший на подводные камни. Как бы издалека она услышала возглас старой маркизы: «Эшарт!» — и неразборчивый вопль мисс Миддлтон. Однако все ее внимание сосредоточилось на Эше.

— Что? Что ты сказал?

— Я люблю тебя, Дженни, я обожаю тебя и хочу жениться на тебе, потому что мне это необходимо. Ты — мой разум, мой якорь, мое спасение. Я как раз пытался найти нужные слова, но тут появилась моя бабушка…

Дженива в недоумении посмотрела на окруживших их гостей. Дамарис все еще кипела от возмущения, и ее крепко держал за плечи мистер Фитцроджер, вероятно, затем, чтобы не дать ей ввязаться в драку. Вдовствующая леди Эшарт, стоя неподвижно, смотрела на Джениву так, словно желала подобно горгоне Медузе превратить ее в камень.

Тем сильнее Джениве захотелось сказать: «Да». Она повернулась к Эшу, сияя от счастья.

— Да, Эш, любимый, я выйду за тебя! Только, пожалуйста, не надо этого кольца…

— Нет! — вскричала мисс Миддлтон. — Он мой! Дженива не сводила глаз со сразу расцветшего лица Эша.

Встав, он спокойно положил кольцо в карман.

— Видишь, ты еще и моя мудрость. Но, — сказал он, обнимая ее, — ты все же должна признать, что я ничуть не похож на каплуна.

Дженива, смеясь, уткнулась в его осыпанное сахаром плечо.

— Согласна. Приношу свои извинения. — Она обвила руками его шею, и они поцеловались нежным поцелуем, обещавшим долгую, полную нескончаемых радостей жизнь.

Неожиданно чей-то голос тихо, но твердо произнес:

— Эшарт!

Маркиз с недовольной гримасой повернулся к бабушке. Очевидно, вспомнив о такте, присутствующие начали расходиться, оживленно переговариваясь между собой. Не видя нигде Дамарис Миддлтон, Дженива даже немного жалела соперницу, ибо Дамарис не только проиграла, но и опозорилась на глазах у всех.

Когда комната опустела, кроме Дженивы, Эша и старой маркизы в ней остался лишь Родгар.

Эш, не выпуская руки Дженивы, направился к почтенной леди, казалось, сохранявшей полное спокойствие. Одни лишь глаза выдавали ее.

— На одно слово, Эшарт. Родгар, предоставь нам комнату.

— Разумеется. Пойдемте со мной, бабушка. Дженива заметила, как изменилось выражение лица старой леди. Как будто ей хотелось отречься от родства с ним! Тем не менее она повернулась и величественной походкой пошла за Родгаром. Дженива с Эшем последовали за ними.

Без сомнения, их ожидали неприятные минуты — леди Эшарт намеревалась сражаться. Но Дженива вовсе не собиралась позволить старой тиранке причинить боль Эшу.

Родгар распахнул дверь в комнату, которую Дженива еще не видела, — она была небольшой и казалась мрачной из-за отсутствия окон, одну ее стену скрывали тяжелые занавеси.

— Это садовая комната, — пояснил Родгар. — За занавесями — двери в оранжерею. Здесь приятно летом и холодно зимой даже при горящем камине.

Хозяин дома поднес фитиль к огню, зажег свечи, и в комнате сразу стало светлее; однако ничто не могло разогнать тяжелую атмосферу, по-видимому, всегда царившую здесь.

Когда Родгар вышел, маркиза, так и не снявшая шляпы и роскошной синей накидки, не спеша опустилась в кресло, словно королева на трон.

— Только за такого шалопая, как ты, Эшарт, могут бороться сразу три женщины.

— Три?

— Леди Бут Керью. Ты, конечно, станешь отрицать, что погубил и ее репутацию…

— Но я в самом деле не являюсь отцом ее ребенка, бабушка. Доказательство находится в этом доме, если ты не веришь моему слову.

