КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Морем и кровью [Ольга Ильинична Зернова] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Ольга Зернова Морем и кровью

Глава 1. Кирэн. Открывая глаза

Над морем поднялось солнце; лучи его любовно согревали мертвенно-холодную морскую пену, и русалочка не почувствовала смерти: она видела ясное солнце и какие-то прозрачные, чудные создания, сотнями реявшие над ней.


«Русалочка». Г.Х. Андерсон

Смотрю на громоздкие серые часы, стоящие у входа в комнату, и откладываю розовый кулон в виде птицы. За сегодня их получилось девять, не такой уж плохой результат. Рядом по-прежнему стоит коралл, с которым работать еще не меньше месяца. Перевожу взгляд на соседние столы и вижу там таких же простых тружениц, поглощенных работой.

Зэри сидит справа на два стола ближе к выходу. Она здесь еще только три месяца. До сих пор активная, ловкая и гибкая. Вдохновленная творческой работой, которая со стороны кажется куда интереснее, чем перебирание документов в офисе. Качаю головой. Все еще задерживается, так быстро растеряет свой запал.

С другой стороны Арэн. Самая старшая из нашего цеха. Она работает здесь вот уже двенадцатый год. Ее движения неторопливые, даже медлительные, но правильные, выточенные временем. Такие же, как ее творения. На подобной работе мало кто может задержаться на столь долгий срок.

Короткий вздох и в голове снова проявляются знакомые назойливые мысли. Неужели так будет всегда? Неужели так и пройдет вся жизнь? За неудобным столом, с этими нелепыми украшениями?

Поднимаюсь и иду к выходу. Нужно зайти за продуктами, а потом готовить ужин. Впрочем, как и всегда. В голову заплывают мысли о блюдах, которые мы ели на этой неделе. Дома меня ждет мама, наверняка снова будет говорить о том, что мне пора думать о семье.

Плыву в потоке среди однообразных серых каменных строений. Вдали мелькают огнями высотки бизнес-центров и правительственные башни. Жизнь там может и ярче, но суть ее то же однообразие. Либо однообразие, либо постоянный риск. Как же все надоело.

Захожу в магазин и вижу тоже, что и каждый день. Скудные прилавки с однотонными овощами, мелкую рыбу и привычных покупателей. Ничего не меняется. Знакомая продавщица — женщина грузная, но жизнерадостная и энергичная — уже, кажется, на автомате машет мне рукой. Как и каждый раз. Сглатываю и отступаю.

Эта атмосфера всегда душила меня, но раньше мне удавалось подавить это чувство. Так почему именно сейчас у меня появилась смелость, чтобы посмотреть наверх? Попытаться разглядеть сквозь толщу воды отблески небесных светил.

Незаметно отделяюсь от потока сирен и выплываю за крыши домов. В морской полутьме наш город, стоящий на огромном искусственном рифе, светится тусклыми голубыми искрами фонарей. Огни тянутся к центру, к высоким башням из темного стекла. Там другая жизнь, полная опасностей и разочарований. Оттого еще более острых моментов ликования и побед.

Закрываю глаза и отворачиваюсь. Только в этот раз, только сегодня. Я позволю себе небольшую передышку и сразу вернусь назад. Никто и не заметит.

На верхних слоях множество рыбок, снующих суетливыми косяками, но я не обращаю на них внимания. Моя цель там, дальше. Красное, оранжевое, розовое. Вечернее небо, о котором нам когда-то рассказывали в школе.

Нам не разрешают подплывать к поверхности, поэтому я никогда вживую его не видела, но сегодня. Одним глазком, всего на минутку, никто не успеет заметить моего отсутствия.

Подплываю ближе к поверхности и уже замечаю красные отблески заката, как глаза выхватывают движение поблизости. Несколько сирен? Откуда они здесь? Неужели ищут меня? Нет, быть не может.

Осторожно подплываю ближе и прячусь в тени. Несколько секунд безмятежного спокойствия, и закатные воды окрашиваются алым. Шум и крики заполняют все пространство вокруг. Откуда ни возьмись рядом появляется мощный борт корабля, и я едва успеваю отплыть от острых лопастей.

Оборачиваюсь и понимаю, что морская вода снова успокоилась. Успокоилась и наполнилась кровью. Алые всплески распускаются цветами и парят, неспешно опускаясь вниз. Прихожу к себя, лишь когда теплое красное облако касается моей кожи. Вздрагиваю и часто моргаю, пытаясь осознать увиденное. Они всех забрали. Всех поймали.

Разворачиваюсь и плыву назад так быстро, насколько возможно после отработанной смены. Я должна срочно обо всем рассказать!

Глава 2. Лэри. Соленый ветер

Далеко-далеко, в той стране, куда улетают от нас на зиму ласточки.


«Дикие лебеди». Г.Х. Андерсон.

Подходит к концу очередной спокойный день в племени. Приношу добычу вместе с другими охотниками, и наши женщины приступают к ее обработке. Опускаю копье на плетеный навес и оборачиваюсь.

Привычно пересчитываю головы. Пока мать занята в доме, я остаюсь за старшего и наблюдаю за размеренной жизнью. Вот парни кичатся друг перед другом добычей, лишь бы не подрались. Мельком осматриваю каждого. Одна незамеченная царапина может обернуться серьезной бедой. Сегодня все вернулись целыми, это радует.

Вот стайка ребятишек проносится мимо. В их маленьких ладошках листья и ягоды. Значит, сегодня изучали ядовитые. Гоняются друг за другом и пугают жалящими ветками. Улыбаюсь их беззаботности.

Вот девушки ловко разделывают туши, пользуясь специальными небольшими, но острыми кинжалами. Сердце в груди каждый раз замирают, когда вижу, как их тонкие пальцы окрашиваются алым. Лишь бы никто не порезался.

— Осторожней! — выкрикиваю, не сдержавшись, и тут же корю себя. Крики только отвлекают их. Девушки отрываются от работы и оборачиваются, приветливо машут мне окровавленными руками. Даю себе обещание молчать, пока они не закончат.

Нужно успокоиться, что-то я разнервничался. Сегодня никто не пострадал и не пострадает. Так почему внутри скребется предчувствие приближающейся беды? Даже не приближающейся, уже притаившейся где-то рядом.

Заставляю себя отвернуться и посмотреть на море. Размеренное и спокойное в красных лучах заката. Улыбаюсь и еще раз касаюсь взглядом девушек, которые по-прежнему работают с острыми ножами.

Перевожу глаза на наш дом. Сегодня мама занята приготовлением снадобий, они понадобятся нам, если кого-то ранят. Не стоит отвлекать ее лишний раз. Со своими предчувствиями я вполне способен разобраться самостоятельно.

— Эй, Дэк, — негромко окликаю одного из парней, проходящих мимо.

— Лэри? — оборачивается, в его руке копье, окроплённое свежей кровью.

— Я слетаю осмотрюсь, пригляди тут за всем, — прошу привычно и, не дожидаясь его кивка, оборачиваюсь и распахиваю крылья.

Спрыгиваю с края деревянной площадки и подбираю лапы. Ветер подхватывает птичье тело. Привычно облетаю поселение по кругу и осматриваю окрестности. Ничего, но предчувствие внутри никуда не делось.

Разворачиваюсь и расправляю крылья, ложась на более высокий поток. Устремляюсь прочь от дома.

Там, где солнце касается воды. Там, в красных лучах и огненных всполохах есть что-то, тревожащее сердце. Что-то, заставившее покинуть родное гнездо. Я должен убедиться в том, что это лишь мое воображение.

Глава 3. Лэри. Отблески металла

Принимали ее за лебедя, расправляющего крылья.


«Русалочка». Г.Х. Андерсон

Через пару минут ясно определяю причину своего беспокойства. Темная точка посреди привычной морской глади. Я замечал ее еще из дома, но не придал этому значения. Неизвестное слишком непредсказуемо и опасно. Нужно разобраться в этой точке.

Лечу дальше и ясно вижу силуэт корабля. Люди? Здесь? Так близко к племени? Что они здесь забыли? Опускаюсь немного ниже и вхожу в круг над ними. Острое птичье зрение быстро выхватывает важные детали.

Много металла. Гарпуны, копья, сабли. Оружие! Нет! Выхожу из потока и расправляю крылья. Ветер подхватывает, позволяя ненадолго зависнуть над кораблем. Откуда они здесь взялись? Зачем им оружие? Сколько их еще прибудет к нам? Знают ли они о нашем поселении? Как много времени им потребуется на поиски?

Глаза быстро бегают по судну, пересчитывая головы. Пять, десять, двадцать — и это только те, что на виду. В одиночку я смогу справиться за раз с двумя, с копьем с тремя. Дальше в суматохе драки меня могут ранить, если поврежу крыло, не смогу вернуться домой. Слишком рискованно. Слишком далеко от берега.

Я должен как можно скорее сообщить об этом. Разворачиваюсь и ложусь на обратный поток. Надеюсь, они меня не заметили.

Возвращаюсь за пару минут, мгновенно оборачиваюсь и без стука влетаю в дом.

— Там корабль! Люди! Много! Охотники! С оружием! — выпаливаю в спину матери, которая сидит на полу, склонившись над ступкой с целебными травами.

— Сядь, — короткий приказ, и я немного прихожу в себя от этого спокойного тона.

