КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

История епископа Себеоса [Себеос] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

История епископа Себеоса

ПРЕДИСЛОВИЕ

Институт истории и материальной культуры Армфана поручил мне изготовить новое, критическое издание Истории епископа Себеоса, а так же его перевод на русский язык.

Исполнив первую часть поручения, я приступил к переводу. Так как существовал старый полный перевод этой Истории, составленный К. Патканьяном[1], то я вначале думал переиздать этот перевод, внеся в него необходимые изменения, обусловленные разницей между первым изданием армянского текста, с которого был сделан этот перевод, и последним изданием. Но познакомившись поближе с переводом и сличив его с оригиналом, я заметил, что мест, подлежащих изменению, гораздо больше, чем я ожидал, и что они зависят не от различия в тексте, а от различного понимания одного и того же текста. Предо мною возникли затруднения технического, литературного, даже этического характера, и я счел за лучшее оставить первоначальное свое намерение и предпринять новый, самостоятельный перевод, ничуть не преуменьшая заслуги первого перевода, который находился на уровне армянской филологии своего времени. Я даже часто заглядывал в этот перевод, то ища подходящего переводного слова, то справляясь, как понимает Патканьян данное место текста, особенно заимствуя у него переводы цитат из св. Писания, так как сам я не располагал русским или славянским переводом св. Писания, кроме четырех евангелий, а от себя переводить эти цитаты по тексту Себеоса я считал дерзостью.

Настоящий перевод сделан с четвертого исправленного издания армянского текста, который во многом отличается от первых трех изданий как по наружному виду, так и по содержанию.

Отмечаю главные различия:

I. По наружному виду:

1. Первое издание носило заглавие: *** (История епископа Себеоса об Иракле, или, как стоит у Патканьяна, - История императора Иракла, сочинение епископа Себеоса). В новом издании выкинуто слово *** (об Иракле), как не принадлежащее перу Себеоса. (Основания приведены в предисловии издания).

2. В первых изданиях История Себеоса разбита на три «отдела» (***): в первый отдел включены гл. I и II. во второй отдел - гл. III и IV, а в третий отдел - остальная часть Истории, которая начиналась вступительной «прелюдией» (***), затем главы I, II... до XXXVIII. Такое распределение материала было сделано первым издателем Себеоса. Т. Миhрдатяном и удержано, даже усугублено вторым издателем его, проф. Паткановым (Патканьян, переводчик Себеоса). В последнем издании выпущено это подразделение на «отделы», и книга начинается с I главы, согласно рукописям.

3. В первых изданиях, в гл. VII и VIII, вследствие перемещения одного листа в рукописи, рассказ на протяжении около 10 страниц запутан, прерывист, непонятен. В последнем издании восстановлено правильное чтение.

4. В первых изданиях главы I-IV (так называемые «отделы» I, II) не имели заглавий. В последнем издании они снабжены заглавиями, и, кроме того, заглавия последующих глав перередактированы, согласно разбивке исторического материала на 50 глав, согласно рукописям, вместо прежних двух отделов и 38 глав.

5. В новом издании в двух местах (гл. III и XXVII) указано на выпадение листа из рукописи, чем и объясняется перерыв и несвязность повествования. В первых изданиях рассказ продолжается беспрерывно (без указания на дефектность текста), что вызывало недоразумение и разные толкования.

П. По внутреннему содержанию: История Себеоса дошла до нас в одной рукописи (№ 611 Эчмиадзинской Государственной библиотеки рукописей, по новой номенклатуре № 2639; другие списки исходят из этой рукописи). Рукопись эта сильно испорчена: кроме выпавших листов и перемещения одного листа, там очень много искажений и описок по вине нескольких поколений переписчиков. Первый издатель Миhрдатян исправил 22 искажения (из которых некоторые неприемлемы; второй издатель, Патканов, к этим исправлениям прибавил со своей стороны еще 15 исправлений. В последнем издании к ним добавлено еще более 100 новых исправлений, отчасти по текстам других древних писателей, которые пользовались более исправными рукописями Себеоса, отчасти путем тщательного изучения текста и рукописи Себеоса. Кроме того, в последнем издании во многих местах уточнены знаки препинания, неправильное употребление которых дало повод к ошибочному пониманию текста. Знаки препинания в первых изданиях особенно неудовлетворительны в ответном письме католикоса Комитаса (гл. XXXIV) и в соборном послании Двинского собора (гл. XLIV).

Исправленный в четвертом издании текст Себеоса служит гарантией точности настоящего перевода. К тому же я стремился оставаться верным оригиналу и в отношении выражений, сохраняя, насколько допускали дух русской речи и мои слишком скромные познания в русском языке, колорит армянского текста, его обороты, конструкцию и набор слов. С этой целью я между прочим избегал в переводе общеупотребительных ныне в военном деле и в гражданской жизни технических слов, в роде: фронт, командир, штурм, комендант, блокада, форсированный марш, гвардия, герой, чиновник и пр., как возникшие в процессе развития военного искусства и гражданской жизни и употребление которых в тексте VII века не гармонировало бы с духом сочинения, как изображение крестьянина в тулупе и в лаптях с европейским цилиндром на голове.

Язык Себеоса в общем естественен, прост и ясен и не представляет затруднений для перевода; но он часто хромает по части грамматики в разных видах; особенное недоразумение вызывает автор, опуская подлежащие или употребляя слово «он» в таких местах, где это слово может быть применено одинаково к двум разным лицам, что может дать повод (и действительно дало) к ошибочному пониманию. Я старался избегать таких подводных камней и не входить в ошибки.

Зато действительную трудность представляют вопрос о передаче собственных имен и вопрос транскрипций, так как до сих пор не выработаны общепринятые правила по этим вопросам.

В передаче собственных имен из армянской истории и литературы, а также собственных имен местностей существует разнобой: каждый армянин решает этот вопрос по своему: собственное имя *** одни передают через Фауст, другие через Фавст; *** - Византийский и Бюзандаци; *** - Елисей и Егише; *** - Лазарь и Газар; *** - Трдат и Тиридат; *** - Багратуни и Багратид и пр.

По этому вопросу я придерживаюсь мнения, что собственные имена не должны быть переводимы или переделаны на русский лад, а должны сохранять свою национальную форму, что имеет между прочим и филологический интерес. Как собственные имена русского языка: Афанасий Иванович, Лев Николаевич, Дмитрий Донской непереводимы по армянски: ***, а оставляем в неприкосновенном виде, так и армянские собственные имена *** и пр. не должны переводиться Елисей, Петр, а нужно оставлять их в переводе без изменения - Егише, Петрос и пр. То же самое относится и к персидским собственным именам, получившим в армянском языке установленные формы, отличные от принятых в русском языке форм.

На основании этого в настоящем переводе удержаны армянские формы собственных имен, в роде Багратуни, -ниев, -нийский; Мамиконян, -ны, -ский; Теодорос Рштуни или Рштунийский; hрипсиме, Григор, Абраhам, а также Мцбин, Тизбон, Шапуh, Иазкерт (вм. Низибин, Ктезифон, Сапор, Иездикерт) и пр. Но библейские названия переданы так, как они приняты в русском языке: Авраам, Павел и пр. Во избежание недоразумения в указателе собственных имен я в алфавитном порядке поместил персидские собственные имена в принятой в русском языке форме, с ссылкой на их армянские формы, употребленные в настоящей книге. Но из этого правила мною сделано исключения для некоторых переводных форм собственных имей, получивших право гражданства, как Моисей Хоренский, Аршакиды и пр.

Затруднения в транскрипции возникают от того, что русский язык в отношении звуков беднее армянского, и русский алфавит лишен возможности точно передавать некоторые звуки армянского языка. Правда, выработан международный научный алфавит (латинский, обогащенный добавочными условными знаками над и под буквами), но как всеобщее правило этот научный алфавит употребляется лишь в специальных лингвистических сочинениях, а в литературных произведениях он не применяется. Таким образом всякому, кому приходится по-русски передавать армянские имена и слова со специфическими армянскими звуками, предоставляется решать этот вопрос по своему, и в этом вопросе существует большое разнообразие.

В переводе Себеоса и в примечаниях я придерживаюсь следующей транскрипции: ***.

Эта транскрипция, как легко заметить, тоже имеет недостатки: армянское *** передается то через э, то через е; армянские звуки *** и *** передаются одинаково через р; через ц передаются армянские *** и ***; через ч передаются как ***, так и ***. Такая непоследовательность - результат установившихся форм транскрипции для данных звуков (Тер - в фамилиях, Арарат, Арагац). Точное соблюдение транскрипции в подобных случаях очень испещряло бы книгу непривычными сочетаниями букв.

Перевод я снабдил примечаниями; их число можно было бы удвоить или утроить, но я поставил себе задачей освещать определенный круг вопросов и для определенного круга читателей. Я задался целью быть полезным малосведущему в армянской истории и в географии Армении читателю и сообщать краткие сведения об исторических и литературных лицах и событиях из армянской истории, которые упоминаются у Себеоса, определять географические местности в пределах древней Армении, а также освещать некоторые литературные вопросы, касающиеся текста Себеоса, я некоторые приведенные в его Истории события, способные вызвать недоразумение у читателей; одним словом я поставил себе задачей посредством примечаний способствовать ясному пониманию текста Себеоса в пределах армянской истории, литературы и географии Армении. Выходящие из этого круга вопросы, касающиеся истории Византии, Персии, Аравии, географических имен этих стран, критика сообщенных Себеосом сведений, их сравнение с данными иностранных писателей, оценка книги Себеоса и т. п. не вошли в мою задачу.

При составлении примечаний я пользовался разными сочинениями, перечень которых прилагается к концу примечаний.

Ст. МАЛХАСЯНЦ.

10 марта 1938 года

Тбилиси.

ГЛАВА I

Предмет предстоящей истории. Книга Марабы, мцурнийского философа. Агафангелова надпись. Гайк и Бэл. Потомки Гайка. Шамирам и Арай Прекрасный. Армения под владычеством ассириян, мидян и македонян, до возвышения парфян.
Мне пришлось не по собственной надобности приняться за описание неописанного времени[2], начертать сказания о древних героях, упоминая некоторые мифы; к сему я присовокуплю то, что произошло позже, и вкратце изложу бедственные обстоятельства нынешних времен, упоминая годы и дни пяти царей[3].

Я загляну в книгу Марабы[4], мцурнийского философа, что он нашел начертанной на камне в городе Мцбине, в чертогах царя Санатрука[5], против двери царского дворца, в развалинах царского жилища.

Ибо, когда колонны этого дворца были потребованы ко двору персидского царя, при раскопке развалин ради колонн нашли неожиданно надпись на камне, содержащую годы и дни пяти царей армян и парфян, на греческом языке.

Найдя эту (надпись) в Месопотамии у его учеников, я пожелал повествовать ее вам, ибо она имела следующее заглавие;

«Я, писец Агафангел[6], начертал на этом камне своей рукой годы первых армянских царей, по повелению храброго Трдата, извлекши из царского архива».

Копию (с этой надписи) ты увидишь несколько позже на своем месте.

Но я сначала расскажу повесть о грозном царе и храбром муже, сперва историю предков, откуда началось строение всей земли: к сему присовокуплю и привью повествования о героях и баснословные мифы о безумных воинах, когда из великих мук замысла столпотворения родилось смешение языков и люди рассеялись по великом пустыне и подняли мечи друг на друга, причем одержал верх Титан и первый воцарился на земле.

И Бэл Титанит[7] воображал себя выше всего рода человеческого, не сознавал своей природы, и весь род человеческий звал на служение себе. Но в это время Гайк из рода Яфета не захотел подчиниться царю Бэлу и с пренебрежением отказался назвать его богом. Тогда Бэл пошел войной на Гайка, но Гайк луком своим прогнал его.

Это тот Гайк, который родил сына своего Араменака в Вавилоне. И Араменак родил много сыновей и дочерей, из которых первенцем был Арамаис. И родил Арамаис много сыновей и дочерей, из которых первенцем был Амасия. И родил Амасия много сыновей и дочерей, из которых первенцем был Гег’ам. И родил Гег’ам много сыновей и дочерей, из которых первенцем был Арма. И родил Арма много сыновей и дочерей, из которых первенцем был Арам. И родил Арам много сыновей и дочерей, из которых первенцем был Арай Прекрасный.

Вот имена родоначальных мужей, перворожденных в Вавилоне, ушедших в страны севера, в землю Арарадскую[8]. Ибо Гайк ушел из Вавилона вместе с женой и детьми и со всеми домочадцами, отправился и поселился в Арарадской земле, в доме у подножья горы, который впервые построил отец[9] Зерван вместе с братьями. Затем Гайк оставил (этот дом) в наследство внуку своему Кадмосу, сыну Араменака, а сам отправился оттуда еще дальше в сторону севера, пришел и поселился на высокой равнине, и равнина эта получила название Гайк’[10], по имени отцов. А страна по тому же примеру получила название Гайк’[11], т. е. гайский народ.

Вот этот Гайк, могучий силой, статный, с мощным луком, сильный боец.

В то время в Вавилоне воцарился охотник-исполин, Бэл Титанит, обожествленный властелин, с могучей силой, и велика была краса его выи. Он был властелином всех народов, рассеявшихся по лицу всей земли. Он совершал видимые волшебства, давал царские приказания всем народам, и с дерзновенной гордостью он воздвиг свое изображение и заставлял поклоняться ему как богу и приносить жертвы.

И немедленно все народы исполнили его приказание; но некто но имени Гайк, один из старшин народа, не подчинился его власти, не поставил у себя дома его изображение и не чтил его божескими почестями. И его имя было Гайк. И родилась у Бэла великая ненависть к нему. Бэл собрал войско в Вавилоне и пошел на Гайка, чтобы убить его.

Он достигает земли Арарадской, их отчьего дома, построенного у подножья горы; Кадмос убегает в Харк к своему отцу, чтоб уведомить его, и говорит: «Ополчился на тебя царь Бэл и достиг до (нашего) дома, и я с женой и детьми бегу к вам».

Гайк берет с собой Араменака и Кадмоса, его сына, и их сыновей в сыновей семерых дочерей своих, мужей-богатырей, малых числом, и выступает против Бэла; но он не может устоять против множества вооруженных богатырей-мужей.

При встрече Гайка с Бэлом, Бэл хотел схватить Ганка в свои руки, но Гайк отступил перед ним и обратился в бегство, а Бэл упорно преследовал его вместе со своим оруженосцем.

Остановился Гайк и говорит ему: «Зачем ты так упорно преследуешь меня; вернись на свое место, а не то ты сегодня умрешь от моих рук, ибо моя стрела никогда не дает промаху».

Ответил ему Бэл и говорит: «Чтоб ты не попал в руки моих отроков и не умер, лучше подчинись мне и живи мирно в моем доме, обучая у меня дома отроков-охотников».

Ответил ему Гайк и говорит: «Ты собака, и из стаи собак ты и твой народ, вот за то я сегодня же опорожню мой колчан на тебя». А царь Титанит был мощно вооружен и вполне полагался на свое вооружение.

Яфетид же Гайк приближался, держа в руке лук, подобный сильной кедровой палице. Он остановился и приготовил лук против него. Он поставил на землю рядом с собой колчан до кольца исполинского пояса и, понатужившись, со всех сил пустил стрелу, которая пробила железные латы и сквозь медный щит пронзила мясного истукана и вонзилась в землю. Мгновенно обрушился на землю мнящий себя богом исполин, а войско его обратилось в бегство. Они же, пустившись во след бегущим, отняли у них стада лошадей, мулов и верблюдов.

И вернулся Гайк в свое место, пошел и занял землю Арарадскую и поселился там со своим родом до нашего времени. Умирая он передал эту землю в потомственное владение внуку своему Кадмосу, сыну Араменака, брату Армы; а Араменаку приказал отправиться на север, где он впервые остановился.

Кода умер Гайк, Араменак взял с собой своих сыновей и дочерей с их мужьями, и своих семерых сестер с их мужьями, их сыновей и дочерей и всех своих домочадцев, отправился и поселился снова в первой области, которую назвали Харк по имени своих отцов. Оттуда проследовал он еще дальше на север и пришел, спустился в страну, образующую глубокую равнину[12] среди высоких гор, прорезывая которую протекает полноводная река. Араменак переходит реку, поселяется там, заселяет землю, нагорную и каменистую, и обращает ее в наследственное свое владение.

После Араменака сын его Арамаис строит на берегу реки для себя поселение и называет его Арамаир[13], по своему имени. Дети его стали размножаться и заселили страну и основали области.

Умер Арамаис, и его страну занял его сын Амасия, и после него Гег’ам. Умер Гег’ам, и стал владеть его сын Арма. Затем сын Армы Арам. Затем его сын Арай Прекрасный, по имени которого равнина стала называться Айрарадом.

А Шамирам, жена Нина, царя ассирийского, услышав об его красоте, захотела завязать с ним дружбу, чтобы он исполнил ее сладострастную похоть; ибо по молве об его красоте она была страстно влюблена в него и в его красоту, ибо в то время не было другого мужчины, подобного ему своей красотой. Через послов она посылает ему подарки и приглашает его к себе в Ниневию. Но Арай не принимает ее подарков и не соглашается отправиться в Ниневию к Шамирам. Тогда Шамирам берет свое войско и направляется в Гайк’, на него. Она доходит до равнины Арая, сражается с Араем, разбивает войско Арая и его самого убивает в сражении.

Шамирам приказывает перенести его труп в терем своего дворца и говорит: «Я скажу богам, чтоб они лизали его раны, и он оживет». Кода же труп стал разлагаться в тереме, она приказала тайком бросить его в глубокий ров и зарыть. А одного из своих любовников, мужа подходящего, она обряжает и распространяет слух, будто боги лизали раны Арая и воскресили его. Она держит (любовника) в секрете и не показывает никому из его знакомых. Таким образом царица Шамирам распространяет слух об Аралезах[14].

