КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Роберт Джонсон и Орден Золотой Лилии [Тим Ясенев] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Предисловие

Все события и персонажи вымышлены, повесть является плодом художественного воображения, поэтому могут присутствовать исторические неточности.

Глава 1 Сенсационное открытие

1920 год

«Когда меня одолевает скука,

Когда теряю смысл в жизни я,

Необходима мне с людьми разлука

И верные безмолвные друзья:


Зеленый лес, оврагами изрытый,

И тихая бесшумная река.

Я вдоль нее иду забытый,

Но знаю я одно наверняка:


Я здесь найду свое богатство,

Надеждами наполнится душа,

И даже через дым препятствий

Увижу, что моя жизнь хороша.


Я подойду к большому камню,

Я прислонюсь к нему спиной,

В его глазах прочту я тайну,

Которой он поделится со мной.


То место далеко от дома,

Южнее озера Пейнт-Крик

На милю, но покажется знакомым,

Минуты там проходят в миг.


Когда душа попросит счастья,

Когда надежду потеряешь ты,

К большому камню отправляйся,

Исполнит он твои мечты,


Коль сможешь ты зерно найти

Среди огромной кучи плевел

Идя по верному пути

И оставаясь сердцу верен».

– Какое красивое стихотворение, – заявил Роберт, – и почему я раньше не слышал его?

– Наверное потому, что про Моргана Стюарта знают не во всех штатах, – ответила Мэри.

Герои сидели на лавочке под деревом. Жаркое солнце сушило траву, и спастись от него можно было только в тени. Джонсон держал книгу в одной руке, а другой он обнимал девушку, которая касалась его шеи и щеки своими огненно-рыжими волосами. Мэри смотрела на юношу карими глазами, в которых отражалась бесконечная симпатия и привязанность. Парень отвечал тем же, и ему казалось, что он находится в раю.

***

Мэри и Роберт познакомились в последнем классе школы. Из-за переезда семьи в Принстон Мэри Роджерс была вынуждена заканчивать школу в незнакомом для нее окружении. Роберт с самого начала приметил Мэри, но не подавал виду, что испытывает к девушке какие-то чувства.

Она всегда выглядела ярко: она красила волосы хной, которую отец ей привозил из Индии, отчего они приобретали приятный рыжий цвет. Обязательное ношение школьной формы ограничивало выбор одежды для Роджерс, но вне учебного заведения она могла одеваться так, как ей хочется. Она не любила платья и носила исключительно юбки с какими-нибудь рубашечками, а иногда даже позволяла себе носить джинсы или брюки.

Новая мода 20-х меняла людей на глазах: девушки из дам в корсетах и пышных платьях превращались в мальчишек с короткими волосами, носящих простую порой, мешковатую одежду, свойственную мужчинам.

Когда учебный год подходил к концу, Роберт понял, что пора уже признаться Мэри в своих чувствах. Так он и сделал, и девушка, кажется, была совсем не против, что было весьма странным для нее. Мэри резко воспринимала увлеченные взгляды одноклассников, потому что ей совершенно не хотелось быть чьей-то девушкой. В начале ХХ века женщины все еще были в некотором роде собственностью мужчин, а Мэри хотела быть свободной и независимой.

Этим девушка была в отца. К слову, ее отец был среднего роста, крепкого телосложения, у него были карие глаза, немного грубые черты лица, тем не менее, делавшие его мужественным. Оливер Роджерс был заядлым путешественником и любителем приключений. Он постоянно влипал в какие-то истории и то пропадал на полгода, то появлялся дома и проводил следующие полгода, планируя очередное путешествие. По роду занятий Оливер был геологом и по совместительству историком. Поездки были необходимы ему для написания научных работ, но попутно он совершал открытия «для себя», которые не были запланированы его руководством. Одно из таких открытий позволило Роджерсам купить ранчо в Огайо, где собственно сейчас и находились наши герои.

В течение учебного года Мэри жила в квартире бабушки, но по окончании школы была перевезена на ранчо. Роберта взяли туда как будущего жениха с надеждой на скорую свадьбу, однако отношения героев не поддавались родительским сценариям.

Мэри и Роберт были скорее друзьями, чем влюбленной парочкой, они проводили время вместе, ухаживая за лошадьми, катаясь на них и просто гуляя по окрестностям. Но юноша не был для Роджерсов обузой, поскольку выполнял работу по дому и ранчо.

Девушка научила Джонсона верховой езде и обращению с кнутом. И Роберту до того понравился кнут, что он стал носить его всегда в качестве оружия.

Джонсоны были согласны выдать сына за Мэри, но их согласие нисколько не волновало юношу. Он хотел приключений и азарта, а не свадьбы. Пожалуй, отец девушки вдохновлял и наставлял героя больше собственного отца. Но вот только Оливер не брал юношу с собой в экспедиции, и это очень печалило Роберта.

Зато Мэри составляла ему компанию в поездках и походах. Как и любой авантюрист, Джонсон мечтал найти клад. Не потому, что хотел стать богатым или знаменитым, нет, он хотел прикоснуться к древности своими руками. В музеях юноша видел разные монеты, оружие, и ему всегда хотелось потрогать это собственными руками, а еще лучше – найти в земле.

Поэтому Джонсон активно искал информацию о разных кладах, читал приключенческие романы вроде Жюля Верна и лазил по интересным для него местам.

К огромному счастью, Мэри тоже любила приключения, поэтому девушка стала для Роберта «боевой подругой», хоть она и не выглядела сурово и по-мальчишески.

У нее были большие карие глаза, чуть широкий нос, аккуратные губки, черные тонкие брови, стройная фигура. Роджерс не была приучена к труду, однако с каждым месяцем, проведенным на ранчо Мэри становилась все сильнее, а ее ладони грубее, от работы.

***

Прочитав стихотворение Моргана Стюарта, юноша погрузился в глубокие мысли. Казалось, он был впечатлен красотой и смыслом произведения. Роберт даже не разговаривал с Мэри, чем очень удивил ее.

И вот наконец он разразился мыслью, которую тут же высказал девушке:

– Это карта сокровищ!

– Почему ты так думаешь? – удивилась Роджерс.

– Потому что обычный автор, описывающий природу, не будет рассказывать нам такие подробности местонахождения чего-либо, – заявил Роберт.

– Это верно, но ведь столько лет прошло. Неужели этот клад еще не нашли?

– Не нашли, потому что никто понятия не имел о том, что этот стих – карта, – сказал Джонсон, – где находится озеро Пейнт-Крик?

– Где-то на юге штата. Ты хочешь поехать туда?

– А ты не хочешь? – спросил герой и взял девушку за руку.

– Нужно все как следует узнать, а уже потом ехать. А вообще, Боб, мне кажется, ты перегрелся на солнце. Оно сегодня и вправду жаркое, – Роджерс повернулась и пошла домой.

– Мэри, постой, – сказал юноша, пытаясь снова взять ее за руку, – почему ты не веришь мне сегодня? Ты же всегда доверяла мне.

– Ты изменился, сегодня с тобой что-то не так, – заявила Мэри и ушла в дом, закрыв перед Робертом дверь.

«Ну вот, делаешь сенсационное открытие, а тебе никто не верит», – обиженно подумал герой и пошел следом за Роджерс.

Глава 2 Приключения не ждут

Роберт понял, что Мэри нужно время, чтобы переварить ту информацию, которую он ей дал, поэтому удалился в гостевую комнатку, которая сейчас принадлежала юноше.

Герой многократно перечитал стихотворение и даже выучил его наизусть, это получилось само по себе.

«Я здесь найду свое богатство…»

«Что за богатство может найти там Стюарт? – думал парень, – неужели просто душевное спокойствие и прилив сил? Нет, это что-то другое. Зачем же тогда говорить о том, где это место, если камень – всего лишь личный душевный наставник?»

«К большому камню отправляйся,

Исполнит он твои мечты».

«Камень, исполняющий мечты, – подумал герой, – это не просто наставник, а настоящий рог изобилия. Тогда стихотворение и вправду карта сокровищ. Только как заставить Мэри поверить в это? И вообще, надо бы узнать побольше про этого Моргана Стюарта. Я про него слышал только то, что он вырос в этом штате».

К счастью, на первой странице сборника стихов Стюарта была его краткая биография. Из нее Роберт узнал, что писатель и поэт родился и вырос в городке Гринфилд, что недалеко от города Колумбус. Он окончил школу и поехал получать дальнейшее образование на восточное побережье. Там он обзавелся семьей и после становления карьеры журналиста и писателя вернулся в родной городок, где прожил всю оставшуюся жизнь. Поэт пережил смерть жены и дочери. После смерти самого Стюарта в 1864 году из семьи остался один лишь сын, унаследовавший небольшое состояние.

Современники говорили о Моргане как о странной личности, уделявшей большое внимание саморазвитию и достижению просветления. Именно поэтому писатель подолгу пропадал наедине с природой, и стихотворение о камне, исполняющем желания, не было для автора чем-то выдающимся и необычным.

У Джонсона появилась версия: Стюарт решил проверить своих читателей на смекалку и возможно, жадность. Именно для этого он запрятал клад в скале у реки. Судя по тому, что жил писатель небогато, много там не лежит, но все же. Доллары прошлого века – какая-никакая историческая ценность.

Собравшись с мыслями, юноша вышел из своей комнатки в общую гостиную, где как раз собрались все члены семьи: родители Мэри, ее сестра и сама девушка. Ее Сестре Луизе было всего пятнадцать. Она была похожа на Мэри, только у нее волосы не были окрашены в рыжий, а характер был похож на материнский, а не на отцовский, как у старшей сестры.

– Роберт, расскажите мне свою версию о кладе, – попросил Оливер.

– Папа, откуда ты узнал об этом? – удивилась дочь.

Она не говорила о мыслях друга отцу, но он каким-то образом все равно узнал о карте.

– Чуткий слух, Мэри, – ответил Оливер.

– Я считаю, что стихотворение Моргана Стюарта – это карта сокровищ, – заявил Джонсон.

Он смотрел на Роджерса с надеждой на то, что хоть он поддержит его и не сочтет за безумца.

– Это весьма любопытно. И какое именно стихотворение? – спросил Оливер.

«Когда меня одолевает скука,

Когда теряю смысл в жизни я,

Необходима мне с людьми разлука

И верные безмолвные друзья:


Зеленый лес, оврагами изрытый,

И тихая бесшумная река…»– прочитал наизусть юноша.

– Все, я его помню. Я помню это стихотворение – сказал герой, – и что, неужели там скрыто послание?

– Я сейчас принесу вам книгу, – заявил Роберт и побежал в свою комнату.

Он очень скоро вернулся и передал Оливеру книгу, открытую на нужной странице. Отец прочитал и задумался.

– Вы хотите сказать, что местонахождение камня дано не просто так? – спросил Роджерс.

– Да, а еще строчка про исполнение желания… это не просто описание природы, а настоящая карта сокровищ, – воодушевленно произнес юноша.

– Похоже на то. Озеро Пейнт-Крик в шестидесяти милях отсюда. Я думаю, туда можно доехать на автомобиле. Только я не могу ехать с вами. Завтра я уезжаю в Цинциннати, когда вернусь, не знаю. Поэтому вам придется подождать или ехать самим.

– Может быть я одолжу машину у Смита с соседнего ранчо? Я же умею водить, – заявил Роберт.

Было видно, что юноша загорелся идеей поисков, и ждать неопределенный срок он не желал.

– Ну если он разрешит, то пожалуйста. Я разрешаю ехать вам вдвоем с Мэри. Вы уже достаточно взрослые, – сказал Оливер.

Девушка посмотрела на Джонсона и усмехнулась. Она все еще сомневалась в том, что клад и вправду существует. Но если отец уверен в этом и даже дал согласие на поиски, то грех было отказываться от нового приключения.

Марк Смит разрешил покататься на его машине три дня, предварительно заплатив условную сумму, которая показалась Роберту небольшой, но Мэри обвинила его в растрате и чрезмерном авантюризме.

Вечером герои собрались за ужином, где еще раз обсудили все планы. Оливер уезжает в город по делам, которые будут длиться минимум неделю, поэтому хозяйство остается на супруге и младшей дочери.

– Не гуляйте долго, вы нужны здесь, – сказал Роджерс юноше.

– Не будем. Оттуда сразу на ранчо, – сказал Джонсон, хотя не был уверен в своих словах.

После ужина герои разошлись по комнатам, а Мэри и Роберт уединились в спальне девушки.

– Скажи, ты и вправду надеешься найти там клад? – спросила еще раз Роджерс, прекрасно понимая, что парень не изменит своего мнения.

– Да. А ты? – спросил герой.

Он положил свою руку на плечи Мэри и посмотрел ей в глаза.

– Я кажется тоже начинаю, – заявила девушка.

Герои беседовали еще долго, наслаждаясь нахождением друг с другом. Все же это была влюбленность, правда пока еще не обремененная плотскими чувствами. Роберт конечно ждал от Мэри поцелуй, но не подталкивал ее к этому. Он вел себя осторожно, соблюдая правило: по всем нужна сила и настойчивость, а в общении с девушкой – нежность.

Пара разошлась по комнатам и легла спать в ожидании какого-то чуда, которое, возможно ждет их завтра.

Джонсон, лежа в кровати, все еще мысленно был с Мэри, и ему казалось, что ее нежная рука лежит на его плече.

Глава 3 Суета и спешка

Рано поутру весь дом поднялся на уши: Оливер собирался в дорогу. Он был неорганизованным и все делал в последний момент, поэтому саквояж он тоже собирал рано утром прямо перед отъездом. Отец семейства метался по дому, пытаясь найти все, что ему нужно.

А Роберт и Мэри были заняты своими делами – они собирались на поиски сокровищ.

Герои взяли деньги на непредвиденные расходы, непортящуюся еду и бутыль воды. Также они захватили кирку и лопату. Юноша взял с собой книгу со стихотворением, он положил ее в свою наплечную сумку вместе с компасом.

Джонсон был одет просто и удобно: высокие ботинки, светлые брюки цвета песка, рубаха и жилет. На голове красовалась его любимая коричневая шляпа. На поясе висел кнут. Парень решил, что теперь будет отправляться в приключения только с ним.

Мэри оделась почти так же, как и ее спутник: джинсы, рубашка и шляпа. В походе по зарослям нужна не красота, а удобство и защищенность.

– Будьте осторожны, – предупредил Оливер путников, – Роберт, вы в ответе за мою дочь, не подведите, – герой бросил строгий взгляд на парня.

– Я не подведу, – успокоил его Джонсон.

Автомобиль Роджерса тронулся и поехал по дороге, а искатели приключений пошли к соседу за его машиной.

Смит отдал ключ Роберту и сказал:

– Осторожнее, смотри у меня, если с этой красавицей что-то случится, ты будешь выплачивать мне компенсацию.

– Не волнуйтесь, я буду аккуратен, – пообещал Джонсон, и герои сели в салон нового «Форда Т».

Почувствовав себя за рулем автомобиля, Роберт испытал восторг, и в его душе что-то вспыхнуло.

Юноша завел двигатель и осторожно поехал по дороге, чтобы не злить хозяина машины и не беспокоить Роджерсов. Но как только знакомые дома оказались позади, герой нажал на газ и погнал быстрее.

Ветер задувал внутрь, поскольку машина имела только переднее стекло, поэтому волосы девушки развевались на весь салон.

– Боб, куда ты так гонишь? – спросила Мэри.

– А почему мы должны ползти как черепахи? Эпоха медленных лошадей закончилась. Теперь все будут ездить по пятьдесят миль в час, – парень говорил громко, чтобы Роджерс его расслышала.

Мэри прижалась к Роберту, потому что боялась выпасть из салона на ходу. Джонсон водил лихо, поворачивая резко и оставляя позади огромное облако пыли.