Она. Высокая и поджарая. В длинном светлом платье с красными узорами. Наш символ. Белые крылья, окрашенные кровью. Ее седые волосы собраны в косы и лежат на груди. Сильные руки без труда перетирают даже самые упрямые травы, а опытные серые глаза привычно отмеряют нужное количество.

— Как далеко корабль и в какую сторону он плывет? — голос родной, глубокий, возвращающий на землю.

— В трех километрах от берега, плывет на запад, от нас, — перечисляю и немного успокаиваюсь. Все же мама куда более опытна в оценке ситуации.

— Охотятся на рыбу или же… — замолкает и поднимает взгляд на глиняную лампу с изображением морских жителей. Огонь желтыми бликами отражается в ее усталых глазах. — На рыбу, — утверждается после раздумий и возвращается к работе.

— Если охотятся на рыбу, зачем им гарпуны и огнестрельное оружие? — нетерпеливо сглатываю. Возможно, уже сейчас, как только я утратил контроль, они развернулись и поплыли к нам.

— Хм… — отзывается мать, на этот раз не отрываясь от работы. — Значит, рыба крупная. Ни к чему разводить панику.

— Если продолжат охоту, понадобится запас еды и пресной воды, и они придут в лес, нужно запретить подходить к берегу хотя бы на километр.

— Ты прав, сын, — кивает, поглаживая косу. — Если высадятся за берег, за ними придется последить. Выбери пару опытных охотников.

— А что, если они зайдут глубже? Нам придется покинуть гнезда. Не лучше ли разобраться с ними, пока они в море? Там у нас есть преимущество, ведь они ограничены лишь своим кораблем, а мы всем небом.

— Охлади голову, сын, — поворачивается ко мне, продолжая гладить косу. Похоже, даже маме передается моя нервозность. — Подумай о том, кем ты готов пожертвовать ради защиты от мнимой угрозы? — произносит сдержано, и я пристыжено отвожу взгляд.

Если кого-то ранят, придется нести назад на себе. Но это лучше, нежели они будут бегать за нами по всему лесу. Увидят наши гнезда.

— Получше изучи их оружие и возможности, прежде чем рваться напролом. Разве не учила я тебя выслеживать добычу? — добавляет негромко и вновь погружается в работу.

Коротко кланяюсь и выхожу на воздух. Мама права. Прежде чем принимать решение, я должен успокоиться и трезво оценить ситуацию.

Глава 4. Кирэн. Руками других

Видишь, на небе показалась алая полоса. Скоро взойдёт солнце, и ты умрёшь.


«Русалочка». Г.Х. Андерсон

Врываюсь в полицейский участок и своим появлением вспугиваю мирно дремлющую очередь. Здесь и старушки с жалобами, и мамы, пришедшие забрать своих заплутавших детей, и пойманные хулиганы, ожидающие следователя.

Сдержано, чтобы лишний раз никого не нервировать, подхожу к окошку дежурного и сообщаю негромко, наклонившись, заговорщицки: «Я только что видела, как у поверхности охотились на сирен».

— У поверхности? За штрафом за нарушение дисциплинарного кодекса вам в кабинет 114, — скучающе уведомляет. Видимо, из моих слов услышал только одно.

Вздрагиваю. Черт, я ведь действительно только что созналась в нарушении дисциплинарного кодекса. Теперь еще и о штрафе думать придется.

— Вы не понимаете! — повышаю голос, продолжая говорить шепотом. — Там охотятся на сирен!

Стараюсь выглядеть как можно более убедительно, но дежурного мои заверения, кажется, совсем не впечатляют.

— Пожалуйста, сделайте что-нибудь! — уже чуть ли не подпрыгиваю на месте, совсем позабыв о заговорщицком тоне.

— Вот форма заявления. Опишите, что видели, а мы проверим, — устало указывает на стопку бумаг.

— Хорошо, спасибо, — радуюсь хоть какому-то прогрессу и оставляю сонного дежурного. Торопливо заполняю форму, оставляю в каретке и, коротко попрощавшись, направляюсь в магазин. Быстро закупиться продуктами и домой. Дальше с этим происшествием разберется полиция.

На следующий день на работе очередной раз одергиваю себя, когда замечаю, что снова грызу ноготь. Успокоительное, что я приняла вчера перед сном, уже перестает действовать. Перед глазами снова вчерашняя картина.

Мотаю головой и смотрю на часы. Скоро обед. Можно поесть и постараться забыть обо всем. А можно сбегать до участка и спросить о том, как продвигается дело по моему заявлению.

Оглядываюсь воровато, будто что-то скрываю от своих коллег. Вокруг все также привычно, но одновременно с этим как-то по-другому. Рутинная работа кажется теперь иной.

Как только секундная стрелка доходит до двенадцати, соскакиваю с места и выбегаю из комнаты. Все же я должна убедиться в том, что расследование идет. Это ведь мое заявление, я несу за него ответственность.

Врываюсь в полицейский участок, снова вспугивая мирную очередь. Сразу подплываю к дежурному с вопросом.

— Здравствуйте, я вчера оставляла заявление, что с ним? — начинаю сразу с вопроса.

— По поводу чего заявление? — лениво открывает список дежурный.

— По поводу охоты на сирен на поверхности, — снова приглушаю голос до заговорщицкого шепота.

Несколько секунд задумчиво скользит взглядом по страницам.

— Отклонено за неимением фактических подтверждений.

Глава 5. Май. Рябь на воде

«Если бы миром правили матери, не было бы войн».


Маргарет Филт.

Смотрю на пустеющие полки и тихо вздыхаю. Слишком быстро настал этот день. Каким бы острым ни было зрение моего дорогого сына, он не в состоянии уследить за всем лесом.

Раскладываю травы, что принесли сегодня девочки. Первым дело нужно рассортировать их и заодно отделить полезные от лишь притворяющихся таковыми. Я занимаюсь этим делом уже так много лет, что помню каждый вид наощупь. А вот молодым еще учиться и учиться. Ну ничего, у них еще есть время.

Слышу шум снаружи. Мальчики вернулись с охоты. Надеюсь, сегодня все невредимы. Беспокоиться не о чем. Лэри присмотрит за ними.

Настил под ногами, связанный с площадкой перед домом, едва заметно прогибается. Выдыхаю. Сегодня ему удалось вернуться. Слышу его голос. Мой дорогой сын. От отца ему достались сила и скорость, а от меня ловкость и осторожность. Я хорошо обучила его. Он проживет еще много лет. Еще много лет будет оберегать племя. Он должен. К сожалению, мы не оставили ему выбора.

Касаюсь амулета на груди и закрываю глаза на секунду. Мы должны были оберегать их обоих, но судьба не всегда согласна с нашими планами. Лес всегда забирает тех, кто не готов встретиться с ним. Мы были неосторожны, недостаточно внимательны, слишком беспечны.

Заставляю себя улыбнуться. Что еще остается? Брать от прошлого лишь то, что поможет с уверенностью смотреть в будущее. Скоро ты перейдешь к девушке, которая выберет моего сына. Которая не побоится встать рядом с ним. Киваю уверенно и укладываю первую порцию трав в ступку.

— Там корабль! Люди! Много! Охотники! С оружием! — слышу за спиной клокочущий горловой голос своего сына. Только что перевоплотился.

— Сядь, — прошу тихо. После трансформации нужна пара минут, прежде чем он снова сможет мыслить, как человек. Говорить, как человек.

Мельком осматриваю его, пока он восстанавливает дыхание. Ран нет. Высокий, темноволосый и темноглазый, как отец. Гибкий и поджарый, как я. Садится послушно.

— Как далеко корабль и в какую сторону он плывет? — возвращаю его мысли к разговору.

— В трех километрах от берега, плывет на запад, от нас, — перечисляет уже куда человечнее.

— Охотятся на рыбу или же… — замолкаю и поднимаю взгляд на глиняную лампу с изображением сирен. Нет, быть не может, они не появляются на поверхности. — На рыбу.

— Если охотятся на рыбу, зачем им гарпуны и огнестрельное оружие? — продолжает нервничать. Чуткий страж, потревоженный пролетевшей мимо питангой.

— Значит, рыба крупная. Ни к чему разводить панику, — нужно успокоить его прежде, чем натворит глупостей и всполошит все племя.

— Если продолжат охоту, понадобится запас еды и пресной воды, и они придут в лес, нужно запретить подходить к берегу хотя бы на километр, — продолжает нервно тараторить, убеждать меня живо, уверенно. Готов сорваться и лететь, но отпускать стража далеко от гнезда нельзя.

— Ты прав, сын, — киваю, скрывая зарождающееся беспокойство. Нужно отвлечь его работой в гнезде. Пусть с гостями разберутся другие. — Если высадятся за берег, за ними придется последить. Выбери пару опытных охотников.

— А что, если они зайдут глубже? Нам придется покинуть гнезда. Не лучше ли разобраться с ними, пока они в море? Там у нас есть преимущество, ведь они ограничены лишь своим кораблем, а мы всем небом, — говорит вдохновленно, активно жестикулирует. В его голове уже есть план. Опытный охотник быстро продумывает пути, возможности, риски. Я должна прекратить это. Немедленно.

— Охлади голову, сын, — поворачиваюсь к нему, показывая спокойствие, которого должно придерживаться и стражу. — Подумай о том, кем ты готов пожертвовать ради защиты от мнимой угрозы? Получше изучи их оружие и возможности, прежде чем рваться напролом. Разве не учила я тебя выслеживать добычу?