Маркиза подозрительно прищурила глаза, но не стала спорить с внуком.

— Ты все равно не получишь от нее признания ее вины. Она уехала за границу.

— Что?

— Молли вышла замуж за ирландца по имени Лемойн, у которого в Вест-Индии свое дело, и уехала туда вместе с ним. Я узнала об этом от леди Дрейпорт в Лондоне, по дороге сюда.

Эш и Дженива переглянулись. Так вот она, разгадка! Где-то в конце своих похождений Молли Керью встретила богатого человека. Он не только женился на ней, но и увез ее подальше от скандала, который она сама же и устроила. Ей надо было избавиться от ребенка, и она нанесла последний мстительный удар.

Дженива надеялась, что Молли Керью все равно в конце концов получит все, что заслужила.

— Теперь ты свободен, — закончила маркиза, словно Дженивы тут и не было, — и можешь жениться на мисс Миддлтон. Я вижу, тебя привлекает другая, но из этого ничего не выйдет. Как я понимаю, у нее ничего нет.

— У нее есть она сама.

— Какая чепуха! Мисс Миддлтон — первая претендентка.

— Бабушка, вы всегда решали за меня, но никогда не думали, что у вас нет на это никакого права. Я женюсь на Джениве. — Эшарт говорил спокойным тоном, но Дженива чувствовала его волнение.

— Против моей воли? — холодно осведомилась маркиза.

— Если возникнет необходимость, то да.

Наступила гробовая тишина, и Дженива удивлялась лишь тому, как это часы еще осмеливаются тикать.

— Тогда я уеду из твоего дома и никогда больше не стану разговаривать с тобой.

Дженива почувствовала, как напряглась рука Эша, но он ничем не выдал себя.

— Этого не хотим ни я, ни моя будущая жена, но мы не можем помешать вам.

Губы маркизы сжались, в глазах блеснули слезы… И тогда Дженива опустилась на колени рядом с ней.

— Пожалуйста, миледи, не надо! У Эша нет необходимости жениться на деньгах. Ему хватит на хлеб на столе и на уголь в очаге. К тому же мы сами тоже можем что-то создавать благополучие, семью…

— Благополучие? — внезапно рассердилась старая леди. — Едва ли вы будете чем-нибудь полезны при дворе!

— В мире много всего и помимо двора…

— Бабушка, Дженива права. — Эшарт решительно шагнул к ней. — Есть много способов разбогатеть. К примеру, огромные состояния создаются торговлей…

— Торговля! — Вероятно, кому-либо другому трудно было вместить столько гнева и презрения в одно слово.

— Даже герцог Бриджуотер поправляет свои дела, создавая каналы для перевозки угля. Родгар дал мне хороший совет, и Брайт Маллорен…

Маркиза, не выдержав, вскочила с кресла.

— Что? Никогда! Неужели ты хочешь свести меня в могилу?

Дженива подумала, что такая опасность не исключается, очень обрадовалась, услышав, что в дверь постучали. Кстати, когда Эшарт успел получить совет у Родгара? Должно быть, сегодня утром. Наверняка это связано с его решением жениться на ней еще до того, как произошла недавняя бурная сцена, и бутон счастья распустился в цветок безупречной красоты.

Мистер Фитцроджер вошел в комнату, сохраняя на лице непроницаемое выражение, и очень удивил Джениву подмигнув ей, в руках он держал дневник леди Августы. Отдав дневник Эшу, он тут же вышел.

Попросив старую маркизу снова сесть, Эш положил книгу ей на колени.

— Это дневник тети Августы — она писала его, будучи замужем. Я прочитал его. У меня не осталось сомнения — до убийства ее довело что угодно, но только не Маллорены.

— Подделка! — решительно заявила почтенная леди, но тем не менее тут же ухватилась за дневник, написанный ее младшим ребенком.

— Сам дневник, почерк и стиль ничем не отличаются от более ранних, написанных в Чейнингсе…

— И создают картину идеального брака? — Маркиза поджала губы, она ни на грош не верит подобной возможности.