Через полчаса герои проехали Лондон. Самый настоящий Лондон. Просто именно так назывался городишко. Ох уж эта американская оригинальность! После Лондона последовал Вашингтон, а через час с небольшим путники оказались в Гринфилде, где когда-то жил Морган Стюарт.

Мэри предложила отдохнуть пару минут здесь, просто чтобы успокоить ветер, который теперь, кажется, дух в ее ушах, а еще, размять ноги.

– Отсюда совсем недалеко до цели, – сказал Роберт.

Мэри молчала и оглядывала окрестности. Через некоторое время она заявила:

– Да, что-то не впечатляет меня этот городишко. Поедем-ка отсюда, Делавэр.

– Ты снова вспомнила мое прозвище, – с недовольной насмешкой произнес герой.

– Да. А мне нравится. Наверное потому, что я представляю не кота, а штат, – сказала Мэри и взяла парня за руку.

Ей не хотелось отпускать его, мысли о возможном скором расставании не покидали головы героини. Она считала, что это рано или поздно произойдет, ведь Роберт поедет поступать в университет, а девушку скорее всего оставят на хозяйстве или что хуже, выдадут замуж за какого-нибудь обеспеченного, но скучного человека.

Сев в машину, герои продолжили путь. Они добрались до озера Пейнт-Крик за полчаса и остановились. Озеро было большим, размашистым и походило по форме на потекшую чернильную кляксу. Вода была тихой и спокойной. Где-то в зарослях трещали насекомые и квакали лягушки.

«Южнее озера Пейнт-Крик на милю», – вспомнил юноша, – как считаешь, нам нужно считать ровно милю, или мы на месте поймем, что к чему?

– Мне кажется, что место не может быть ровно в одной миле от чего-то, поэтому скорее всего это приблизительное место. И вообще, Стюарт не был геологом, поэтому мог написать примерно, – заявила Мэри, – так что просто пойдем на юг, а там увидим, где река. Насколько я понимаю, нам надо искать реку.

Искатели приключений вернулись к машине и захватили рюкзак с инструментами, который понес на себе Роберт, вошли в заросли и пошли по компасу на юг. Лес был совершенно диким и нетронутым. Пробираться сквозь него было непросто, но интересно. Герои были в нетерпении увидеть картину, описанную поэтом XIX века, которая скорее всего не изменилась с того времени.

– Неужели никто не ездил сюда с тех пор, как стихотворение было напечатано массовым тиражом? – удивлялась Роджерс.

– Не уверен, но надеюсь, что все же никто не догадался, о чем писал Стюарт на самом деле.

– А вдруг он как раз писал о том, что видят все, а не о том, что ты сам себе насочинял? – выдвинула версию девушка.

– Где твой дух авантюризма и вера в успех? – спросил с шутливо-осуждающе Делавэр.

– Это просто версия. Я не прочь найти клад. А как мы будем делить его? Поровну?

– Ну конечно же, – сказал юноша, – какие могут быть сомнения? Ты тоже помогаешь мне.

Вдруг лес перед героями кончился, и ноги шедшего впереди Роберта чуть не оказались в воде.

– Река, – сказал несколько удивленно Джонсон, – теперь нам надо понять, куда идти: по течению или против?

Мэри выглянула из-за деревьев и посмотрела на реку. С обеих сторон был один сплошной лес.

– Думаю, в этой глуши нет мостика, поэтому камень находится где-то на этой стороне, иначе как бы до него добирался Стюарт? Я предлагаю пойти в любую сторону, а потом вернуться, если что, – решила девушка.

– Правильно. Я люблю тебя за твою смекалку, – сказал Роберт, а чуть позже понял, что именно сказал, и добавил, – и за красоту, естественно.

Герои шли вдоль берега по течению реки, а камня все не было и не было.

– А насколько большой этот камень, как думаешь? – спросила Мэри у юноши, который опять шел чуть впереди.

– Может быть и настолько, – ответил загадочно Роберт.

Девушка подошла к нему и увидела сквозь листву серый утес.

– Даа, это может быть и он, – сказала Роджерс и вышла вперед из зарослей.

Глава 4 Следуя указаниям

Перед героями предстала гладкая отвесная скала высотой метров десять. В ней хорошо просматривались две пещеры диаметром метра два.

– Вот он – камень желаний! – воскликнул Роберт.

«В его глазах прочту я тайну…»

– Вот они – глаза! – сказала Мэри, – эти пещеры как глаза великана.

– Да, а лес сверху как волосы, – добавил юноша, – думаю, мы на месте. Дальше подсказок нет. Разве что только слова про то, что надо отделять зерна от плевел. И что это значит в данной ситуации?

Девушка стояла молча, любуясь красотой скалы, и в то же время ее охватывал какой-то страх, заставлявший ее чувствовать себя мышкой по сравнению с каменным титаном, выглядывавшим из земли.

Джонсон направился в ближнюю пещеру и обнаружил, что она ведет недалеко и заканчивается через пару метров. От нее шел боковой узкий ход всего на метр, как будто какой-то доисторический интроверт выдолбил себе отдельное пристанище.

– Мы ведь позаботились об освещении? – спросила Роджерс.

– Да. Я взял спички и немного масла. Сейчас соорудим факел, – заявил юноша. Он раздобыл неподалеку сухую палку, полил ее маслом из пузырька, зажег огонь, и пещера осветилась слабым желтым пламенем.

– Я думаю, что все не так просто, и нам придется искать потайные ниши, – сказала Мэри.

– Может быть, – согласился Роберт и подошел к стене пещеры. Все своды невысокого грота казались совершенно монолитными, поэтому клад не мог быть спрятан здесь.

– Как все это здорово, у меня дух захватывает! – заявила девушка, – мы ищем клад по карте, которую не умеет читать никто, кроме нас!

– Ты уверена, что мы до конца понимаем, что написано Стюартом? – спросил герой, – я лично понимаю не все. Например, мне неясно, в какой из двух пещер надо искать. Он никак на это не намекает.

Парень вышел на свет и еще раз прочитал стихотворение из сборника.

«Я подойду к большому камню,

Я прислонюсь к нему спиной…»

– Почему именно спиной? Если прислониться спиной, то его глаза увидеть нельзя, – заявил Джонсон.

– А как тогда? – удивилась Роджерс.

– А может надо быть внутри глаза, то есть пещеры? – Джонсона осенило, и он побежал в конец пещеры. Герой прислонился спиной к своду пещеры и взглянул на потолок ближе к выходу. Стены были шершавыми и холодными. От этого становилось неприятно.

«В его глазах прочту я тайну,

Которой он поделится со мной»

– В его глазах, в глазах, то есть внутри пещеры. Только в какой? Может в этом и состоит сложность? – спрашивал сам себя юноша.

Мэри стояла и смотрела на то, как погруженный в мысли парень ищет подсказку. Роберт отошел к другой стенке и прислонился к ней. Ничего. Все те же монолитные стены. В маленькой комнатке «интроверта» тоже ничего не было.

Оставалось идти во вторую пещеру. Она оказалась глубже и имела аж три разветвления, уходивших на несколько метров каждое.

«Идя по верному пути, – вспомнил Джонсон, – ну конечно, «верный» (right по-английски) еще значит «правый»! Значит надо было с самого начала выбирать правую пещеру!»

– Точно, Делавэр! Как мы могли забыть? – воскликнула девушка, – а тут куда? Тут три хода.

– А давай выберем самый правый, ради интереса, – предложил герой.

Он оставил рюкзак на улице, вошел в узкий метровый проход и, дойдя до самого конца, который располагался где-то в пяти метрах от выхода, прислонился к стенке.

Она была такой же холодной, как и все остальные, но только еще более шершавой. Теперь казалось, что своды сложены из нескольких камней, изрядно потрескавшихся и поросших мхом.

Герою показалось, что в одном месте эти трещины были особенно глубокими, и камни можно было вытащить. Факел начинал тускнеть, а запас масла был небольшим, поэтому Роберт решил не томить и ударить киркой пару раз хоть где-нибудь.

Джонсон достал инструмент из рюкзака, который он оставил на входе в пещеру и направился в грот.

– Ты уже определился с местом? – удивилась Мэри.

– Нет, но чтобы найти клад, надо ломать стены, без этого никуда. Так что лучше отойди подальше, сейчас будет пыльно, – заявил парень.

– Хорошо, – сказала девушка и вышла из узкого прохода.

Ей почему-то очень не хотелось, чтобы Роберт нарушал тишину и покой стуками кирки, то ли она беспокоилась за его здоровье, ведь кладоискателя могло засыпать камнями, то ли ей стало жалко каменного гиганта, у которого какие-то чужаки ковыряются «в глазу».

Из стены полетели кусочки камня, поднялась пыль, осколки летели в лицо герою, но он продолжал долбить скалу.

Так и не добравшись до полости, юноша перешел на другую стенку, которая казалась ему не менее подозрительной. И там его ждало разочарование. Уставший Роберт вышел на улицу.

– Боб, может надо еще раз перечитать подсказки, – предложила Мэри.

– Да что там искать? Мы уже все вычитали, – с досадой произнес герой, – он снова посмотрел на текст.

«И оставаясь сердцу верен» (staying true to your heart)

– А что если это направление? Эта фраза буквально значит «стоять прямо к сердцу». Чтобы это могло значить? – спросил сам у себя Джонсон, правда, сделал это вслух.

– А может к сердцу – это влево? Сердце же слева, – сказала Роджерс.

– Да, точно. Слева я еще не смотрел, – воодушевленно произнес герой и направился в пещеру.

Он стал долбить киркой камень, снова оказываясь под облаком пыли и градом осколков, и вдруг в скале появилась пустота. Смахнув с лица пот, смешанный с мелкой серой пылью, Роберт протянул руки в нишу и дотронулся до чего-то холодного, металлического. Он посветил факелом – это была скоба на крышке сундучка.

– Я, кажется, нашел его, – сказал радостно герой, и замер, потому что его руки и ноги затряслись, а в горле мгновенно пересохло.

Сердце сжалось, и от этого на мгновение показалось, будто сейчас Роберт потеряет сознание.

«Клад, настоящий!» – подумал Джонсон.

Глава 5 Эйфория

Дрожащими руками герой достал тяжелый сундучок и понес на улицу.

Мэри обомлела, увидев старый, потускневший от времени деревянный ящик с железными скобами.

– Ты нашел его! – прошептала девушка, стараясь сдерживать себя, чтобы не закричать как сумасшедшая.

– Мы его нашли, – поправил юноша.

Джонсон поставил сундучок на землю и смахнул с него грязь и пыль. Сундук был примерно двадцать сантиметров в длину и пятнадцать в ширину. По ощущениям, он был забит под завязку, звон монет при переноске сводил Делавэра с ума.

– Открывай, – сказала Роджерс, присев на корточки.

Роберт сдвинул застежку и открыл крышку. Сундук был набит монетами с горкой, которая посыпалась наружу при открытии. На удивление Джонсона это были всего лишь центы. Парень взял один и рассмотрел поближе: маленький серый цент с изображением индейца.

– Это не серебро? – удивилась Мэри, взяв в руки горсть монет.

– Нет, к сожалению, – сказал Джонсон, хотя никакого сожаления не испытывал, наоборот, он был безумно рад находке.

Его не интересовала стоимость, скорее его волновало то, что все эти монеты были весьма не старыми – шестидесятых годов XIX века.

Юноша запустил руки в кучу монет и попытался достать до дна сундука.

– Как думаешь, это много стоит? – спросила Мэри.

Она смотрела на Роберта с надеждой, поскольку радость от клада быстро сменилась разочарованием в обыденности монет.

– Не знаю. Вообще по закону мы должны сдать это государству и получить половину стоимости, – заявил герой, – а если говорить о цене, то немного, это же не серебро. И вообще, неужели ты думаешь только о деньгах?

– О чем еще можно думать, глядя на клад? – с удивлением спросила Роджерс, – это же не древнеримские деньги. У них исторической ценности нет.

– Да, и вправду нет, жаль, – согласился Джонсон и встал с корточек.

– Ну что, потащим его в машину? – спросила Мэри, – я помогу с остальными вещами.

– Да. Только погоди немного, – остановил ее парень, – помнишь, в стихотворении говорилось об умении отделять зерна от плевел?

– Ну? Мы нашли верный путь и достали сундук.

– А в нем мы еще не поискали, – заявил юноша.

Он сел на колени и принялся выгребать монеты из сундука горстями.

– Что ты делаешь? – спросила Мэри, – мы же их потом потеряем!

– Не волнуйся, – успокоил герой.

Он докопался до дна и вдруг увидел там нечто особенное: огромная монета серебристого цвета. Джонсон достал ее и рассмотрел. На одной стороне – орел с распростертыми крыльями, на другой – женская голова и год: 1795. Изображение на монете было сильно заглажено, видимо, она долго ходила по рукам.

– Ничего себе! – воскликнул Роберт, – вот это уже древность!

– Что там? Доллар? – спросила Роджерс и наклонилась к Джонсону.

– Да, это серебряный доллар, я такой в музее видел, только тот был получше, – сказал герой, – вот теперь я доволен.

– Боб, как я рада! – Мэри обняла юношу и повалила на землю так, что он выронил доллар, а с головы слетела шляпа.

– Мэри, что ты творишь? – спросил Делавэр.

Девушка, ничего не сказав, поцеловала его в щеку, потом в другую, а потом и в губы.

Роберт, кажется, впал в эйфорию, ведь столько радостей никогда не сваливалось на него в одну минуту. Поцелуй Роджерс показался парню нежнее сливок, слаще сиропа и горячее огня. Глаза, которые смотрели на него в десяти сантиметрах от лица, пылали страстью и преданностью.

Мэри не хотела отрываться от любимого, сейчас она окончательно поняла, что любит Роберта по-настоящему. Не потому, что у него теперь есть деньги, а потому, что он их нашел. Он двигался по пути, который придумал сам и до какого-то времени казался безумцем, но все-таки Джонсон был прав во всем. Он настоящий авантюрист, не боящийся ставить на кон все, что имеет, и не останавливающийся ни перед какими препятствиями. И за это, именно за это Роджерс полюбила героя. Она и раньше понимала, что Роберт хорош, но не могла доказать это никому и даже самой себе. А теперь все изменилось. Теперь все будет по-другому…

Встав с земли, Джонсон поднял доллар и положил в свою наплечную сумку. Пришло время собирать разбросанные центы и уходить.

Искатели приключений положили монеты в сундук и закрыли его. Роберт решил приберечь пару центов для себя, поскольку планировал сдать клад в полицию. Доллар, конечно, он отдавать не собирался.

Роберт взвалил на плечо сундучок, поскольку боялся, что рюкзак не выдержит, и пошел прочь. Девушка в последний раз взглянула на каменного великана и мысленно поблагодарила его за подарок. Он исполнил мечты, а главное – помог разобраться в чувствах.

Герои пошли назад той же дорогой, которой шли к скале. Мэри была бодра как никогда, мысли о том, что скажут о находке родные, заставляла ее как можно быстрее идти к машине. У Джонсона тоже открылось второе дыхание, и он не чувствовал сундука, давившего на плечо не столько весом, сколько жесткой основой.

Путники быстро добрались до автомобиля и погрузили сундук на сиденье сзади.

– Куда теперь? – спросила Мэри.

– Покатаемся, деньги у нас будут, а Смит дал машину на три дня, – сказал задорно Джонсон и нажал на газ.

Глава 6 Счастливые часов не наблюдают

Роберт гнал на полной скорости по пыльной дороге. Ему было все равно, куда ехать, лишь бы ехать, и при том быстро. Мэри было уже все равно на ветер. Она сидела рядом с юношей, прижавшись к нему и обняв его. На лице Роджерс сияла улыбка.