Глаза Лэри проясняются. Взор расширяется. Теперь он видит больше. Дальше собственного носа. Он должен думать о гнезде, о себе. Защищать нас.

Глава 6. Назар. Запрос без ответа

«Бюрократия есть искусство делать возможное невозможным».


Хавьер Паскуалъ Сальседо


Сегодня утром в привычной стопке заявлений мне попалось одно престранное. Прочитав беглый текст, написанный впопыхах, я подавился горьким кофе, которое всегда хорошо помогает проснуться и настроиться на рабочий лад.

Прыгающие буквы пытаются убедить в том, что на поверхности плавает косяк сирен, на которых еще и охотятся. Большей чуши в жизни не читал.

Смотрю на время подачи заявления. Близко к полуночи. Наверняка какой-то впечатлительной дамочке просто приснился кошмар, и она побежала подавать заявление. Таким нужно вообще запретить заходить в участок.

Еще раз пробегаю глазами текст, чтобы наверняка убедиться. Да здесь же все чушь от первого до последнего слова. Кто из сирен мог оказаться у поверхности? Откуда там могло взяться столько сирен? Если бы это было правдой, у меня уже должно было лежать столько же заявлений о пропаже.

Мотаю головой и кладу заявление на стол. Как бы мне ни хотелось списать все это на дурной сон, работа есть работа. Я должен подать прошение о разрешении на проведение поисковой операции на поверхности.

Конечно, так тебе его и одобрят. А если и добиваться одобрения, сколько его ждать придется? Неделю? Сколько проблем от одного дурного сна!

Ворча, все же заполняю установленную форму и отправляю наверх. Лучше бы они сами разобрались с этим недоразумением. Я не психиатр, у меня и так работы хватает.

Без особых надежд откладываю заявление в дальний ящик, протираю стол и завариваю себе еще кружку кофе. Нужно просто выбросить это дело из головы.

Погружаюсь в работу и уже почти забываю о досадном заявлении, как курьер опускает на стол приказ. Судя по отправителю, с самого верха. С чего бы это? Внутри зарождается подозрение.

Открываю конверт и внимательно читаю содержимое. Да это же по тому самому заявлению-недоразумению. По тому самому запросу на проведение операции на поверхности. «Закрыть дело в связи с отсутствием достаточных доказательств», «Необходимые следственные действия уже были проведены», «Дополнительные действия не требуются».

Что за? Это еще более странно, чем само заявление. Еще и печатей понаставили. Подозрение внутри крепнет и начинает обретать обозримые формы. Что-то тут не чисто. Чутье опытного следователя подсказывает.

Но идти против начальства не в моих силах. Это дело я должен закрыть. Откладываю письмо в тот же ящик и вношу запись в журнал.

Глава 7. Зэри. Закрыты для посещения

Психиатрия — сплошные условности, каждую из которых можно если не опровергнуть, то оспорить…


«В храме солнца деревья золотые» Н. А. Солнцева


На обеденный перерыв Кирэн куда-то уносится, сломя голову. Вечно ей не сидится на месте.

Проходя мимо ее стола, замечаю раскрытую сумку. Уплыла и забыла свои вещи. Как странно. Поддавшись внезапному порыву любопытства — не удерживаюсь и заглядываю внутрь. Мельком, лишь сверху, незаметно.

Глаза сразу натыкаются на знакомую коробочку, внутри все холодеет. Сколько здесь работаю, всегда думала, что Кирэн немного странная. А она, оказывается, сидит на успокоительных. И почему я совсем не удивлена?

Прихожу в столовую и сажусь на свободное место. Рядом опускает поднос одна из коллег. Молодая рыжая сирена с огненными веснушками по всему лицу — Иви.

— Что-то Кирэн сегодня умчалась, никого не предупредив, — не удерживаюсь и делюсь мнением о недавно увиденном.

— Да, вечно ей на месте не сидится, — замечает Иви, нравоучительно покачивая вилкой.

— Да, я подумала точно о том же. Представляешь, заметила у нее коробку успокоительных, думаешь она лечится?

— Никогда об этом не слышала, но почему-то не удивлена.

— Моя двоюродная сестра тоже принимала такие таблетки… — с коротким вздохом припоминаю. Мимолетно погружаюсь в давно остывшие воспоминания.

— Правда? И что с ней теперь? — из простого любопытства интересуется Иви.

— Не знаю… — признаюсь растеряно. Действительно, давно ничего не слышала о сестре. — Когда ей стало хуже, нам пришлось отвести ее на лечение.

— Ох, понимаю, одного нашего дальнего родственника постигла та же участь, — лицо Иви вдруг становится немного озабоченным.

— И что с ним стало? — спрашиваю с тревогой, ощущая, как атмосфера вокруг становится все более мрачной.

— К сожалению, лечение не помогло, он скончался в больнице, пару недель назад нам пришло письмо, — поджимает губы Иви. Видно, что ситуация ее задела, несмотря на дальность родственных связей.

— Как жаль, мои соболезнования, — касаюсь ее плеча.

— Да, жаль, что в центрах психологической помощи закрыты посещения. Возможно, мы бы смогли помочь ему, если бы знали хоть что-то… — произносит тихо мысли, которые, наверное, витают в их семье с того самого плачевного события. Опускает взгляд, ее губы дрожат.

— Ты ведь знаешь, у них строгие правила, — качаю головой, припоминая не так уж давнее посещение этого места.

— Да, ваше присутствие может плохо повлиять на остальных пациентов, — передразнивает доктора и слабо улыбается.

— И все же интересно, что там с сестрой..?

Глава 8. Дэк. Инстинкты охотника

Когда теряешься в своих мыслях, надо довериться своим инстинктам.

Темнее черного (Darker than Black: Kuro no Keiyakusha)


Утром после завтрака мы, как обычно, готовимся к охоте. Проверяем оружие и обсуждаем маршруты. В который раз оглядываюсь на центральную хижину. Как странно, сегодня там тихо и пустынно. Без пристального взгляда сверху все ощущают себя неуютно.

Лэри появляется, когда солнечный диск уже полностью оторвался от воды. Время охоты. Не проверив толком, хватает копье, перевоплощается и улетает. Даже не поздоровался. Даже не взглянул вниз. Какой-то он странный сегодня.

Наши тоже постепенно перевоплощаются и летят вслед за ним. Мне тоже пора, но, внезапно, слышу голос Май.

— Дэк, постой, — зовет спокойно, вкрадчиво, негромко. Точно зная, что я услышу.

— Что такое? — приближаюсь и почтительно склоняю голову в знак уважения.

— Наверное, ты и сам заметил, что Лэри ведет себя сегодня необычно? — задает вопрос сдержанно, внимательно глядя на меня. От нее ничего не скрыть.

— Да, слишком уж он поспешен и неаккуратен, — киваю.

— Мысли моего сына далеко от леса. Я беспокоюсь о том, что он сегодня будет невнимателен.

— Невнимателен? — хмурюсь. Опасное слово для охотника. Одно неосторожное движение и…

— Прошу, присмотри за Лэри, только незаметно, — произносит Май и складывает руки перед собой. Действительно волнуется за сына. Ее можно понять. За раз потерять мужа и ребенка… Как тут не волноваться? И все же…

— Незаметно? — усмехаюсь и поднимаю бровь. Незаметно проследить за охотником с самыми заточенными инстинктами. Охотничьей птицей, что может разглядеть добычу в отражении капли росы на расстоянии пятисот километров?

— Я верю, что сегодня тебе это под силу, — улыбается, благословляя, и возвращается в хижину. Ох уж эта привычка раздавать задания и не убеждать в том, что их приняли.

Вздыхаю и оставляю копье. Сегодня без охоты. Задание нашего матриарха.

Мы летим вот уже несколько часов. Лэри внизу, ближе к деревьям. Там, где водится добыча. Я в облаках, скрываясь в прозрачной дымке. Лэри действительно сегодня не такой, как обычно.

Его движения, обычно отточенные, острые, быстрые и точные, сегодня размашистые и хаотичные. Ему приходится ударять трижды, чтобы прикончить того, кого раньше он умертвлял одним движением.

Однако, несмотря на «невнимательность», отточенные инстинкты по-прежнему с ним. Уберегают его от острых веток, ядовитых растений и взглядов других лесных хищников.

Май не стоило о нем беспокоиться. Лэри отлично натренирован. С ним все будет в порядке.

Глава 9. Лили. Страхи маленькой птички

Птицей делает не сам дар, скорее уж характер, позволяющий не бояться встать на краю. И душа, способная к полету.

О.Б. Демченко «Паутина удачи»


Сегодня утром я, как и всегда, вышла за несколько мгновений до того, как первые солнечные блики отразились на воде. Я уже давно встаю раньше других для того, чтобы, стыдно признаться, понаблюдать за нашим стражем.

Высокий, темнокрылый, изящный и быстрый, как выпущенная из тетивы стрела. Он всегда заботится о нас, охраняет нас. Никто не ценит его постоянный труд, все то, через что ему пришлось и приходится проходить.

Наш страж невероятно добрый, заботливый, внимательный и ответственный. И красивый. Однажды, во время работы в лесу, мне довелось столкнуться с диким кабаном. Я спряталась и ждала, но поблизости оказался он. Спикировал сквозь плотную сеть ветвей и деревьев, подбросил копье, перевоплотился, перехватил в воздухе и одним взмахом умертвил кабана.