— Скорее, это портрет девушки, которую рано выдали замуж. Она была слишком молода, чтобы стать матерью. Возможно, со временем она бы лучше подготовилась к этому, но не тогда, когда писала этот дневник.

— Ты говоришь о человеке, которого не знал. Августа была милой, невинной, неизбалованной…

Эш не стал возражать.

— Это был идеальный брак! — настаивала маркиза. — Супруг красив и добродушен, вскоре его ждал титул маркиза. Конечно, ей этого хотелось!

Эш молчал, и Дженива сжала кулаки, чтобы заставить себя не вмешиваться. Она отлично понимала, что маркиза не станет никого слушать, но может быть, случится так, что она сама признает истину.

— Так ты говоришь, что я ошиблась, устраивая этот брак? — спросила старая леди, налице которой морщины, казалось, сделались еще глубже. — Откуда я могла знать, чем это обернется? Мне было семнадцать, когда я вышла замуж…

— Вы не могли знать, — мягко заметил Эш, — но ведь она писала, умоляя о помощи…

Так, значит, он прочитал письма.

— Мигрени и плохое настроение. В следующем письме она была как жаворонок.

— Наверное, вы видели в ее письмах то, что вам хотелось видеть.

Маркиза сжала губы и сердито взглянула на него.

— Значит, это я во всем виновата, а остальные — святые? Эшарт опустился на одно колено и осторожно взял ее сжатую в кулак руку.

— Святых не бывает, но не бывает и дьяволов. Объявите мир, моя дорогая, и, как говорит Дженива, давайте созидать.

Моя дорогая! Только в самых плохих семьях не бывает счастливых воспоминаний, а это была отнюдь не самая плохая семья.

— Ты хочешь, чтобы я подоткнула юбку и пошла копать картошку? — проворчала маркиза.

— Увы, мне трудно представить такую картину, — со смехом в голосе сказал Эшарт, — хотя, уверен, вы бы и с этим справились. Не бойтесь, этого не потребуется, я получил предложение помощи от Маллоренов и собираюсь принять его. И еще я хочу заявить права на родство.

Заметив, как у маркизы гневно раздулись ноздри, Дженива поморщилась от его жестокости. Однако, видимо, поняв, что столкнулась с волей, более сильной, чем у нее, почтенная леди внезапно заявила:

— Да, я стара! И я всю ночь тряслась не в самой лучшей карете! А теперь я хочу горячего чаю и теплую постель!

Эш быстро взглянул на Джениву, и она, радуясь возможности сбежать, поспешно вышла, думая только о том, как ей найти подходящую комнату в доме, где полно гостей, и еще о том, что же с ней будет дальше. Она не верила, что маркиза так легко откажется от вражды: слишком много обид накопилось у каждой из сторон.

Родгара и леди Аррадейл Дженива нашла в холле.

— Я думаю, все кончится хорошо, — запыхавшись, сказала она, пытаясь отряхнуть лиф платья от прилипших слив и пряностей. — Маркиза просит чаю и постель. Я говорю о вдовствующей маркизе — по-моему, она намерена остаться!

Оба ее собеседника улыбнулись, и Дженива поняла, что они проявили благородство и простили старую маркизу.

— Она может занять мою комнату, — как бы невзначай заметила леди Аррадейл. — Я уж пострадаю ради такого случая и разделю постель со своим мужем. — Судя по тому, какими оба обменялись взглядами, было ясно, что та или другая постель часто пустовала.

Дженива облегченно вздохнула и огляделась:

— Простите, мы тут устроили настоящий беспорядок, а у слуг сегодня праздник…

— Если бы мы были святыми, мы бы сами все убрали, а так… Пусть все так останется до завтра.

— А что случилось с мисс Миддлтон? — спросила Дженива.

— После того как Фитцроджер помешал ей вырвать вас из объятий Эшарта, она устроила истерику и теперь лежит с уксусным компрессом на голове, приходя в себя от временного помешательства, вызванного бледной немочью.