По пути парень понял, что едет в сторону, где нет ни одного города, только маленькие поселения. А клад надо было бы передать лично шерифу.

Но спешить он пока не хотел, он хотел есть, поэтому решил, что необходимо найти какое-нибудь живописное место и остановиться на привал. Вокруг были одни поля и луга, так что лучшего места, чем середина зеленого луга, быть не могло.

Роберт съехал с дороги на какой-то проселочный путь и доехал до небольших деревьев, которые росли посреди зеленого пастбища. В тени одного из деревьев герои и остановились.

Мэри взяла еду и понесла на место импровизированного пикника, а Джонсон прихватил воду, закрыл машину и еще раз взглянул на сундук.

Путники принялись есть. Они были голодны после напряженных поисков клада. Теперь им хотелось сбавить темпы и посидеть вдвоем в тишине и спокойствии.

На километры вокруг простирались зеленые поля и леса, и нигде не было ни души. Это очень нравилось героям, ведь им никто не мешал. Воздух был спокойным и теплым. По небу проплывали маленькие облачка. Поле было почти безмолвным. Иногда где-то раздавались крики птиц, а в траве слышалось тихое жужжание насекомых.

– Здесь так хорошо, – сказала Мэри, прижавшись к юноше, – ах, вот бы этот день тянулся подольше!

– Если он будет тянуться подольше, он станет скучным, – заявил Роберт, – поэтому наслаждение тоже должно когда-то заканчиваться.

– Пусть оно прерывается только на ночь, – попросила небеса девушка.

– Зачем на ночь? – спросил юноша, – а как же глядеть на звезды?

– Да, точно. Но когда-нибудь я устану, и мне нужно будет поспать, – сказала Роджерс.

Время шло мимо искателей приключений. Как правильно говорят: счастливые часов не наблюдают. Это было абсолютно верно для Роберта и Мэри. Они сидели под деревом долго, не заботясь ни о чем. Они держались за руки и смотрели по сторонам. В один момент Джонсон посмотрел на девушку, и она показалась ему еще красивее, чем обычно. Ее аккуратные черты лица стали вовсе ангельскими, и герой не смог удержаться от поцелуя. Он повалил Мэри на траву и прилег рядом. Он не мог оторвать взгляда от нее, и его руки так и тянулись к плечам и щекам Роджерс. И он не устоял перед соблазном.

Когда вид поля и леса все же надоел героям, они двинулись дальше в путь. Они снова не знали, куда едут. Хотелось просто двигаться и быть вместе, но, увы, бензин был не бесконечным. Пришлось ехать в ближайший городок Чилликоти, чтобы поискать там топливо.

Населенный пункт, в котором остановились путники, стоял на реке. Мощеная улица в нем была всего одна – центральная. Местные жители с интересом наблюдали за прибывшими гостями.

– Вы не подскажете, где я могу заправить машину? – спросил парень у первого попавшегося незнакомца.

– Спроси у мистера Пейнтера, – ответил прохожий и показал на вывеску, которая гласила о том, что Майкл Пейнтер занимался ремонтом техники.

Роберт вышел из машины, оставив там Мэри, и пошел к местному мастеру.

– Скажите, у вас есть бензин? – спросил юноша.

Крепкий мужчина средних лет, сидевший в мастерской за столом, ответил:

– Да, есть. Ко мне приходят заблудившиеся путники, у которых кончается бензин посреди дороги.

В тоне Пейнтера прослеживалась насмешка.

– Сколько стоит полный бак для «Форда Т»? – спросил Джонсон.

– Сейчас посмотрю, сколько у меня есть, – ответил мастер.

Заправив полный бак и расставшись со значительной частью скудного бюджета, парень снова сел за руль.

Герои продолжили свою поездку, так и не определившись с тем, куда везти клад. С одной точки зрения, его нужно сдать в тот полицейский участок, к которому относится район, где была сделана находка, с другой, лучше отдать монеты в надежные руки, чтобы их поместили в музей, а музеи есть только в крупных городах.

В любом случае, искателям приключений не хотелось расставаться с кладом так скоро. Хотелось еще хоть пару раз подержать в руках горсти старинных монет, ведь это даже приятнее, чем та выручка, которую получат герои после сдачи клада.

Поэтому Роберт и Мэри просто ехали куда-то вдаль. До ближайшего города – Колумбуса было около пятидесяти миль.

Глава 7 Рассуждая о хорошем

Путешественники осматривали окрестности и наслаждались приятной погодой. Поездка продолжалась еще долго. Герои проехали мимо Колумбуса и городка Делавэр. Мэри не смогла промолчать по этому поводу, но сам Роберт никак не отреагировал на это название. Место не имело ничего общего со штатом или с котом, да и вообще, как городок может быть похож на что-то из вышеперечисленного?

Путешествие не имело смысла, но сопровождалось множеством приятных ощущений. Влюбленные останавливались в живописных местах и просто сидели наедине. Им не нужно было никаких развлечений, они всё создавали сами, в своей голове.

К вечеру искатели приключений приехали в какой-то городок и поняли, что им пора останавливаться на ночлег.

– Мы сегодня уже не успеем отвезти клад, – поняла девушка, – придется отложить на завтра.

Герои нашли один-единственный отель в этом городке и, оставив машину у входа, зашли внутрь.

Отель ничем не отличался от обычного провинциального заведения невысокого класса. Впрочем, на большее бы у гостей не хватило денег.

Джонсон встретил хозяина отеля и спросил, сколько стоит номер в отеле, на что тот назвал юноше сумму, которой у героев не оказалось.

– К сожалению, у нас не хватает денег, – ответил Роберт.

– Ничем не могу помочь, – ответил хозяин отеля – тучный мужчина лет пятидесяти с неухоженными усами и клочками выбритой бородой.

На нем была ковбойская шляпа и старые джинсы, видно было, что тот не особо следил за собой.

– Тогда до свидания, – сказал безэмоционально парень и, взяв Мэри под руки, пошел на выход.

Герои сели в машину и обнаружили, что сундучка нет. До этого он стоял на заднем сиденье прикрытый пледом, но сейчас его не было.

– Его украли? – удивленно и испуганно произнесла девушка.

– Похоже, да, – с досадой заявил Джонсон, – черт, дурацкий город, будь он проклят! – юноша ударил кулаком по торпеде автомобиля.

Он завел мотор и рванул подальше отсюда.

– Как они только машину не угнали? – удивилась Роджерс.

– Она же шумная, мы бы услышали, поэтому воры забрали только клад. Чтоб их! – Роберт все еще не мог отойти от случившегося, – Кажется, нам придется спать в машине или сидеть всю ночь, глядя на звезды.

– Боб, успокойся, – Мэри провела нежной рукой по плечу парня, и ему стало немного легче. Потом он вспомнил, что главное сокровище – доллар – у него в сумке, а она всегда висит на его плече.

– Зато доллар у тебя, – сказала девушка, – да?

– Да, у меня. Просто обидно, что нам будет нечем похвастаться. Деньги-то это ерунда, обидно, что теперь этим монетам никто не придаст значения. А ведь их закопал не кто иной, как Морган Стюарт, – заявил Джонсон.

Теперь героям оставалось искать уютное место для ночлега подальше от дорог и людей.

Путники двигались на юго-запад, к ранчо, но туда они не успевали до наступления темноты. Солнце заходило за горизонт прямо на глазах.

Тогда Роберт нашел красивое поле и свернул с дороги на съезд. Машина проехала еще метров пятьсот, прежде чем грунтовая дорога не закончилась.

– Вот тут мы и заночуем, – сказал парень.

Он устал за день, и ему хотелось лечь, но не одному, а с Мэри. Джонсон снял тент, который исполнял роль крыши, и теперь герои могли смотреть на небо, сидя в машине. Среди серости зажигались первые звезды, и смотреть вверх становилось все интереснее.

– И все-таки мы с тобой молодцы, – сказала Роджерс, – мы столько всего успели в один день.

– Скажи мне, ты все еще считаешь его хорошим? – спросил Делавэр.

– Да, столько всего хорошего было, – ответила Мэри.

– А как же кража?

– Клад все равно бы не остался у нас. Мы просто лишились денег, а ты сам говорил, что деньги не главное.

– И все-таки… – задумчиво произнес юноша.

– Что? – спросила девушка, взглянув в глаза парня, которые было уже плохо видно из-за темноты.

– И все-таки день хороший. Ты права. У нас еще столько всего осталось. Это не только доллар, но и воспоминания. Знаешь, что мне больше всего запомнилось?

– Что же? – поинтересовалась Роджерс.

– Твой поцелуй, когда мы только нашли клад. Это было самым приятным за сегодня, да что сегодня, за всю жизнь, – сказал герой.

– Правда? А я думала, тебе было приятнее всего увидеть сундук в пещере.

– Ну, это само собой. Но это же было без тебя, это я бы и сам сделал, а вот поцелуй… ты подарила мне его в тот момент, когда я был и без того счастлив, и от этого я ощутил безумную эйфорию, – заявил Роберт.

Влюбленные сидели в машине и смотрели на небо. Загорались все новые и новые звезды, облаков было немного, поэтому космос был отлично виден. Вид неба завораживал и придавал и без того романтической атмосфере какой-то сказочности и даже эпичности.

Искатели приключений нашли друг друга, и им казалось, что их никто не способен разлучить. Мэри отказывалась представлять расставание с Робертом. Она верила, что он возьмет ее с собой на восточное побережье, и они будут жить вместе. Юноша же вовсе не думал о будущем, он наслаждался настоящим, но иногда он представлял, как будет поступать в университет, и что будет с Роджерс. Она в его воображении была где-то в другом месте, не рядом, но в то же время всегда с ним, в сердце, и он понимал: если понадобиться, он будет любить Мэри на расстоянии…

Глава 8 Ничего не меняется

Все когда-нибудь заканчивается, и чувства к Мэри в один момент утихли. Девушка сама начала понимать, что Роберт становится для нее другом, и испытывать к нему настоящие сердечные чувства она не может. В конце лета герои расстались. Они пообещали друг другу обязательно встретиться,но обстоятельства оказались выше их планов, и, увы, Роджерс и Джонсон не встретились ни следующим летом, ни через год, ни через пару лет. Мэри исчезла из жизни Роберта, и он даже перестал думать о ней. Его мысли теперь были заняты учебой, поисками таинственных вещей и иногда дамами. Все, что осталось в память о Мэри и прожитых вместе моментах, – это кнут, который стал для Делавэра постоянным атрибутом на время поездок, и доллар, который теперь лежал на почетном месте в доме героя.

Джонсон стал уделять внимание однокурснице, и вскоре между героями вспыхнула искра. Как и подобает искре, она быстро погасла, а дальше все пошло, как мы уже знаем из рассказов самого Роберта о себе: он не мог любить, он лишь удовлетворял свои потребности.

А любил ли он Мэри? Этим вопросом герой задавался в первый год учебы в Принстонском университете. Делавэр полагал, что это было проявлением не сердечной любви, а смесью попытки найти друга и гормональным скачкам периода полового созревания, поэтому чувства были столь неопределенными и нелепыми от начала до конца. Джонсон разочаровался в существовании любви как таковой, он решил, что секрет крепких браков – хорошее взаимопонимание, а отношения супругов скорее дружеские, чем любовные. Для Роберта слово «любовь» стало означать лишь телесную эйфорию от слияния двух горящих страстью людей.

***

1930 год

– Доктор Джонсон, к вам гостья, – сообщил швейцар, вошедший в приоткрытую дверь аудитории.

– Что за дама? – спросил Роберт заинтересованным тоном, оторвавшись от книги и привстав.

– Ее зовут Мэри Роджерс, – сказал швейцар.

После этих слов лицо доктора изменилось. На нем проявилось удивление и радость, которое быстро сменилось на досаду и даже страх.

– Пусть войдет, – смог выдавить из себя герой, сев на стул и сняв очки.

«Мэри? – недоумевал Делавэр, – она жива? Как она нашла меня? И зачем пришла? Неужели сказать о том, что я предатель и изменник?»

В аудиторию вошла женщина в белом платье, ее рыжие волосы, были завиты и распущены, ее карие глаза были полны отчаяния. Мэри стала еще красивее с годами. Ее детская внешность стала благороднее, ее фигура приобрела завершенность и элегантность, а ее нос перестал казаться крупнее, чем надо, и чуть заострился. Но главное – Роджерс была в платье. На плече у нее была большая кожаная сумка.

– Привет, Роберт, – сказала дама.

Ее нельзя было уже назвать девушкой, ее внешность была уже слишком взрослой.

– Здравствуй, Мэри, – ответил Джонсон, встав из-за стола и подойдя чуть поближе.

– Ты так возмужал, стал таким крепким и красивым, – заметила героиня.

– Ты тоже похорошела, Мэри, – заявил Делавэр, – прости, прости меня, Мэри за все, что я сделал с тобой, – он подошел к Роджерс и, взяв ее руку, начал целовать.

– Боб, ты чего? Я тебя ни в чем не виню, – сказала героиня, – я приехала к тебе не для того, чтобы отчитать.

– Тогда почему же твои глаза смотрят с таким отчаянием? – спросил Джонсон.

– Я приехала, потому что хотела попросить у тебя помощи, если тебе будет не сложно. Я знаю, что у тебя сейчас рабочее время, но это срочно, – Мэри взяла руку историка и нежно вставила пальцы между пальцев его руки.

– Говори, что ты хочешь?

– Мой отец пропал. В Южной Америке, он уехал на поиски какого-то ордена и пропал, – взволнованно заявила Роджерс.

– Ты хочешь, чтобы я поехал с тобой в Южную Америку? – спросил герой.

– Или хотя бы посоветовал надежного человека, чтобы найти там моего отца, – сказала Мэри.

– К сожалению, у меня нет таких знакомых, но я что-нибудь придумаю. Давай мы встретимся с тобой сегодня после работы, скажем, в шесть. Лучше не здесь, я не хочу, чтобы тебя здесь все видели. Ты еще помнишь, где я живу?

– Да, помню, так ты не переехал? – удивилась Роджерс, – хорошо, я подойду к твоему дому к шести часам.

– Давай, договорились, – сказал Роберт.

Он видел, что Мэри очень волнуется и грустит. Ее глаза наливались слезами, поэтому ее было просто необходимо успокоить. И Джонсон обнял героиню. Он вспомнил знакомое ощущение, ощущение нежного тела Роджерс, оно осталось неизменным и даже стало немного приятнее.

– Не плачь, мы найдем твоего отца, ты только расскажи все подробнее, – попросил герой, – я не могу поверить, что мы снова встретились.

– Я тоже. Столько лет прошло, – сказала Роджерс.

Она разорвала объятия и направилась на выход.

– Постой, а какой именно орден искал твой отец? – спросил Роберт.

– Я точно не помню. Он мне мало рассказывал. Он очень спешил в путешествие, – заявила Мэри.

– Это очень важно. Если это что-то ценное, то меня отпустят на его поиски вместе с тобой, – пояснил Джонсон.

– Орден кажется с цветком или в виде цветка, я не помню, – напрягала память героиня, – что-то типа ордена желтой лилии.

– Орден Золотой Лилии, – поправил Делавэр, взбодренным и заинтересованным тоном.

– Да, точно, это он. Это что-то ценное? Он дорогой? – спросила Мэри.

– Это не награда, а тайное общество, – возразил герой, он поднял голову вверх и начал бормотать – я не думал, что он имеет хоть малейшее право на существование, но если твой отец…

– Мой отец такой же безудержный авантюрист, как и ты, – перебила его Роджерс, – так это многое меняет?

– Очень. Я спрошу у декана, смогу ли я уехать. До встречи, Мэри, – сказал Роберт и помахал ручкой уходящей гостье.

В аудиторию зашел коллега Делавэра и спросил:

– Ваша новая пассия, доктор Джонсон?