Все это произошло за мгновение. Одно гладкое отточенное годами тренировок движение. Он выпрямился и обернулся, нашел меня взглядом, убедился в том, что я цела, и улыбнулся. Еще мгновение, и вот он уже снова парит в небесах, а во мне острием так и осталось его смуглое тело, перепачканное кровью. Тяжелое копье в опытных руках охотника.

Поднимаю глаза и удивленно застываю. Сегодня его нет. Почему? Что случилось? Возможно, он заболел?

Стою и жду, но вот другие уже зовут готовиться к сбору. Но как же? Где же он? Как же мы без его взгляда отправимся на работу?

Ничего не поделать. Беру корзинку и собираюсь вместе со всеми, то и дело поглядывая наверх, но в центральном доме тихо и безлюдно. Неужели никто не замечает?

Нет, все то и дело поглядывают наверх. Все знают, но молчат. Никто не хочет верить в то, что могло случиться непоправимое. Поджимаю губы и опускаю глаза. Пожалуйста, пусть он будет в порядке. Хотя бы сегодня.

Слышу взмах мощных крыльев и тут же поднимаю голову. Темный силуэт быстро удалился от гнезда. Улетел. А за ним потянулись и другие охотники. Все же он в порядке. Какое счастье. Но что случилось? Может быть, ему и правда нездоровится? Как бы с ним чего ни случилось во время охоты.

Тревожные мысли так беспокоят голову, что мне приходится сослаться на боли и вернуться в гнездо раньше. Если с ним что-то случится, если его ранят… Другие охотники сразу же принесут его сюда.

Возвращаюсь и принимаюсь за сортировку собранных за сегодня трав. Вскоре слышу за спиной тяжелые крылья и оборачиваюсь. Страж вернулся раньше, перевоплотился и стоит на площадке перед хижиной. Смотрит в пол. С ним явно что-то случилось!

Перевоплощаюсь и подлетаю к нему. Трансформируюсь и встаю рядом. Смотрит на меня удивленно. Вблизи его желтые глаза охотника горят еще ярче. Часто дышу и пытаюсь понять, что вообще произошло. Я ведь никогда раньше не решалась к нему приблизиться.

Обычно страж не общается с нами. Мы для него лишь объект защиты. Дети, что в любой момент могут попасть в беду. Различает ли он нас вообще?

Мы смотрим друг на друга широко раскрытыми глазами. Часто дыша после трансформации. Молчим. Он, отвлеченный от своих важных мыслей, и я, не в состоянии вспомнить ни единого слова на человечьем.

— Вернулся раньше! В порядке? — все же выдаю, немного собравшись с мыслями.

Его лицо смягчается, удивление сменяется улыбкой, и я лечу к этой улыбке. Делаю шаг к нему и натыкаюсь на стену. Нет, я не смею. Он может догадаться. Может обратить на меня внимание. Предложить… Щеки вспыхивают, и я опускаю глаза. Вижу его ноги и торс.

— Я заставил тебя беспокоиться? Прости, все в порядке, — улыбается тепло и мягко, по-отечески. И от этой улыбки все внутри расцветает. Он не двигается. Не станет, пока я сама не прикоснусь к нему.

Сжимаю пальцы в кулак. Хватит ли мне смелости когда-нибудь коснуться его руки? Перестать бояться последствий.

Глава 10. Лэри. Вне контроля

Бывают случаи, когда нужно бороться, но бывают и такие, когда лучше смириться с тем, что всё пропало. Корабль уплыл, и только дурак станет упираться… Но дело в том, что я всегда был дураком…

«Крупная рыба (Big Fish)» Эдвард Блум


Остаюсь один на площадке и в который раз за сегодня оглядываюсь на море. Я должен быстрее разобраться с этой ситуацией. Своим поведением я беспокою племя. Так больше не может продолжаться.

Оборачиваюсь ко входу в дом. Нет. Без мамы. Она слишком уж осторожничает. Не понимает, что я сам должен справиться. Не верит, что я могу справиться. Я докажу, что уже не ребенок, что могу куда больше, чем отец.

Касаюсь перилл и смотрю вниз на поселение. Охотники возвращаются домой. Возьму парочку с собой, вместе мы быстро прогоним этих чужеземцев. Беру копье, спрыгиваю на одну из нижних площадок и подхожу к группе из трех молодых охотников. Они мне подойдут, они не станут сомневаться и задавать ненужных вопросов.

— На пару слов, — бросаю кратко и отхожу в сторону. Парни замолкают и следуют за мной. — Мне нужна помощь. Дело серьезное. Нужно отогнать чужеземцев подальше от наших гнезд.

— Чужеземцев? — переспрашивает один из них. Молчу. Подробностей не нужно. Они должны пойти со мной. Переглядываются, немного нервничая. У нас нет времени на страхи. Мы должны уйти, пока никто не хватился моего отсутствия.

— Я бы не позвал вас, если бы не был уверен в том, что мы справимся, — подбадриваю строго и разворачиваюсь. Распахиваю крылья и взлетаю. Через несколько мгновений они взлетают вслед за мной. Вот и славно.

Ложусь на поток и лечу в сторону заходящего солнца. Туда, где видел их в прошлый раз. Вскоре мы настигаем корабль, и я вхожу в круг, еще раз оценивая наши силы. Да, их много, но нам куда проще перебить их, нападая с воздуха и улетая, чем вступать в открытое противостояние на земле.

Да, есть вероятность, что одного из парней подобьют, но мы сможем донести его до гнезда. Да, мама разозлится за то, что я ослушался ее и подверг опасности жизни… но они уже в опасности.

Твердо уверившись в своей правоте, замираю на мгновение и камнем падаю вниз. В море тел, что еще только предстоит разорвать на куски.

Глава 11. Кирэн. Кровь на перьях

Я не допущу кровопролития, даже если ради этого мне придётся пролить реки крови.

«Блич (Bleach)» Тоусен Канаме


Выхожу из участка в смятении. Неужели мне все это померещилось? Нет, но я ведь определённо все это видела, так почему же мне никто не верит? Почему говорят, что это лишь моё воображение?

Я бы и сама хотела, чтобы это было лишь моим воображением, но сначала должна убедиться в этом. Отплываю в сторону от дороги и незаметно вновь покидаю искусственный риф.

Подплываю в то же место у поверхности и оглядываясь. Корабля не видно, но поблизости замечаю косяк сирен, которые скользят вдоль поверхности.

— Уплывайте! — кричу и подплываю ближе. — Скорее! За вами охотятся!

Машу руками, но они продолжают свой путь будто в трансе. Что происходит?

Ощущаю новое сильное течение и отстраняюсь. Корабль уже здесь!

— Нет! Скорее уплывайте! — кричу отчаянно и отплываю от косяка.

Будто не слышат меня! Что здесь творится?!

Смотрю на корабль сквозь толщу воды, стараясь разглядеть подсказки в его экипировке. Гарпуны, крюки, оружие, вооружённые люди… О нет, что же делать?

Внезапно, замечаю движение сверху. Какая-то тень бросается вниз с неба. Широко раскрываю глаза и вижу будто в замедленной съёмке…

Большая темная птица падает с неба, бросает копье, перевоплощается в человека прямо в воздухе, брызгает фонтан крови, и вот огромная птица уже снова в воздухе. А за ней падают птицы поменьше и посветлее. Они делают круг в небе и снова падают на корабль, и снова, пока люди не решают бежать.

Что? Кто это? Почему они нападают? Почему помогают? Почему мы не нападаем? Возможно, они смогут помочь нам?

Корабль уплывает, косяк сирен тоже, смотрю на птиц, повисших в воздухе. Светлые разворачиваются и спешно улетают в сторону земли, а большая и тёмная все висит, всматривается в воду, будто… ищет меня.

Возможно, это моя единственная возможность поговорить с ним?

С этой мыслью выныриваю на поверхность и активно машу руками. Запоздало понимая, что птица может напасть и на меня.

Глава 12. Лэри. Против воли

С замечательно правильными и живыми чертами лица, с тонкой, изящной и гибкой талией, блондинка с роскошными золотистыми волосами, она обладала истинно царственной грацией сирены.


Гейнце Н. Э., «Герой конца века»

Нам удается прогнать браконьеров. Они уплывают, и эта картина успокаивает. Можно возвращаться в гнездо. Ребята улетают, а я в последний раз окидываю взглядом водную гладь и замечаю два глаза, пристально глядящие на меня.

Застываю и пытаюсь рассмотреть непонятный объект. Слышу хлопанье крыльев и понимаю, что нужно улетать, но, внезапно, из воды появляется девушка и машет мне руками.

Что? Кто-то в опасности? Возможно, кого-то из наших девушек уже успели похитить. Она была на борту и упала в воду, когда мы напали. Она в воде, она не может перевоплотиться и выпорхнуть, поэтому машет руками. Я должен как-то ей помочь. Но как? Если опущусь к воде и попытаюсь вытащить ее — рискую намочить крылья в соленой воде.

Нужно подумать. Оглядываюсь и замечаю скалу поблизости. Сяду и решу, что делать.

Сажусь, торопливо перевоплощаюсь. Нужно успеть вытащить ее, пока не захлебнулась. Внезапно девушка погружается под воду, и я вижу, как ее силуэт плавно движется ко мне. Она… плывет?

Выныривает поблизости и опирается на камень. У нее тонкие белые руки, темные серебристые волосы, обрамляющие острые скулы и большие глаза… Совсем не похожа на наших девушек.