Тогда Шамирам завладела Армянской землей, и с тех пор (Арменией) владели ассирийские цари до смерти Сенекерима, когда (армяне) восстали и вышли из-под власти ассириян. И стал властвовать над ними Зарех, сын сыновей Араменака, муж храбрый, с мощным луком. После него Армог, за ним Сарханг, за ним Шаваш, за ним П’арнаваз.

Этот (П’арнаваз) родил Багама и Багарата, и Багарат родил Бюрата, и Бюрат родил Аспата[15]. Сыновья Багарата унаследовали свои владения на западной стороне, т. е. дом Ангег’, ибо Багарат назывался также Ангег’ом[16], и его в то время племя варваров называло богом.

Этот П’арнаваз покорился царю Навугодоносору в Вавилоне. И с тех пор (Арменией) владели цари вавилонян и мидян до Александра Македонского, который всю вселенную покорил под свою власть. И (армяне) находились в подданстве македонян до восстания парфян против македонян и до возвышения царства Аршакидов. Ибо об этом повествует летописец[17], как увидишь сейчас.

Говорят, что Марсяк[18], домочадец Авраама, убежала из Дамаска от Исаака и пришла, поселилась у подошвы двух гор, т. с. вершин Арагаца и горы Гег’, которые взирают на великую равнину; она называет гору Азат своим именем. У нее родятся три сына: П’арох, он же Егназар, и место его жительства называют П’арохт, и поле для охоты и ристалища называют П’аракан. Они смешиваются с родом Араменака.

ГЛАВА II

Восстание парфян, происшедшее в это время.
После смерти Александра, императора македонского, парфяне находились под властью македонян 61 год. Ибо царствовал в Вавилоне Селевк Никанор 38 лет, Антиох Сотер 19 лет и Антиох Т’еос 10 лет.

А в одиннадцатом году царя Антиоха парфяне восстали и освободились из-под власти македонян, и воцарился Аршак Великий, сын царя т’етальского в Бахл-Шахастане[19], в стране к’ушанов, которому покорились все народы Востока и Севера.

Ополчился царь Аршак со всеми войсками, направляясь с Востока в Вавилон, во владение первых царей, чтобы там основать свое царство. Он пришел и достиг Вавилона.

Антиох же, видя, что (Аршак) напал на него с несметным множеством войск, не мог положиться на количество своих войск, чтобы сразиться с чудовищным соперником, отступил перед ним и убежал Асиастан[20]. И царствовал он в Асиастане 5 лет, а после него один за другим царствовали македоняне в Асиастане некоторое время. Царь же Аршак покорил под свою власть ассирийцев, подвластных Антиоху, а также вавилонян, персов, мидян и страну Армянскую до великой горы Капкох (Кавказ) и до берегов Западного моря. Аршак царствовал в Вавилоне много лет.

В 114 году Аршака, царя парфянского, и в четвертом году царствования Деметрия над Асиастаном и Сирией, когда царь Аршак ушел на Восток, Деметрий собрал войско и пошел, занял Вавилон.

Когда же увидел Деметрий, что Аршак пришел, настиг его с бесчисленным войском, отступил перед ним и удалился до Антиохии, и там дал сражение Аршаку. Произошла большая битва при городе Антиохии. Разбивают и уничтожают войско Деметрия, а самого Деметрия берут в плен. Царь Аршак связывает ему руки и ноги и ведет его на Восток в Бахл-Шахастан.

Когда увидел Антиох, брат Деметрия, что Деметрий попал в руки царя Аршака, сам воцарился над Сирией и Асиастаном. собрал войско и пошел на Вавилон спустя 10 лет.

(Царь Аршак) узнав, что Антиох, брат Деметрия, воцарился и пришел в Вавилон, снял оковы с Деметрия после 10 лет и отпустил к брату для переговоров с ним. Но Деметрий не пошел в Вавилон к брату, а отправился в Асиастан.

Тогда Аршак в 128 году своего царствования с тридцатью бюрами[21] войска выступил на Вавилон. Когда он приблизился к Вавилону, внезапно напал на него Антиох в зимнюю пору, в теснинах, но не мог осилить его. Его войско истребляют, поражают и бросают Антиоха наземь и убивают его; берут в плен Селевака, сына Антиоха, котором, говорит (летописец), царь Аршак держал при своем царском дворе.

В это время Аршак воцарил своего брата Аршака, по прозванию Младшего[22], над Арменией в городе Мцбине[23]. И выделил ему земли: Арвастан у страны Таджиков и при стране Сирийцев, и Каппадокию при Киликии, до берега великого Западного моря; с северной стороны до великой горы Кавказ, которая простирается на восток, проходит мимо границ укрепленной страны Мидян и достигает горы Зарасп[24], огибая страну Нор Ширак[25].

Он отправляет его из Мрцана на запад с большим войском в 70,000 вооруженных людей, со знатными вельможами и нахарарами, начальниками тысяч и бюров, которому никто не мог противостоять войной. Ему выходит на встречу Багарат П’аразян, из сыновей Араменака, великий нахарар[26], с войском. Подносит ему дары: золото и серебро, надевает на него шлем и нарамник, венчает отцовской короной, усаживает на престол, покрытый золотом и украшенный драгоценными камнями, и выдает за него замуж свою дочь.

Его назначил царь Аршак аспетом[27] Армянской земли, т. е. начальником и управителем всего царства, главою повелений, отцом и братом царя, которому он дал власть над государством. Он разбил исполинов, которые ополчились на него в Сирийской Месопотамии.

Вот парфянские властители[28], которые царствовали после Аршака, их отца, в Бахл-Шахастане, в стране К’ушанов. Говорят, что у Аршака, царя парфянского, было четыре сына: первого, говорят, он воцарил в стране Т’еталов, второго над киликийцами, третьего над парфянами и четвертого над Армянской землей.

И все годы жизни Аршака составляют 130 лет; он царствовал 56 лет. После него царствует над парфянами в Бахл-Шахастане, в стране К’ушанов, его сын Аршак - 70 лет. Затем сын его Ашнаш, 32 года; за ним Аршен, 22 года; за ним Аршавир, 45 лет; за ним Арташес, 34 года; за ним Дарий, 30 лет; за ним Аршак, 17 лет; за ним Арташир, 46 лет; за ним Перос, 64 года; за ним Ваг’аршак, 50 лет; за ним Артаван, 36 лет. И все годы царствования парфян составляют 573 года.

Вот и Аршакидские цари, которые царствовали в Армянской земле после Аршака Великого.

Итак на 129 году царствования отца своего Аршака над Армянской землей в городе Мрцвине воцарился Аршак, названный Младшим, вместе с братом своим Ваг’аршаком, которого поставил царем Армянской земли - 42 года; затем Аршак, 13 лет; затем Арташес. 25 лет; затем Артаван и Аршавир, 12 лет; затем Аршак, сын Аршавира, 37 лет; затем Ерванд, сын Аршака, 21 год; затем Арташес, его брат, 52 года; затем Тиран, сын Арташеса, 22 года; затем Тигран, его брат, 42 года; затем Аршам, 20 лет; затем Абгар, сын Аршама, 38 лет; затем Санатрук, племянник Абгара по сестре, 30 лет; затем Арташес, сын Санатрука, 41 год; затем Артаваз и вслед за ним Тигран, сыновья Арташеса, 24 года; затем Ваг’арш, сын Тиграна, 20 лет; затем Хосров Храбрый, сын Ваг’арша, 48 лет; затем Трдатес Великий, сын Хосрова, 56 лет; затем Хосров, сын Трдата, 9 лет; Тиран, сын Хосрова, 48 лет; Аршак, сын Тирана, 7 лет; Шапух, царь персидский, 73 года; Пап, сын Аршака, 7 лет.

ГЛАВА III

Теперь, если угодно тебе, о любознательный читатель, я повторю[29] по историям Моисея Хоренского и Степаноса Тиронского[30], достоверных и правдивых писателей, родословную (царей) от отца к сыну.

После смерти Александра воцаряется в Бахл-Шахастане, в стране Кушанов, Аршак Храбрый; прожив 130 лет, он царствовал 57 лет. После него его сын Арташир - 31 год. После него воцарился его сын Аршак, прозванный Великим, 52 года.

Этот (Аршак) воцарпл своего брата Ваг’аршака над нашей Армянской землей. Итак, оба царствующих рода, персов и армян, отделились следующим образом: Аршак Храбрый, предок обоих царствующих родов, Пахлавскою и Аршакунийского, весьма доблестно царствовал 57 лет; после него его сыновья разделились: в Персии царствовали: Аршак Великий 52 года; Аршакан 30 лет; Аршанак 32 года; Аршес 20 лет; Аршавир 46 лет; Арташес 31 год; Дарий 30 лет; Аршак 19 лет; Арташес 20 лет; Перос 33 года; Ваг’аршак 50 лет; Артаван 36 лет. Его убил Арташир Стахрский, сын Сасана, и прекратил царствование Пахлавов, начавшееся в 30 году Птоломея Филадельфа, продолжавшееся всего 457 лет.

После него Арташнр Стахрский, сын Сасана, покорил всех арийцев и неарийцев и многих из того же царствующего рода парфян и Пахлавов, воцарился сам, и после него его преемники тем же образом[31].

... Мамиконянах, про народы, бедствия... ибо они (Мамиконяны) не есть потомки родоначальника Араменака, а пришли они из Тченастана в годы Артавана, парфянского царя, и Хосрова Великого, царя армян, как я услышал от знатного мужа, который пришел послом от царя тченов к царю Хосрову. Я его спросил при царском дворе: «Есть в Армянской земле знатный род, про который говорят, что он вышел из вашей страны». И он сказал мне: «И в нашей стране народные певцы говорят в своих песнях, что были два храбрых и знатных мужа, по имени Мамик и Конак, родные братья, сыновья нахарара Карнама, который был вторым лицом в царстве Тченастана. После того как он умер, его жену их царь взял себе в жены. От нее родился сын, который после смерти отца наследовал ему и воссел на отцовский престол. А те двое, его братья по матери, а не по отцу, восстали и откололись от него и, привлекши на свою сторону часть нахараров и войска, заключили союз. И задумали они злую мысль: убить своего брата, Тченбакура, царя страны, и овладеть его царством. И вот Мамик и Конак собирают претив него в одном место свое войско, и войско страны распадается на две части. Узнав об этом, Тченбакур собирает войско в своей стране и идет на них войной. Происходит сражение; (царские войска) предают мечу и истребляют войско мятежников. Мамик и Конак обращаются в бегство и отправляются к Аршакунийскому царю, который имел пребывание в Бахл-Шахастане, в стране К’ушанов. И был мир между этими двумя государствами.

Тогда Тченбакур с настоятельной просьбой обращается к царю парфян, чтоб он их уничтожил, «в противном случае, говорит, будет нарушен мир, существующий между нами». Но этот пожалел тех мужей и не выдал их в его руки, а написал ему дружественное письмо: «Да останется мир между нами незыблемым; я поклялся им, что они не умрут, и потому я приказал отвести их в сторону заката солнца, на край земли, где солнце заходит».

Тогда парфянский царь приказывает своим войскам отвести их с большой осторожностью, вместе с их женами и домочадцами, в Армянскую страну, к своему родственнику, Аршакунийскому царю Армении. Там они сильно размножились и образовали великий род от Мамикона и Конака. От них происходит тот спарапет[32].

После смерти Артевана, сына Ваг’арша, царя парфян, воцарился Арташир, сын Сасана, и властвовал единодержавно над вавилонянами, сирийцами, мидянами, персами и парфянами 50 лет. В 3-м году императора Елиана[33], в 31-м году Хосрова, царя армянского, произошла эта перемена династий. То было в 31-м году Хосрова, в 3-м Елиана, первый год Арташеса[34].

В 34-ом году Хосрова Великого, 4-м году Арташира, персидского царя, воцарился Теренциан - 6 месяцев, ибо скоро скончался.

В 35-ом году царя Хосрова и в 5-ом Арташира, персидского царя, воцарился Проб - 6 лет. Хосров - 35 лет, Арташир - 5 лет, Проб - 1-й год.

В 41-ем году Хосрова Великого, в 11-ом Арташира, над греками воцарился Кар, вместе со своими сыновьями Карином и Нумерианом, 7 лет. Хосров 41, Арташир 11, Кар первый год.

В 48-ом году Хосрова, 18-м Арташира, когда царь Хосров находился в Месопотамии, император Кар собирает большое войско и направляется на царя Хосрова. Ему навстречу выходит немедленно Корнак, спарапет Хосрова Великого, отца Трдата. Про него говорят, что он прожил 160 лет и в час смерти обладал волосами, зрением, слухом и силой юности. Произошло большое сражение между Хараном и Урхой. Разбивают и гонят греческое войско. В сражении падает Кар вместе с сыном Карианом. В том же году воцаряется над греками Диоклетиан - 22 года, Хосров 48, Арташир 18, Диоклетиан первый год.

В 21-м году Арташира, персидского царя, 4-ом императора Диоклетиана, умирает Хосров Храбрый от руки подлого Анака. И властвует над Арменией Арташир, царь персидский, 11 лет, Диоклетиан 4-й год.

В 30-м году Арташира, 15-м Диоклетиана, Трдатиос в императорском облачении выступает соперником против царя готов. Схватив чудовищного соперника, царя готов, он его приводит и представляет императору Диоклетиану. В том же году Диоклетиан воцаряет Трдата над Армянской землей; отрядив большое войско в его распоряжение, отправляет его в его собственное владение, в Армению. Трдат с большим мужеством и благочестием царствует 70 лет. Итак, Арташир 32, Диоклетиан 15, Трдатес первый год.

В 9-м году Трдата, армянского царя, над Греческой землей воцаряется Константин, построивший Византию, 9 лет, Арташир 40, Трдатиос 9, Константин первый год.

В 49-ом году Арташира, персидского царя, в 19-ом Трдата, армянского царя, над Персидской землей воцаряется Шапух, сын Арташира, 73 года. В том же году скончался греческий император Константин и воцарился Максимиан с Галианом - 18 лет, и начал войну против Шапуха, сына Арташира, в Месопотамии, у Харана. Там происходит большое кровопролитие, тале что войско персидское вытесняется до Урхи. Увидя поражение своего войска, Шапух снисходит до заключения мира с императором, который, забрав много сокровищ и добычи, вернулся обратно в свое место. Трдат - 20, Максимилиан и Галиан - 2, Шапух первый год.

В 37-ом году царя Трдата, 18-ом царя Шапуха, воцаряется над греками Максимиан, сын Максимиана, 13 лет. Трдатес - 37, Шапух - 18, Максимиан первый год.

В 50-ом году царя Трдата над греками воцаряется Констант - 17 лет, Трдатес - 50, Шапух - 31, Констант - первый год.

В 67-ом году Трдата, армянского царя, 48-ом Шапуха, персидского царя, воцаряется Константин, сын Константа, 32 года. Трдат - 67, Шапух - 48, Константин - первый год.

В 52-ом году Шапуха, царя персидского, в 5-ом благочестивого императора Константина, скончался блаженный Трдатес и воцаряется его сын Хосров - 17 лет, Шапух - 52, Константин - 5-й, Хосров - первый год.

В 59-ом году Шапуха, персидского царя, 22-ом императора Константина, над армянами воцаряется Тиран, сын Хосрова, 12 лет, Шапух 69, Константин 22, Тиран - первый год.

В 27-ом году императора Константина, 6-ом Тирана, царя армянского, над персами воцаряется Нерсе, сын Шапуха, 9 лет. Константин 27, Тиран 6, Нерсе - первый год.

В 12-ом году Тирана, армянского царя, воцаряются Констанций и Костас, сыновья Константина благочестивого, 14 лет, Тиран 12 лет, Нерсе 7, Констанций и Костас - первый год.

В 12-ом году Тирана и 7-ом Нерсеа, царя персидского, и первом году Константа и Костаса, сыновей благочестивого Константина (императора) Римского, (Нерсе) выступил против него и дошел до села Иосха, в области Басян, к увел Тирана со всеми пленными, а вместо него воцарил его сына Аршака и отпустил в Армению. Нерсе 8, Констанций и Костас 2, Аршак - первый год.

В 4-м году Констанций и Костаса, в 3-м году Аршака воцарился над персами Орамазд, сын Шапуха, 4 года. Констанций и Костас 4. Орамазд - первый год.

В 6-м году Аршака, армянского царя, воцарился над персами Шапух, сын Орамазда, 70 лет. Констанций и Костант 7-й, Аршак 3-й, Шапух - первый год.

В 19-ом году Шапуха, царя персидского, 24-ом Аршака, царя армянского, воцаряется над греками Юлиан - 2 года. Аршак 24-й, Шапух 19-й, Юлиан Проклятый - первый год.

Он был сыном сестры Константина Великого; он оставил христианство и сделался идолопоклонником. В эти дни блаженный Афанасий подвергся преследованию со стороны ариян, о чем повествует Сократ[35]. (Он начинает от святого Константина и доводит до Феодосия Младшего, описывает деяния святых и несвятых и православно патриархов).

Юлиан и Галиан, сыновья некоего Далмация, от одного отца, но не от одной матери, остались сиротами: их вскормил благочестивый Констант. Потом они стали идолопоклонниками. Кости, сестра царя Константа, жена царя Лициния, умерла при изнасиловании.

В 26-ом году Аршака, армянского царя, и 21-ом году Шапуха, царя персидского, воцарились Валентиниан и Валент - 13 лет. Аршак 21-й, Шапух 21-й, Валентиниан и Валент - первый год.

В 34-ом году Шапуха, царя персидского, 39-ом Аршака, царя армянского, над греками воцарился Грациан - впервые.