– Нет, старая знакомая, и возможно новое приключение, – задумчиво произнес Роберт и сел на стул.

– Это не в вашем духе, Роберт, возвращаться к прежнему. Я думал, вы всегда идете вперед.

– Она пришла по делу, и я не вправе отказывать ей в помощи. Она обратилась по адресу, потому что среди ее знакомых больше нет таких же безумных авантюристов, как я, – заявил герой, – скоро занятие?

– Да, доктор, уже сейчас, мне пора, – сказал коллега и пошел прочь.

«Зачем заходил, спрашивается? Интриган чертов, – усмехнулся Джонсон, затем он закрыл недочитанную книгу и откинулся на стуле, задумавшись, – Эх, Орден Золотой Лилии, мечта авантюриста, если он только существует. А если это не так, тогда кто может удерживать бедного Оливера Роджерса? Он заядлый путешественник и ни за что просто так не увязнет в зыбучих песках и не умрет от укуса змеи. Он знает все опасности джунглей как свои пять пальцев, нет, его исчезновение точно произошло не по вине природы»…

Глава 9 Прояснение ситуации

Оставшееся рабочее время тянулось для Роберта невообразимо долго. Его мысли то и дело сбивались с темы лекции на тему Мэри, благо у него было пока не так много занятий.

После последней лекции Джонсон отправился к декану и спросил у него разрешения на отпуск за свой счет. Пожилой декан Стивен Макгаус поинтересовался мотивом Роберта, на что тот ответил:

– Мне нужно помочь одному старому знакомому. Понимаете, пропажа отца не шутки.

– Я надеюсь, вы не в Австралии его будете искать? – не то с сарказмом, не то с осуждением произнес декан.

– Нет, не в Австралии. Скажите, если по пути я сделаю сенсационное открытие, вы оплатите эти дни как рабочие? – спросил историк.

– Я уважаю ваши стремления в познании тайн, только прошу вас, будьте скромнее и осторожнее. Я даю вам неделю на все. Вас заменят другие преподаватели, поэтому благодарить за свободное время вы будете их, я в этой ситуации всего лишь распорядитель, – заявил Макгаус.

– Спасибо вам, все же. До свидания, – сказал Роберт и вышел из кабинета.

Теперь герой мог спокойно думать о помощи Мэри, не отвлекаясь на мысли о работе. Делавэр пришел домой и решил, что нужно бы привести его в порядок перед приходом Роджерс. Оставалось всего полчаса перед встречей, поэтому Джонсону удалось только разложить все вещи, которые, по его мнению, могли показаться гостье неаккуратно разложенными, и привести в порядок себя.

В шесть часов к дому историка подъехало такси, из которого вышла уставшая Мэри в том же белом платье и с той же сумкой в руках.

Роберт вышел на крыльцо, чтобы встретить гостью. Она улыбнулась при виде героя, и он сделал то же самое.

– Ты живешь один или все еще с родителями? – спросила Роджерс.

– Я живу один. Мои родители переехали в бабушкин домик. Она скончалась шесть лет назад, и с тех пор мы живем порознь, – ответил Джонсон, – проходи в дом.

Мэри вошла внутрь и осмотрелась. Она была в этом доме всего один раз, когда Роберт знакомил ее со своими родителями, и с тех пор в доме многое изменилось.

– Ты голодна? – спросил Делавэр.

– А у тебя есть чем поужинать? – удивилась героиня, поставив сумку на пуфик.

– Есть, только не уверен, что тебе это понравится. Хотя, ты, так же как и я живешь по-холостяцки, – заявил хозяин дома, провожая гостью на кухню.

– Как ты это понял? – спросила Роджерс, – у меня нет обручального кольца?

– И не только. Ты разъезжаешь по Штатам одна, без сопровождения мужа, потому что у тебя его нет, – сказал герой, – а еще, судя по всему, ты занимаешься на ферме или ранчо.

– Это верно, как ты это понял? – удивилась Мэри, – когда это ты научился читать людей как книгу?

– Недавно. Я понял это потому, что твои ладони достаточно жесткие наощупь, а когда я обнял тебя, я почувствовал, что у тебя сильные мышцы рук, значит, скорее всего, ты занимаешься лошадьми.

– Да, я занимаюсь лошадьми и не только ими. Я живу на нашем ранчо, там остались только мои родители, – сказала Мэри, садясь за стол, – младшая сестра вышла замуж и уехала в Чикаго, а я до сих пор не нашла себе настоящего жениха. Поэтому я ковбой. Работаю на ранчо, и еще помогаю тем, у кого не хватает сил и времени содержать скот.

– И тебя это устраивает? – спросил Роберт.

– Да, думаю, в это сложно поверить, но я счастлива. Я свободна, хотя бы в личном плане. Я никогда не хотела быть хозяйкой в доме, и я ей не стала. А мужчина, не знаю, мне, наверное, не нужен мужчина.

– У каждого свои интересы в жизни, – заявил Джонсон, – я, как видишь, тоже не стал семьянином. Я не могу сидеть на месте, мне хочется ездить и искать что-то новое.

– Неужели ты холоден к женщинам? – удивилась Роджерс.

– Кто тебе это сказал? У меня бывают дни, когда ничего не хочется, и на душе тоскливо. В эти дни я стараюсь скрасить время с какой-нибудь красавицей. Это как лекарство для души. Но я не могу быть с одним и тем же человеком долго. Я не могу, это не мое.

– Значит, мы чем-то похожи, Боб, – поняла Мэри.

Герои поужинали и после этого принялись обсуждать поиски Оливера.

– Как ты поняла, что твой отец пропал? – спросил Роберт.

– Его помощник отправил письмо нам. Вот оно, – дрожащей рукой Роджерс достала из сумки листок.

«…Оливер Роджерс просил отправить письмо вам, если с ним что-то случиться. Я пишу потому, что сеньор Роджерс не появился в городе Хаэн через десять дней после своего ухода в экспедицию в джунгли. Я обратился в полицию, откуда получил ответ, что сеньор не покидал Перу, его поиски ведутся. Все вопросы задавайте мне лично при встрече. Мой адрес: улица Либертад д. 8.

Диего Сантаверне, г. Хаэн, Перу. 21.04.1930».

– Теперь я все понял. Что ж. Нам остается только ехать туда и выяснять подробности, – сказал Роберт.

– Я оплачу перелет, только прошу тебя, поезжай со мной, – попросила Мэри.

– Скажи мне еще кое-что, не советовался ли твой отец с кем-то по поводу поездки? Может у него есть коллега, с которым он делился мыслями.

– Может быть. Он рассказывал про какого-то Пола Беккера, он с ним работает вместе. Только теперь у нас нет времени его искать.

– Разве что только позвонить в институт Цинциннати, – заявил Джонсон.

– Можно. Но он вряд ли станет нам помогать, – решила Мэри, – не поедет же он с нами в Перу, чтобы искать своего коллегу.

– Ты права. Но попытаться стоит. Главное не переживай, твой отец обязательно найдется, – сказал Роберт и положил ладонь на руку Роджерс.

Глава 10 Ситуация обостряется

Было уже поздно куда-то ехать, поэтому герои просто решили побыть вместе. Мэри сообщила Роберту, что вскоре уедет в гостиницу, где она сегодня остановилась. Ей не хотелось быть обузой для Джонсона, но добрый историк уговорил гостью остаться у него, ведь в его доме целых три спальни, и дама может без проблем разместиться.

– Завтра мы позвоним в Цинциннати и узнаем все про коллегу твоего отца, а потом поедем в билетную кассу. Надеюсь, сейчас есть билеты в Перу, – заявил Делавэр.

Старые друзья, даже не выпив, расслабились и теперь сидели рядом как родные, будто бы и не расставались вовсе. Герои пробыли в гостиной с полтора часа, обсуждая жизнь, а после стали готовиться ко сну.

– Боб, я не могу спать здесь, я оставила свою ночную сорочку в номере! – вдруг вспомнила Роджерс.

– Мэри, у меня наверняка есть какая-нибудь женская одежда, я сейчас поищу, – сказал историк и пошел в гардероб.

– И откуда у тебя женская одежда? – удивилась героиня, встав на пороге гардероба.

– Есть, на всякий случай, – послышался голос из шкафа.

«Видно он много водит сюда дам. Даже спальное белье у него припасено», – с насмешкой и каким-то презрением подумала Мэри.

Роберт вынес Роджерс сиреневую ночную рубашку из шелка.

– Пойдет? – спросил Джонсон.

– Боб, ты меня иногда поражаешь, – заявила дама.

После душа Мэри надела эту спальную рубашку и вышла из ванной. Эта вещь сидела плотно на ее стройном теле, подчеркивая ее достоинства и даже излишне показывая их. Глубокое декольте не нравилось даме.

– Делавэр, ты пошляк, – бросила Роджерс, увидев в коридоре хозяина дома.

– Да, а что сделаешь? Когда-нибудь я, может быть, женюсь и буду паинькой, но не сейчас, – ответил с самоиронией Роберт.

Герои разошлись по разным комнатам и легли спать. Ночь была спокойной для историка, но неспокойной для дамы, ей снился сон про отца. Она будто бы видела его где-то на вершине скалы, шла за ним, но он исчезал как в тумане. Страх и отчаяние охватили Мэри, и она проснулась.

«Он найдется, обязательно найдется, – решила для себя Роджерс, – не надо паниковать».

***

Утром после завтрака Роберт и Мэри отправились к ближайшему телефону-автомату, где Джонсон смог дозвониться до института Цинциннати и после передал трубку Мэри.

– Алло, это Мэри Роджерс, дочь вашего сотрудника Оливера Роджерса, мне очень нужна информация… – начала дама.

– Я понимаю вас, мисс, ваш отец бесследно исчез, нам уже пришло письмо, – перебил директор, – мы ничего больше не знаем, примите наши соболезнования.

– Простите, а его коллега Пол Беккер случайно не у вас?

– Нет, он уехал в Перу вместе с сэром Роджерсом, от него также нет никаких сведений, это все, что вы хотели знать? – спросил шеф, по его тону было понятно, что разговор с убитой горем барышней не был ему приятен.

– Да, сэр, это все, до свидания, – сказала растерянно Мэри и повесила трубку.

– Что он сказал? – спросил Делавэр.

– Он сказал, что Беккер уехал в экспедицию вместе с отцом, а значит, они пропали оба, – сказала дама в полном непонимании того, что теперь делать.

– Не переживай, Мэри, они найдутся, теперь нам надо ехать в билетную кассу, в Нью-Йорк. Я видел билеты только там.

– Такси? – спросила Роджерс.

– Да, – ответил историк.

Герои добрались до Нью-Йорка и пошли искать билетную кассу. Роберт уже бывал здесь неоднократно, поэтому знал куда идти, однако он не мог отрицать вероятности того, что кассу перенесли в другое место. Благо, она оказалась там же, и путешественники не потратили полдня на поиски нужного места.

Продавец билетов заявил, что рейса в Лиму в ближайшее время нет.

– У вас есть карта Перу? – спросил Роберт.

– У меня есть только карта Южной Америки, надеюсь, она вам поможет, – сказал продавец билетов – невысокий дядечка лет шестидесяти с седыми усами и залысиной. На его носу держались очки в металлической оправе.

Джонсон смотрел карту и пытался найти на ней город Хаэн. Видимо он был таким маленьким, что его никак нельзя было увидеть на карте крупного масштаба.

– Что вы ищите? – спросил билетер.

– Городок Хаэн в Перу, – ответил Делавэр.

Мэри смирно стояла рядом, оглядывая карту издалека.

– К сожалению, я не знаю такой. А для чего вам туда ехать?

– Дело в том, что мой отец – географ, он уехал в экспедицию и потерялся, – ответила дама, ей уже надоело рассказывать всем, почему она делает то или иное дело.

– Какой кошмар! – умеренно произнес продавец, затем подумал и сказал, – в общем, вам нужны билеты в Перу или в ближайший к нему аэропорт. У меня есть только Гуаякиль в Эквадоре, это недалеко от Перу, я надеюсь, что ваш Хуан или как его там, находится на севере Перу. Идет?

– Сначала скажите, сколько стоит? – спросил герой.

– Разве у нас есть выбор? – перебила Мэри.

– Но платить-то надо, – ответил историк.

В общем, путешественники приобрели билеты на рейс из Нью-Йорка в Гуаякиль через Майами и Гватемалу на послезавтра.

«Мне не хватит дней, которые я взял за свой счет», – понял Джонсон, но выхода у него не было, раз взялся за гуж, не говори, что не дюж.

Глава 11 Полет по Америке

Этот и еще один день был потрачен на изучение карты с целью поиска городка Хаэн. Оказалось, что он находится на самом севере Перу, и от него даже ближе добираться из Эквадора, чем из столицы Перу. Это немного подбодрило героев, однако неизвестность не давала спокойно выдохнуть. В это время Оливер мог подвергаться смертельной опасности, если он, конечно, не погиб до этого.

Вечер перед полетом был занят сборами. Джонсон был верен своим традициям: саквояж с вещами, которые можно оставить в отеле, и сумка с постоянно необходимыми принадлежностями, среди которых лежал и кнут.

Мэри вынуждена была лететь с той же сумкой, с которой она приехала из дома. Недостающие вещи, в числе которых были сапоги и плотные брюки, было решено купить на месте, чтобы не возить лишнее с собой.

В день отлета путешественники поймали такси и добрались до аэровокзала. Роджерс призналась, что первый раз в жизни летала на самолете. Это удивило Роберта, зная ее прошлую страсть к поездкам. Героиня объяснила, что любит ездить на машине, недалеко, а за границей она никогда не была. Видно, отец, пропадавший из дома по полгода, был не самым лучшим примером для подражания, поэтому Мэри не выбрала профессию, связанную с поездками в командировки.

Полет очень впечатлил даму. Она еще никогда не была так высоко в небе. Вид из иллюминатора потрясал воображение Роджерс.

Однако уже через пару часов ей надоело смотреть в окно, и Мэри попросила Роберта рассказать ей про Орден Золотой Лилии. До этого она почему-то не спрашивала про него, хотя могла бы сделать это еще два дня назад. Видно, в голове несчастной дамы была каша, и ее мысли скакали с одного на другое.

– В общем, Орден Золотой Лилии – это мифическое братство, которое по слухам охраняет сокровище, спрятанное инками от конкистадоров в XVI веке, – начал Джонсон.

– Это потомки инков? – спросила Мэри.

– В том то и дело что нет, – заявил историк, – это общество было создано неким Фиделем Джуанесом в середине XVIII века. Он якобы нашел спрятанное от всех золото, но решил, что и за всю жизнь не сможет его потратить, а отдавать государству не хотел, поэтому созвал своих друзей, и они вместе организовали тайное общество, названное Орденом Золотой Лилии.

– А почему Лилии?

– В христианской культуре Лилия – символ непорочности, чистоты, а еще это символ королевской власти, поэтому лилию здесь можно рассматривать по-разному.

– Как же золото может быть непорочным, если богатство – это грех? – удивилась Роджерс.

– Последователи Джуанеса считали, что их способ сохранить золото будет самым гуманным. Это как банк. Все члены ордена поклялись не брать золото из казны, поэтому они считают себя чистыми от такого греха как алчность.

– То есть мой отец поехал на поиски золота инков, а наткнулся на последователей Ордена? – поняла Мэри.

– Может быть и так. Если предположить, что Орден действительно существует, то, узнав о вторжении на их территорию, его члены приняли меры, чтобы остановить чужака.

– Они убили отца? – ужаснулась дама.

– Не знаю. Я знаю лишь то, что устав Ордена содержал слова заповедей, и главные из них: «Не укради» и «Не убий», – заявил Джонсон.