— Ты ведь не нападешь на меня? — с опаской смотрит на копье в моей руке.

— Не нападу, — медленно опускаю копье на камень, и она тут же ловко вылезает из воды, садится рядом. На ней синее платье из незнакомого мне материала и странная плоская обувь. Кто она?

— Я Кирэн, сирена, живу под водой, а ты, наверное… оборотень? — протягивает мне свою изящную белую руку, но я не понимаю зачем. Звук ее голоса похож на звон колокольчиков, мелодичный и негромкий.

Встряхиваю головой. Сирена? Значит, под водой кто-то живет? Как много? Сколько там мужчин? Они опасны? Нет, они наверняка живут здесь уже давно. Если бы хотели — давно напали.

— Я Лэри, да, оборотень, мы живем на деревьях, — отвечаю, и звук моего голоса кажется слишком грубым для ее маленьких белых ушей. Непроизвольно касаюсь копья, как делаю всегда, когда нервничаю, и она замечает это.

— Это копье..? Оно для обороны? — протягивает свои тонкие белые руки и пытается поднять его.

— Осторожно, оно тяжелое, — бросаюсь наперерез, чтобы она не поранилась, и случайно касаюсь ее руки. Тело прошивает электрический ток. Я коснулся женщины против ее воли. — Прости, извини, пожалуйста, — быстро отстраняюсь и склоняю голову.

— Ничего, у тебя приятные руки, — одобряюще касается моей ладони и улыбается. Смотрю в ее большие глубокие синие глаза, и внутри все взрывается. Женщина коснулась меня. Я должен, но как же… амулет в гнезде, я не могу без него, да и… Секунда проходит, и ее нежные руки поднимают мое копье. Нет, оно слишком грубое и опасное для тебя. Ты можешь пораниться. Мотаю головой, припоминая, что она о чем-то спрашивала.

— Копье для охоты, — подвигаюсь немного ближе, наблюдая за тем, как она крутит его, рассматривая.

— Для охоты? — поднимает глаза, и ее лицо оказывается очень близко ко мне. Наклоняюсь немного ниже, но она не отстраняется. Если бы у меня был амулет, я мог бы забрать ее в гнездо. Но могу ли я вообще забрать ее? Возможно, она может жить лишь в воде. — Вы охотитесь на людей?

Мотаю головой, я снова забыл ее вопрос.

— Если бы охотились на людей, мы бы забрали туши с собой, — улыбаюсь ее нелепому предположению и подвигаюсь еще немного ближе.

От нее пахнет солью и веет холодом, влагой. Она такая худая, вся из гибких острых углов. Уверен, я бы смог донести ее до гнезда. Но могу ли я забрать ее?

— Как долго ты можешь находиться без воды? — спрашиваю негромко, спокойно, но этот вопрос тут же кажется ужасно неуместным.

— Если в тени и при достаточном уровне влажности, довольно долго, моя кожа не предназначена для жизни под солнцем, — протягивает мне ладонь, и я бережно поднимаю ее ближе к своему лицу. Вдыхаю терпкий соленый запах и едва удерживаюсь от того, чтобы коснуться губами ее кожи. Нет, сначала амулет.

Мотаю головой. Она протянула тебе руку не для этого. Внимательно рассматриваю структуру. Белая, тонкая, полупрозрачная, вблизи я могу ясно разглядеть сеть вен. Да, на солнце она быстро повредится, но это ничего, я могу унести ее с собой, нужно лишь передать амулет…

— Ой, — не удержав копье одной рукой, сирена роняет его в воду. Ох, это моя вина, я схватил ее… — Прости, я сейчас его достану, — с извиняющейся улыбкой касается моего плеча и ныряет в воду.

Меня окатывает холодом. Успокойся. Она не птица. Скорее всего, она даже не представляет структуру наших отношений. С чего ты взял, что она примет твой амулет? С чего взял, что согласится пойти с тобой? Но ведь… она единственная девушка, что не отшатнулась от меня. Прежде, я должен убедиться…

Сирена выныривает из воды с копьем, но из-за его громоздкой тяжести никак не может вылезти. Вот. Сейчас. Шанс проверить.

— Позволь мне… — протягиваю руку и начинаю говорить, но она хватается за нее прежде, чем я успеваю закончить фразу. Забирается на камень и садится так близко, что я могу обхватить ее всю. Обхватить и унести. Я должен слетать за амулетом.

— Так почему вы напали на корабль? — снова поднимает на меня свои большие синие глаза, и я тону в них. Ежится от внезапного порыва ветра, и мне так хочется обнять ее изящное белое тело. Даже если она обожжет меня холодом и солью. Интересно, какое у нас будет потомство? Будет ли достаточно сильным, чтобы защитить гнездо?

Мотаю головой. Она ведь о чем-то спросила меня. Я должен ответить.

— Люди с оружием рядом с гнездом, опасно, — произношу что-то несвязное, но осознаю это слишком поздно. Девушка удивленно хлопает глазами. Нет, она подумает, что я не умею говорить. Но могу ли я…

— Этот корабль приплывает сюда, чтобы охотиться на моих сородичей, — на ее лице отображаются горечь и печаль, и они тут же отражаются во мне. Она опускает глаза на свои руки, и мне так хочется утешить ее.

— Они охотятся на сирен? — мотаю головой, изо всех сил стараясь не упустить суть разговора.

— Да, но мы… не можем защитить себя, — вновь смотрит на меня, и ее большие синие глаза увлажняются. Нет, только не плачь. Я заберу тебя в гнездо, и там ты будешь в безопасности. Как жаль, что ты не птица.

Глава 13. Кирэн. Обнаженная сила

Кто-то должен оставаться сильным, чтобы сильными не пришлось быть всем вам.

«Хрупкая душа» Джоди Пиколт


Он… весь сотканный из стальных мышц. Быстрый и гибкий. Высокий, сильный, воин, охотник. У него короткие темные волосы, внимательные желтые глаза и смуглая золотистая кожа. Горячая, гладкая и мне так и хочется еще раз прикоснуться к ней. Он не похож ни на одного из наших мужчин. Другой. Из другого мира. Небесного. Далекого…

Они напали на корабль лишь потому, что посчитали его опасным для себя. Без расследований, доказательств, достаточных оснований… Обнаженная сила, острая и опасная. Как же мне уговорить его помочь нам? Прогнать один корабль недостаточно, будут и другие.

— Не бойся, я могу защитить тебя, если… — запинается и затихает, его желтые глаза вновь обхватывают меня всю. Если бы я была птицей, как он. Небесной и свободной. Он мог бы защитить меня. Они бы могли. Но я лишь сирена.

Просить птиц о помощи? Да, они могут прогонять корабли, но тогда браконьеры начнут охотиться и на них. Слишком опасно. Подвергать его, его народ опасности. Что я могу предложить взамен?

— Все в порядке, — подсаживается ближе и утешающе касается моего плеча. Ласково. От его тела веет теплом и силой. — Давай встретимся здесь в то же время завтра, — предлагает внезапно и смотрит на меня с уверенностью в том, что я соглашусь.

Завтра? Да, возможно, до завтра я смогу что-то придумать. Возможно, дома я смогу что-то придумать. Да, это хорошая идея.

— Да, хорошо, давай встретимся завтра на этом же месте, — улыбаюсь и касаюсь его теплой руки.

— Не бойся, я обязательно приду, — поднимает свое копье и встает.

— Наверное, завтра корабля не будет, — одобряюще сообщаю свои мысли.

— Корабля? — растеряно оборачивается.

— Да, наверняка им понадобится время для того, чтобы восстановить силы, — улыбаюсь, и его лицо сновасмягчается.

— Да, тогда до завтра, — прощается и быстро перевоплощается. Птица подхватывает копье, поднимается, делает круг надо мной и улетает.

— Да, до завтра, — произношу тише, глядя ему вслед. Если бы я была птицей, я бы могла улететь вместе с ним. Заставляю себя отвернуться и взглянуть в сторону горизонта. Надеюсь, завтра браконьеры действительно не появятся.

Глава 14. Май. Юношеское упрямство

«Семейный круг должен быть нашей безопасной гаванью. Но очень часто это место, где мы находим глубочайшую сердечную боль».


Иянла Ванзант

Вздрагиваю от требовательного «Мам!». Лэри влетает в комнату, уронив несколько мисок, и тут же перевоплощается. Оборачиваюсь. По его взгляду видно, что он снова перестал трезво мыслить. Что произошло?

— Сядь и успокойся, — приказываю прежде, чем он успевает произнести следующую фразу.

Упрямо смотрит на меня, затем на амулет, но все же садится. Неужели..?

— Мне нужен амулет, — старательно изображает спокойствие, но его всего трясет. Похоже, Лили все же решилась. Сомневаюсь, что она готова. Когда я видела ее в последний раз, она продолжала прятаться.

— Хорошо, — киваю спокойно, но сын смотрит на меня исподлобья. Как на врага, силой удерживающего вещь, по праву принадлежащую ему.

Он еще не готов, но я не могу открыто встать у них на пути. Снимаю амулет и опускаю. Лэри все сильнее трясет, тянется вперед, словно пытается запрыгнуть в натянутый тяжестью гайтан.

— Только прошу, не спеши, — со вздохом надеваю на него амулет.

— Ты ведь знаешь, это зависит не от меня, — отвечает с некоторым раздражением, но немного успокаивается, получив желаемое.