— Компресс? А это поможет? Столько людей слышали ее…

— Все Маллорены. Но они не проболтаются.

— Мне ее даже немного жаль. Думаю, маркиза действительно обещала мисс Миддлтон, что она станет женой Эшарта.

— Разумеется.

— Меня удивляет только, что мисс Миддлтон не торопится уехать отсюда.

— Она хотела, но я отговорил ее. Дженива задумалась.

— И что же в этом хорошего?

— Это необходимо. Когда она успокоится и смирится с вашей помолвкой, люди все забудут. Однако дядя Генри и тетя Джейн не очень приятные опекуны; поэтому неудивительно, что мисс Миддлтон так отчаянно хочет выйти замуж. Опекунство надо изменить.

Дженива удивленно взглянула на маркиза:

— Стараетесь улучшить мир, милорд? Родгар улыбнулся:

— Навязчивые идеи опасны, мисс Смит, и я вас об этом предупреждал. А теперь я должен идти к гостям и постараться, чтобы сплетни распространялись в нужном направлении.

Некоторое время Дженива смотрела ему вслед и только затем вспомнила о необходимости в отсутствие слуг хоть немного навести порядок. В детской и классной комнатах никого нет, и там наверняка найдется все необходимое. Она решительно направилась туда и вскоре вернулась с ведром, наполненным водой, и тряпками.

Изобретательность решает много проблем.

Однако прежде чем спуститься с лестницы, Джениве пришлось спрятаться, ибо навстречу поднимался Эш, сопровождавший свою бабушку. Маркиза выглядела разгневанной и несчастной, но в то же время ее любовь к внуку была столь очевидной, что Дженива даже ощутила некоторое уважение к этому старому дракону в юбке.

Когда они прошли, она сбежала вниз и принялась убирать последствия своего гнева. Даже если бы все не кончилось так хорошо, от этой драки остались бы приятные воспоминания. Откуда она могла знать, что получит такое удовольствие? И найдется ли у нее когда-либо повод повторить такое?

Не выпуская ведро из рук, она обернулась и увидела Эша, удивленно смотревшего на нее.

— Бог мой, что ты делаешь?

— Убираю следы того, что мы натворили.

— На это есть слуги… Нет, не в этом сумасшедшем доме, конечно, но все же, Дженни…

Дженива поставила ведро и в упор посмотрела на него.

— Ты хочешь сказать, что я не гожусь в маркизы? Эш вздохнул и подошел ближе к ней.

— На этом ты все равно меня не поймаешь. Дженива отступила назад.

— Я надеялась на новую драку.

— А может, тебе просто нравится убирать грязь?

— Ничего не имею против. Я ведь не утонченная леди.

— Для меня ты хороша и так.

— Ты с ума сошел.

— Все дело в этом доме: в нем все Трейсы лишаются рассудка.

— Но кажется, в данном случае он возвращает разум. — Дженива позволила Эшу обнять ее. — Я обожаю тебя, любимый!

Едва их губы соприкоснулись, как тут же раздался знакомый голос:

— О, Эшарт! Дженива, дорогая!

Разом обернувшись, они увидели леди Талию, махавшую им с балкона, и рука об руку поднялись к ней.

— Я только хотела убедиться, что ты не сильно пострадал, дорогой, — обратилась она к Эшу.

— Когда упал? Нет. И Дженива тоже в полном порядке.

— О, я вовсе не об этом, хотя зрелище было увлекательное. Я имею в виду прошлую ночь.

Эш и Дженива переглянулись, а затем озадаченно уставились на тетушку.

— Вы, должно быть, что-то путаете, дорогая Талия, ночью никто не пострадал, не беспокойтесь.

Старушка наморщила лоб:

— Но Реджина мне рассказала, что на простынях, которые ты отправил в стирку, была кровь. Неужели это бедный мистер Фитцроджер? Я должна навестить его. Такой очаровательный молодой человек! — Она повернулась и вышла с решительным видом; при этом длинные ленты кружевного чепца развевались за ее спиной, словно флаги.