– Значит, они держат его в плену. А они поддерживают связь с миром?

– Конечно. Смысл тайного ордена в том, что его членами являются простые люди, ну иногда не совсем простые, а высокопоставленные, но это не кучка дикарей-отшельников. Членами Ордена могут являться чиновники, полицейские, да хоть дворники, но главное то, что они не держат простых бесполезных людей. Они держат только тех, кто выгоден им. Полицейский закрывает дела о пропаже людей, чиновник не дает заселять или обустраивать нужную территорию. Дворник банально не пускает посторонних, куда нельзя.

– То есть моего отца даже не ищут. Полиция же замяла дело, – на глазах Мэри налились слезы, и Роберт полез за платком, чтобы дать его спутнице.

– Не переживай, Мэри, я не верю в то, что этот орден до сих пор существует, если он существовал в принципе. Коррумпированная полиция, конечно, существует, но мы будем надеяться, что твой отец ничего не натворил и никому не нужен, и его отпустят, если его вообще кто-то держит, – историк обнял даму и погладил по голове.

Роджерс прижалась к Роберту и закрыла глаза. Гул самолета успокаивал, и вскоре Мэри задремала прямо на плече у Делавэра.

Вскоре самолет сел в аэропорту Майами, где остановился на дозаправку. Пассажиры вышли из салона. Путешественники почувствовали теплый воздух южной Флориды. Роджерс предложила Джонсону пообедать в аэропорту, и герой не отказался.

После остановки в Майами самолет продолжил полет, и теперь направлялся в Гватемалу.

– Вот видишь как, ты еще всю Америку посмотришь, пока долетишь, – сказал Роберт спутнице.

Ей вновь стало любопытно наблюдать в окно, поскольку самолет, наконец, покинул территорию США и полетел над Карибским морем.

Через четыре часа воздушная машина села в аэропорту Гватемалы, где пассажирам вновь дали время на то, чтобы погулять на территории аэровокзала, пока самолет заправляется.

Наконец, третий участок пути проходил над Тихим океаном, и самолет должен был добраться до Эквадора.

– Подумать только, мы подлетаем к экватору, – заявила дама, – я в детстве думала, что экватор прямо так и проходит по Земле красной линией, как на глобусе.

– Все мы были детьми, – улыбнулся герой.

– Жалко, что уже темно, я ничего не увижу.

– Посмотришь еще на экватор, а сейчас, я думаю, можно вздремнуть, потому что лететь нам еще шесть часов, – сказал Джонсон, и герои, откинувшись в креслах, положили головы на плечо друг другу и в скором времени заснули. Сон был чутким и неспокойным, все же спать сидя жутко неудобно.

Проснулись путешественники от начавшейся тряски – самолет садился и влетал в облака. Через пятнадцать минут он приземлился в городе Гуаякиль.

Стояла темная ночь, с неба шел дождь, что было абсолютно нормальным повседневным явлением для Эквадора.

– Надо бы как-то добраться до ближайшего отеля, – сказала Мэри.

– Да, мокнуть не хочется, – заметил историк.

Гостей города заметил какой-то местный житель, проезжавший мимо на крытой телеге. Он согласился довезти путников до ближайшей гостиницы.

– Здесь все не так, как у нас, правда? – спросила Роджерс.

– Да, это тебе не Соединенные Штаты, – заметил Роберт.

Путешественники заселились в захудалый отель и первым делом положили вещи. Было неважно, чистая ли постель, есть ли одеяло, герои легли на кровать в чем были. Поездка очень измотала их, а ночной перелет не дал возможности поспать нормально, поэтому путники заснули сразу же, как только оказались в горизонтальном положении.

Глава 12 Долгий путь в поисках истины

Утром, часов в десять, герои проснулись и немного привели себя в порядок. Мэри расчесала волосы, которые растрепались за ночь, Роберт побрился, ожидая, что последующие несколько дней ему будет негде и некогда этим заниматься.

– Где нам искать Пола Беккера? – спросила Роджерс, – как думаешь, он исчез вместе с отцом?

– Не знаю. Этот Диего ничего не упомянул про напарника твоего отца, – сказал Джонсон.

– Правильно. Это письмо адресовано моей семье. Зачем нам подробности про какого-то там Беккера, – заявила Мэри, – так что, мы едем в Хаэн?

– Да, но сначала нам надо добраться в Перу, – понял Делавэр.

– И на чем же ты предлагаешь добираться? – спросила дама.

– На попутках, конечно, здесь нет такси, это же Эквадор, – заявил Роберт.

Герои позавтракали в гостинице и отправились сначала за одеждой для Мэри. Было сложно найти лавку с нужным товаром, но вскоре сапоги и брюки были куплены, и теперь можно было отправляться в долгий, но интересный путь.

Джонсон не знал испанский, но понимал несколько слов, и это немного помогало ему в путешествии. Благо, герой позаботился о себе и Мэри, прихватив из дома карманный англо-испанский словарик.

Кое-как историк объяснял местным, куда ему надо. Приходилось ехать в повозках, иногда вместе с животными, иногда без. Машин в Эквадоре было очень мало, поэтому герои очень обрадовались, когда узнали, что один обладатель автомобиля движется на юг страны. С ним искатели приключений проехали порядка ста километров, а дальше снова на гужевом транспорте. За день было преодолено около двухсот километров. Это составляло две трети пути до границы с Перу.

Пейзажи были поистине живописными, вокруг проплывали зеленые холмы и горы. Дороги были очень извилистыми, и от этого расстояние до цели увеличивалось раза в два. Заночевали путники на чьей-то ферме. Подвозивший их фермер согласился приютить людей, отправившихся в такое далекое путешествие на поиски отца дамы, этот добрый человек к счастью знал английский.

Второй день также прошел в дороге. К концу дня Мэри и Роберт преодолели границу с Перу, и теперь необходимо было узнать, где находится таинственный городок Хаэн.

С помощью словаря Джонсон составил вопрос и задал его местному жителю, который его подвозил. С трудом удалось понять, что Хаэн находится в четырехстах километрах от городка Чулунканас, который в свою очередь находится в сотне километров отсюда. Это очень разочаровало путешественников, ведь им уже надоело ездить. Они снова ночевали на чужой ферме, на этот раз вообще в сарае, потому что дом был занят хозяевами, а гостей они не ждали. Но все было ради спасения Оливера Роджерса. Дочь еще не теряла надежду найти отца живым, поскольку скептические слова Джонсона относительно существования Ордена убеждали в отсутствии опасности для Оливера.

Третий день поездок по Южной Америке начался, как и предполагалось, печально, но позже на дороге путникам попался автомобилист, который как раз спешил в Чулунканас. Он говорил по-английски, и смог рассказать про одного своего знакомого, который живет в Хаэне, и который может довезти героев туда, если он, конечно, сегодня приедет в Чулунканас.

В этом небольшом населенном пункте Мэри и Роберт ненадолго остановились, поскольку их водитель куда-то пошел, чтобы узнать, приезжает ли сегодня его товарищ Симон.

Вскоре он вышел к американцам и сообщил радостную новость: Симон сегодня приедет, сегодня его день, и он должен быть здесь к полудню.

Пока герои ждали приезда Симона, они прогулялись вдоль и поперек захудалого городка и оценили все его «прелести», из которых, собственно, главной была природа. Там было красиво, и все. Больше ничего хорошего не было. Мэри чувствовала себя в этом захолустье некомфортно, поэтому держалась поближе к Роберту. Он же привык чувствовать себя уверенным в любой обстановке, поэтому его не пугала ни разруха, ни преступность.

Да, прибывший на место Симон, был подозрительным и смахивал на преступника. Но у него была машина, а это было самым важным для Мэри и Роберта, поэтому они не обращали внимания на странное поведение их водителя. Он несколько раз останавливался в разных местах и, судя по всему, что-то получал. Не исключено, что деньги.

– Зачем вам понадобилось ехать сюда? – спросил с интересом Симон – молодой мужчина спортивного телосложения. Его внешний вид выдавал в нем лихого человека, по-другому его нельзя было описать.

– Мы ищем здесь моего отца, – ответила Мэри, – он географ, он отправился сюда по работе и пропал.

– И как давно он пропал? – спросил водитель.

– Около месяца назад, – с горечью заявила дама.

– Ничем не могу вам помочь, – сказал Симон с ложным сочувствием – Джонсон это почувствовал.

– Мы сами справимся, – ответил Роберт.

Четыреста километров по извилистой грунтовой дороге машина преодолела за восемь часов. Путники оказались в городке Хаэн, когда было уже темно.

– Где вас высадить? – спросил Симон.

– На улице Либертад, – ответил Джонсон, – если не сложно, возле дома номер 8.

– Ладно, как скажете, – согласился водитель.

Герои оказались на небольшой улице, на которой плотно друг к другу были пристроены двухэтажные дома. Путники поблагодарили Симона и вышли из авто, а машина уехала прочь.

– Он очень подозрительный, – заключила Мэри, – может я зря рассказала ему про отца и назвала этот адрес?

– Но молчать же было нельзя. Он бы почувствовал ложь, нет, все нормально, зачем бандитам твой отец? – заявил Джонсон.

Историк обнял замученную даму, которая, кажется, нервничала особенно сильно, ожидая разговора с человеком, который видел Оливера последним.

Глава 13 Хоть кто-то готов помочь

Роберт постучался в дверь. Никого не было. Он постучался еще сильнее и сказал на ломаном испанском: «Откройте, я к Сантаверне».

Через какое-то время дверь открылась, и оттуда показался полный мужчина средних лет. Разглядеть черты его лица было невозможно из-за полумрака на улице.

– Роджерс? – спросил незнакомец.

– Да, я Мэри Роджерс, – ответила дама, стоявшая рядом.

– Наконец-то вы прибыли, – тихо, но радостно произнес мужчина по-английски, – проходите в дом.

Гости вошли в неприветливое здание и пошли за хозяином. Он жил на первом этаже в маленькой квартирке. Диего зажег свет, и под потолком загорелась одна-единственная лампочка, просто висевшая на проводах. В квартирке был диванчик, стол, кровать и узкий шкаф.

– Скажите, мой отец так и не объявился? – спросила Мэри.

– Нет, к сожалению, не появился, как и его напарник, – заявил Сантаверне, – я обратился к нашему участковому, он должен был передать полиции нашего района Кахамарка, но пока я не услышал результата. Думаю вам, сеньорита, все расскажут. Вы ведь его дочь, а я никто для него, просто человек, которому сеньор Роджерс доверился.

Мэри дрожала, ей было страшно и тяжко, ведь проделав такой большой путь, она так и не получила вести об отце. На глазах наворачивались слезы. Джонсон обнял Роджерс и сказал:

– Мы все узнаем из полиции, а сейчас время для ужина и сна, я устал, и ты устала, сядь.

Героиня села на диванчик и опустила глаза вниз.

– Сеньорита, не падайте духом, – сказал Диего, – завтра я отведу вас к полицейскому. А сейчас я могу угостить вас скромным ужином.

Хозяин достал откуда-то лепешку и нечто кашеобразное, что должно по идее намазываться на хлеб.

Уставшие и голодные герои съели бобовую пасту с лепешкой и спросили, где можно переночевать. В этой однокомнатной квартирке нельзя было уместиться втроем.

– Через три дома есть хостел, я вас отведу, там моя знакомая работает, я ее попрошу вас приютить, – ответил Сантаверне.

Диего отвел путешественников в этот «хостел», который представлял собой трехкомнатное общежитие-ночлежку. Одна комната была свободна, туда и поселили героев. Наконец, можно было спать хотя бы на кровати, а не на соломе или старой подстилке. Мэри начинала ценить даже самые минимальные удобства, ощутив, каково приходится бедным слоям населения Южной Америки.

Рано утром героев разбудили чьи-то шаги. Это обитатели соседней комнаты встали с кроватей. Вслед за ними поднялись и Роберт с Мэри. Они пошли к дому Сантаверне, чтобы получить информацию о месте, где можно позавтракать и о том, где находится полицейский участок. Диего видимо еще спал, поэтому дверь открылась не сразу. Хозяин квартирки спросил: «Вам понравился вчерашний ужин? Если нормально, тогда можете им же и позавтракать».

– Да, сойдет, – ответил Джонсон.

После завтрака Мэри причесалась, глядя в старое потускневшее зеркало, стряхнула с одежды пыль и грязь, готовясь к походу в полицию.

– Мы хотим пойти в полицию прямо сейчас, – заявил Роберт, – вы можете нам помочь?

– Да, думаю, могу. Я провожу вас, а сам побегу на работу, – сказал Диего.

– Кем вы работаете? – спросил Делавэр.

– Врачом, если точнее, зубным врачом, но иногда приходится оказывать всякую помощь.

– У вас мало врачей или много травмоопасных профессий? – спросил Джонсон.

– У нас много преступников, – прошептал Сантаверне, – будьте бдительнее.

– Ладно, а полиция у вас нормальная? – спросил тихо историк.

– Наш местный полицейский совершенно не заботится о порядке, а вот капитан Аритос – прекрасный человек, он занимается преступностью всего округа Кахамарка, – сказал Диего, – чтобы вы понимали, это большая территория, и он просто не успевает за всем следить. Но хотя бы пытается. Вам надо к нему. Попроситесь к Мигелю Аритосу.

– Мы не владеем испанским, мы не сможем объясниться, – заявила Мэри.

– Это плохо. Ладно, я помогу вам и сам все объясню. Ваш отец, сеньорита, щедро заплатил мне, попросив выполнять все, что он скажет, а также все, что скажете вы.

«Откуда у моего отца взялись деньги? – удивилась дама, – он вроде не выигрывал в карты и не находил кладов».

Герои пошли в полицейский участок, который представлял собой маленькую конторку, в которой сидел мелкий по званию полицейский и его помощник – худосочный юноша, видимо не годный для физического труда.

– Доброе утро, сеньор Маркиладо, – любезно обратился Диего, – помните, я подавал заявление о пропаже американских граждан две недели назад?

– А, это вы, сеньор Сантаверне, – ответил полицейский.

Он был крупным, совершенно неприметным и по виду недалеким, больше походившим на охранника, чем на участкового.

– Я обратился к капитану Аритосу, но пока ничего. А это я так понимаю, родственники этих пропавших? – спросил Маркиладо, кивнув в сторону стоявших в проходе американцев.

– Да, эта сеньорита – дочь пропавшего гражданина США, а сеньор – ее сопровождающий, – объяснил Диего, – я прошу вас, скажите, как они могут найти капитана Аритоса?

– Он был здесь последний раз на прошлой неделе. Как раз спрашивал по поводу исчезновения американцев. Когда он появится, не знаю. Он все время колесит по округу, поэтому поймать его сложно. Можно только ждать.

Роберт попросил перевести, что сказал участковый, так как из испанской речи он не понимал ни единого слова. После того, как Сантаверне объяснил, в чем суть дела, Джонсон вздохнул и посмотрел на Мэри. Она была рада, что местная полиция хотя бы ищет Оливера, только вот встретиться с ней будет нелегко.

– Что я могу вам сказать, пусть ждут в городе, пока приедет капитан, мой помощник вам сообщит, а где будут эти граждане? – спросил Маркиладо.

– Где вы будете? – спросил Диего у американцев.

– Недалеко, думаю в этой округе. Куда мы тут уйдем? – сказал Роберт.

– Они будут в пределах центра города, – ответил Сантаверне, – спасибо вам.

Герои удалились из участка, и спешивший на работу дантист дал инструкции гостям, где есть, где гулять и куда не заходить, а также оставил запасный ключи от квартирки на всякий случай.

– Если что, прислушивайтесь, – заявил Диего, – здесь всего три машины на весь городок, – и одна из них – полицейская. Капитан Аритос всегда в шляпе и носит усы. Вы его узнаете.