Приблизившись, ощущаю соленый запах моря, хотя Лэри с детства приучен не прикасаться к воде и выглядит сухим. К тому же он не пришел, а прилетел. Неужели снова искал тот корабль?

— Тогда передай мою просьбу ей, — прошу сдержанно.

Отворачивается, с раздражением усмехается, поднимается на ноги без дозволения. Думает, что я ничего не понимаю. Сейчас он не в состоянии слушать и слышать. Пока он в таком состоянии, придется говорить с Лили.

— Мне пора, — бросает через плечо и выходит из дома.

Я должна радоваться за них, за нашу семью, за племя, но теперь мне тревожно.

Глава 15. Лили. Слезы маленькой птички

Время было и лекарем, и лекарством. Время было моим врагом.


Кира Касс. «Сирена»

Утром как обычно выхожу раньше, чтобы увидеть стража, и замираю. Он на месте, как обычно, но… выглядит не так, как обычно, ведет себя не так, как обычно, а еще… на его шее висит амулет.

Дыхание перехватывает. Неужели кто-то… Растеряно оглядываюсь, но не нахожу никаких подсказок. Все вокруг привычное, неизменное. Если амулет на его шее, значит, он еще только собирается отдать его. Или же… это лишь знак о том, что он хочет отдать его.

Закрываю глаза. Времени не осталось. Я должна решиться. Сегодня или уже никогда.

Вздрагиваю от привычного, но все равно неожиданного шума. Девушки начали сборы на работу. В отчаяние смотрю на стража. Сейчас уже не успею, да и как я посмею на глазах у всех..? Он спешно собирает охотников, и они улетают.

Возможно, к вечеру этот амулет будет уже у другой, но винить в этом я могу лишь свою нерешительность.

Снова возвращаюсь в племя немного раньше, но не нахожу стража, как в прошлый раз. Так даже лучше, да. Я успею подготовиться. Поднимаюсь к верхнему дому и останавливаюсь, осматривая деревню с его места. Наблюдать за нами — его работа.

Оглядываюсь и смотрю на дом, который станет моим, если… Протягиваю руку и прикасаюсь к стене. Плотно сплетенная из упругих веток. Я начала изучать работу матриарха, как только впервые увидела стража, но даже сейчас ощущаю себя…

Оборачиваюсь на шум крыльев. Огромная темная птица бросает копье и летит ко мне. Перевоплощается в воздухе и приземляется рядом. Смотрит на меня с удивлением, немым вопросом. Внутри все сжимается от одного его взгляда.

— Ты что-то хотела? — спрашивает тихо, сдержанно, но с каким-то неясным раздражением. Касается перилл площадки и сжимает пальцы. Что-то не так.

Перевожу взгляд на его широкую обнаженную грудь и коротко вздыхаю. Амулет на месте. Значит, он все же надел его для того, чтобы дать знак девушкам? Но его поведение говорит об обратном. О том, что он собирается его кому-то отдать, а я лишь задерживаю его. Неужели не успела?

— Ты… — начинаю говорить, но осекаюсь. Разве могу я стоять между ним и девушкой, что решилась стать его парой?

— Что? — смотрит на меня, и я ощущаю, как внутри него нарастает раздражение. Его взгляд, поведение, голос. Все стало вдруг другим. Пугающим.

— И-извини, — тихо прошу прощения, едва сдерживая слезы. Закрывает глаза и отворачивается. Смотрит на море.

Сейчас или никогда. Мой последний шанс. Протягиваю руку, пытаюсь дотянуться, но ноги… застыли и не слушаются. И он… такой далекий и чужой, недосягаемый.

Тяжелый взмах крыльев, и страж быстро удаляется.

Горячие слезы текут по щекам, но я не могу оторвать взгляда от удаляющейся темной точки. Все же… я не успела.

Глава 16. Кирэн. Кровь на камнях

Мне не грозит опасность, я сам опасность!


«Во все тяжкие (Breaking Bad)» Уолтер Уайт

Вечером после работы снова плыву к поверхности, чтобы встретиться с Лэри. Мне так и не удалось придумать, как уговорить помочь, но это не повод избегать его. Потерять с ним связь, даже не попытавшись, еще хуже.

Подплываю к камню и высовываю голову. Мы должны встретиться здесь, как скоро он прилетит? Смотрю по сторонам и вижу корабль неподалеку. О нет, они все же приплыли! Я должна как-то предупредить его!

Оборачиваюсь и вижу силуэт темной птицы, которая быстро приближается. Снижается, заметив меня. Они увидят его! Машу руками, чтобы он разворачивался, но птица лишь сильнее хлопает крыльями.

Громкий звук, мгновение, брызги крови в воздухе, и птица камнем падает вниз. О нет! Они подстрелили его! Бросаюсь в воду и плыву к нему. Без труда нахожу тело по красному следу, хватаю и тащу на поверхность.

Слишком много крови, нас легко найдут по ней. Вытаскиваю его на камень. Лэри кашляет и переворачивается на спину. Касается груди и вздрагивает.

— Ты как? — спешно осматриваю его и замечаю серьезную рану в боку. Сразу закрываю ладонью и прижимаю. Огнестрельное оружие. С таким кровотечением долго ему не протянуть. Нужны лекарства и срочно.

— Амулет… — хрипит и смотрит на меня.

— Ч-что? — растеряно поворачиваюсь к его лицу.

— Найди мой амулет, — просит тихо и сжимает мою руку. — Это очень важно.

— Хорошо, я сейчас, держи рану, — оставляю его ладонь на кровоточащем отверстии и прыгаю в воду. Быстро плыву к месту падения и спешно погружаюсь, амулет еще не должен был опуститься и на сотню метров.

Да. Через пару минут нахожу его, накручиваю на запястье и плыву к рифу. Нужно принести Лэри лекарства. Кровоостанавливающее, обеззараживающее, регенерирующее. Если мне удастся спасти его, возможно, он согласится помочь нам. Ох, надеюсь, я вернусь раньше, чем браконьеры найдут его.

Быстро добираюсь до аптеки, покупаю лекарства и возвращаюсь. Лэри все там же, на камне, в луже крови, стекающей в море. Его глаза закрыты, едва дышит. Надеюсь, ему хватит сил, чтобы вернуться домой. Спешно достаю лекарства и залечиваю его рану.

— Амулет… ты нашла амулет? — открывает глаза и взволнованно смотрит на меня, как только немного приходит в себя.

— Да, вот он, держи, — скручиваю с запястья и надеваю на его голову. Моргает и выглядит растерянным. Повисает неловкая пауза.

— С-спасибо за спасение, — отводит взгляд и опускает голову на камень. Вздыхает. Сейчас. Я должна попросить его о помощи. Но как же… у него почти не осталось сил. Оружие браконьеров может перебить всех птиц. Могу ли я просить о подобных жертвах? Неловко подсаживаюсь ближе.

— Мне нужна помощь, ты можешь прилететь завтра вечером? Только осторожно, — беру его руку и мягко сжимаю. Смотрит на меня растеряно.

— Я прилечу, — коротко кивает и с усилием садится. — Я был невнимателен, но больше такого не повторится, — осторожно проверяет место ранения, пробует пошевелить рукой. Прикасается к амулету, закрывает глаза и тихо вздыхает. — Извини.

— Что..? — только успеваю открыть рот, как он трансформируется и быстро улетает.

Глава 17. Лэри. Простые отношения

В отсутствии настоящих чувств отчаяние начало походить на любовь.


Кира Касс. «Сирена»

Возвращаюсь к лесу, но не долетаю до гнезда, опускаюсь на высокое дерево неподалеку и наблюдаю за размеренной мирной жизнью. Запал внутри затух, остался лишь медленно тлеющий, обжигающий пепел, причиняющий глухую царапающую боль.

Поднимаю руку и касаюсь груди. Я чувствую себя отвергнутым, хоть и знаю, что это не так. Что я никогда не должен был чувствовать себя таковым. Глаза сами отыскивают среди птиц девушек с амулетами на груди.

Все должно было быть просто. Отлаженный столетиями механизм выстраивания отношений между мужчиной и женщиной. Просто ждать, пока тебя выберут. Просто взять амулет у матери и передать его девушке. Просто стать семьей. Да… просто.

Надо же, я никогда не задумывался об этом. Никогда не задумывался о том, что придется что-то делать для того, чтобы меня кто-то выбрал. Что меня могут не выбрать.

Поднимаю амулет на ладони и рассматриваю причудливый золотистый узор в виде лабиринта, украшенный зелеными и красными камнями. Символы дома и крови. Нашего племени, семьи, добычи, жизни.

Когда-то этот амулет смастерил мой прапрапрадед для девушки, что выбрала его. С тех пор он передавался из поколения в поколение. От матери к сыну, от сына его паре, от его пары к их сыну. С раздражением убираю ладонь, позволяя амулету несколько раз удариться о грудь. Надо же, как у них все было просто.

Поворачиваюсь и опираюсь на теплый мощный ствол дерева. Смотрю на заходящее в море солнце, и мышцы горла сводит судорога. Она не поняла, она не знает этого языка, но… все же она выбрала меня, я убедился в этом.

Мне нужно придумать как вести с ней диалог, как находиться рядом, что делать. Я должен каким-то образом объяснить ей то, что должен был объяснить амулет. Объяснить сам.