Дженива замерла, не зная, что думать. Как она раньше не догадалась, что, несмотря на незначительную боль, на простынях может появиться кровь?

— Дженни!

Она угрюмо посмотрела на него. Не может же одно это все испортить!

Эшарт нахмурился:

— Почему ты не сказала, что ты была девственницей?

— Я знаю, что некоторые женщины… Он покачал головой.

— Я говорю о твоем характере, твоем понятии чести. Какой же я глупец! Я даже уговаривал тебя стать моей любовницей…

Она схватила его руки и сжала их.

— Подожди покупать себе власяницу. Берберские пираты, мои свободные манеры, мой язык, поцелуи. Я пришла к тебе в постель, не думая о браке, и вряд ли что-то изменилось бы, если бы я не была девственницей.

— Ты снова сбиваешь меня с толку, да и Талия намеренно сообщила мне эту маленькую деталь. О женщины, женщины!

Дженива засмеялась, поднося к губам его руки, чтобы поцеловать.

— С нами ужасно трудно иметь дело, не правда ли? Я думаю, Талия верит в честность так же, как и мы, и она права. Ну а ты — согласен, что всегда лучше знать правду?

— Разумеется. И это нисколько не повлияет на мою любовь к тебе, но я бы вел себя по-другому… Тебе было больно?

— Только чуть-чуть, боли я почти не заметила. — Дженива оглянулась, зная что у нее горят щеки. — Послушай, мы не можем говорить об этом здесь!

Эшарт широко улыбнулся:

— Ты, кажется, смущаешься?

— Нет. Это простая скромность.

Он перевернул ее руку и поцеловал ладонь.

— Хорошо, я тоже буду скромен до поры до времени. Пойдем со мной, я что-то покажу тебе.

Сопровождаемые звоном колокольчиков, они спустились в холл, и Эш подвел ее к вертепу. Там он достал из кармана носовой платок, в который было что-то завернуто, и протянул платок ей.

— Кольцо? — неуверенно спросила Дженива. — Ты носишь с собой набор дамских колец?

— Нет, с этим пока придется подождать. Я закажу для тебя особое кольцо.

В недоумении Дженива развернула платок и увидела не кольцо, а крохотную фигурку голубя, вырезанную из светлого дерева. Голубь мира, с расправленными крыльями.

— Ты ведь еще не получила.новой фигурки для вертепа на свой день рождения, — сказал Эш, — вот мне и пришлось встать пораньше и попросить здешнего столяра вырезать это для меня. Позже он покрасит голубя в белый цвет, и тогда…

Дженива подняла на него полные слез глаза.

— Ты необыкновенный, удивительный человек. — Она укрепила фигурку в самом центре над пещерой и вернулась в его объятия.

— Пока еще нет. — Эш притворно вздохнул. — Но рядом с тобой я постараюсь им быть.

С верхней площадки лестницы на них растроганно смотрела леди Талия.

— Вот видишь, — обратилась она к раскрытому медальону. — Разве я не говорила? Любовь найдет себе дорогу, дорогой мой, надо лишь немного ей помочь.


Оглавление

  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Глава 11
  • Глава 12
  • Глава 13
  • Глава 14
  • Глава 15
  • Глава 16
  • Глава 17
  • Глава 18
  • Глава 19
  • Глава 20
  • Глава 21
  • Глава 22
  • Глава 23
  • Глава 24
  • Глава 25
  • Глава 26
  • Глава 27
  • Глава 28
  • Глава 29
  • Глава 30
  • Глава 31
  • Глава 32
  • Глава 33
  • Глава 34
  • Глава 35
  • Глава 36
  • Глава 37
  • Глава 38
  • Глава 39
  • Глава 40
  • Глава 41
  • Глава 42
  • Глава 43
  • Глава 44