Мэри и Роберт пошли по улицам, осматривая унылые домики и угрюмых уставших людей. Время тянулось медленно, но к середине дня в тихий городок въехал крытый автомобиль черного цвета.

Американцы сразу же насторожились и пошли в сторону машины. Из нее вышел крепкий высокий мужчина в бежевой камуфляжной форме. На голове у него была широкополая шляпа с прямыми полями, под носом красовались ровные черные усы.

Это, несомненно, был Аритос, и это, несомненно, была удача найти его так скоро.

Увидев на улице светлокожих людей, шедших по направлению к машине, полицейский понял, что это были те самые американцы, которые вчера вечером прибыли в захолустный городок Хаэн.

– Это вы по делу пропавшего отца? – спросил Мигель на хорошем английском у Мэри.

– Да, как хорошо, что вы приехали, – обрадовалась дама.

– Мигель Аритос, капитан полиции, – представился герой и пожал руку историку.

– Роберт Джонсон, я сопровождаю мисс Роджерс в этом путешествии, – представился Делавэр.

– Мэри Роджерс, – сказала героиня, протянув руку полицейскому.

– Садитесь в машину, мы все обсудим, – заявил Аритос.

Он сел на место рядом с водителем (это был его помощник), а Мэри и Роберта посадил на задние сиденья. Под крышей было уютно и не жарко, хотя на небе сгущались тучи, и вот-вот мог пойти дождь.

Глава 14 Неожиданный поворот

Машина тронулась и поехала на север.

– Куда мы едем? – спросила Мэри.

– К деревне Сан-Игнасио. Именно там в последний раз видели вашего отца и его напарника, – ответил полицейский, – мы отправляли отряд на поиски в джунглях, но они ничего не дали. Они исчезли бесследно.

– Какой кошмар, как же теперь быть? – с ужасом и непониманием произнесла дама.

– Я считаю, что не лишним будет проверить больницы и морги. Я не мог начинать поиски без вас, мисс, потому что только вы сможете составить точный портрет, а еще сможете назвать приметы, – заявил Мигель.

– Да, да, конечно, я сейчас же скажу вам, только начинайте поскорее, – заторопилась Роджерс.

Капитан достал блокнот и карандаш, и Мэри составила подробный портрет отца, упомянув про шрам на запястье, Беккера она ни разу не видела в лицо, поэтому ничего не смогла сказать, но его маломальское описание передали еще от Диего.

– Прошел уже почти месяц, – с сожалением объявил Аритос, – ваш отец, если он еще жив, должен был найти людей и спрятаться. Скажите, зачем он ехал сюда?

Мэри застыла, не зная, что сказать. Она посмотрела в глаза Роберту, и тот кивнул ей, дав согласие на разглашение тайны.

– Он, он поехал в джунгли искать золото инков, – неуверенно сказала Роджерс.

– Надо же, авантюрист, – заметил капитан.

– Да, а еще он сказал, что это золото охраняет некий Орден Золотой Лилии, я боюсь, что его поймали члены этого ордена, – добавила дама.

– Бросьте, нет никакого ордена, все это вымыслы. Я видел людей, которые искали золото здесь, в последнее время, после открытия Мачу-Пикчу, их стало больше. Они уходили в джунгли и не возвращались. Я надеюсь, что ваш отец развернулся или вышел в какую-нибудь деревню. А может быть, он потерял память, а может его держат в плену. Теперь я начну серьезное расследование, – заявил Аритос, – вы можете положиться на меня. Никто, кроме меня здесь ничего не делает, все закрывают глаза на разруху, убийства, но не я.

– Скажите, а где ваш штаб? – спросил Джонсон, – у вас есть кабинет?

– Вот мой кабинет, – указал Мигель на салон машины, – а это мой архив, – он указал на блокнот, – там, в багажнике лежат все текущие дела, я работаю по дороге, все время в разъездах. Телеграф есть в каждом городке, я связываюсь со всеми управлениями, а сплю я, где получится. У меня нет семьи, поэтому мне некуда спешить.

– Мы с вами чем-то похожи, – заметил Роберт, – у меня тоже нет семьи, и я езжу по разным местам, только редко, в основном, я преподаю в университете.

– Похвально, образование – нужное дело, – заявил капитан, – скажите, мисс, – обратился он к Мэри, – где бы вам было удобнее остаться: в месте, где видели отца последний раз или в городке, где я вас забрал?

– Я даже не знаю. Мне было бы спокойнее находиться рядом с вами, а если я останусь, как вы будете передавать мне подробности расследования? – спросила Роджерс.

– Я буду присылать вам телеграфом. Нет, я не могу возить вас с собой, у меня есть другие дела, сидите где-нибудь, так вам будет спокойнее, – сказал Аритос.

– Ладно, тогда отвезите нас в Хаэн, там хотя бы есть человек, которого мы знаем, – заявила Мэри.

Машина развернулась и поехала назад. Вскоре героев высадили возле улицы Либертад, Мигель объяснил, где находится телеграф и пообещал сообщать новости по делу о пропаже Оливера. Автомобиль тронулся с шумом и пылью уехал прочь.

class="book">Американцы вошли в квартиру Сантаверне и увидели ужасную картину: сам хозяин квартирки лежал на полу с изувеченными руками, а в кресле сидел светлокожий мужчина лет сорока. На нем была походная куртка, пробковый шлем и высокие сапоги. Его лицо было обычным: широкие скулы, голубые глаза, широкие брови. В его глазах читалась уверенность.

– Кто вы такой? – спросил Роберт, доставая из сумки кнут.

– Спокойно, я Пол Беккер, – заявил незнакомец, – вы целы?

– Ц-целы, – ответила дрожащим голосом Мэри, – а что случилось с сеньором?…

– Его убили, а если точнее, его убил местный участковый, а прислал его сюда капитан Аритос, – указательным тоном произнес Пол.

– Но как? Он же помогает нам искать вас и ее отца! – поразился Роберт.

– Нет, он не помогает вам, он помогает Ордену, – заявил Беккер.

– Что? – воскликнули хором Роджерс и Джонсон.

– То, давайте со мной, здесь опасно, я вам все расскажу. Оставьте лишние вещи и уходите, – Пол вышел из квартиры и позвал героев за ним.

Роберт взял сумку, а Мэри схватила паспорт из своих вещей. Герои вышли из квартирки. Дама дрожала и озиралась.

В голове не укладывалось все, что произошло в последние минуты: Аритос, убийство, появившийся из неоткуда Пол и нависшая опасность.

Глава 15 Все не так просто

– Я провожу вас к моим скакунам, – заявил Беккер, – как только мы выедем из города, я все вам расскажу. Нас не должна слышать ни одна живая душа.

Недоумевающие путешественники шли через однообразные улицы и переулки к краю города.

Наконец очутившись на пороге дикого леса, герои увидели трех привязанных лошадей.

– Откуда вы знали, что нас двое? – спросил Роберт у Пола.

– Я узнал о приезде двух граждан США, вот и запасся лошадьми, – сказал исследователь.

Путники сели на коней, и Беккер направил их по тропе через лес.

– Расскажите, наконец, что произошло, – попросила Мэри.

Она скакала позади Пола, Джонсон ехал последним.

– Мы пошли с Оливером в джунгли на поиски того самого озера, на дне которого лежит золото инков, – начал Беккер, – по дороге мы набрели на старое заброшенное поселение. Там на нас напали. Я отбивался от них, а Оливер куда-то исчез, думаю, что убежал. Меня оглушили, а потом все как в тумане. Я оказался в плену у каких-то странных людей, я не сомневаюсь в том, что это члены ордена. Они пытали меня, желая узнать, сколько исследователей отправилось на поиски золота. Я сказал, что со мной был только Оливер, но специально дал ложное описание…

Мэри вздохнула после этих слов, надеясь, что смелый Пол обманул членов Ордена, и ее отец смог сбежать.

– Меня держали долго, не хотели отпускать, долго расспрашивали, били кнутом, но не убивали, даже когда все узнали. Я слышал, что они дают клятву не убивать людей. В общем, я сбежал…

– И что дальше? – с жадным интересом спросила Роджерс.

– Дальше я набрел на деревню и смог договориться с одним хорошим человеком. Я попросил его найти Оливера, а про золото я уже забыл.

– А я думала, вы пообещали ему поделиться найденным, – сказала Мэри.

– Нет, что вы, какое тут золото? Его надежно охраняет Орден Золотой Лилии, его не достать.

– И как давно вы на свободе? – спросил Джонсон.

– Три дня. Я только отошел от пережитого, еще раны не зажили, – заявил Беккер, – хороший человек по имени Педро узнал о том, что в Кахамарка приехала пара светлокожих американцев. Тут я понял, что это вы, поэтому проследил, поспрашивал местных и выяснил, что вы остановились у дантиста, у которого останавливались мы. Я спросил у него, что к чему, он все про вас рассказал, про то, что вы пошли искать капитана, про ваши цели. Потом я отлучился, а когда вернулся, чтобы встретить вас у Диего, того уже застрелили. И тут я понял, что полиция замешана в деле, а этот ваш капитан Аритос – член Ордена. Вам повезло, на самом деле.

– Почему же нас не убили, не устроили засаду дома? – удивился Роберт.

– Может быть, испугались вас, сэр, может быть и меня, – ответил Пол, – когда я вошел, а там было открыто, труп дантиста был еще совсем теплым.

– Почему тогда мы открывали дверь ключом? Она была закрыта, – заметила Мэри.

– Я закрылся, чтобы никто не зашел, а если кто-то будет вскрывать замок, я услышу.

Герои увидели впереди какие-то дома, стоящие прямо посреди леса.

– Вот мы и на месте, – объявил Пол.

Домов было всего три, из них один, кажется, был амбаром или сараем.

– Что это за место? – спросил Джонсон.

– Это – заброшенные дома, здесь нас пока не найдут, – сказал исследователь.

Он привязал лошадь к большому деревянному столбу и показал свои руки: его запястья были истерты и изрезаны.

– Меня связывали, – объяснил герой, затем он задрал рубаху и показал спину, она была вся исполосована красными следами от кнута, – и пытали.

– Какой кошмар, – напуганным голосом произнесла Мэри, – я надеюсь, что мой отец жив и здоров.

– Я тоже на это надеюсь, – вздохнул Пол, – именно поэтому я позвал сюда вас. Теперь мы будем искать его вместе, но без помощи полиции. Полиция ищет меня, и совсем не так, как вы себе представляете, меня хотят убить или снова посадить в этот грязный подвал. Простите за то, что ввязал вас в это, но по-другому вы не найдете своего отца, мисс.

– Я готова на все, мне, конечно, есть что терять, но… но как теперь мы вернемся домой в США?

– Частными рейсами, может быть нелегальными, это будет долгое путешествие, мисс, – заявил с сожалением Беккер.

– И как мы будем искать моего отца? – спросила дама.

– Завтра мы поедем в джунгли. Мы будем искать Оливера и когда-нибудь найдем. У нас теперь много-премного времени…

– А сейчас? – спросил Роберт.

– А сейчас пойдет дождь, поэтому советую спрятаться в этом домике, – сказал Пол, глянув на затянутое свинцовыми тучами небо.

Дождь действительно пошел очень скоро, и герои укрылись в заброшенном домике. Там не было никакой мебели, ее всю растащили нищие с округи.

– А нас точно здесь не найдут? – с сомнением спросила Роджерс.

– Нет, это место всеми забытое, думаю, его даже капитан не знает, – ответил Беккер.

Он достал из-под полы сверток, в котором лежали консервы.

– Угощайтесь, – предложил герой.

– Ой, как хорошо, а то мы не обедали, – с улыбкой произнесла Мэри.

– У вас здесь временное жилище? – спросил Джонсон, – а что же вы не отвели нас к вашему Педро?

– Он живет далеко отсюда, нам не доехать и за два часа, а туча была совсем близко. Поэтому я приготовил здесь место для вас и себя. Мне кажется, мы останемся здесь на ночь. Все заволокло тучами, – заявил Пол.

Беккер и Роберт начали обсуждение поисков золота инков, Пол начал вещать про свои похождения, Делавэр про свои, и так они проговорили до вечера, а Роджерс просто сидела и слушала. Герои разожгли костер, прямо внутри каменного домика, благо дым уходил через окошки под потолком. Топили заготовленными заранее, до дождя, дровами и частью старого сараюшки, в котором уже прохудилась крыша, и он стал ни на что не годен.

Легли спать прямо на пол, подстелив соломы и укрывшись какими-то старыми тряпками, которые Беккер успел натаскать перед приходом «гостей».

Мэри снился отец – заросший бородой и грязью отшельник в шалаше посреди джунглей. Роджерс обняла Оливера, но он ее не узнал. Он говорил на непонятном языке и смотрел как-то отреченно. Дама не просыпалась ночью, только утром она заметила, что ее подушка мокрая, от слез…

Глава 16 Час от часу не легче

Поутру герои проснулись и обнаружили, что дождь, шедший полдня, размочил землю и превратил ее в кашу, а с деревьев все еще стекали тонкие струйки воды.


– Как мы поедем в джунгли? – спросила Роджерс, – все размокло.

– Лошади проедут, – ответил Беккер, – мы поедем второстепенными дорогами и тропами, нас никто не увидит.

– Куда конкретно вы хотите ехать? – спросил Роберт.

– Мы будем двигаться с юга через окраины леса. Мы с Оливером вышли из Сан-Игнасио и пошли на юг, предполагая, что озеро находится именно там неподалеку. Я считаю, что Оливер мог бежать на юг, по направлению к Хаэну, поскольку там был единственный человек, которому он мог доверять – Диего.

– У меня есть безумная идея, которая, тем не менее, на мой взгляд, самая правильная, – сказал Джонсон.

– Ну, удивите меня, Роберт, – с любопытством заявил Пол.

– Я считаю, что надо начинать поиски с того, места, где на вас напали. Вернее, мы могли бы начать поиски, но это очень опасно. Не знаю, насколько далеко мог убежать Оливер, особенно, если он был ранен. Вы не помните, был ли он цел, когда сбежал?

– Не помню, кажется, да. Я не слышал его криков. Он как в воду канул, – заявил Беккер, – ваша мысль правильная, но опасная. Мы не можем себе позволить наступать на те же грабли, да еще и подвергать опасности мисс Роджерс. Поэтому нам остается идти с юга на север, нам в любом случае надо прятаться от полиции.

– А ваш друг Педро не может нам помочь с поисками? – спросил историк, – он кажется, вам пообещал.

– Да, как только мы доберемся до него или он до нас. Не знаю. Но мы будем идти по направлению к его ферме.

Искатели пропавшего геолога подкрепились и выдвинулись по грязной тропе через лес прямо на север. Пол знал примерно, где проходят дороги, и обходил их, чтобы лишний раз не попадаться на глаза.

Прошло полдня в дороге, а местность все не менялась, все было однообразным и совершенно безлюдным.

На привале Беккер достал оставшиеся консервы и стал пытаться развести огонь, но у него ничего не получалось. В лесу не было ни одной сухой травины.

– Можно тебя на пару слов, Боб? – попросила Мэри.

Герои отошли в кусты подальше от Пола, и дама шепотом сказала другу:

– Мне кажется подозрительным вся эта затея, Пол что-то недоговаривает, и я очень боюсь, что он заведет нас в какую-то глушь и убьет.

– Согласен, подозрительно. Но ведь его действительно похищали. Ты видела шрамы. Уйти сейчас мы уже не можем. Надеюсь, Аритос нас ищет. Но если они заодно, тогда нам и вовсе некуда бежать. Мы ничего здесь не знаем, даже языка. Скорее всего, мы выйдем к людям за едой, потому что сейчас у нас закончатся последние запасы. Тогда-то мы сможем ускользнуть. Только я искренне не понимаю, кому мы можем доверять: полиции или Беккеру.