Выдыхаю и снова перевожу взгляд на деревню. Почему меня никто никогда не учил этому? Как я должен продолжать род, если ничего не знаю? Как можно оставлять все на волю случая?

С раздражением перевоплощаюсь и лечу в деревню. Ничьи советы мне не нужны, с одной девушкой я и сам смогу договориться.

Глава 18. Кирэн. Рука помощи

«Если тебе понадобится рука помощи, знай — она у тебя есть — твоя собственная. Когда ты станешь старше, ты поймёшь, что у тебя две руки: одна, чтобы помогать себе, другая, чтобы помогать другим».


Одри Хепберн

Возвращаюсь домой с тревогой. Да, мне удалось договориться о встрече. Да, возможно, птицы согласятся помочь, но браконьеры серьезно вооружены. Они могут перестрелять всех оборотней. Отправлять их в атаку на корабль — все равно что на смерть. Бессмысленную смерть.

Нет, я должна придумать что-то еще. Птицы хороши, но без прикрытия им не справиться. Прошлый раз завершился успехом, лишь потому что браконьеры ничего о них не знали. Теперь же они злы и подготовлены.

С тяжелым вздохом опускаюсь на скамейку рядом с домом. Неужели кроме меня никому нет дела до того, что люди охотятся наших сородичей?

— Вы ведь Кирэн, верно? — внезапно слышу из-за плеча. Вздрагиваю и оборачиваюсь. Рядом на скамейке сидит высокий сирен лет тридцати пяти. В простом и немного потрепанном, но достаточно элегантном костюме.

— Д-да, что вам нужно? — напрягаюсь, пытаясь распознать на его усталом лице, поросшем щетиной, какие-то признаки злого умысла.

— Мое имя Назар, я следователь по вашему спешно закрытому делу, — показывает гладкую синюю карточку государственного служащего.

— Делу..? — хлопаю глазами, спешно припоминая события последних дней. Раздраженно поджимает губы от моей медлительности.

— Знать об этом никому не следует, но в свободное время я кое-что разузнал. Подумал, что мы можем обменяться информацией, если это дело вас все еще интересует, конечно, — признается и смотрит на меня исподлобья, заговорщицки.

— Помощь мне бы точно пригодилась, — слабо улыбаюсь, мало надеясь на какую-то реальную поддержку. — Корабли продолжают приходить и забирать сирен, которые плавают у поверхности будто в трансе. Птицы-оборотни отогнали один из них и, вроде как, готовы помочь, но без поддержки браконьеры просто расстреляют их, — качаю головой, спешно суммируя произошедшее.

— Хм, вот как… — задумчиво касается подбородка. Похоже, он не ожидал, что я вывалю на него новые проблемы. — А я выяснил, что сирены на поверхности — это, скорее всего, трагически скончавшиеся пациенты психоневрологических диспансеров. Похоже, вы видели лишь малую часть этой преступной структуры.

— Что? Возможно ли как-то защитить их? — растеряно хлопаю глазами, мало понимая ход его мыслей.

— Скорее всего, эта структура контролируется кем-то у верхушки власти, так просто ее не разрушить, — продолжает задумчиво говорить. Похоже, соображает он куда быстрее меня. — Вот что, я займусь поиском организатора, а вы пока попробуйте помешать приплывающим кораблям.

— Помешать? Но я уже сказала, что это невозможно, нужна помощь военных! — повышаю голос и тут же виновато озираюсь.

— Я что-нибудь придумаю и свяжусь с вами позже, — спешно поднимается, будто вспомнив о каких-то неотложных делах.

— А, да, хорошо, — растеряно провожаю следователя взглядом.

Не знаю, можно ли на него положиться, но он лучше, чем ничего. Для начала дождусь его ответа.

Глава 19. Лэри. Крыло помощи

«Мы не столько нуждаемся в помощи друзей, сколько в уверенности, что мы её получим».


Демокрит

Следующим вечером снова лечу в море. Без страха. Теперь я готов к тому, что люди на корабле используют против нас оружие. Кирэн подарила мне второй шанс, и они пожалеют о том, что не смогли прикончить меня сразу. Однако, сегодня горизонт чист, опасаться нечего.

На том же камне нахожу сирену, спускаюсь и перевоплощаюсь.

— Как хорошо, что сегодня в море спокойно, мы сможем поговорить, — тепло улыбается, увидев меня.

Сердце йокает. Я мог бы схватить и утащить ее прямо сейчас, но пока рано. Сначала выслушаю.

— Как твоя рана? — заботливо осматривает поврежденный бок.

— Я в порядке, еще раз спасибо, — смущенно отвожу взгляд. Из-за своей беспечности я мог оставить племя без защиты. — Ты говорила, что тебе нужна помощь? — сажусь очень близко и сразу ощущаю влажность и прохладу от ее тела.

— Да, дело в том, что на моих сородичей охотятся браконьеры, — признается со слабой улыбкой, кивком указывая на воду. Точно, она ведь что-то об этом говорила. Теперь понятно, почему она так часто находится у поверхности. Наверняка, она страж, как и я.

— Хочешь, чтобы я помог отогнать корабли? — сразу понимаю, к чему она клонит. Но не припоминаю, чтобы видел, как она сама справляется с кораблями. Хотя снизу это сделать, возможно, труднее. Никогда не видел, как выглядит корабль снизу.

— Да, не беспокойся, я понимаю, что огнестрельное оружие очень опасно для птиц, — улыбается, и я мрачнею.

— Не недооценивай меня, — сжимаю пальцы, но копье сегодня не при мне.

— Наши воины будут патрулировать поверхность и нападут на корабль, как только обнаружат его, — рассказывает воодушевленно, и внутри все тут же холодеет. Она общается с другими мужчинами из своих? Я должен был сразу забрать ее. Я ничего не знаю о том, как у них устроены отношения. — И я была бы очень признательна, если бы птицы прикрыли нас с воздуха. Уверена, так мы справимся с меньшими потерями, — продолжает как ни в чем ни бывало, и я разжимаю пальцы. Я действительно ничего не знаю о том, как отношения устроены у них. Не нужно торопиться.

— На сколько птиц ты рассчитываешь? — спрашиваю осторожно, пытаясь скрыть нервную дрожь внутри. Втайне от матери я смогу привести максимум десяток. Кстати, я так и не рассказал ей об огнестрельном оружие. И не стану. Я не обязан обо всем отчитываться, я и сам могу принимать решения.

— Это решать вам, все же приближаться к кораблю опасно, мы будем рады любой помощи, — снова улыбается.

Все же она надеется на меня. Привести охотников, несмотря на людское оружие? Это и правда опасно, но браконьеры под боком не меньшая опасность. Нам повезло, что мы можем объединиться с сиренами. Уверен, мама поймет.

— Хорошо, завтра я приведу птиц. Мы поможем, но рассчитываем на помощь с ранеными, — смотрю на нее серьезно. Если наши попадают раненые в воду, сирены смогут спасти их. Точно также, как Кирэн спасла меня вчера.

— Не волнуйся, я лично прослежу за этим, — ее лицо лучится благодарностью, и у меня на секунду перехватывает дыхание. — Спасибо.

Глава 20. Охота

Если ты чувствуешь, что охота идет слишком легко, что след зверя сам попадается тебе под ноги, то знай: тот, кого ты наметил себе в жертву, уже смотрит тебе в затылок.


Луис Сепульведа «Старик, который читал любовные романы»

Мы снова вернулись в море для охоты. Вот уже вторую неделю мы выходим по заданным координатам в установленное время. Не знаю, откуда берется информация и для кого мы отлавливаем этих несчастных, но платят достаточно, чтобы никто не задавал вопросы. По крайней мере вслух.

У нас четко проработанный маршрут и отлаженное снаряжение. Я стою на страже и высматриваю птиц. После недавнего нападения мы отстреливаем всех крупных, что попадают в поле зрения. Не знаю, что это за чертовщина, но своя шкура дороже.

Опускаю взгляд на водную гладь, тронутую отблесками закатного солнца. Морской ветер чист и свеж, никаких примесей зверья. Оглядываюсь, проверяя наличие на постах соратников. Сегодня все должно пройти гладко.

Внезапно, нас тряхнуло. Будто мы на что-то натолкнулись. Все сразу засуетились и начали озираться. Движение замедлилось. Еще один толчок. Куда сильнее предыдущего, корабль закачало из стороны в сторону.

Послышались крики и призывы за что-то держаться. Мы прилипли к периллам, отчаянно всматриваясь в темную воду. Корабль начал дико дрожать, будто его кто-то пилит снизу. Палубу постепенно охватывала паника.

— Они внизу, хватайте гарпуны! — слышу призыв и тут же бросаюсь к стойке.

Однако, стоило нам побросать ружья, как послышался до боли знакомый свист. Лезвия, с большой скоростью рассекающие воздух.

Меня обливает горячей кровью справа. Поворачиваю голову и вижу мужчину, которого облило точно также, как меня, из-за чего белки его глаз буквально светятся. Его взгляд… спокойный, серьезный, сосредоточенный и… безжалостный. Пугающий. На нем нет одежды, а в правой руке он сжимает увесистое копье. Это же…

Мгновение, и вот он уже обернулся птицей и взмыл в воздух.

— Черт! Они наверху! — кричу и отступаю. — Быстрее! Ружья!