В 44-ом году Шапуха, царя персидского (и Юлиана нечестивого), Шапух, царь персидский, схватил Аршака и владычествовал над армянами огнем и мечом 12 лет. После этого над греками воцаряется Феодосий - 19 лет. Шапух 51-й (властвования над армянами 12). Феодосий Великий - первый год.

В 56 году персидского царя Шапуха и в 6-м году царствования Феодосия Великого, Феодосий воцарил над армянской землей Папа, сына Аршака, который царствовал 13 лет, Шапух 56-й, Феодосий 6-й, Пап - первый год.

В 69-м году Шапуха, царя персидского, 19-м Феодосия Великого, воцаряется над армянами Вараздат - 6 лет. Шапух 59-й, Вараздат - первый год.

В 70-ом году Шапуха, царя персидского, во втором году армянского царя Вараздата над греками воцаряется Аркадий, сын Феодосия, 19 лет. Шапух 70-ый, Вараздат 2-й, Аркадий - первый год.

В 5-ом году императора Аркадия и в 6-ом Вараздата, царя армянского, над персами воцаряется Арташир, сын Шапуха, 4 года, Аркадий 5-й, Вараздат 6-й, Арташир - первый год.

В 6-ом году императора Аркадия, во 2-ом году Арташира, персидского царя, над армянами воцаряются Аршак и Ваг’аршак - 5 лет. Аркадий 6-й, Арташир 2-й, Аршак и Ваг’аршак - первый год.

После этого над персами воцаряется Врам - 11 лет. Аркадий 9-й, Аршак и Ваг’аршак 3-й, Врам - первый год.

Во 2-ом году Врама, 11-й императора Аркадия над армянами воцаряется некто Хосров, по повелению персидского царя, 3 года. Аркадий 11, Хосров - первый год.

В 14-ом году императора Аркадия и 6-ом году Врама, царя персидского, над армянами воцаряется царь Врам-Шапух - 8 лет. Аркадий 16-й, Врам 6-й, Врам-Шапух - первый год.

В 11-м году Врама, царя персидского, над греками воцаряется Онорий (Гонорий) - 22 года. Врам-Шапух 7-й. Иазкерт - первый год.

Во 2-м году Иазкерта, сына Врама, и во 2. - м году императора Онория прекратилось Армянское царство, которое продолжалось 405 лет[36]. Кончилось и свершилось.

ГЛАВА IV

Теперь я двух’именным каноном обозначу время царствования персов и греков[37].
Итак царствует Иазкерт над персами 21 год, а Онорий царствует над греками 22 года. Иазкерт - первый год, Онорий - первый год.

В 22-ом году императора Онория воцаряется Врал, сын Иазкерта, 22 года. А во 2-ом году Врама над греками воцаряется Феодосий - 22 года. Онорий 22-й, Врам - 2-й, Феодосий - первый год.

В 20-ом году Феодосия Младшего над персами воцаряется Иазкерт, сын Врама, 19 лет. И в 1-ом году Иазкерта над греками воцаряется Константин - 1 год. Иазкерт - первый год.

Во 2-ом году Иазкерта над греками воцаряется Валентиниан - 30 лет. Иазкерт - 2-й. Валентиниан - первый год.

В 18-ом году императора Валентиниана над персами воцаряется Ваг’арш, сып Иазкерта - 4 года. Валентиниан 18-й, Ваг’арш - первый год.

В 22-ом году императора Валентиниана над персами воцаряется Пероз - 48 лет. Валентиниан 22-й, Пероз - первый год.

В 10-ом году Пероза над греками воцаряется Нарцис - 6 лет. Пероз 10-й, Нарцис - первый год.

В 17-ом году царя Пероза над греками воцаряется Врап’нос -3 года. Пероз 17-й, Врап’пос - первый год.

В 20-ом году Пероза над греками воцаряется Маркиан - 5 лет. Пероз 20-й, Маркиан - первый год.

В 25-ом году Пероза воцаряется Леон - первый год. В 30-ом году Пероза над греками воцаряется Ант’имос - 6 лет. Пероз 31-й. Ант’имос - первый год.

В 44-ом году Пероза над греками воцаряется Улимпрас - 1 год. В следующем году другой Зенон - один год. И в 46-ом году Пероза над греками воцаряется Зенон - 17 лет. Пероз 46-й, Зенон - первый год.

В 4-ом году Зенона над персами воцаряется Джамасп - 8 лет. Зенон над греками - 4-й, Джамасп - первый год.

В 5-ом году императора Зенона над персами воцаряется Кават - 41 год. Зенон 6-й, Кават - первый год.

В 13-ом году Кавата над греками воцаряется Юстиниан - 38 лет. Кават 40-й, Юстиниан - первый год.

В 3-ем году императора Юстиниана воцаряется Хосров, сын Кавата, 47 лет. Юстиниан 3-й, Хосров - первый год.

В 37-ом году Хосрова над греками воцаряется Юстин - 12 лет. Хосров 37-й, Юстин - первый год.

В 12-ом году императора Юстина над персами воцаряется Ормизд, сын Хосрова, 12 лет. Юстин 12-й, Ормизд - первый год.

Во 2-ом году Ормизда над греками воцаряется Тиверий - 3 года. Ормизд 2-й, Тиверий - первый год.

В 5-ом году Ормизда над греками воцаряется Маврикий - 21 год. Ормизд 5-й, Маврикий - первый год.

В 7-ом году императора Маврикия над персами воцаряется Хосров, сын Ормизда 37 лет. Маврикий 7-й, Хосров - первый год.

В 14-ом году Хосрова над греками воцаряется Фока - 8 лет. Хосров 14-ый, Фока - первый год.

В 20-ом году Хосрова, царя персидского, над греками воцаряется Иракл, сын Иракла, 30 лет. Хосров 22-й, Иракл - первый год.

В 15-ом году императора Иракла над персами воцаряется Кават, сын Хосрова, 1 год. Иракл 17-й, Кават - первый год.

Затем Арташир - 3 года. Иракл 20-й, Арташир - первый год.

Затем Ббор бамбиш, дочь Хосрова, 2 года. Иракл 21-й. Бамбиш - первый год.

Затем Иазкерт - 20 лет. Иракл 23-й, Иазкерт - первый год.

В 24-ом году блаженного императора Иракла, во 2-ом году Иазкерта, персидского царя, евреи, соединившись с исмаильтянами, вышли из пустыни Синая по повелению бога, чтобы опустошить весь мир. Иракл - 24-й, Иазкерт - 2-й, Амр, царь Исмаила, первый год.

Но годы царствовавших посторонних лиц и рабов, как Хорема, Хорох-Ормизда. Хосрова и Ормизда, которые царствовали с насилием или при междоусобии народов, я присоединю; таким образом, полгода Хорема сложив с полугодом Кавата, я скажу один год.

В 6-ом году Иазкерта, царя персидского, скончался блаженный Иракл и воцаряются его сыновья - Константин и Ираклак. В том же году умирает Константин, отравленный матерью, и воцаряется Ираклак. Сменяется Ираклак, и воцаряется Костос, сын Константина, названный Константином по имени отца своего. Иазкерт - 7-й, Костос - первый год.

И царствовал Иазкерт в Персидской земле 20 лет. Иазкерт - 20-й, Константин 11-й, царь Исмаила - 19-й.

В 12-ом году Константина и в 20-ом году владычества исмаильтян прекратилась династия персов, которая продолжалась 532 года.

ГЛАВА V

Армения после прекращения династии Аршакунийцев. Содержание предстоящей истории, начиная с восстания Вагана до выступления исмаильтян и завладения ими от Египта до Персии.
Когда в армянской земле пришла в упадок династия Аршакунийская и прекратилось царство царя Врамшапуха[38], страной этой завладел род Карк’едомской[39] династии. Он, в согласии со злобствующими главными магами и вместе со всеми главными нахарарами своего царства, задумал страшную и грозную мысль: искоренить в Армении плоды благоверия. Из этого он не извлек пользы, наоборот, сильно пострадал, а благоверие со дня на день расцветало и прославлялось.

Итак, время царствования злодея Иазкерта, и как он старался сокрушить божественный чин, и как храбрые нахарары Армении и ревнитель бога, глава дома Мамиконянов, Вардан, прозванный Красным[40], совместно с товарищами-соратниками и их войсками вооружились на бой, взяв в руки щит веры и надев на себя, как броню, верность божественному слову, как бы видя воочию пред глазами ниспосланный им свыше венец, презирая смерть и предпочитая умереть на божьем пути; и как на них двинулось персидское войско с грозной силой, и как в борьбе с ними они прияли мученичество; и как святые исповедники Христовы, попав в руки язычников, прияли мученичество в Абр-Шахре, близ города Нюшапуха, в местности, называемой Т’еарк’уни[41] - все это написано другими, как показывает их история[42].

Но все то зло, (происходившее) во время Пероза, восстание Вардана[43] против Хосрова, восстание персидского войска против Ормизда, смерть Ормизда и воцарение Хосрова, смерть Маврикия и воцарение Фоки, взятие Египта, резню в Александрии, обращениеИракла в северные страны к царю т’еталийцев, присылку несметного войска, нашествие греков на Атрпатакан, ограбление и возвращение через П’айтакаран[44], приход персидских войск с Востока для борьбы с ним, сражение в земле Аг’ванов, возвращение императора в город Нахчеван, сражение при Арчеше[45], удаление императора в свои пределы, вторичный его поход на Хосрова, военное дело при Ниневии, набег на город Тисбон, возвращение в Атрпатакан, смерть Хосрова, воцарение Кавата, мир, заключенный между обоими царями, оставление (персидским войском) греческих земель, возвращение креста господня в святой город; и как после этого возникли страшный гнев и крайние бедствия от нашествия с юга; как вдруг двинулись отряды исмаильтян и, мгновенно одолев силу обоих царей, заняли страны, начиная от Египта по сию сторону великой реки Евфрата и до пределов Армении, и от берегов великого Западного моря до ворот Персидского царства, все города Сирийской Месопотамии, и Тисбон и Вех-Арташир, и Маранд и Хамадан до города Гандзака и великое капище в области Атрпатакан, - все это я желаю рассказать вам вкратце в настоящей книге.

ГЛАВА VI

Восстание Вагана против Пероза. Смерть Пероза и воцарение Кавата. Ваган назначается марзпаном Армении. Смерть Кавата и воцарение Хосрова Ануширвана. Восстание Вардана. Война Хосрова с ним и поражение.
В годы царствования персидского царя Пероза исчезли всякие власти и порядки и христианские законы, и наступили такие бедствия, преследования и оскорбления нахараров, что они свергли с себя иго подданства, Ваган Мамиконян восстал, прогнал персов и насильственно захватил власть.

Тогда царь Пероз посылает против него сильное войско гуннов и дает строгий приказ - убить восставшего и предать мечу всех мужчин. Против них поспешил спарапет Ваган с 30-ю тысячным отрядом отборных вооруженных людей. (Противники), выстроившись друг против друга по полкам, напали друг на друга стремительно при звуке труб в равнине Герана. Тут снизошло на помощь (Вагану) божественное слово; сильный ветер поднял вихри пыли и осыпал ею войско персов; их окружила тьма ночная в полуденное время. Произошло большое кровопролитие с обеих сторон Нельзя было отличить падших воинов, персы ли они или армяне. Но в конце концов одолело армянское войско, разбило персидское войско, оставшихся в живых обратило в бегство, преследовало и с великой победой вернулось назад[46].

Этот же Ваган собрал в Армянской земле подати, восстановил большие церкви в городе Ваг’аршапате[47], в Двине[48], в Мзрайк[49] и во многих местах Армянской земли, которые были разрушены персами. Он восстановил страну и благоустроил ее.

Пероз же, царь персидский, хотя и намеревался собрать новое войско против Армянской земли, но не имел досуга, ибо вести о неприятелях со стороны к’ушанов его угнетали: сам царь к’ушанов с большим войском шел на него. Он тоже собрал свое войско, двинулся навстречу ему с большой поспешностью. «Пойду, говорит, сперва разобью его, а затем на досуге вернусь в Армению, и мой меч без пощады уничтожит мужчин и женщин».

Он поспешно пошел на Восток против врага, произошла страшная битва. (К’ушаны) разбили и уничтожили многочисленное персидское войско, так что никто не мог уцелеть и бежать. В битве пал сам царь Пероз со своими семью сыновьями.

Тогда над Персидской землей воцарился его сын Кават. И так как была разбита сила его многочисленного войска, то он не захотел вести войну против кого бы то ни было и потому установил всюду мир; он заключил мир также с армянами, пригласил Вагана ко двору, почтил его большими почестями. Дал ему марзпанство[50] над Армянской землей и владения Мамиконянского рода, принял от него присягу в верности подданства и отпустил добром в свою страну.

После Вагана власть принял его брат Вард-Патрик на короткое время и умер. После него пришли марзпанами персы; тогда уж армяне не могли больше воевать и остались в покорности до марзпана Сурена и до Вардана, владетеля Мамиконянов.

В 41-ом году царствования Хосрова, сына Кавата, Вардан восстал и, в согласии со всеми армянами, вышел из подчинения Персидскому царству. Внезапно напав на Сурена в городе Двине, они умертвили его, захватили много добычи и пошли на службу грекам.

Перед этим Ваган, владетель Сюнийской земли[51], восстал и отделился от армян и просил персидского царя Хосрова, чтобы он архивы Сюпийской земли перенес из Двина в город П’айтакаран и их город внес в границы Атрпатакана, чтобы имя армян было снято с них. Приказ был приведен в исполнение.

Царь же греческий дал армянам клятвенное обещание и восстановил договор, который был заключен между блаженным Трдатом[52] и Константином, и дал им в помощь императорское войско. С этим войском они напали на Двин, его осадили, разрушили и выгнали оттуда засевшее там персидское войско. Но тут неожиданно постигла их скорбь великая, ибо персы, которые церковь св. Григора, построенную близ города, превратили в складочное место, теперь подожгли и сожгли ее, от чего произошла большая скорбь.

После этого на него (Вардана) пошел войной Михран Михревандак, с 20-ти тысячным войском и многочисленными слонами. Произошло большое сражение на поле Хаг’амахском: войску персов нанесли страшное поражение, всех предали мечу и отбили у них всех слонов. Сам Михран с несколькими людьми спасся и ушел в свою землю.

Этот тот Вардан, на которого пошел сам царь персидский по имени Хосров Ануширван с многочисленным, сильно вооруженным. войском и множеством слонов. Он двинулся через область Артаз[53], прошел через Багреванд и, обойдя город Карин, проследовал до Мелитине и расположился лагерем против него.

На следующее утро поспешно выстроились в боевой порядок по полкам и грянули друг на друга. Произошла ожесточенная битва на лице земли; возгорелся бой. Господь предал поражению царя персидского и все его воинство. Они были сражены мечом врага и в старшом беспорядке разбежались пред ним и, не зная дороги для бегства, бросились в великую реку, называемую Евфратом. Половодная река унесла многочисленных беглецов подобно саранче, и немногие в тот день могли спастись. Но царю с немногими людьми едва удалось спастись, полагаясь на слонов и коней, и он убежал через Аг’дзник[54] в место своего жительства.

А те овладели всем их лагерем, со всей царской казной. Захватили в плен Бамбиш[55] и лагерь, отняли Машаперчан[56], золотой одр, стоивший многих талантов, унизанный драгоценными камнями и жемчугом, называемый ими одром славы. Был взят и пирей[57], которым царь всегда возил с собой в помощь себе и который почитался у них выше всякого другого огня и назывался Аташем. Он утонул в реке вместе с главным магом (Мовпетан-Мовпетом) и множеством знатных вельмож. Благословен бог на все времена.

ГЛАВА VII

Принятие Хосровом Ануширваном христианской веры и его крещение. Персидские марзпаны и военачальники, которые пришли в Армению после Вардана до прекращения династии Сасанидов.
Этот Хосров, прозванный Ануширваном, во время своего царствования, до вышеупомянутого восстания, благоустроил страну, так как был миролюбив и строитель. После же этого восстания возгорелся гневом, почитая себя невиновным в этом. «Я, говорил он, был отцом сей страны, а не властителем, взращивал всех как детей и любимцев. Пусть теперь, говорил, бог с них взыщет эту кровь». Этот Хосров во время своего царствования запер проходы Тчора[58] и Аг’ванский, взял в плен царя егеров, с бою взял Антиохию Писидийскую и пленных жителей водворил на жительство в царском поместья. Он построил город и назвал его Вех-Анджадок Хосров[59], который иначе называют Шахастани-Ной (Новый город). Он взял также Дару[60] и Каг’никос и нашествием полонил страны Киликии.

Он царствовал 48 лет. При приближении смерти его озарил свет слова божия, ибо он уверовал во Христа, говоря: «Верую во единого бога, создателя неба и земли, которого почитают христиане, в отца и сына и святого духа, ибо только он бог, и нет другого бога, кроме того, которого почитают христиане».

И он приказал служителям отправить главного мага (Могпета) в отдаленное место по казенному делу, а других он удалил из царских жилищ и пригласил архиепископа, который назывался католикосом Ирана, принял от него крещение, приказал совершить у себя в комнате церковную службу, прочитать заповеди евангелия господня, причастился из животворящей плоти и крови господа. После этого он простился с католикосом и с господним евангелием, отпустил его в свое место.

Через несколько дней он тихо почил в старости лет. Христиане подняли ого тело, унесли и положили в усыпальницу царей. После него воцарился его сын Ормизд.

Вот военачальники персидского царя, которые один за другим пришли в Армению, начиная с восстания Вардана, владетеля Мамиконянского, сына Васака, по сие время. Некоторые из них умерли на войне, другие воевали, иные побеждали и уходили.

Когда убили марзпана Сурена[61], в том же году пришел некто Вардан Вшнасп, не сумел ничего совершить, пробыл один год и ушел.