– Полиция хотя бы действует открыто, – заявила Роджерс.

– Это Перу, здесь наркоторговцы тоже действуют открыто, и убивают здесь прямо на улицах. Здесь плохой человек – это тот, кто убивает со спины, а хороший – тот, кто на дуэли, – сказал Делавэр.

– Значит, ждем? – спросила Мэри с недопониманием.

– Да, ждем, – вздохнул Роберт, и герои вышли к стоянке.

– К чему эта секретность? – в шутливом ключе спросил Пол, – у вас роман?

– Был, десять лет назад, – сказала Роджерс, – а сейчас мы просто друзья.

– Как мило, когда бывшие могут разговаривать друг с другом после расставания как ни в чем ни бывало. А теперь скажу по делу: костер нам не развести, придется ехать к людям за едой, у нас все равно нет ужина.

Путешественники свернули на запад и оказались на главной дороге. Ехать здесь было опасно, но выхода не было. Все-таки Аритос появляется здесь редко, и наткнуться на него очень сложно.

Добравшись до ближайшей деревни, герои остановились. Беккер велел Роберту и Мэри спрятаться с конями в лесу, пока сам он сходит за необходимыми вещами.

Джонсон вопреки просьбе спутника выглядывал из-за кустов в надежде найти полицейских. Было необходимо следить за обеими сторонами, чтобы, наконец, сделать правильный выбор, кому доверять.

Пол вернулся в лес с сумкой продуктов и с радостью объявил:

– Теперь нам точно хватит до Сан-Игнасио.

Всадники подкрепились и продолжили путь, на этот раз снова по джунглям. День проходил нескучно, но безрезультатно. Нигде не было видно никаких следов человека, да при таком метода поиска найти Оливера было сложнее, чем отыскать иголку в стоге сена.

После обеда снова пошел дождь. Земля становилась все грязнее, копыта лошадей проваливались в вязкую грязь, и в один момент конь Роберта упал вместе с наездником.

Джонсон не пострадал, а вот его конь, кажется, вывихнул ногу и больше не мог идти.

– Что же с ним делать? – спросила с жалостью дама.

– Оставить. Роберт, садитесь к мисс Роджерс, – сказал Беккер, – мисс, мы не можем волочить его с собой. Я надеюсь, что кто-нибудь его подберет. Мы с вами не может рисковать, появляясь лишний раз на людях.

Делавэр сел впереди, а Мэри сзади. Обнимая измазанного грязью, но такого родного и надежного человека, Роджерс чувствовала себя уютнее.

В лесу стало темно и как-то туманно. Воздух был настолько насыщен водой, что становился непроницаемым. Дорога шла вверх. Кони уставали и тормозили, грязь летела по ногам всадников. В конце концов, герои увидели, что дальше дорога идет вверх. Она была сделана в виде ступенек, вырубленных в камне. Со всех сторон путников окружали скалы.

Пришлось оставить лошадей и идти вверх пешком. Пол взвалил на себя мешок с припасами, и пошел последним.

– Здесь жили или до сих пор живут люди, – заявил Джонсон, шедший впереди. Ступени были скользкими, поэтому ноги всякий раз норовили соскользнуть, а вниз стекали потоки воды. Роберт пропустил Мэри вперед, чтобы поймать ее, если вдруг она будет падать. Пол отставал и в один момент вовсе исчез из вида в тумане.

– Пол! – окрикнул Делавэр, он ответа не последовало.

–Упал?! – с ужасом выкрикнула дама.

– Не знаю, я сейчас спущусь и проверю, – сказал историк и пошагал по ступенькам вниз.

Это было похоже на кошмарный сон: сырость, туман, темнота и никого. Беккер бесследно исчез. Роберт спустился до самого низа, но не увидел ни коней, ни даже тела исследователя.

“Украли, убили и спрятали!” – с ужасом подумал герой и побежал скорее к одинокой Роджерс, которая стояла наверху, ожидая новости от верного друга.

– Ну что? Где он? – спросила дама у вернувшегося историка.

– Нет его, исчез, и кони исчезли. Идем сами. Жалко, что продукты унесли, – вздохнул Джонсон, и искатели приключений продолжили путь уже вдвоем.

Глава 17 Вместе не страшно

Наконец, лестница закончилась, и путешественники пошли по каменистой тропе, шедшей вдоль обрыва. Дождь прекратился, и туман стал потихоньку рассеиваться. Склон справа от героев, уходивший вверх, был земляным. Под ногами тоже стала появляться грязь.

– Что это за дорога? Как ты думаешь, Боб? – спросила Мэри, теперь она шла позади историка.

– Не знаю. Тропу размыло, и следов не видно, поэтому нельзя сказать, как давно здесь ходили, – ответил Роберт.

Неожиданно из откоса сбоку показалась кость. Это была человеческая ступня, торчавшая на пару сантиметров из земли.

– Делавэр, что это? Кости? – с испугом спросила дама.

– Да, кажется, вода размыла старое захоронение, и кости показались наружу, – заключил Джонсон.

Он продолжал идти вперед, озираясь по сторонам. Постепенно слева появлялись очертания пропасти, однако небо все еще было серо-черным, и от этого все вокруг приобретало жутковатый вид.

Через несколько шагов под ногами Роберта что-то хрустнуло. Это были ребра. Герои посмотрели на землю и увидели, что из почвы выглядывает целый человеческий скелет. У него торчал череп, грудная клетка и одна рука.

– Какой ужас, мне страшно, Боб, – Роджерс прижалась к историку, взяв его за руку.

– Это всего лишь скелет, скелет в земле, – успокоил ее Роберт, – это видимо старое кладбище, возможно инков. Просто дождь его размыл.

Еще через несколько метров показался еще один скелет. Он также лежал в земле, только на этот раз его голова торчала заметно больше чем все тело.

– Не наступи, осторожно, – предупредил герой.

Под ногами была вязкая грязь и кости. Серо-коричневые останки выпирали из земли, вселяя ужас в Мэри, не привыкшей к подобным картинам.

– Вдруг здесь опасно, Боб, вдруг здесь живут дикари? – дрожащим голосом произнесла дама.

– Нет, что ты. Эти захоронения очень старые, здесь уже давно никого не хоронили. Я не вижу ни одного креста или камня с табличкой.

– А вдруг это люди убитые бандитами? – предположила Роджерс.

– Может быть. А может быть – это кладбище членов Ордена Золотой Лилии или их жертв, – сказал Джонсон.

Чуть дальше из откоса показалась серая рука. Она была скукоженной, но не истлевшей. Рука торчала из почвы почти до локтя.

– А это что, Боб? – спросила Мэри, – этот еще… н-не истлел.

– Да, это свежий труп, – заявил Роберт, – как и этот, – под ногами он увидел полусгнившее тело, предположительно мужчины. У него еще были волосы, его почерневшие сухие руки лежали на груди, на теле была одежда.

– Ааа! – вскрикнула Роджерс, – они повсюду!

– Не кричи, мертвых не испугаешь. Да, они умерли недавно, может быть не своей смертью, но нам надо идти вперед, – пытался настроить ее Джонсон.

Он обнял подругу и повел вперед, закрыв ее лицо рукой.

Дорога заворачивала по часовой стрелке и поднималась вверх. Под ногами чавкала грязь, иногда попадались тела разной степени разложения. Из стены торчали чьи-то конечности, один раз страшная рука покойника задела Мэри по лицу, и она неистово закричала. Роджерс побежала вперед как можно скорее, поскользнулась и упала прямо перед очередным трупом. Это был тоже мужчина, гладко выбритый, в грубой одежде похожей на походную, на скукоженном пальце блестело кольцо, открытый рот позволял разглядеть зубы. Они были ровными и целыми.

Роджерс привстала и посмотрела на труп. Увидев все приметы, она ужаснулась: папа?

– Э-это папа? – прошептала дама, сев на колено.

Роберт подошел к ней.

– Что случилось? – спросил он.

– Э-это п-папа, – заикаясь, произнесла Мэри.

– Мистер Роджерс? – удивился герой, – не может быть.

– Это он, он, – твердила дама.

Роберт подошел покойнику и осмотрел. Кольцо, ровные зубы, явно не местный человек.

– Какое он носил кольцо? – спросил Джонсон.

– Обручальное, самое обычное, без надписей, – ответила дама.

Историк снял кольцо с черного пальца трупа и осмотрел. Кольцо было чистым, серебряным, без надписей, проба была выставлена внутри, и ее было не прочитать из-за грязи.

– У него серебряное кольцо было? – спросил Делавэр.

– Да, а что? – спросила Мэри.

– Это кольцо серебряное, – заявил герой.

Мэри потеряла сознание и упала на землю.

Джонсон подбежал к подруге и посадил, прислонив к откосу. Герой пошлепал по щеке Роджерс и сказал: «Очнись, это не твой отец, ты ошиблась».

Мэри медленно открыла глаза и спросила: «Почему?»

Роберт подошел к покойнику и прикинул его рост. Погибший, по мнению историка, выглядел ниже, чем был Оливер, да и степень разложения трупа говорила о том, что этого человека убили намного больше чем месяц назад.

– Он ниже ростом, да и истлел сильно. Это не может быть твой отец, – заявил Делавэр и, взяв под руку спутницу, повел ее дальше.

Мэри была истощена от ужаса и усталости, поэтому еле волочила ноги. Уже темнело, поэтому нужно было думать о ночлеге. Джонсон вывел подругу с жуткого кладбища. Герои вышли на вершину горы, с которой обычно открывался хороший обзор на окрестности, но не сегодня. Было уже темно, да и прошедший дождь все еще оставлял о себе воспоминание.

Тропа была полузаросшей, но достаточно явной, и путь выбирать не приходилось.

– Где мы будем ночевать? – спросила Роджерс.

– Не знаю. Мне кажется, здесь повсюду одни чертовы джунгли, и мы не найдем никаких поселений. После того кладбища у меня закрадываются подозрения, что неподалеку промышляет какая-то могущественная преступная группировка, – заявил Роберт.

– И что же делать? – со страхом произнесла Мэри.

– Идти, просто идти, пока совсем не стемнеет. А там мы, надеюсь, найдем какую-нибудь пещеру или что-то вроде того, – заявил историк.

– Вечно ты ищешь какие-то пещеры, – усмехнулась героиня.

– С них начиналась история человечества. Видимо это зов предков, – сказал задумчиво Делавэр.

Путники спустились ниже и действительно нашли какую-то пещеру, вернее расщелину в большой скале. Она уходила вглубь на несколько метров и вполне подходила на роль ночлега для отчаявшихся изгоев.

Забравшись внутрь, герои сели на сухие камни и обняли друг друга, для тепла.

– Помнишь, как мы с тобой искали клад в пещере? Как это было здорово, – с теплом на душе заявила Мэри.

– Помню, как такое забыть, – сказал Роберт, – особенно помню, как ты меня поцеловала. Я сколько целовался, не помню такого всплеска чувств, как с тобой. Но теперь уже все в прошлом.

– Почему, Боб? – ласково произнесла спутница.

– А что? Ты снова испытываешь чувства? – спросил Джонсон.

– Я не знаю. Я много что испытываю в последние дни, к тебе у меня появилась привязанность, но это, наверное, потому, что кроме тебя я никого не знаю, и только ты можешь меня защитить.

– И у тебя не возникало желания просто поцеловать меня, по-дружески, в щеку? – спросил историк.

– Нет, не возникало, – загадочно произнесла дама, – у меня было желание получше, – Мэри поднесла свои губы к губам Роберта, и он посмотрел на нее сначала с удивлением, а потом с радостью.

Он испытывал знакомые чувства. Забытое ощущение прикосновения своей самой любимой девушки.

– А ты говоришь, что я ни одной юбки не пропускаю, – заметил герой, – ты сама хороша.

– Ну так я же не чужого человека, а тебя, тебя я знаю очень давно, – оправдывалась Роджерс.

– Но это не меняет того, что ты очень легко поддаешься на соблазн, – заявил Роберт и повалил Мэри на землю.

Глава 18 Неожиданная стычка

Ночь выдалась холодной, так что поутру герои чувствовали, что замерзли. Еды не было, сил тоже. Теперь, кажется, было все равно, куда идти, лишь бы не стать такими же отшельниками как Оливер из недавнего сна его дочери.

Путники пошли дальше по тропе. Солнце поднималось над деревьями, и с каждой минутой в лесу становилось все светлее и светлее.

Роджерс держалась за руку с Робертом на всякий случай. Он предупредил ее о возможных ловушках и ядовитых змеях, а у Делавэра на поясе всегда наготове висел кнут.

Искатели приключений прошли около часа, прежде чем услышали чьи-то голоса где-то справа от тропы.

– Кто это? – спросила Мэри, понимая, что Роберт не даст ответа.

– Не знаю, судя по речи – местные, – прошептал Джонсон, – стой на месте, давай медленно и тихо спрячемся в зарослях, вдруг это бандиты.

Судя по голосам, шедших было двое. Один из них остался в стороне, а второй заметил притаившихся путников и позвал второго. Джонсон тут же взмахнул хлыстом и отнял у противника револьвер.

– Вы кто такие? – спросил историк.

Незнакомец ничего не ответил, и не стал нападать, осознав преимущество Роберта, а вот второй выстрелил из-за деревьев, правда, не попал.

– Бежим! – скомандовал Джонсон, – я отвлекаю их, беги дальше по дороге!

Роджерс побежала настолько быстро, насколько могла, она услышала еще один выстрел, грянувший в ее сторону, но и он прошел мимо.

Делавэр обездвижил второго с пистолетом, выстрелив ему в ногу, а первого просто повалил. Герой побежал вслед за спутницей. Из зарослей послышались отдаленные голоса.

Американцы бежали со всех ног, но быстро выдохлись от усталости и сбавили темп.

– Я слышу шум реки, – сказал историк, – надеюсь, там есть мост.

Герои выбежали к мосту. Он был примерно двадцать метров в длину и пересекал горную реку. До воды было метров пятнадцать. Пена билась о камни порогов. Падать туда не хотелось совсем.

– Давай быстрее перебежим и спрячемся, – сказал Джонсон, герои прошли полпути, но неожиданно услышали выстрел сзади, и на краю моста из-за деревьев показался Пол Беккер вместе с какими-то перуанцами.

– Стойте, Роберт! – окликнул его Пол, – я буду стрелять! – он достал пистолет.

Делавэр глянул в барабан револьвера: один патрон. На всех не хватит.

– Чего вы хотите? – спросил Джонсон.

Противники медленно приближались.

– Да в общем-то ничего. Вы мне не нужны, Мэри только жаль. Мисс Роджерс, что вы предпочтете: пожить еще, но без личной свободы, или умереть прямо сейчас? – спросил Беккер.

– Я не буду вашей рабыней, – с презрением ответила дама, – скажите, где мой отец?

– Нет, не скажу, я же вижу, что ваш помощник весьма ловок и найдет способ выкрутиться, нет уж, а то потом шуму будет… – с цинично веселым тоном заявил Пол.

– Почему вы против нас? – спросил Роберт.

Он заметил, что пять человек, стоявшие на мосту за спиной Беккера заметно прогнули деревянный мост на веревочных тросах, которые могли порваться в любой момент.

– Почему? Да потому что Оливер мне не нужен, и вы как свидетели тоже не нужны. Я знал, что мисс Роджерс приедет искать своего отца, догадывался, что не одна. А теперь, никто об Оливере не вспомнит. Вас начнут искать нескоро, зная, что это долгое путешествие, а мы к этому времени точно найдем золото инков. Педро ждет этого.

– Значит, вы нарочно исполосовали себе спину, чтобы мы вам поверили, – понял Джонсон.

– Да, это было неприятно, но необходимо. Это я убил дантиста, после того как выпытал у него все, что было нужно.