Шаг назад, еще один. Разворачиваюсь и бегу. Внезапно ощущаю глухой удар. Тело проходит по инерции еще несколько шагов, и я падаю сначала на колени, затем на живот. Вокруг быстро растекается теплая лужа. Пытаюсь встать, но правая половина тела не слушается. Корабль снова трясет, и я падаю.

Крики и паника заполняют палубу. Кашляю и выплевываю кровь. Становится холодно, и я ощущаю, как быстрыми толчками наваливается усталость.

Глава 21. Лэри. Одиночество

«Одиночество — это состояние, о котором некому рассказать».


Ф. Г. Раневская

Браконьеры вынуждены бросить корабль, изрядно потрепанный сиренами. Остатки спешно уплывают на лодках. Те, кого я не успел добить.

Усмиряю свою жажду и возвращаюсь на камень, где уже ждет моя Кирэн. Я выполнил ее просьбу, теперь ничто не помешает мне забрать ее с собой.

— Нам удалось прогнать браконьеров и обойтись без жертв, — улыбается и протягивает руки. Обнимает меня, хоть я и перепачкан в крови. И я подаюсь ей навстречу, вдыхаю соленый запах ее волос, сжимаю холодное худое тело.

— Надеюсь, они больше не потревожат твоих сородичей, — невольно улыбаюсь ей в ответ. Мы сидим рядом и наблюдаем за тем, как солнце скрывается в бесконечной водной глади.

— Спасибо за помощь, если бы не ты, я бы не решилась на подобное, — прижимается к моей руке и опускает голову на плечо. Поворачиваюсь и касаюсь ее волос щекой.

— Никто не пострадал, и это главное, — глажу ее тонкие пальцы, цепляющиеся за меня.

— Нам нужно и дальше поддерживать связь между оборотнями и сиренами, — отстраняется и с воодушевлением смотрит на меня.

— Что? — в непонимании моргаю. О чем она говорит?

— Теперь мы у вас в долгу. Если оборотням будет угрожать опасность — сирены помогут, — касается груди и радостно улыбается. Сирены и оборотни…

— Да… ты права, — опускаю взгляд на воду.

Как я могу? Какое право я имею забирать у них стража?

— Знаю, поддерживать связь будет непросто, ведь мы живем глубоко под водой, а вы высоко на деревьях, но уверена, мы что-нибудь придумаем, вот увидишь, — ободряюще хлопает меня по плечу и отстраняется.

Да и как я могу забрать ее из воды? О чем я только думал? На что рассчитывал?

— Связь? — поднимаю голову и понимаю, что она собирается уходить. Хочет вернуться к своим и отпраздновать победу.

— Пролетай над морем, и я дам тебе знак, — машет рукой и опускает ноги в воду.

Уже уходишь? Вот так просто? Даже не попрощавшись толком? Неужели все, что было между нами… значит что-то лишь для меня одного?

— Хорошо, — отвечаю и собственный голос кажется мне глухим и слабым.

— Еще увидимся, — улыбается на прощание и скрывается в толще воды.

Никогда еще она не уходила так быстро. Никогда еще я не ощущал себя таким одиноким.

Глава 22. Назар. Неотложное дело

«Кто хочет разбогатеть в течение дня, будет повешен в течение года».


Леонардо да Винчи

Больше всего времени ушло на обнаружение источника сирен для браконьеров. Найдя утечку, я тут же пошел по следу и быстро выявил ответственного за происходящее. Как я и думал, это один из высокопоставленных министров. Заключил сделку с людьми и наживается на беззащитных пациентах.

Только вот без дела, без полномочий, без решения суда — я не могу просто ворваться к нему и арестовать. Еще и корабли продолжают приплывать каждый вечер, так что времени у меня в обрез.

Да, я способствовал отправлению на поверхность небольшого взвода, но вскоре они вернутся на место постоянной дислокации. Нужно поскорее разобраться с этим делом и вернуть безопасность на риф.

Министру удается проворачивать сделки с людьми лишь потому, что никто из его коллег не знает об этом. Все, что мне остается, предоставить им улики и надеяться на то, что они сами разберутся с ним и передадут в руки полиции.

Поднимаюсь в лифте и приглаживаю волосы. Благо, я достаточно давно являюсь государственным служащим, так что изредка наведывался в высокие кабинеты. Общался с другим министром, ответственным за внутреннюю безопасность. Передам улики ему и буду надеяться на скорое разрешение ситуации.

— Вам назначено? — звонкий голос худенькой секретарши, что сидит за столом перед мерцающим монитором.

— Назначено, — киваю и, не дожидаясь подтверждения, толкаю дверь. Попадаю в достаточно скромный кабинет министра. В большой комнате с панорамными окнами расположился стол и множество стеллажей с документами.

— Назар, какими судьбами? Я удивился твоему звонку и срочности, — поднимает голову старик и смотрит на меня сквозь очки.

— Срочность действительно присутствует, прямо сейчас корабль браконьеров охотится на пациентов недавно сданного психологического диспансера, — решаю сразу погрузить его в суть дела. Снимает очки и опускает на стол.

— Подробнее, — просит сухо, но его взгляд становится очень серьезным.

— Одна девушка заметила охоту и сообщила в участок. Я прошел по следу и выяснил немало интересного о вашем коллеге, — подхожу и опускаю на стол маленькую карточку. Накопитель, на который я записал улики — общение между министром и директором диспансера.

— Я взгляну, — берет карточку и убирает руку под стол. На его мониторе высвечивается информация.

— Сегодня мне удалось помешать охоте, у нас сутки на то, чтобы предотвратить последующие, — комментирую, пока он просматривает сведения.

— Я займусь этим, не сомневайся, мы прекратим нападения на наших сограждан.

Эпилог. Лэри

«Когда все летит в ад, люди, которые стоят рядом с вами, не вздрагивая, — это ваша семья». Джим Батчер

Возвращаюсь в гнездо с глубоким чувством поражения. Сердце тяжелеет невыносимо, и мне негде взять сил, чтобы донести его до дома. Падаю камнем вниз и мне уже все равно, что ожидает в конце этого пути.

Падаю, уже готовый принять свою участь, но в последний момент вспоминаю о семье, племени, что ждет моей защиты, и расправляю крылья. Опускаюсь на большой камень, который уже начал холодеть без солнечного света.

Все это время Кирэн лишь использовала меня. Она и не собиралась идти со мной. Это я, дурак, думал, что между нами что-то может быть. Что, когда эта история с кораблем закончится, мы будем вместе, а не порознь. Даже не задумался о том, что она принадлежит морю и своему народу, что я не смогу так просто отобрать ее. Да и что потом? Она же просто сбежит обратно! Она не сможет жить на суше!

Да, она вернется, уже вернулась в море, в свой дом, а я… Я снова остался совсем один. И никому не нужен ни я, ни этот дурацкий амулет, который так и болтается на шее. Я подвел свою семью, свое племя. Я настолько ничтожный, что ни одна женщина не выбрала меня, а значит…

Грудь содрогается от глухих стенаний, которые я могу заглушить лишь уткнувшись в этот холодный безразличный камень. Наш род оборвется на мне, племя лишится защиты, лишится своего стража. Я такой же бесполезный, как этот амулет. Мы определенно стоим друг друга.

— Лэри! Ты в порядке? — слышу свое имя и затихаю. Чьи-то теплые руки касаются моей перепачканной кровью спины, и я поднимаю голову.

— Ты… — снова вижу ту девушку, с которой говорил уже несколько раз. Я даже не знаю ее имени.

— Я Лили, — слабо улыбается, но произносит уверенно. Ее ладонь ложится на мою грудь, и она наклоняется ко мне. Теплая, нежная, пахнет лесом и домом.

Окаменевшее сердце наполняется жаром, быстро распространяющимся по всему телу, который я не в силах сдерживать.

— Примешь ли ты… мой амулет? — произношу с трудом, оглушенный этим жаром. Пытаюсь поднять руку, но она не слушается. Я только и могу, что с надеждой смотреть на нее.

— Да, — ее теплое дыхание приносит облегчение. Она подается вперед и снимает его с меня, надевает, улыбается и помогает мне подняться. — Пойдем домой.

Опираюсь на ее сильное, молодое, теплое тело, и сам ощущаю прилив сил. Да. Все это время я убегал, мой взор был затуманен и направлен не туда. Но мой дом здесь. И я должен быть здесь.


Оглавление

  • Глава 1. Кирэн. Открывая глаза
  • Глава 2. Лэри. Соленый ветер
  • Глава 3. Лэри. Отблески металла
  • Глава 4. Кирэн. Руками других
  • Глава 5. Май. Рябь на воде
  • Глава 6. Назар. Запрос без ответа
  • Глава 7. Зэри. Закрыты для посещения
  • Глава 8. Дэк. Инстинкты охотника
  • Глава 9. Лили. Страхи маленькой птички
  • Глава 10. Лэри. Вне контроля
  • Глава 11. Кирэн. Кровь на перьях
  • Глава 12. Лэри. Против воли
  • Глава 13. Кирэн. Обнаженная сила
  • Глава 14. Май. Юношеское упрямство
  • Глава 15. Лили. Слезы маленькой птички
  • Глава 16. Кирэн. Кровь на камнях
  • Глава 17. Лэри. Простые отношения
  • Глава 18. Кирэн. Рука помощи
  • Глава 19. Лэри. Крыло помощи
  • Глава 20. Охота
  • Глава 21. Лэри. Одиночество
  • Глава 22. Назар. Неотложное дело
  • Эпилог. Лэри