После него прибыл Гог’он Михран с 20.000 вооруженного войска и множеством слонов. Он имел соратников из лагеря многочисленных народов, живущих в горах Кавказских, из племени гуннов. Он получил приказ от царя - истребить в Армении всех мужчин, искоренить, срыть, сравнять (страну) с землей, сокрушать беспощадно. И он пришел; спаслись разве те, которые укрылись в неприступных укреплениях или которые убежали в дальние страны. Но немногие смогли спастись, ибо кого находили, сражали мечами. Этот (Михран) вел одну войну в Грузии и потерпел поражение; пришел в Армению и взял город Ангег’[62] ложной клятвой.

П’илиппос, Сюнийский владетель. Он вел одну войну в местности между городом и Хаг’амахами[63], и другую в Вананде[64], при селе Утмсу; в обеих потерпел поражение. Пробыл 7 лет и ушел.

После этого пришел сам царь Хосров Ануширван; как я уже сказал, он имел большое сражение при Мелитине, где понес поражение и ушел.

После пришел Там Хосров; он вел две войны - одну в Басене[65], в Болорапахаке, где происходит слияние рек Мурца и Аракса, и другую в Багреванде[66], в Ктни. В обоих сражениях он одержал большие победы. Пробыл два года и ушел.

Затем пришел Вараз-Взур: имел одно сражение в Вананде, при селе Утмсу, в котором сперва был побежден, по затем победил. Пробыл один год и ушел.

После пришел великий аспет, парфянин и пахлав; он имел одно сражение в Ширакаване[67], в котором победил. Он пробыл 7 лет и ушел.

Затем марзпан Грагат, который пошел в Мрцунин[68], на помощь своим в войне. Там они понесли поражение, но затем победили. Вернувшись оттуда, он имел сражение в Бзнуник’[69], около Цаг’каджура, в котором победил. Пробыл 4 месяца и ушел.

Затем пришел марзпан Грартин Датан, и после этого персы уже не могли войной противостоять греческим войскам. При нем был убит Ормизд и воцарился его сын Хосров. Пробыл 2 года и ушел.

После приходили персидские охранители границ, до истечения срока мира между персами и греками, заключенного обоими царями, Маврикием и Хосровом.

Затем Вндатакан. Затем Хоракан. Его убили персидские войска в Гарни[70], а сами, восстав, ушли к Гелумам. Затем Меракрут. Затем Иазден. Затем Бутма. Затем Ойман.

Книга современная, история царская, повесть арийская - о всемирном разгроме, сасанидском разбое, о Хосрове Абруезе, который разжег пожаром всю поднебесную, учинил разгром на море и суше, нанес гибель на всю землю.
Итак я расскажу о происшествиях на земле, повествуя о разрушительных действиях, о гневе, свыше возникшем, и разгоревшейся внизу ярости, о потоках огня и крови, о набегах пиратских и смертоносных нашествиях, о вое бесов и возгласе драконов, о народах халдейских и людях исполинских, храбрых и вооруженных всадниках с востока и до запала, с севера и до юга. (Расскажу также) о народе, Восставшем на юге с великой яростью, о нападении друг на друга, во исполнение воли гнева господня на всей земле, как он пронесся подобно воздушному урагану, пролетел как вихрь, чтобы погубить все поднебесное, разгромить горы и холмы, разверзнуть поля и равнины, раздробить скалы и камни под ногами копей, под их копытами.

Итак, я расскажу повесть про разрушителя и опустошителя Хосрова, богом проклятого[71].

ГЛАВА VIII

Воцарение Ормизда. Разгром к’ушанов Вахрамом. Негодование Ормизда из-за малой доли добычи. Возмущение войска Вахрама против Ормизда и избрание им Вахрама своим царем. Поход Вахрама на Ормизда. Убийство Ормизда своими нахарарами и возведение ими на престол его сына Хосрова. Бегство Хосрова перед Вахрамом.
После смерти Хосрова, сына Кавата, воцарился его сын Ормизд над землей персов. Его мать, жена Хосрова, была дочерью Хак’ана, - великого царя т’еталийцев, по имени Кайэн. Он со стороны отца был знатен, но более знатен и звероподобен со стороны матери.

Ибо он истребил всех нахараров, все древние коренные роды земли Персидской. Он убил также великого военачальника, парфянина и пахлава из рода убийцы Анака, которого кормильцы спасли от мстителей армянского царя Хосрова и, устроив его побег, доставили ею в царский двор, в Персию. И царь исполнил в отношении к нему все, что обещал его отцу Анаку, т. е. возвратил ему истый парфянский пахлав, возвеличил его короной и сделал его вторым по себе в своем царстве.

У этого военоначальника было два сына; один назывался Вндой, другой Встам. (Ормизд) связал Вндоя и заключил в Грвандакан, а Встам спасся бегством, и немало войн возбудил он тогда вокруг себя.

В это время князем (главным начальником) восточных областей Персидской земли был некто Вахрам Михревандак, который храбро разбил войско т’еталийцев. силой завоевал Пахл и всю страну к’ушанов, до другой стороны великой реки под названием Вехрот, до моста под названием Казбион. Он прошел дальше копья храброго Спандиата[72]. про которого варвары говорят, что он, достигнув войной этого места, воткнул свое копье в землю. Этот Вахрам в то время вел войну с великим царем маскутов, жившим в стране по ту сторону великой реки, разбил его многочисленное войско, самого царя убил в битве, захватил и похитил всю казну того царства.

Тогда он через вестников своих посылает персидскому царю поздравительное послание и небольшую часть от доставшейся большой казны и добычи, вещи дорогие, как признак его царства, а всю остальную казну он роздал войску, каждому по своему достоинству.

Царь Ормизд, увидя вестников, принесших добрую весть, прочитав письма о благополучии войска, приняв подарки, долю добычи из дорогих царских сокровищ, показал вид, что радуется, но внутренне разгневался и сказал: «Ужин был роскошный, это я вижу по этому куску; но из столь громадных сокровищ не подобало так мало выделить для царской казны».

Тогда царь вместо поздравительной грамоты приказывает написать грамоту, полную негодования, в отпускает людей из царских хамахарзов[73] и пуштипанов[74], чтобы они отправились к войску и отобрали у него всю казну. Посланцы пошли и стали требовать.

Тогда войско, возмутившись, убило царских доверенных, отказалось от службы царю и поставило себе царем Вахрама. Они дали присягу по своему закону, объединились, свернули с востока и направились в Ассирию, чтобы умертвить своего царя Ормизда, истребить дом Сасанидов и посадить на престол Вахрама. И они поспешно собрали множество храбрых бойцов из восточных народов и взяли их с собой.

Когда эти смуты происходили в Персидской земле, Иоган Патрик[75] и греческое войско осаждали город Двин и, воюя с ним посредством машин, собирались разрушить его стены. Но когда этот слух дошел до них, они оставили город и направились в Атрпатакан, разорили всю страну, предали мужчин и женщин лезвию меча, собрали всю добычу и пленных и вернулись в свою страну.

Когда слух об этих бедствиях дошел до двора Сасанида, до царя Ормизда, немалый страх охватил его. Он созвал нахараров при дворе, и полки хамахарзов и пуштипанов на совещание. (Они решили) захватить царскую казну и весь придворный люд, перейти через великую реку Дклат[76] по понтонному мосту в Вехкават и срезать канаты понтонного моста. Он намеревался прибегнуть в защите многочисленного войска таджикского царя.

Но этому не суждено было сбыться; ибо думные люди, хамахарзы и пуштипаны царя составили заговор убить Ормизда и посадить царем его сына Хосрова.

Но так как мать царевича (Хосрова), дочь военачальника, умершего владетеля дома парфянского, была сестрой Вндоя и Встама, а Вндой был человек мудрый, рассудительной и мужественный, то решили его освободить из тюрьмы и сделать руководителем дела и своим предводителем. Они отправились в крепость Грвандакан, выпустили его и вместе с ним всех заключенных, и одного верного юнца на быстрейших конях отправили к Встаму, брату Вндоя, с письмом, чтоб он поспешно прибыл на место действия. Он прибыл немедленно.

Тогда все нахарары, военачальники и воины, сколько оказалось налицо в ту пору, собрались в зале дворца и. войдя в покои царя, схватили царя Ормизда, тут же выкололи ему глаза и затем умертвили его. И посадили его сына царем над Персидской землей, и стали приготовляться к бегству по ту сторону, великой реки Дглат.

Немного дней спустя подоспел со стремительностью орла Вахрам. И так как Хосров при воцарении был маленьким ребенком, то дяди его по матери Вндой и Встам взяли его и перешли на ту сторону великой реки Дглат по понтонному мосту и срезали канаты моста. Вахрам же, прибыв, взял весь царский дом, казну и царских жен и сел на царский престол. Он приказал построить деревянные плоты и перешел реку, чтоб захватать Хосрова.

А тот от страха не остановился на пути. Когда они бежали, на дороге обсуждали, к кому лучше обратиться (за помощью), к царю ли таджиков или к царю греков. Они предпочли положиться на царя греков. Ибо, говорили они, хотя между нами существует вражда, но они христиане и милосердны, и когда дают клятву, то ее не преступают. Итак, направившись прямым путем на запад, дошли до города под названием Халаб и остановились там.

А этот (Вахрам) хотя перешел реку, однако не мог достигнуть а вернулся снова в Тисбон.

ГЛАВА IX

Письмо Хосрова к императору Маврикию. Совет синклита. Маврикий посылает в помощь Хосрову войско. Два письма Вахрама к Мушег’у и ответ Мушег’а. Сражение, в котором войско Вахрама терпит поражение. Бегство Вахрама и его смерть.
Тогда Хосров отправляет к царю Маврикию знатных лиц с дарами и пишет ему так: «Дай мне престол и землю моих отцов и предков и пошли войско мне на помощь, чтоб разбить моих врагов и восстановить мое царство, и я буду твоим сыном. И я оставлю тебе Сирийские страны, весь Арвастан[77] до города Мцбина, и за Армянской земли страну Танутераканского владения[78] до Айрарата и города Двина, до берегов Бзнунийского моря[79] и до Ареставана[80], и большую часть Грузинской земли до города Тбилиси, и заключим мир между собой до нашей смерти, чтобы этот обет остался непоколебимым между нами и нашими сыновьями, которые воцарятся после нас».

Царь (Маврикий) созвал весь синклит и спросил их совета. Он сказал: «Персы убили своего царя Ормизда и посадили царем его сына. А войско страны посадило царем на Востоке другого человека, который пришел с большим войском и захватил царство. Малолетний сын царя, убежав от него, пришел к нам. просит войско на помощь и обещает то и то. Что теперь нам делать: следует ли принять или нет?». Они отвечают: «Не следует принимать: они - народ беззаконный и очень лживый; когда они в стесненном положении, обещают исполнить, а когда обретают безопасность, отказываются от обещания. Мы много зла перенесли от них; пускай истребляют друг друга, а мы успокоимся».

В эту минуту Хосров находился в великой опасности и видел смерть перед глазами, ибо он спасся из пасти льва и попал в пасть врага, от которого не было спасения.

Но царь (Маврикий), отвергнув совет синклита, от себя послал (к Хосрову) своего зятя Филиппикоса и дал ответ о своем согласии; взял от него присягу и дал ему в помощь императорское войско: со стороны Армении - Иогана Патрика и со стороны Сирии - военачальника Нерсеса с их войсками, три тысячи всадников в строю, по сотням, по тысячам, по полкам, по знаменам. Они собрали также войско Армянской земли, сколько оказалось тогда наготове, пятнадцать тысяч воинов в строю, отряды каждого нахарара, по сотням, по тысячам, по полкам, по знаменам. Все они - люди вооруженные, отборные бойцы, пылавшие храбростью подобно пламени, которое не знает страха и не показывает тыл врагу. Их лица - лица львов, легкость их ног подобна легкости и быстроте серн на полях. Они с удовольствием и со всей покорностью вышли и отправились в поход.

Мятежник же Михревандак, взяв свое войско, слонов и всю царскую казну, выходит в поход, приходит в Атрпатакан. Оба отряда становятся лагерями недалеко друг от друга в области Варарат.

Пишет Вахрам послание Мушег’у и другим армянским нахарарам следующего содержания:

«Я так полагал, что когда я воюю с вашими врагами, вы с своей стороны придете мне на помощь, чтобы я и вы соединенными силами уничтожили дом Сасана, это всемирное зло. А вы собрались и идете войной на меня, в помощь ему. Я не боюсь собравшихся греческих попов, которые идут на меня. Но вы, армяне, не ко времени показываете любовь к своим господам. Не дом ли Сасана прекратил ваше царство и захватил вашу страну; или почему ваши отцы восставали против него, выходили из повиновения ему и до сих пор воевали за свою землю? Теперь он ополчился на меня, чтоб уничтожить все ваши труды. Ибо если Хосров победит, то оба они[81], соединившись, вас истребят с лица земли. Я предлагаю вам отступиться от них. присоединиться ко мне и оказать мне помощь. Если я одержу победу, то клянусь великим богом Арамаздом, властителем солнца и луной, огнем, водой, Михром и всеми богами, что я вам дам царство Армении: выбирайте себе царем кого хотите. Я оставлю вам всю землю Армянскую до Кавказа и до ворот Аг’ванских, а со стороны Сирии - Арвастан, Мрцвин, Нор-Ширакан, до пределов таджиков, ибо при ваших предках они принадлежали вам, а на западе до Кесарии Каппадокийской; и я не буду иметь права переходить Зарасп[82]; и казна арийцев будет достаточна мне и вам, и вам вполне хватит, пока вы установите свое царство».

И, согласно их обычаю, он приложил к посланию завернутую и запечатанную соль.

Получив и прочитав это послание, они не ответили на него, и даже не объявили многим, ибо опасались, что произойдет раскол среди них.

А он написал им второе письмо:

«Я вам написал, чтобы вы отступились от них, находя, что вся эта земля и вся казна этого царства будут достаточны мне и нам. Вы, значит, не послушались меня, так как не ответили на мои предложения. Я, говорит, жалею вас, ибо завтра утром я покажу вам бронированных слонов и на них храбрых и вооруженных бойцов, которые из дланей осыпят вас железными стрелами и из туго натянутых луков камышовыми стрелами со стальными наконечниками; покажу храбрых вооруженных молодцов, быстроходных таджикских коней, топоры и мечи, закаленные и стальные, и кулаки, сколько их понадобится Хосрову и вам».

Ему отвечает Мушег’ так:

«Царство от бога, он дал тому, кому захотел. Но ты должен пожалеть себя, а не нас. Я узнал, что ты хвастливый человек, ибо ты уповаешь не на бога, а на храбрость (людей) и на силу слонов. А я тебе скажу: если богу будет угодно, то завтра грянет на тебя бой храбрых, и разразятся над тобой и над многочисленными твоими слонами, наподобие молниеносных туч неба, со страшной яростью. И сверху раздастся страшный гром с молнией, на тебя нападут вооруженные (ратники) на белых конях с увесистыми копьями и они пройдут через твои полчища, как огненные молнии, которые ниспадают с неба на землю и сжигают зеленый и сухостойный лес и хворост на полях. Ибо если бог захочет, сильный ураган разнесет твою силу, как пыль, а царская казна пойдет в царский двор».

С ними были Вндой и Встам, о которых я выше упомянул, и с ними персидское войско, до 8-ми тысяч всадников.

На следующее утро чуть взошло солнце, они выстроились друг против друга и вступили в бой. Произошло большое смешение и натиск. Произошла страшная бойня среди смешавшихся бойцов. Сражаясь с утра и до вечера, обе стороны утомились в битве.

Резня была настолько сильная, что кровь текла большими потоками и орошала всю землю. Войско мятежников не смогло устоять перед греческим войском и обратилось в бегство. Эти преследовали их до наступления полной темноты, многих убивали своими мечами, покрывая их трупами поля и дороги, других брали в плен и, связав им руки на спине, приводили и представляли царю.

Множество же слонов неслось стремительно. Отряд вооруженной конницы дворянских родов, пустившись за ними вслед, кололи снизу вооруженных всадников, сидевших на слонах; в отважной борьбе они убили много слонов, всадников и слоновожатых, силой вернули обратно множество слонов, пригнали их и представили царю. После этого пошли в месторасположение лагеря Вахрама. Там в шатре находилась вся царская казна и казна всего царства, бесчисленное количество драгоценных вещей. Все это они захватили. Много седалищ, покрытых золотом, изумительно искусной работы, они мечами разрубали на мелкие куски и, навьючив ими тожество верблюдов и мулов, увезли караванами. Всем досталась большая, богатая добыча. После того персидские войска собрали из разбросанной казны немало вещей и доставили обратно в царскую казну.

В тот день, благодаря этой победе, царь Хосров одолел всех своих врагов, и царство его утвердилось. Он приказал раздеть многочисленных пленных всадников на конях и слонах, связать им руки ни плечах и бросить на попрание под ноги слонов.

Но нигде не могли найти следов Вахрама, ибо он уцелел и обратился в бегство и отправился в Бахд-Шахастац. где был убит ичи (жителями) по подстрекательству Хосрова.

ГЛАВА X

Коварство Хосрова по отношению к Мушег’у. Жалоба греческих вельмож Маврикию на Хосрова. Покровительство Маврикия Хосрову и отозвание Мушег’а к себе. Хосров отдает Маврикию земли согласно договору.
Несколько дней спустя после этого сражения царь Хосров сидел в своем шатре, и персидское войско было расположено лагерем вокруг него; греческое, же войско, обогащенное громадной добычей, расположилось лагерем на однодневный переход дальше. Все великие вельможи стояли перед царем. Царь заговорил и сказал: «Существовал ли на свете царь, который был бы в состоянии захватить в свои руки другого царя, врага и опустошителя своего царства, но не убил бы его, не истребил бы всех мужчин его страны, а, наоборот, усыновил бы его, короновал, облачил в пурпур и возвеличил, отразил бы его врагов и утвердил бы его на престоле его царства, дал бы ему из своей казны царскую казну и отпустил его от себя по-добру в свое царство. Вот такие милости, каких ни один человек не может оказать родному, любимому сыну, оказал мне царь Маврикий, мой отец».