– Так значит Аритос – порядочный человек? – спросила Мэри.

– Не знаю насчет порядочности, но он – единственный, кто может сейчас вас спасти, но… его здесь нет. Вам есть, что еще сказать? – спросил Беккер.

– Да, – сказала Роджерс, – если вы убили моего отца, то гореть вам за это в аду! Как вы могли предать моего отца? Он же доверял вам.

– Как мило и наивно, – спокойно произнес Пол, – это я предложил ему идею отправиться на поиски золота после нашей работы. Мы сделали ее и пошли в лес. На нас действительно напали, и он действительно сбежал, трус поганый, пока меня избивали. Тогда я поклялся этим бандитам найти сокровища взамен на освобождение, а его повелел отыскать. Мне было противно, что этот хваленый авантюрист просто смылся. И да, я его не убил. Он жив, во всяком случае, Педро не давал своим людям приказа его убить. А теперь прощайте…

Роберт выстрелил первым, он не попал в Беккера, зато крепко ранил стоявшего за ним бойца, и тот упал, облокотившись на шефа, тот в свою очередь зацепил всех стоявших с ним, и вся компания преступников завалилась на левый бок. Мост наклонило так, что историк и его спутница упали на настил.

– Беги, Мэри, беги скорее! – прошептал Роберт.

Мост наклонялся все больше, и вдруг Делавэр перевалился через край и повис сбоку. Пол встал, а его банда, карабкаясь друг по другу, все больше наклоняла веревочный мост. Роджерс ползла вперед к концу моста. Вдруг веревка порвалась, и банда упала в реку. Послышались крики и всплеск воды. Конечно, они не убились, но серьезно ранились, и выбраться оттуда уже не могли. Джонсон повис на дощечке моста, держась за нее снизу. Пол лежал на настиле, вцепившись в него всеми конечностями. Его пистолет выпал. Мэри тоже крепко держалась за мост. Дама вскочила и побежала прочь. Теперь мост держался ровно, правда, был без одной стороны перил.

Беккер встал и пошел к Роберту, который висел над рекой снизу моста. Достаточно было наступить на руки герою, и он упал бы в воду.

– Боб! – в страхе закричала Мэри, добравшись до противоположного берега.

Делавэр перебирался с одной дощечки на другую, но Пол догнал его быстрее и наступил на руку. Роберт отпустил ее и ощутил мгновение свободного падения. Он выхватил кнут и закинул его на вторую веревку, служившую перилами. От этого мост снова наклонился, теперь уже в другую сторону. Беккер потерял равновесие и упал, еще больше наклонив мост. Он висел на той же веревке, что и его противник.

– Хитрый, однако, – заявил Пол.

– Жить хочется, – оправдывался Джонсон.

Он подтянулся на кнуте из последних сил и подобрался поближе к злодею.

– Кому ж не хочется, – сказал Беккер.

Он пнул ногой противника, и историк чуть было не выпустил из рук спасительный кнут. В ответ герой подвинулся и вцепился в соперника.

Джонсон выхватил из ножен Пола нож и начал резать веревку, на которой держалась доска между ним и Беккером. Мост начал разрываться, причем противники оказались на разных сторонах.

– Сбежать хочешь? – спросил зловеще преступник, и в этот момент вторая веревка порвалась, и две половинки моста разъехались как ворота.

Пол удержался на своей половине, а Роберт на своей. Они оказались на разных берегах, до воды края моста не доставали. Беккер что-то выкрикивал в сторону Делавэра, а тот карабкался вверх, где его ждала испуганная до смерти Мэри.

Роджерс подала руку герою и спросила, как он.

– Жив, – ответил Роберт, – нам надо спешить, а то вдруг тут еще один мост есть рядом.

– Жалко, что ты Пола не убил, – с ненавистью сказала спутница.

– Да ладно, если еще раз встретится, мы у него узнаем, где твой отец. А мертвые ничего не говорят, – с каким-то задумчивым тоном произнес Джонсон.

Глава 19 Теперь все хорошо

Герои медленно шли по тропе, которая с каждым километром становилась все лучше и лучше. Силы были на исходе. Роберт понимал, что на вторую схватку его не хватит.

– Это же надо, – ругалась Мэри, – Пол, лучший коллега отца, оказался предателем. Ладно он нас не любит, а папу!

– Вот такие они – охотники за открытиями и славой. Твой отец – порядочный кладоискатель, он делает это из интереса, а Беккер решил озолотиться на этом, – заявил историк.

– А вдруг его этот Педро заставил? Если конечно верить его словам, – возразила дама.

– Нельзя ему верить. Ты же видела. Нельзя доверять человеку, который наставляет на тебя пистолет. Нам бы сейчас найти полицию, хотя неизвестно, вдруг этот Аритос действительно член Ордена. Но во всяком случае, мы теперь знаем, что твой отец в плену у бандитов, а не лежит где-нибудь в лесу. Хотя может быть они его…

– Не надо, не говори этого, – попросила Роджерс, положив руку на плечо Делавэру.

Мэри становилось плохо. Она чувствовала, что ее ноги все тяжелее двигаются, а в глазах мутнеет. Видно, стресс вместе с изнурительной экспедицией негативно сказался на ее самочувствии.

– Боб, мне плохо, – сказала героиня слабеющим голосом.

– Что случилось? – обеспокоенно спросил Джонсон.

– Устала, – заявила спутница и прислонилась к историку.

– Давай отдохнем, присядем прямо тут, – сказал Роберт, осторожно сажая подругу на землю.

Глаза Мэри закрывались, она не могла держаться сама, поэтому Делавэр сел, сложив ноги, и положил голову Роджерс себе на колени.

– Боб, мне страшно, спаси меня, если что, – попросила дама, прежде чем ее глаза совсем закрылись, и она отключилась.

«Бедняжка, – подумал герой, – столько всего пережила, – что же теперь делать? Люди Беккера скоро догонят нас. Или их больше нет? В любом случае, мы застряли тут».

Прошло немного времени, и вдруг где-то вдалеке, в той стороне, откуда шли герои, послышалась стрельба.

«О, черт, – с напряжением подумал Роберт, – что же там происходит? Неужели опять Пол?»

На всякий случай историк взял Мэри на руки и отнес в заросли, чтобы их не увидели таинственные стрелки, которые по его расчетам уже скоро должны были быть здесь.

И действительно через пару минут послышались шаги и испанская речь. Было неясно, кто это, но было очевидно: эти люди ищут Джонсона и Роджерс.

–Еs la policía, no se mueva! – сказал громко неизвестный и заглянул в заросли, где сидели беглецы. Это полиция, не двигаться!

«Полиция? – удивился Роберт, – тогда это хорошо».

–Soy Robert Johnson! – ответил историк из кустов. Это Роберт Джонсон!

Полицейский подбежал к спрятавшимся путникам и начал что-то говорить по-испански, но Делавэр ничего не понимал. Он сказал лишь «Aritos», и незнакомец отошел.

Тут появился еще один полицейский, что-то сказал первому, и тот снова вернулся к Роберту. Полицейские помогли поднять Мэри и понесли ее на руках. Роджерс открыла глаза и спросила: «Кто это?»

– Это полиция, Мэри, все хорошо, – успокоил ее Джонсон.

Теперь изможденных путников вели прямо через лес на восток. Скоро там появилась тропа, по которой герои пришли к поселению, где стояли привязанные полицейские лошади.

Роберта и Мэри отвели в какой-то дом, видимо, это был лекарская лавка, потому что там путникам дали какой-то отвар, после которого в теле появилась некоторая бодрость, а голова перестала быть напряженной.

Историк по-прежнему не понимал ничего, что хотели узнать от него местные полицейские, поэтому ситуация прояснилась только с приездом капитана Аритоса. Он, как и всегда, был на своей машине и с неизменной внешностью. Было ясно, что капитан был взволнован, видимо, дело о пропаже сначала Оливера Роджерса, а потом и тех, кто пошел его искать, стало для блюстителя порядка испытанием.

– Как вы себя чувствуете? – спросил Аритос.

Наконец граждане США услышали понятную для них речь.

– Нормально, – ответил Джонсон, – Мэри тоже нормально. Она просто очень устала и сильно перепугалась. Вы нашли Пола Беккера?

– Нет, не нашли, он сбежал, а вот его раненые приспешники отбивались от моих людей остатками боезапасов, – заявил с каким-то лихим тоном Мигель.

– А моего отца вы нашли? – спросила Роджерс.

– Я сделал запрос во все больницы и морги в округе и даже соседних округах, – сказал Аритос, – мне сообщили о некоем пациенте психиатрической больницы города Чачапояс. По словам персонала, этот человек попал к ним без документов, он говорит на смеси испанского и английского, постоянно твердит про какой-то заговор и золото инков.

Глаза Мэри вспыхнули от восторга, она с трудом могла сдерживать эмоции.

– Э-это мой отец? – спросила дама.

– Не знаю. По описанию ему около пятидесяти лет, у него седые виски, он довольно ухоженный, это не бездомный с улицы.

– Значит это он! – воскликнула Мэри, – спасибо вам, капитан! – Роджерс кинулась на Мигеля и обняла его крепко-крепко.

– Не стоит, мисс, я всего лишь выполняю свою работу, – открещивался Аритос.

– Вы знаете про то, что Пол Беккер работает на некоего Педро? – спросил тем временем Роберт.

– Я догадывался, но не знал, как зовут этого человека. Хотя не исключено, что это псевдоним, – заметил капитан, – мы давно вели разработку преступного босса, который тайно управлял многими сферами жизни в округе Кахамарка, но он был для нас неуловим. Теперь, если поймаем Беккера, вычислим и этого Педро.

– Скажите, а как вы поняли, что именно Беккер нас похитил? – спросила Мэри.

– Я побывал в квартире убитого Диего Сантаверне и обнаружил там улики, свидетельствовавшие в пользу того, что там побывал гость, причем не местный. Когда вы обратились с просьбой найти двух граждан США, меня удивило, что сюда не прибыл родственник Пола Беккера. Тогда я начал разрабатывать версию о том, что два кладоискателя поссорились, и один избавился от другого, причем вероятнее всего, Беккер. Когда вы исчезли прямо у меня из-под носа, я начал вас искать по всем джунглям. Я нашел место вашего ночлега в старых хибарах, там же я нашел карандаш с подписью «Географическое общество США». Тогда мне все стало максимально понятно, оставалось лишь найти вас. Благо, кто-то из местных услышал стрельбу в лесу, чуть позже нашелся хромой конь, и мои люди вышли на ваш след.

– Даже коня спасли, вот видишь, Мэри, все хорошо, – сказал с улыбкой Джонсон, и Роджерс обняла его, улыбнувшись в ответ.

– Завтра мы поедем в Чачапояс, и вы посмотрите, ваш ли это отец или нет, – заявил Аритос.

– Хорошо, спасибо, капитан, – подмигнул Роберт, а Мэри просто кивнула, не разрывая объятий с другом.

Глава 20 Итоги поисков

Ночь герои провели в Хаэне, там им предоставили нормальную комнатку и охрану на всякий случай. Мэри спала спокойно, зная, что ее отец в безопасности, правда сны были неприятными.

Наутро историка и его спутницу встретил капитан Аритос, накормил завтраком, после чего посадил в машину и повез в Чачапояс. Этот город находился в ста тридцати километрах от Хаэна, в другом административном округе. По дороге Мигель поделился деталями дела, которые ему рассказали поутру.

Пол Беккер не нашелся, зато один из взятых под стражу бандитов раскололся о местонахождении Педро. Теперь туда ехала вся полиция округа. Участковый из Хаэна оказался замешан в деле о пропаже Оливера Роджерса. Он помог переправить американца в другой округ, чтобы до него не добралась полиция Кахамарки.

Спустя два с небольшим часа езды по грязной дороге, автомобиль остановился возле психиатрической больницы города Чачапояс. Здание выглядело ужасно: потрескавшиеся стены, ржавые решетки на окнах. Мэри стало не по себе, но все же такое заточение для ее отца было куда лучше плена у бандитов или жизни в лесу.

Главный врач больницы – пожилой мужчина в очках и в старом застиранном халате – спросил у капитана, что угодно важным гостям в сопровождении полиции. Аритос попросил отвести американцев к пациенту без имени.

Роджерс осматривала больницу, и впечатление не улучшалось, больница ничем не отличалась от тюрьмы.

Наконец дверь палаты, а если говорить честно, камеры, открылась, и Мэри увидела Оливера спустя два месяца, а Роберт увидел его спустя одиннадцать лет.

На койке сидел мужчина с отросшей седой бородой, пестрыми от седины волосами, которые торчали во все стороны, на нем была надета пыльная рубаха и штаны, ноги были босыми. Увидев гостей, Роджерс удивился, бросил испуганный взгляд, а затем стал пристально смотреть на Мэри, сощурив глаза.

Дама подошла к отцу и спросила: «Ты меня узнаешь, папа?»

Оливер какое-то время молча смотрел с апатичным взглядом, а затем резко поднял брови и воскликнул: «Мэри!? Доченька?»

– Да, папочка, это я, – Роджерс кинулась обнимать отца, он прижал ее крепко и спросил:

– Что ты тут делаешь?

– Я приехала за тобой, – сказала дочь.

– Одна? Это же опасно, – заявил географ.

– Я не одна. Со мной Боб, ты его помнишь? – Мэри показала на Джонсона, который просто стоял в проходе и не знал, что сказать.

– Роберт? – удивился Оливер, – Роберт Джонсон? Так вы что это, снова вместе?

– Он просто согласился помочь мне, – сказала Роджерс.

– Она приехала ко мне и все рассказала про ваше исчезновение, – объяснил Делавэр.

– Как ты возмужал. Я тебя с трудом узнаю. А что с Полом? – спросил Оливер.

– Это долгая история, папа, – сказала Мэри, взяв отца под руку, и повела на выход, – ты лучше расскажи, как ты?

– Его можно отпустить? – спросил Аритос у главврача.

– Если за ним есть, кому присмотреть, – заявил врач.

– Ты молодец, Роберт, не разочаровываешь меня, – сказал с благодарностью Оливер.

– Рад стараться. Ваша дочь меня хорошо мотивирует, – заявил Джонсон.

– А это кто? – спросил Роджерс, обратив взор на Аритоса.

– Капитан полиции, – сказала Мэри, – он нам помог найти тебя.

Герои покинули больницу, и теперь довольные граждане США готовились к возвращению домой. Оливер рассказал о том, как попал в плен, а дальше все было смутно. Видимо, героя чем-то напоили, а может, загипнотизировали, так что географ на самом деле находился в бредовом состоянии до приезда дочери.

***

Ордена Золотой Лилии нет, и не было в Перу, так же как и сокровища инков. Возможно, он существовал когда-то в другой стране, но там, где его искали два отважных исследователя, были только джунгли. Пол Беккер бесследно исчез, видимо его спрятал Педро, причем спрятал в прямом смысле слова. Когда Педро узнал о том, что Ордена не существует, как и золота, мафиози пообещал расправиться с обманщиком. Вскоре Педро был арестован капитаном Аритосом вместе со всеми подельниками.

Оливера не убили подельники Педро потому, что он мог пригодиться им в случае, если Пол не сможет найти золото, и тогда понадобятся его исторические и геологические знания.

Роджерсы и Джонсон вернулись на родину. Оливер решил, что больше не будет уезжать в командировки, и решил устроиться работать в метеорологическую службу в Огайо. Мэри и Роберт какое-то время побыли вместе, правда, у историка был долг по работе, поэтому времени было мало. Старые друзья расстались вновь, но Джонсон пообещал приехать на ранчо, когда у него появится время.

«Когда оно у меня будет? – думал Делавэр, раскладывая карты и дневники, – у меня столько планов на лето».