Некоторые из вельмож ответили ему: «Век живи, государь! Мы не знаем, следует ли благодарить или нет. Ибо всякое царство держится казной, а они всю казну государства разграбили».

Царь ответил и сказал: «Всю казну моего царства я вытащу из их ребер вместе с накопленными ими сокровищами, ибо все это принадлежит мне. Но мне досадно, что тот царененавистник (Вахрам) спасся и убежал. Он человек храбрый, он опять соберет войско из храбрых народов Востока».

Ему ответили и говорят: «Они именно спасли того царененавистника; мы видели собственными глазами, как его поймал тот Мушег’ Мамиконян, дал ему коня и оружие и отпустил». Это они сказали, замышляя зло против него, ибо, замечая его честолюбивые стремления, устрашились его и отвернулись от него. Царь же ничего не подозревал и не понял их замысла, так как был ребенок и незрел. Он не предусмотрел, какое возмущение может произвести это в войске и поверил ложным наветам. Он сказал: «Позовите сюда Мушег’а, свяжите ему руки и ноги, пока я донесу о нем императору».

Немедленно он приказывает написать письмо и отправляет его к Мушег’у через одного гонца. «Приходи, говорит, немедленно; предстоит неотложное, важное дело». А пуштипанам своим приказал: «Будьте наготове; когда он придет и я подам вам знак рукою, мгновенно сверните ему руки назад и свяжите. Но будьте внимательны. Он человек храбрый - или сам умрет, или меня убьет. Даже если сам умрет, и то я буду ответственен за него перед императором». Также он дал наставление привратникам: «Будьте осторожны, говорит: когда придет Мушег’ ко входу моего шатра, снимите с него пояс и меч, говоря, что не подобает предстать пред царем с оружием».

И вот, когда он (Мушег’) производил смотр своему войску, чтоб определить число живых и умерших, падших в бою, пред ним предстал гонец, приветствовал и подал ему письмо. Мушег’ взял письмо и спросил: «Все ли цело и благополучно?». Гонец ответил: «Все цело и благополучно; я больше ничего не знаю; мне только приказали спешно призвать тебя».

Он немедленно снарядился как бы на войну, ибо, подумал он, может быть предстоит какое нибудь военное дело, или царь хочет оказать им какую нибудь милость за их труды. Он взял с собой две тысячи вооруженных всадников из дворян и простых людей, которых считал достойными награды и в искусстве которых был уверен.

Царь о нем написал также патрику Иохану, чтобы его отпустил, и он разрешил ему поехать с таким приготовлением, и приказал всем надеть свое оружие. Снарядились и поехали.

Когда они вступили в (персидский) лагерь и подошли к царскому машкаперчану, им послали приказ: не подъезжать со столь большим количеством людей, а остановить их подальше, представиться царю с немногими людьми.

Он на это не согласился и насильно подъехал к двери царскою шатра: войско персидское стояло вокруг вооруженное. Сойдя с коня, он с 50-тью людьми подошел к двери шатра. А войско на конях стояло в полной готовности. Устрашился царь и все его войско, и хотели скрыть задуманное коварство. Когда он достиг двери шатра, подошли к нему привратник и говорит: «Сними с поясницы пояс и меч и сложи с себя доспехи, ибо нет закона представляться царю в вооружении». Тогда в сердце его запало подозрение, стал он приготовляться к нападению. Он ответил привратникам, говоря: «С малолетства я воспитывался вместе с царями, подобно моим предкам и дедам; теперь я пришел к царскому двору, как на парад. Ужель я должен скинуть вооружение, ужель я сниму с себя пояс и кушак, которые я никогда не снимаю даже в моем доме во время пира? Или мне ли не знать ваше персидское коварство?». И приказал одному отроку побежать к войску, двинуть его на помощь, а сам повернулся и ушел.

Донесли царю, что он не согласился войти так (без оружие), а повернулся и ушел. Царь стал утаивать свое злое намерение и сказал: «Оставим пока эту мысль; пусть придет, как сам хочет». Ибо он был молод, и войско у него небольшое и слабое. Позвали его снова и говорят: «Царь разрешил войти, как сам хочешь». Он вернулся и сказал: «Пойду посмотрю, какое добро намерен мне сделать царь царей».

И он вошел в шатер к царю с семью людьми, преклонился пред царем, поцеловал землю и встал. Царь же не протянул руки по обычаю, чтоб его принять и приветствовать, а остался безмолвный и неподвижным. Итак все остались безмолвными и неподвижными. Царь испугался и не мог ни отдать приказа, как задумал, ни вымолвить что-нибудь от страха.

А (Мушег’) повернулся, вышел из шатра; ему подали коня, сел и уехал. Когда это увидел царь, очень испугался и хотел скрыть свою вину. Он встал с трона, подбежал к двери шатра, вышел и послал за ним одного знатного нахарара. Он послал ему запечатанную соль, свою клятву, с приглашением вернуться, «чтобы ты, говорит, вернулся с почестями и уважением, и не подумал бы, что здесь замышляется что нибудь против тебя».

Но Мушег’ не захотел и продолжал свою дорогу. Он задумал было в 3-ем часу дня напасть на ставку и убить царя, и отдал приказ войску, которое во всеоружии расположилось вокруг шатра Хосрова. Но затем, опомнившись, и предвидя, какое возмущение произведет это в войске, оставили это намерение и ушли.

Когда они ехали, встретили одного из царских пуштипанов поймали его и увели с собой. Мушег’ клятвенно ему пригрозил, что если он не расскажет о составленном против него заговоре, то умрет. Тот взял с Мушег’а клятвенное обещаний, что не выдаст его в руки царя, после чего все рассказал.

На следующий день утром он отправился ко двору патрика Иогана, увиделся с ним и рассказал все это зло. Он привез с собой придворного пуштипана, который подробно рассказал все, как было. Возмутились вельможи и все войско. Но они, имея в виду клятву императора и предвидя его гнев, замяли дело; они сказали, что напишут царю и донесут обо всем этом злодеянии. Тогда же Мушег’ сказал в присутствии всех: «Если этот человек не умрет, то через него погибнет вся страна Римского государства».

Тогда они приготовили подарок своему царю, большую долю из добычи: венцы, диадему, унизанные изумрудами и жемчугами, очень много золота и серебра, редкие драгоценные камни, дорогие одеяния из тканей, заказанных персидскими царями для своего наряда, царских коней с царской сбруей.

Приготовив все эти подарки, послали их вместе с поздравительным посланием, написав также жалобу на царя Хосрова. Снарядили 400 всадников, чтобы сопровождать подарки. Донесли Хосрову, что «из твоих сокровищ часть отправили своему царю, как добычу, и написали на тебя жалобу». Хосров вспыхнул гневом, послал вдогонку за ними другое войско, чтобы на дороге настигнуть их, погубить Мушег’а внезапно и скрытно, отнять казну и вернуть ему. Об этом немедленно узнали и греческие вельможи; послали вслед за ними более сильное, войско, чтоб догнать их и не оставить никого в живых. Дело не получило огласки, и войско с большим ликованием доставило подарки во дворец.

Царь (Маврикий) принял подарки, послал им через своего посланца грамоту, выражая большую благодарность свою, и написал им, чтобы они оставили дело, касающееся жалобы на царя. «Если вы не охраните его жизнь, то я с вас это взыщу». Также написал царю (Хосрову) благодарность и просил, чтобы он отпустил всех (греческих воинов).

Тогда царь Хосров дал каждому подарки по достоинству и отпустил от себя. А сам выехал из Атрпатакана, отправился в Ассирию, настоящее местопребывание царей, и утвердился в царстве. Он выполнил обещанные императору дары: отдал ему весь Арвастан до Мцбина, из Армянской земли, находившейся под его властью, дом Танутерский до реки ’Ураздан, и область Котайк до местечка Гарни и до Бзнунийского моря и Ареставана, и область Гоговит до ’Ацюна и Маку[83]. Страна Васпураканского гунда[84] осталась под властью персидского царя, а из армянских нахараров большинство осталось в Греческой стороне, а меньшинство в Персидской. Отдал также большую часть Грузинской земли, до гор. Тбилиси.

А Мушег’а император пригласил к себе ко двору, и он больше не увидел своей страны.

ГЛАВА XI

Благочестие царицы Ширин. Эдикт Хосрова, чтобы каждый придерживался своих законов.
У него (Хосрова) было много жен, согласно их религии магов, но он взял также жен из христианок, и была у него жена христианка из земли Хужастан, дивной красоты, по имени Ширин. Она была бамбиш, т. е. главная жена (царица цариц). Она построила монастырь и церковь близ царскою жилища, водворила там священников и служителей церкви, назначила им от казны содержание и деньги на одежду, разукрасила эти храмы золотом и серебром. И евангелие божьего царства открыто проповедывалось при царском дворе, и никто из старших магов не смел открыть рта и сказать христианину какое-нибудь слово.

Когда же исполнились (ее) дни и (она) достигла зрелых лет. (Хосров) в разных местах предал мученической смерти многих из магов, принявших христианство, и отдал приказ: «Никто из беззаконных[85] да не осмелится перейти в христианство, и никто из христиан да не осмелится перейти в беззаконие; каждый обязан твердо держаться религии своих отцов. Кто же не пожелает придерживаться отцовской религии[86], а возмутившись отложится от нее, тот подлежит смерти».

Но в день великого праздника вербного воскресенья христиане из монастыря Ширин и из других мест шли к дверям царского покоя, читали во время (церковной) службы евангелие, получали подарки от царя и уходили, и никто не осмеливался сказать им ни слова.

ГЛАВА XII

Император Маврикий просит у царя Хосрова тело пророка Даниила. Знамения, которые при этом совершились.
В эти дни греческий царь попросил у царя персов тело умершего человека, которое находилось в городе Шоше, в царском казнохранилище, положенное в медную раку. Персы его называют Кав Хосров, а христиане говорят, что это - тело пророка Даниила. Царь Хосров приказал исполнить просьбу (Маврикия). Царица же Ширин очень была этим встревожена; когда же она не смогла изменить волю царя, приказала всем христианам страны постом и молитвами молить Христа, чтобы та благодать не ушла из страны.

И вся страна собралась на том месте, усиленной мольбой и слезным плачем просила у Христа не допустить этого. Привели мулов, принесли царский одр, положили на него (тело) и тронулись в путь. Как только они вышли за городские ворота, внезапно иссякли источники, которые били ключей в городе и вытекали наружу, а весь народ следовал за ним с воплями и возгласами.

Когда они отошли от города стадии на три[87], мулы, запряженные в одр, внезапно остановились, и никто не мог тронуть их с места. Потом вдруг, сильно брыкаясь, прорвали толпу и воинский наряд и помчались обратно в город. И как только они вбежали в городские ворота, опять стали бить ключи реки и потекли воды наружу полным потоком, как прежде[88].

Немедленно сообщили об этом императору. Он послал ему дары и приказал поступать так, как ему угодно. Оставили его (тело пророка) и удалились.

ГЛАВА XIII

Коварный замысел Маврикия удалить из Армении князей. Бегство многих князей из греческой части Армении в персидскую часть.
В то время император греческий Маврикий приказывает написать персидскому царю обвинительное письмо против всех армянских князей и их войска. «Народ строптивый и непокорный, говорит, живет между нами и мутит. Поступим так: я соберу своих и отправлю во Фракию, а ты собери своих и прикажи отправить их на Восток. Если они умрут, то умрут наши враги, если же они убьют, то убьют наших врагов, а мы будем жить в мире. Ибо если они будут пребывать в своей стране, нам не будет покоя».

Оба (царя) сговорились. И стал император издавать приказы, чтобы собрали всех и отправили во Фракию, и настойчиво требовал, чтоб приказ был пополнен. И стали (армянские князья) убегать с их стороны и переходить на службу персов, особенно те, владения которых находились под властью персов; а он (царь Хосров) всех принимал с почетом и дарил им больше подарков, чем император. Особенно когда он замечал, как они бегут от императора, еще с большей охотой старался привлечь их к себе любовью.

ГЛАВА XIV

Хосров посылает казначея с большой казной для привлечения к себе князей из греческой части Армении. Ограбление казны. Оба царя сговариваются против грабителей. Заключение мира. Уход некоторых князей к персам, других к грекам.
Когда обнаружил персидский царь бегство людей от императора, он отправил в Армению казначея из Васпураканского (знаменитейшего) рода[89] с большой казной и великими наградами, чтобы он привел их к покорности и в подданство ему. И отправился казначей в Армению и повез казну на многих верблюдах.

Между тем Самуэл Вахевуни с другими товарищами выступили на встречу ему и, застигнув его в пределах Атрпатаканской земли, отняли казну, но казначею пощадили жизнь. То были: Атат Хорхоруни, Самуэл Вахевуни и Мамак Мамиконян, Степанос Сюнийский и Котит, Аматунийский владетель, и Т’еодос Трпатуни и всадники числом около 2000 человек. Они сговорились между собой так: этой казной мы привлечем гуннов[90] на нашу сторону; получим от них вспомогательное войско; сразимся с обоими царями и силой вернем себе нашу страну. Когда они дошли до города Нахчевана[91], их единодушие нарушилось вследствие недоверия друг к другу, и потому они поделили казну между собою и расположились лагерем в тростнике, под названием Джахук[92]. Казначей же вернулся ко двору и рассказал царю все происшедшее. Слова императора оправдались.

Тогда царь Хосров приказывает написать грамоту императору, прося у него войско на помощь, а васпураканского казначея снова отправляет в Армению. (Император) приказывает военачальнику Ираклу, который пребывал в Армянской земле, взять свое войско, и пойти на них войной. Таким образом, войска обоих царей сошлись вместе в городе Нахчеване. Когда оба войска собрались против них, они стали посылать к ним переговорщиков, убеждая, чтобы не было войны и кровопролития между христианами, чтобы они не упорствовали и вернулись снова на службу царю, клятвенно уверяя, что им не грозит опасность со стороны царя. А казначей говорил: «Царь царей меня отправил к вам, и казну я вез именно для вас; нечего вам опасаться царя царей», и показывает им клятву по их обычаю.

Тогда среди князей произошел раскол и они стали расходиться друг от друга. Отложились Мамак Мамиконян и Котит, владетель аматунийцев, и Степанос и другие с ними, показав казначею, что они невиновны, и свои войска подчинили на службу персидскому царю. А АтатХорхоруни и Самуэл Вахевуни со своими войсками, убежав оттуда по местечку под названием Содай, достигли, направляясь к гуннам, Аг’ванской земли и, перейдя реку под названном Кура, расположились лагерем на той стороне реки.

Эти (царские войска) тоже достигли реки и расположились лагерем на этой стороне. Когда же те убедились, что нельзя рассчитывать на войско гуннов, выпросили клятву от греческого царя и поступили к нему на службу. Другие же пошли к казначею и вернулись в свои места. А казначей собрал всех князей и воинов армянских из персидской части, увещеванием и ласковыми словами их всех соединил и образовал из них полки. Их оставил в стране с немногочисленным (персидским) войском, а сам уехал. «Я доложу о вас, сказал он, и будет сделано распоряжение о месте вашей стоянки». Ибо он рассчитывал, что и другие придут, присоединятся в ним, и их число увеличится.

А Агата Хорхоруни с его войском греческий царь поспешно пригласил ко двору, оказал ему большие почести, одарил большим имуществом и отправил к фракийцам.

ГЛАВА XV

Восстание некоторых князей из греческой части и их участь. Враги со стороны Фракии угрожают Греческому государству.
В греческой части (Армении) снова восстали сепухи[93] Вахевунийские: вышеупомянутый Самуел и Саргис, и Вараз Нерсе, и Нерсес Встам, и Т’еодорос Трпатуни. Они задумали убить коратора[94], когда он сидел в теплице (горячем источнике) близ города Карина[95], чтобы лечиться от болезни. Но он, откуда-то узнав об этом, спасся бегством в город, (так что) когда те прискакали к теплице, не нашли его там. Тогда они стали грабить все, что им попадало под руку, собрали большую добычу и отправились в укрепленную страну кордуйцев[96], намереваясь занять эти укрепленные места.

Вслед за вами пустились с греческим войском военачальники Ирак и Амазасп Мамиконян. А те (князья), подойдя к укреплению. перешли реку, под названием Джермай[97], по мосту, называемому мостом Даниила, сбросили мост и, укрепившись в ущельи, стали охранять место моста. (Подоспевшие греческие войска) пришли и остановились у берега реки, обдумывая, что им делать. Когда они. не найдя брода для перехода, собирались вернуться обратно, неожиданно встречают путника-священника, задерживают его и говорят: «Укажи нам брод реки, иначе убьем тебя». Тот взял войско и указал им брод пониже. Все войско перешло реку по броду. Часть их с тыла охраняла укрепление, другая заняла головное место моста и ходы в ущелье. Остальные, войдя в укрепление, стали воевать с ними. Произошла ужасная резня, но все таки их истребили. Нерсеса, Встама и Самуэла убили в самом сражении, при чем последние уложили вокруг себя немало (греков). А Саргиса и Вараз Нерсеха с некоторыми другими схватили, увели в город Карин к отрубили им головы. Когда готовились их обезглавить, Вараз Нерсе сказал Саргису: «Бросим жребий, кому из нас первому умирать». А Саргис ответил: «Я человек старый и грешный; прошу вас, сделайте милость, чтобы мне скорее найти покой и не видеть вашей смерти». Его обезглавили первым.

А Т’еодорос Трпатуни, спасшись бегством, пошел к двору персидского царя Последний приказал связать его и выдать врагам, чтобы его убили. Он был жестоко замучен.

Враги же со стороны фракийцев опустошали и грабили царство (Греческое); они намеревались с бесчисленным войском и непрерывными войнами прекратить существование Ромейского государства и народа и самим завладеть тем государством и столичным городом.

ГЛАВА XVI

Император собирает войско против фракийцев; военачальником назначается Мушег’ Мамиконян. Первый раз греки побеждают врагов; второй раз терпят сильное поражение. Смерть Мушег’а.
Тогда греческий царь приказал собрать все свое войско, находившееся на Востоке, ибо там был мир, и со стороны Персидского государства не было никаких споров относительно Сирии. Всех их он приказал переправить через море и отправить в страну Фракийскую, против врага. Также он дал приказ собрать всю конницу Армении и князей нахарарских родов, искусных, умеющих сражаться в строю копьеносцев. Также приказал вторично завербовать в Армянской земле очень большое количество войска, добровольцев или набранных по возрасту, образовать из них полки, снарядить оружием, обрядить и перевести всех в землю фракийцев против врага. Их военачальником был Мушег’ Мамиконян.

И они пошли на народы, которые занимали западные страны, до берегов великой реки Дануб (Дунай). Произошло сильное сражение на поверхности той земли. Вражеская сила была разгромлена греческим войском: их прогнали по ту сторону реки Дануб. А сами, торжествуя великую победу, поспешно отправили вестника с радостным известием к императору и ко всему двору.

Затем они проникли внутрь страны для набега, прошли по теснинам и стали грабить всю землю. Тут они встретились с врагом; произошло большое сражение. (Враги) побили греков, нанесли им страшное поражение и обратили в бегство. Тем временем враги заняли теснины и разбили их своими мечами, так что с трудом они прорвались и спаслись в укрепленных местах Фракийской земли. Враги захватили Мушег’а Мамиконяна и убили его, привязав к высокому дереву в лесу. В тот день погибли многочисленные нахарары и армянское войско.

Тогда царь снова собрал другое войско и приказал им только обороняться.

ГЛАВА XVII

Повеление императора Маврикия провозглашать в армянских церквах Халкедонский собор. Раздвоение патриаршего престола.
Императором был издан новый приказ, чтобы во всех армянских церквах провозглашали Халкедонский собор и чтобы (армяне) приобщались (святых тайн) вместе с его войском. Сыны и духовенство армянских церквей разбежались и рассеялись по чужим краям. Многие, не обращая внимания на повеление, не тронулись с места и остались непоколебимыми, многие же из честолюбия приобщились и соединились в вере. Католикосский престол при этом разделился на две части. Имя одного католикоса было Моссс, другого Иоган; Мосес - в персидской части, Иоган - в греческой.

Иоган приобщился и присоединился к ним, а Мосес совсем не приблизился к ним. И утварь всех церквей Двина, которую оттуда вывезли, хранили в городе Карине, откуда он (Иоган) после был уведен в плен в Персию, в Ахмадан Шахастан (вместе с утварью).

ГЛАВА XVIII

Новый приказ императора - собрать в Армении конницу и отправить под предводительством Саака Мамиконяна и Смбата Багратуни. Возвращение Смбата в Армению и заговор о восстании. Смбата схватывают и ведут в Византию. Его приговаривают к ввержению в кинигий[98]. Подвиги его в кинигии. Милость к нему императора и удаление в Африку.
Тогда опять вышел новый приказ императора - снова произнести набор и потребовать из Армении отборных вооруженных всадников, две тысячи человек, и поспешно отправить их под предводительством двух верных людей.

Стали искать и выбрали две тысячи вооруженных всадников и поручили их двум верным мужам; одну тысячу - Сааку Мамиконяну, другую тысячу - Смбату Багратуни, сыну Мануэла. И отправили их не одним путем, а Саака Мамиконяна с одной тысячью отправили через Севастию[99], а Смбата Багратуни с другой тысячью через страну Хаг’тиг[100]. Саак идет и приводит войско во дворец и представляет царю.

А Смбат, дойдя до Хаг’тиг’а, засел там, ибо войско его пришло в испуг по дороге и отказалось итти туда, куда хотел царь. Об этом событии доводят до сведения царя. Он через верных вестников грамотами и клятвенно обещает вернуть его (Смбата) немедленно на родину с большим почетом. Войску тоже обещал большие почести и имущество. Таким образом он их уговорил и умиротворил, и все единодушно пошли и представились царю. Царь вооружил и снарядил войско и отрядил к границам Фракии, а Смбата с большим почетом и многими дарами отправил обратно в свою землю.

В это время оставшиеся на родине армянские нахарары стали снова объединяться и задумали отказаться от служения греческому царю и посадить своего царя, чтобы им не пришлось умереть в стране Фракийцев, а жить и умереть за свою родину. Но не все были единодушны и тверды в этом деле: некоторые из них предательски понесли царю об этом заговоре, а сами разбрелись по разным сторонам и скрылись.

Тогда пришли посланцы царские с грамотами, схватили Смбата вместе с семью другими людьми и повели его к царю. Их дело рассмотрели в присутствии многочисленного народа и приговорили их раздеть и ввергнуть в кинигий.

Это был человек-богатырь с виду, прекрасной наружности, высокий, широкоплечий, с твердым мускулистым телом, грозный боец, который во многих войнах показал свою храбрость и силу. Вот пример его силы: однажды он проезжал по густому лесу под крепкими деревьями, сидя верхом на статном, сильном коне. Он приподнялся и ухватился за сук одного дерева и, крепко охватив ногами туловище коня, поднял его с земли; все войско, увидя это, остолбенело от изумления.

Вот его обнажили, одели в порт и бросили в кинигий, на растерзание зверям.

На него выпустили медведя. Когда медведь устремился на него, он громко закричал, бросился на медведя, кулаком поразил его в лоб и на месте уложил медведя замертво.

Во второй раз напустили на него быка. Он схватил быка за рога... Крик могучего... Бык устал в борьбе. Он свернул ему шею и сломал оба рога на голове. Ослабел бык и пустился бежать. Он бросился за ним, схватил его за хвост и за копыто одной ноги. Копыто осталось в его руке, бык же удрал от него с одной босой ногой.

В третий раз выпустили на него льва. Когда лев устремился на него, ему посчастливилось с помощью бога, ухватившись за ухо льва, сесть на него верхом. Он немедленно, схватив за горло, задушил льва и убил. Тут громкие восклицания толпы наполнили землю. Все просили царя помиловать его.

А он, уставши в борьбе, сидел на трупе убитого льва, чтобы немного отдохнуть. Тут и супруга царя, бросившись к его ногам, просила помиловать его, ибо Смбат когда-то был любимцем царя и его жены и был ими усыновлен. Царь, удивленный его силой и крепостью, услышав мольбы жены и всего двора, подал знак помилования[101].

Тогда его повели в баню мыться, вымыли и одели его и пригласили к царскому ужину, накормили. Немного времени спустя, не столько по злой воле царя, а скорее вследствие клеветы завистников, царь приказал посадить их (преступников) на корабль и сослать на дальние острова. После того он приказал перевести его в Африку и назначить трибуном[102] войска, расположенного там.

ГЛАВА XIX

Хосров грамотой приглашает ко двору нахараров, оставленных казначеем. Царь оказывает им великие почести, а их войско оставляет в Аспагане.
Выше я сказал, что нахараров и войско персидской части казначей оставил в ожидании царского приказа о них, а сам уехал.

Наконец, пришли пешаспики[103] с царской грамотой, чтобы всех их вместе пригласить к царскому двору. Вот имена нахараров и их войск, которые единодушно отправились со своими полками и знаменами ко двору персидского царя Хосрова в 6-м году его царствования: первый - Гагик Мамиконян, сын Мануэла: второй - Пап Багратуни, сын аспета Ашота; третий - Хосров, владелец Вахевуниев; четвертый - Вардан Арцруни; пятый - Мамак Мамиконян; шестой - Степанос Сюни; седьмой - Котит, владетель Аматуниев, и еще другие нахарары с ними. Они пришли в Ассирию, местопребывание царя, и представились царю. On принял их радостно и почтил великими почестями. Знатных князей он приказал оставить при дворе, назначить им казенное содержание, раздавая по домам каждому, и ежедневно приглашать их к царскому ужину. А их войска приказал расположить на постой в стране Спагана и содержать их дружественно и любовно.

ГЛАВА XX

Убийство Вндоя; бегство и восстание Встама и его уход в страну Парфян.
В это время царь Хосров задумал отомстить за смерть своего отца тем нахарарам, которые убили его. Он решил сперва наказать своих дядей по матери. Приказывает схватить и убить Вндоя, о котором я выше говорил. Встам же, его брат, в это время находился не при дворе. Хотя царь звал его к себе обманом и с большим увещанием, думая, что он не знает о смерти брата, но тот, узнав откуда-то об этом, не поддался его обману, но восстал против него, убежал в укрепленную страну гелумов и все их войско собрал и подчинил себе. Затем он стал совершать набеги в сторону Рея и разорил много местностей персидского царства.

Тогда царь Хосров взял свое войско и пошел на него; с ним было и войско императора. И сразились они в стране Рея. В этой битве не мало подвигов совершила армянская дружина что привело царя в удивление.

Мятежник, не будучи в состоянии противостоять, удалился и укрепился в нагорной части. Таким образом никто из них не сумел одолеть другого, каждый из них вернулся на свое место. Встам вернулся в укрепленную страну гелумов, потом оттуда направился в сторону парфян, в исконную землю своего владения, с намерением подчинить себе войско той страны и вернуться назад (вместе с войском).

А царь отправился в Ассирию и достиг места своего пребывания. С ним были и армянские князья - нахарары.

ГЛАВА XXI

Смерть армянских нахараров в Ассирии. Убийство Котита Аматуни по наущению Хосрова. Восстание армянского войска в Спагане, похищение казны казначея и уход некоторых из них в страну Парфянскую к Встаму.
Тогда постигла смерть армянских князей. При царском дворе скончались своей смертью Гагик Мамиконян и Хосров, владетель Вахевуниев. Мамак Мамиконян был послан в Армению за войском, но он, прибыв в город Двин, через несколько дней умер. Степанос Сюни вел спор с дядей по отцу, Сааком, из-за права владения княжеством. Тогда Саак написал против него обвинительный донос, запечатал его своим перстнем и перстнем епископа княжества и перстнями других сюнийских князей; он напомнил царю о его преступном восстании. А потому царь приказал связать Степаноса и заключить его в тюрьму. Его обезглавили в субботу великого поста, накануне пасхи.

Котита же царь отправил послом в Мрцвин[104] и отдал приказ коннице устроить ему засаду в поле, и те, напав на него как разбойники, убили его на пороге.

Войско же (армянское), которое расположилось в стране Спаган, когда узнало об этих происшествиях, набегом разорило страну, захватило также царскую казну, собранную из податей той страны, хранившуюся в доме казначея, и пустилось в путь по направлению к укрепленной стране гелумов. Их настигло персидское войско[105]. Некоторых из них убили мечом, другие совершили самоубийство, чтоб не попасть в их руки, а некоторые, с трудом спасшись, попали в укрепленную страну гелумов. Не встретив там Встама, они направились в землю парфян и пошли, представились ему.

ГЛАВА XXII

Смбат Багратуни назначается марзпаном Вркана. Он покоряет восставших и устраивает Врканскую землю.
В это время Смбат Багратуни[106] удостоился милостей царя Хосрова. Он отдал ему марзпанство Врканской страны, сделал его правителем всей той страны, возвеличил его почестью и властью, щедро одарил его золотом и серебром, нарядил его в превосходные и дорогие одеяния, дал ему пояс и меч, которые носил его отец Ормизд. Отдал в его распоряжение войско, состоящее из персов и армян, и отправил в страну своего правления.

В то время были восстания против персидского царя в странах под названием Амаг’, Ройян, Джреджан и Тапарастан. (Смбат Багратуни) пошел на них войной, поразил мечом и принудил к покорности персидскому царю. После этого он благоустроил всю землю своего марзпанства, ибо она была опустошена. В той стране жили армяне, уведенные в плен из Армении и поселенные у подошвы великой пустыни, с той стороны Туркастана и Делхастана. Они забыли свой язык, книги были очень редки, чин священства недостаточный. Там находился и народ кодрик[107], который был уведен в плен нашими людьми. Было там также немало людей из царства греков и со стороны Сирин. Народ кодрийский был неверующий. А над христианами воссиял великий свет: их утвердили в вере и научили грамоте и языку и одного иерея из них, по имени Абел; назначили священником той земли.

ГЛАВА XXIII

Поход Встама в Ассирию против Хосрова; его смерть на дороге коварством Париока, царя к’ушанов. Разброд войска Ваграма. Война марзпана с гелумами и поражение.
В то время Встам подчинил себе обоих царей к’ушанов, Шога и Париока, и, собрав все войска стран Востока, двинулся на Ассирию с большим войском и грозной силой, с намерением убить Хосрова и завладеть его царством. Его войско находилось поодаль от него с правой и левой стороны, а царь к’ушанов, Париок, находился в тылу в подмогу ему. Он в это время возымел коварную мысль. С несколькими всадниками он выехал вперед и, сойдя с коня, пал ниц перед ним и облобызал землю семь раз. Подъехав к нему, Встам приказал ему сесть снова на коня. А он устроил ему засаду на дороге. Парной сказал ему: «Прикажи твоим людям отойти, ибо имею говорить с царем по секрету». Не зная о задуманном коварстве, он приказал людям удалиться, и когда они оба ехали по дороге и беседовали, вдруг выскочили засевшие в засаде и поразили Встама на смерть. Париок же, касс условился со своими войсками, немедленно их известил, и они поскакали, задержали жену Встама, забрали все его имущество, немедленно вернулись обратно и удалились.

Поздно узнало об этом его войско, по прошествии нескольких дней: оно пришло в уныние, распалось, и каждый пошел в свое место. Ушло также гелумское войско, бывшее при нем, и поспешно достигло укрепленных мест своей земли. А армянские люди, которые возмутились против Смбата и вместе с гелумами отправились к Встаму, когда пришли в страну под названием Комш, лежавшую за Врканом, по той стороне горы, проходящей по ней и достигли села под названием Хекеванд, то против них вышли Шахр-Вахрич и Смбат, марзпан Врканский, с многочисленным войском. Гедумского же войска было не более 2-х тысяч человек. Произошло сражение. Они разбили персидское войско и обратили в бегство, многих убили, многих захватили в плен и, вернувшись обратно, расположились лагерем близ места сражения. С ними были и армянские люди. Много было убитых и среди войск марзпана Смбата и среди армян, бывших с ним.

ГЛАВА XXIV

Обретение части креста господня через видение.
За три месяца до этого сражения некто по имени Иосиф видел сон. «Муж чудного вида, говорил он, (во сне) явился мне и сказал: через три месяца произойдет война, и многие падут в этой войне. Но ты или на место сражения, и вот тебе примета: ты увидишь там распростертого на земле человека, его тело сияет среди всех других трупов. Ты подойди к нему, и все, что найдешь на нем, возьми себе. Но будь осторожен и не забудь, ибо это чудо». Он встал и пошел, и когда дошел до места, нашел все так, как было сказано во сне, ибо он был обнажен, подобно всем другим трупам. На нем была кожаная повязка через плечо; его тело лежало посреди трупов. Он подошел, взял повязку и видит в ней серебряный ларец и внутри крест, в котором был крупный кусок от креста господня. Он осенил себя им, взял и ушел к товарищам.

А все войска выступили оттуда и отправились в укрепленные места своей страны. Вахрича царь позвал к себе, а Смбату послал большую благодарность за то, что он бился преданно и, понеся поражение, не покинул места битвы, а лишь последним обратился в бегство.

ГЛАВА XXV

Новая война Смбата с врагами в Табарастане и победа; возвеличение Смбата почестями выше всех других марзпанов. Приход Смбата в Армению. Постройка в Двине церкви имени св. Григора. Католикосство Абраама Рштуни.
С наступлением следующего года все войска врагов объединились и пошли засели в области Тапарастан. Смбат тоже собрал все свои войска и пошел на них войной. Господь бог предал войска врагов в руки Смбата; всех перебили мечом, а спасшиеся бегством ушли в свои места. Но те (армяне?), которые были с ними, взяли от Смбата клятвенное обещание, пришли, предстали перед ним; с ними был и тот Иосиф. Он держал перед Смбатом свою находку, рассказал ему свой сон, а также знаменья, которые (крест) творил среди варваров. Тогда Смбат встал, преклонился перед ним, взяв (крест), им осенил себя и передал в руки некоего блаженного мужа по имени Мигру из дома Димак’сян[108], человека верного и исполнительного, которого он назначил правителем своего дома, приказав положить крест в церкви, которую занимали иереи его двора.

Тогда царь Хосров послал ему грамоту своего великого благоволения, возвысил его почестям, поставив его выше всех марзпанов своего государства, послал ему сосуды для питья вина, все из золота, царские одеяния, шапки позолоченые и повязки на ноги, унизанные каменьями и жемчугом, а его сына, по имени Варазтирон, который был вскормлен им, как один из своих сыновей, и был уважаем всем царским двором, он назначил на должность виночерпия, подавать царю вино.

Смбат в течение 8-мн лет занимал должность марзпана этой страны. После этого вышло повеление пригласить его с большим почетом к царскому двору, и царь на 18-м году своего царствования разрешил ему посетить и узреть свою страну.

Он попросил у царя позволение построить церковь им. св. Григора в Двине. И так как блаженный католикос Мосес скончался и на месте не было духовного наставника, то Смбат поспешил выпросить царского разрешения по этому делу. Получив разрешение от царя, уже будучи на родине, он позаботился о великом престоле, чтобы назначить блюстителя и попечителя церкви, пекущегося о его спасении. И посадили на патриарший престол Абраама, епископа Рштунийского[109]. Затем приступили к закладке церкви. Он созвал мастеров-каменщиков, назначил над ними верных надсмотрщиков и приказал возможно скорее закончить постройку.

Начальник крепости и марзпан[110] написали донесение царю, что (церковь) очень близка к крепости и представляет опасность с стороны врагов. Царь послал им приказ: снесите крепость, а церковь пусть останется на месте. Аминь.

ГЛАВА XXVI

Смбат снова вызывается к царскому двору, получает высокий нахарарский титул, называемый Хосров-Шум. Его посылают против к’ушанов. Армянские нахарары, бывшие с ним. Один персидский полк осаждается к’ушанами и истребляется вследствие непослушания Датояна. Смбат в единоборстве убивает царя к’ушанов. Бегство к’ушанов. Войско персидское вторгается в их страну и разоряет. Смбат приглашается ко двору с большим почетом.
Когда прошла зима и наступило весеннее время, пришли вестовые с царской грамотой и с большими почестями пригласили Смбата к царскому двору. Он пошел, представился царю в так называемом Великом Дастакерте[111] и, войдя в залу, сел на подушки и ковры.

Тогда царь пожаловал ему нахарарское звание, которое называлось Хосров-Шум[112], чудно его нарядил в висонную, златотканную шапку и накидку, возвеличил его чрезвычайными почестями, головной повязкой, унизанной каменьями, ожерельем и серебряным седалищем, предоставил ему малый торг и подати страны[113]. Дал ему также 4-х-гласные трубы и охрану для его двора из царской свиты. Снарядил грозное войско в его распоряжение и отправил на Восток, в землю к’ушанов, и приказал ему назначить там марзпаном, кого сам пожелает.

Выступив оттуда, он прибыл в ближайшую страну, в Комш, которою управлял раньше, и призвал к себе из Вркана исконное свое соплеменное войско и направился прямо на Восток.

Вот те армянские князья - нахарары, которые были с ним со своими полками и знаменами: Вараз-Шапух Арцруни, Саргис Таеци, Артавазд и Встам и Амаяк Апахуни, Мануэл, владетель Апахунийцев, Врам, владетель Гог’тийцев, Саргис Димак’сян, Саргис Трпатуни и другие из нахараров, а также его войско из 2-х тысяч всадников из (родной) страны. Он заметил, что к’ушаны набегом разбрелись по лицу всей земли. Когда же они получили известие о его приходе, соединились и ушли. Но пустился вслед за ними и скоро их настиг. Те же, увидя, что он их настиг, выстроились против него и грянули войной друг на друга. Войско к’ушапов понесло поражение от войска Хосров-Шума и обратилось в бегство; многие из них были убиты и многие спаслись бегством. Он, вернувшись оттуда, расположил войско в Апр-Шахре, в области Тос, а сам остановился в местечке Хрохт с тремястами человек.

Между тем, к’ушанские цари попросили себе помощь от великого Хак’ана[114], царя Севера. И пришло им на помощь войско в количестве 30-ти бюров (300 тысяч); оно перешло реку под названием Вехрот, которая берет начало в Туркестане, из страны Евилата (Дионос Ефестийские, Шамн и Брамн, и протекает в Индию[115]). Расположившись на берегу реки, они набегом разбрелись по западу, пришли внезапно и, окружив, осадили местечко, которое со всех сторон было укреплено валом. Тогда Смбат приказал тремстам воинам войти в небольшую крепость посреди местечка, а сам, сев на коня, в сопровождении трех лиц, именно - Саргиса Димак’сяна, Саргиса Трпатуни и одного конного оруженосца из села, по имени Смбатик, - стремительным бегом доехал до ворот, прорвал сильную толпу и ускакал. А те триста, которые засели в крепости посреди местечка, напали на его (врага?) войска. Начальником этого отряда был некто перс, по имени Датоян, по назначению царя.

Хотя Смбат Хосров-Шум послал ему приказание остерегаться их, он, не желая повиноваться, вышел против них войной. Те разбили персидское войско, обратили Датояна в бегство, а сами набегами дошли до пределов Рея и области Аспаган, ограбили всю страну и вернулись в свой лагерь. Вслед за тем от великого хак’ана пришел приказ Джембуху, и они перешли опять реку и ушли в свои места.

После этого явился от царя следователь по делу Смбата и Датояна, главный нахарар, по имени Шахрапан Бандакан. Все оставшееся в живых войско оправдало Смбата. (Вследствие чего) Датояна связали и повели ко двору, где он был убит по приказанию царя.

Тогда Смбат собирает свое войско и снова снаряжает его, набирает еще другое многочисленное войско и идет походом на народ к’ушанов и на царя ефталитов; тот со своей стороны выступает против него с большим приготовлением. Пришли на место боя и выстроились друг против друга. Царь к’ушанов посылает к Смбату посланца и говорит: «Какая польза многолюдной толпой вступать в бой и истреблять наши войска? Или в чем проявится моя или твоя храбрость? Давай, будем биться мы вдвоем; я выйду тебе соперником с моей стороны, а ты с твоей, и ты сегодня же узнаешь мою храбрость». Он ударил себя в грудь и сказал: «Я готов умереть».

Они с той и с другой сторон стремительно напали друг на друга и перед рядами обоих войск стали бороться друг с другом; ни один из них не мог скоро одолеть другого, ибо оба были люди-исполины и крепко вооружены. Но, наконец, как бы с помощью свыше, Смбату удалось копьем разодрать крепкую бахлскую плетеную кольчугу[116] царя к’ушанов, и он сильным ударом повалил его на землю. Войско, когда увидело своего царя убитым, пришло в ужас и обратилось в бегство. (Войско Смбата) пустилось за ним и набегом дошло по Балла Шахастана К’ушанский земли, разгромило всю страну: Гар, Ватагес, весь Тохоростан и Таг’акан; (Смбат) взял также много крепостей и разрушил их, и с великой победой и громадной добычей вернулся обратно и остановился в области Марг и Маргрот.

Тогда посланцы с радостной вестью быстро прибыли к парю Хосрову и подробно рассказали обо всем и о доблести (Смбата). Возликовал, обрадовался Хосров великой радостью. Он велел нарядить большого слона, и привести в залу и приказал посадить на него Варазтироца, которого называл Джавитян Хосров[117]; приказал также рассыпать деньга народу. Ему же написал грамоту с большим благоволением и пригласил ко двору с большой пышностью и почестью.

ГЛАВА XXVII

Смерть Смбата. Восстание армянских нахараров против персов и поступление на службу Хак’ана.
Когда (Смбат) приблизился к царскому двору на один переход, царь приказал всем своим нахарарам с войском выйти к нему навстречу. Помощникам приказал подвести ему коня из царской конюшни, с царской сбруей. С великим торжеством и пышностью поехал он и представился царю.

Царь, увидя его, обрадовался, протянул ему руку, которую тот поцеловал, и пал ниц перед ним. Тогда сказал ему царь: «Ты потрудился добросовестно, и мы очень благодарны тебе; после этого не утруждай себя выступлением в поход; останься здесь при нас, возьми, ешь и пей, проводи свое время в наших удовольствиях».

Он был третьим нахараром на пирах царя Хосрова и, прожив; некоторое время, скончался на 28-м году его царствования. Его тело перевезли в Армянскую землю, в их фамильную усыпальницу, и положили в могилу в селе Дарюнг’, в области Гоговит[118].

...[119]

После того они (армянские шахарары) восстали и при посредстве китайца Тчепетуха перешли на службу Хак’ана, царя Севера, и пошли по северным странам с востока на запад, на соединение с войсками Тчепетуха, согласно повелению их царя Хак’ана. И пройдя в большом количестве через проход Тчора, войска пошли на помощь царю греков.

ГЛАВА XXVIII

Бегство Атата Хорхоруни от греческой службы, переход к Хосрову, принявшему его с почетом, затем восстание против Хосрова и его смерть. Воеводы персидские и греческие в Армении за годы мира между обоими царями.
Что мне сказать об Атате Хорхоруни и его двукратном восстании? Он был великий патриц, за что император приказал ему явиться во дворец. Он пошел к нему в сопровождении 70-ти человек. Он и сопровождавшие его люди были приняты с должным почетом, как подобает. Царь дал ему золотую и серебряную посуду и очень много денег.

Он ему приказал отправиться во Фракию, к своим войскам. Он простился с царем и ушел. И пока он шел по дороге, задумал отложиться (от греческого императора) и отправиться к царю персов. Сойдя с дороги, он пошел на берег моря и, встретив там корабль, сказал морякам: «Перевезите меня на ту сторону, ибо я послан царем по важному делу». Он заверил моряков, и те перевезли его. Он оттуда пошел поспешно и достиг Армянской земли. Никто не узнал дорогу, по которой он шел, ранее чем он успел удалиться от морского берега на много переходов. Наконец, откуда-то узнали об его уходе; в разных городах стали выступать против него войска, но не могли противостоять ему. В восемнадцати местах по дороге он вступал в битву и везде одерживал верх. И хотя его воины тоже уменьшились числом, но все-таки он быстро дошел до Нахичевана. Персы приняли его, и он укрепился в крепости. Тогда греческий полководец собрал все свое войско и осадил крепость со всех сторон.

О случившемся донесли царю Хосрову, и он послал на них парсаенпета с войском. Когда это войско приблизилось, то греки оставили город и ушли, а он поспешил к персидскому царю. Тот принял его ласково, возвеличил почетом, дал денег и назначил ему казенное содержание.

Год спустя, умер Маврикий и воцарился Фока. Тогда он задумал отложиться (от персидского царя) и отправиться к греческому царю. Оп стал приготовлять арабских коней, снаряжать вооружение, привлек к себе людей-головорезов. Дошло об этом до сведения царя, он приказал связать ему ноги и руки и бить его батогами до смерти.

Вот пограничные воеводы персидского государства в Армении и в городе Двине в.те годы мира: Вндатакан, Нихоракан. Его убили в Двине персидские войска и, восстав, отправились к гелумам. За ним Меркуд; затем Иазден, затем Бутмах; затем Иеман[120]. А со стороны греков сперва патрик Иоган, затем Иракл; затем полководец Сормен, до исполнения трехлетнего мира.

И вышел приказ от императора: «Я из-за Армении потерял тридцать тысяч всадников. Следует набрать в Армении тридцать тысяч человек с семьями и переселить их во Фракию». Для приведения этого приказа в исполнение, он отправил в Армению Ириска. Но как только дошла весть о великой смуте (по случаю убийства Маврикия), Приск вернулся обратно с величайшей поспешностью.

ГЛАВА XXIX

Убийство Маврикия и воцарение Фоки. Восстание полководцев Иракла и Нерсеса против Фоки. Осада Урхы войсками Фоки и города Дара Хосровом. Хосров спешит на помощь осажденным в Урхе, берет город и возвращается с Феодосием, сыном Маврикия. Взятие и разрушение Дары Хосровом. Взятие Урхи войсками Фоки и убийство Нерсеса.
В четырнадцатом году царствования Хосрова и в 20-м Маврикия греческие войска во Фракийской стране восстали против императора и поставили царем человека по имени Фока. Они единодушно отправились в Константинополь, убили царя Маврикия и его сыновей и возвели Фоку на царский трон, а сами пошли обратно в страну фракийцев против врага. Был у Маврикия сын, по имени Феодосий. Распространился всюду слух, что Феодосий спасся и отправился к царю персов.

В это время возникла большая смута в Ромейском государстве, и в самом Константинополе, и в Египте, и в городе Александрин, и в Иерусалиме, и в Антиохии, и вообще по всему государству. Люди подняли мечи и убивали друг друга.

Царь Фока отдал приказ убивать всех повстанцев, не признающих его царствования. И тут же, в столичном городе, многие пали от меча, Он отправил вельможу Боноса с войском на Антиохию и Иерусалим и во все стороны той страны. Тот пошел и поразил мечом Антиохию и Иерусалим, и население городов той страны истребил мечом.

Тогда, восстав, отложился от Фоки полководец Иракл со своим войском, который находился в странах Александрии, и силой отнял Египет (у Фоки). А в Сирийской стране, в Месопотамии, восстал полководец Нерсес и со своим войском вошел в Урху и силой завладел ею. На него пришло войско, которое окружило и осадило город к войско внутри его.

Когда до Хосрова дошли вести об этих событиях, он собрал и объединил все множество своих войск и пошел на Запад. Достигнув города Дары, расположился вокруг города, осадил его и стал воевать с ним. Он послал войско также в сторону Армении, под начальством знатного вельможи, по имени Джуван Вех. Затем царь Хосров разделил войско на две части: одну часть оставил тут же, вокруг города, а сам с другой частью пошел на (греческое) войско, которое осаждало Урху. Настигнув их внезапно при восходе солнца, часть их разбил, другую часть обратил в бегство; часть бросилась в реку Евфрат и погибла, другие, преследуемые, рассеялись. Царь же Хосров, подойдя к городским воротам, приказал открыть их, чтобы войти. Те открыли. Но Нерсес, нарядив одного мальчика в царское одеяние, с венцом на голове, вывел к нему, говоря: «Это - сын царя Маврикия, Теодос; окажи ему милость, как оказал тебе его отец».

Хосров принял его с великой радостью, вернулся обратно и пошел в город Дара, а (мальчика) держал при себе с царским почетом. Он остался под Дарой полтора года. Они срыли основания города под стенами, разрушили стену, взяли город и всех предали избиению острием меча. Ограбив город и взяв добычу, они вернулись в Тизбон, ибо войско было сильно утомлено и ослаблено за время войны.

На Урху же напало другое греческое войско, которое, воюя с городом, взяло его и захватив Нерсеса, убило его и произвело кровопролитие.

ГЛАВА XXX

Война на поле Егеварда[121] и поражение персов; другая война на Ширакской[122] равнине и поражение греков; третья в Тцаг’котне[123]. Теодос Хорхоруни сдается персидскому полководцу и отправляется к царскому двору. Его смерть.
Джуван Вех, которого царь (Хосров) с войском послал в Армению, пришел в область Айрарат, в город Двин, в зимнее время и расположил там войско на отдых до наступления весеннего времени.

Тогда и греческое войско собралось и скопилось в местечке Егевард. На них напало персидское войско; произошло сражение на Егевардском поле. Греки разбили персидское войско, нанесли ему страшное поражение, убили их полководца - в сражении, а остальных обратили в бегство и преследовали. Они взяли добычу из лагеря персидского войска и вернулись в месторасположение своего лагеря, по названию Хоромоц-Марг (то есть Ромейское поле), на берегу реки.

С наступлением следующего года, когда царь Хосров воевал с городом Дарой, другой персидский отряд появился в стороне Армении под начальством Датояна. А войско греческое собралось на равнине Ширак, в селе под названием Ширакаван. Там оно остановилось на несколько дней, раздираемое междоусобной войной и устрашенное нападением врага извне. Войско персидское напало на них со стремительностью орла. Те оставили место своего лагеря и, перейдя реку, остановились в поле под названием Аканиц; войско же персидское, преследуя, застигло их. Произошло сражение при селе, под названием Гетик.

Когда они (персы) выстроились, чтобы напасть на врага, а население области собралось в крепости Ергина[124], много молодежи вышло оттуда с косами и серпами (?) и, напав на их тыл, произвело большое опустошение, ранило многих, ограбило все и вернулось в крепость.

Произошла битва. Войско греков обратилось в бегство. Они пустились вслед за ними, многих перебили и рассеяли их трупы в поле и по дороге; немногие из них уцелели и спаслись бегством. Персы же, захватив их добычу, вернулись в свой лагерь. Когда же они увидели произведенное здесь зло, всей массой набросились на крепость, взяли ее, множество народу предали мечу; многие от страха бросались вниз; другие, выйдя через дверь, которая открывалась в сторону реки, убежали. Всех остальных взяли в плен В этот день из крепости были уведены в плен жители 33-х сел. Всех других тоже увели в плен. Собрав всю добычу области, войско вернулось в Атрпатакан.

После этого пришел Сенитам Хосров. Войско греков расположилось в Цаг’котне, близ села Ангг’, через которое протекает река Арацани. Они разрушили село с той стороны (реки?) и возвели вокруг укрепления. Их полководцем был Теодос Хорхоруни. Войско же персидское подошло и расположилось лагерем неподалеку от них. Те, будучи устрашены, сперва приступили к переговорам о мире, предложили не воевать, а что сами оставят крепость и уйдут с миром. Но затем произошли разногласия, и дело расстроилось. Полагаясь на свою укрепленную позицию, они надеялись что-нибудь сделать.

Утром следующего дня войско персидское наступило на них, но никто из них не вооружался, не седлал коня. Если же кто-нибудь из них брался за оружие или седлал коня, то приходили отроки князей, вырывали из их рук оружие, сильно мучили людей и мечами рассекали подпруги коней.

Войско персидское подошло, и выстроилось против них со стороны поля. Многочисленное войско, вооруженное луками, опорожнило на них свои колчаны; кололи стрелами людей и их коней. Кони, которые были привязаны к яслям перед палатками, испуганные, срывались с привязей и попирали ногами палатки и весь лагерь. Враг же, прорвав укрепление, ворвался в их лагерь, и произошло страшное избиение. (Греки) пробили одно место и спаслись бегством, иные пешком, другие на необученных конях, верхом. А Теодос Хорхоруни бросился в крепость и укрепился там. Персы в ту ночь остались на месте их лагеря. Утром они послали вестника с предложением, чтобы те оставили крепость и ушли со своими вещами и всем снаряжением. Греки согласились на это. На третий день они открыли ворота города, вышли и удалились все, согласно уговору.

А Теодоса Хорхоруни пригласил к себе персидский полководец и сказал ему: «Я не имею права отпустить тебя без разрешения царя; но я распоряжусь отправить тебя ко двору и напишу о тебе царю очень благожелательное донесение, как ты поступил верно и преданно, как их войско предал в наши руки, как затем крепость сдал нам без труда и добровольно вступил на службу (царю)». Он написал послание в этом смысле, а его отправил ко двору. Царь Хосров принял его любезно, назначил ему от казны содержание и деньги на одежду. Но спустя некоторое время возникли подозрения о его коварстве, и он приказал его убить.

А сам (Сенатам Хосров), посадив начальника в крепости Ангг’, собрал свое войско, углубился в страну и покорил ее на служение (персидскому царю).

После этого произошло еще одно сражение в пределах Басяна: он разбил греков, преследовал и прогнал их в свою землю. Он занял города Ангг’, Гайлатук’[125], Ергину, а в Даре город Цхнкерт[126]. Затем пришел приказ от царя, и он вернулся обратно.

ГЛАВА XXXI

Хосров снаряжает Хорема с многочисленным войском в Сирию, а Аштата вместе с Теодосом, сыном Маврикия, в Армению. Вся Сирия и Месопотамия подчиняются владычеству персов. Аштат, разбив греков, наступает на Карин. Теодос объявляет себя жителем Карина; город сдается. Прибытие в Карин полководца Шахена. Переселение жителей Карина в Ахматан. Смерть католикосов Иогана и Абраама. Вступление на патриарший престол Кумитаса. Взятие Шахеном Кесарии Каппадокийской; убийство Васака Арцруни.
Когда царь Хосров вернулся из Дары и дал отдых своему войску, он собрал и снарядил новое многочисленное войско и отправил в Сирию большое, грозное войско под начальством полководца Хоряма, прозванного Разманом. Ему дал такой приказ: «Тех, которые покорятся, прими с любовью и храни их в мире и благополучии, а тех, которые сопротивятся и вступят в войну, истреби мечом». А в сторону Армении он отправил Аштата Иезтайара с большим войском; с ним отправил также императора Теодоса, называвшегося сыном Маврикия.

Хорям во главе огромного войска отправился в сторону Сирин и, дойдя до Сирийской Месопотамии, окружил и осадил город Урху и начал с ним воевать. Те (горожане), устрашившись множества войска и (последствий) его победы, не имея притом ниоткуда надежды на спасение, вступили в переговоры о мире, просили дать клятву, что город будет пощажен, открыли городские ворота и покорились власти персов. Таким же образом Амит и Тела, и Рашаена, и все города Сирийской Месопотамии добровольно покорились и остались в мире и благополучии. (Хорям) пошел на город Антиохию; он тожесо всеми другими городами и их жителями покорился ему, боясь меча Фоки.

А Аштат Иезтайар пришел в Армению на 18-ом году царствования (Хосрова). Войско греческое собралось в области Басян. (Персы) грозно наступили на них; произошла большая битва в Ду и Ордру[127]. Персы разбили греков, нанесли им страшное поражение. Многие погибли в бою, а убитым на поле не было счета. (Аштат) их преследовал до города Сатаг’а[128], после чего расположился лагерем вокруг города Барина и приступил к военным действиям. Горожане оказали некоторое сопротивление, и немало они пострадали от осаждающих. В это время выступил император Теодос, говоря: «Я - ваш царь!». Тогда они выразили согласие, открыли ворота; вышли главари города, представились ему и, вернувшись обратно, убедили горожан, что он действительно Теодос, сын Маврикия. Тогда жители открыли ворота и отдались на служение (персам). Оставив там охрану, (Аштат) пошел и занял Дзитарич, город области Хаштянк’[129], Сатаг’у, Арастию и Никополь и воротился обратно.

После него пришел Шахен Патгосапан и направился в сторону Карина, а в востан Двин[130] прибыл марзпаном Шахраянпет. Между тем Шахян встретился с греческим войском в Каринской области, вступил с ним в битву, разбил их и, обратив в бегство, прогнал их из страны.

А Хосров в 21-ом году своего царствования приказал переселить жителей города Карина в Ахматан-Шахастаи. Вместе с другими был захвачен и уведен в плен блаженный старец католикос Иоган со всей церковной утварью. Он тут же скончался. Его тело перевезли в село Аван, в церковь, им же построенную. В том же году скончался и блаженный католикос Абраам. После него патриарший престол занял Кумитас, епископ Таронский, из села Аг’цк’. При нем была завершена постройка церкви св. Григора.

В 20-ом году царя Хосрова Шахян совершил нашествие на запад и напал на Кесарию Каппадокийскую. Христианское население города вышло оттуда и удалилось, а евреи вышли ему навстречу и выразили покорность. Он остался в том городе один год. (Персы) схватили Васака Арцруни, сына Саака, владетеля Арцруниев, и умертвили его перед воротами города на древе. Он, хотя и нанес персидскому войску большой урон, однако все войско персидское оплакивало его за его храбрость и мужество, - ведь он был сильный, высокорослый юноша. Особенно (жалели его) за то, что он рос среди них и у них обучался военному искусству. Так погиб и он.

ГЛАВА XXXII

Хосров отвергает предложенный Ираклом мир. Битва при Кесарии. Бегство греков. Шахян берет Мелитену. Персидские полководцы в Армении. Полководец Филиппин вторгается в Армению и обращается в бегство. Иракл, посадив на престол сына своего Константина, сам направляется в Сирию. Его поражение при Антиохии. Восстание в Иерусалиме, взятие города и большая резня. Пленение креста господня. Приказ от Хосрова восстановить снова город. Хосров 22-й год, Иракл - 1-й.
В это время, в 22-ом году царствования Хосрова, Иракл собрал войско, находившееся в стране Египетской, и, переплыв морс, достиг Константинополя, убил царя Фоку и посадил на царский трон своего сына Иракла, и водворил мир во всей стране.

Воцарившись, Иракл отправил к царю Хосрову послов с грамотой и большими сокровищами, настоятельно прося заключить мир Царь Хосров наотрез отказался, говоря: «Это царство принадлежит мне, и я поставил там царем Теодоса, сына Маврикия. А тот пошел и воцарился там без нашего разрешения и наши же сокровища приносит нам в подарок. Но я не перестану, пока не заберу его в свои руки». Он велел отобрать подарки, а послов умертвить: на предложение же Иракла не дал никакого ответа.

Тогда Иракл, собрав войско, расположил его лагерем вокруг города и тем предотвратил набеги. Поручив войско одному куратору, он приказал ему быть бдительным, а сам пошел в свое место.

Они (греки) осаждали город кесарпийцев в продолжении года. Войско персидское терпело недостаток в пище, особенно не доставало корма для лошадей. А когда наступили летние теплые дни и все местности покрылись в изобилии травой, они (персы) сожгли город, вышли оттуда и силой пробились и ушли, разбив и обратив в бегство преследующих их греков. Таким образом они достигли Армении, где остановились на зиму.

Шахян поспешно был отозван ко двору персидского царя. Царь приказал ему спешно отправиться назад. Он во главе своего войска летней порой достиг города Карина, напал на Мелитену, взял ее и покорил в подданство (персам). Оттуда он пошел и присоединился к войскам Хорема, бывшим в стране Писидийской.

А в востан Двина взамен Шахраянпета пришел Парсянпет Паршназдат; после него Намдарун Шоназп, а затем Шахрабг’акан. Последний вел войну в Парсе и победил. Вслед за ним пришел Чроч-Вехан. Он преследовал царя Иракла в Армении до пределов Ассирии. Здесь при Ниневии произошло сражение, в котором он погиб со всем своим войском.

А царь Иракл назначил полководцем некоего иерея Филиппика. Этот Филиппик был зятем императора Маврикия, затем долгое время состоял полководцем и вел победоносные войны. Но потом что-то пришло ему на ум, уже во время царствования Маврикия, и он подрезал волосы на голове, надел иерейское одеяние и стал воином церкви. Вот его Иракл насильно назначил полководцем и снарядил в страны Востока с многочисленным войском. Он прошел через Кесарию Каппадокийскую и достиг Армянской земли, вступил в область Айраратскую и расположился лагерем в поле, в окрестностях города Ваг’аршапата.

Царь (Хосров) через легких быстроходных посланцев торопил персидское войско со всей поспешностью настигнуть (греков) и истребить их с лица земли. И те с большой поспешностью пришли в область Айраратскую и расположились лагерем на берегу реки Араке, намереваясь утром следующего дня начать военные действия. Но Филиппин в ту же ночь отступил в область Ник[131] и по той стороне горы Арагац и по Шираку и Вананду[132], мимо города Карина, достиг своего края. А войско персидское так было утомлено переходом по такому дальнему и полному опасностей пути, - ибо много погибло при этом переходе войска и многие шли пешком, вследствие падежа коней, - что не могло ускоренным передвижением преследовать его. А потому оно отдохнуло несколько дней и затем тихим ходом прошло в сторону Ассирии. Оно разбило лагерь в прежнем месте, раскинулось направо и налево и запило всю страну.

В это время Иракл воцарил своего сына Константина, поручил его синклиту и всем придворным вельможам, утвердив его на троне своего царства. А сам, приняв звание полководца, совместно со своим братом Т’еодосом собрал и снарядил многочисленное войско и направился в Ассирию, в страны Антиохии. Произошло большое сражение в странах Азии; пролилась кровь многих воинов при городе Антиохии. Произошло сильное скопление и смешение, резня была ужасная; обе стороны были утомлены и разгромлены. Но (в конце концов) персы оказались сильнее, обратили греков в бегство и одержали победу, благодаря своей храбрости.

Произошло другое сражение при входе в ущелье Киликии. Здесь греки разбили строй персов в восемь тысяч вооруженных воинов, но сами же ушли бегством; войско же персидское, усилившись, прошло (ущелье), заняло город Тарсон и покорило всех жителей Киликийской области.

Тогда вся страна Палестины добровольно приняла подданство персидскому царю. Особенно евреи, восстав против христиан, исполненные кровной ненависти, причинили множеству верующих громадные беды и сами смешались с ними (персами).

В это время войско персидского царя находилось в Кесарии Палестинской, и их полководец, называемый Размиозан, т. е. Хорям, вел переговоры с жителями Иерусалима, чтобы те добровольно подчинились, причем он обещал сохранить их мир и благополучие. Они сперва единодушно согласились и покорились, поднесли полководцу и князьям великие дары и выпросили надежных блюстителей, которых приняли к себе и поручили им охрану города. Но по прошествии нескольких месяцев, тогда вся масса населения жила в единодушии, молодежь города, убила блюстителей персидского царя и, восстав, отложилась от него. Тогда произошло побоище внутри города Иерусалима, между евреями и христианами; христиане взяли верх и умертвили многих из евреев. Уцелевшие евреи, бросившись со стен, устремились к персидскому войску. Тогда Хорям, т. е. Размиозан, собрал свое войско и пошел, расположился лагерем вокруг Иерусалима, его осадил и воевал с ним в продолжении 19-ти дней. Подкопав снизу основание, они разрушили городские стены. На 19-й день осады, 28-го числа месяца Маргац[133], на 25-м году царствования Хосрова, спустя 10 дней после пасхи, войско персидское взяло Иерусалим, в продолжении трех дней предало мечу и истребило всех людей города. А сами засели в городе и предали его огню. Сосчитали трупы падших: убитыми оказалось 17.000 человек, живыми же захватили 35.000 человек. Захватили также патриарха, по имени Захария, и хранителя креста. Начали искать животворящий крест и стали их мучить (чтобы они показали место хранении креста), причем многих обезглавили. Тогда те указали место, где хранился (крест). Взяли его и увезли в плен; также расплавили золото и серебро города и отправили во дворец царя.

От царя последовало повеление: помиловать пленных, восстановить город и водворить каждого на своем месте, а евреев изгнать из города. Приказание царя немедленно было приведено в исполнение. Над городом назначили главным иереем Модеста[134], который написал в Армению письмо следующего содержания.

ГЛАВА XXXIII

Письмо иерея Модеста католикосу Кумитасу. Владыке Кумитасу.
Всеблагому, всеблаженному духовному владыке моему Кумитасу, архиепископу и митрополиту Армянской земли, Модест, смиренный иерей и викарий Иерусалима.

Благословен бог и отец господа нашего Иисуса Христа, отец милосердия и бог всех утешений, который утешил нас великим утешением во всех наших бедствиях прибытием вашей паствы. Ибо он утешил нас во многих отношениях, благодаря ее приходу. Во-первых, этим напомнил нам существовавшее раньше хождение в священные места Иерусалима. Во-вторых, он успокоил наши умы, и мы узнали, что не совсем отвергнул нас бог, но что бог наш действительно с нами и посредством тех событий подзывает нам свое величие, исполняя свои чудеса с начала веков до настоящего времени. И мы, благословляя его могущество и чудеса, скажем вместе с апостолом Павлом: «Как прославились твои дела, господи: все устроил ты мудро, подлинно, неисповедимы суды его и неисследуемы его пути. Ибо кто познал мысли господа, или кто был его советником, или кто дал ему в долг, и он воздаст тому? Ибо все от него, им и в нем. Слава ему во веки, аминь!» Он превратил наших врагов в любящих нас; наших пленителей он сделал милостивыми и миловавшими нас; он убийц господа, евреев, рассчитывавших через мучения этого (врага) снова уязвить того, кто принял муки ради нас, т.е. Иисуса Христа, истинного нашего бога, а даже дерзнувших пойти войной и сжечь эти священные места, - тех человеколюбивый бог изволил отчудить от святого своего града Иерусалима! Те, которые мечтали стать его жителями, теперь познали, что им совершенно запрещается проживать там и даже не удостоятся его видеть; они узнали, что места его честных и достойных поклонения страстей, его святой и животворящий гроб, святая Голгофа - великолепно возобновлены каждый в своей славе, с большим благолепием. Услышав, что возобновлено богослужение, возобновлена матерь церквей Сион и вообще все места поклонения, они исполнились завистью, не доброй завистью, а завистью их праотца Канна, ибо они много раз старались посредством больших подкупов испросить разрешение войти в святой град, но не удостаивались, так как им воспрепятствовал бог, который не наказал нас по нашим делам, а по отеческому милосердию восстановил нас.

Но мы возрадуем вас, написав чудесное: устройство этих мест поклонения происходит не путем беззаконий или опустошений, а благодаря божьей милости, которою он возвысил мир, поведал людям о себе.

Итак, как мы сказали, милостью бога и вашими святыми молитвами все церкви Иерусалима приведены в устройство, и в них совершается служба: мир царит в граде божьем и его окрестностях, как вам лично расскажут ваши христолюбивые люди, которые видели все это. Ибо все это дело создателя и только от него, а не дело рук человека, чтобы «ни одна плоть не возвеличилась перед ним». Ибо он есть наш мир, который творит все, как мы сказали, и опять нас возобновляет и радует нас вашей святой молитвой, проповедуя мир святых церквей, даруя нам пастырей и настоятелей его церквей. Да напомнит он вам постоянно молиться за нас, не переставая помнить нас, заботиться о нас и о нищих Иерусалима, дарить то, что нужно, несли возможно, ваше боголюбивое рвение направлять на вспомоществование постройкам мест животворящих страстей, чтобы в этом мы обрели желанное добро. Но и это просим от вашей отеческой святости и сущих при вас благочестивых епископов, чтобы это письмо вы прочли перед ними.

ГЛАВА XXXIV

Ответ на письмо, который армяне послали в Иерусалим Модесту.
Глас благовести трубы архангела раздался у нас, благодаря атому письму, поступившему из богом построенного вашего града, которое возвещает нам великую радость. Посему, да возрадуются небеса, возвеселится земля в возликуют в своей славе церкви и их отроки! А мы единодумным возгласом воспоем ангельское славословие, говоря: «Слава в вышних богу, и на земле мир, в человецах благоволение!».

Ответ владыки Кумитаса
От меня, божьей милостью главного епископа, от всех наших православных епископов, иереев, дьяконов, причетников и от всего народа Армянской земли, вам, подвергавшимся угнетениям, бедствовавшим, терпевшим побои и наказания, (а ныне) понекаемым и ласкаемым, утешенным и любезным отцу небесному; тебе, честной брат Модест, и всем церквам иерусалимским, - да возвеличатся над рамп милость господа нашего Иисуса Христа, любовь бога и мир.

Прежде всего мы благодарим бога за утешение, которым он утешил нас, чтобы и вы могли утешать тех, которые находятся во всевозможных бедствиях. Вот и мы через утешение, какое вы доставили нам, утешились во многих бедствиях, в сильных притеснениях и горьких мучениях, которые нас угнетают. Но верен бог, который своим отеческим милосердием успокоил все паствы верующих и заставил нас забыть нашу печаль радостной вестью и известием о восстановлении Иерусалима и мира в нем. К нам именно взывает пророк и восклицает, говоря: «Утешайте, утешайте мой народ, говорит бог; вы, священники, говорите в сердце Иерусалима и утешайте его, ибо он исполнился бедствиями». Бог подошел к вам пак к сынам, ибо «господь наказует того, кого любит». Есть ли такой сын, которого не наказывал бы его отец? Ибо «мы исцелились его ранами, и от него наказание для нашего мира».

Но ведай, брат наш любезный, что и наш народ извлекал немало утешения от хождения к вам. Во-первых, они (пилигримы) забывали бедствия и горести нашей страны. Во-вторых, они очищались от своих грехов через покаяние, посты, милостыню и бдение, беспокойными путешествиями днем и ночью. В третьих, они погружали свои тела в священную воду, в пламенные потоки Иордана, откуда милость бога потекла по всей вселенной; они изливали вожделение своих сердец около Синая, близкой к богу горе при Моисее, говоря друг другу слова пророка: «Придите, подымемся на гору господню, войдем в дом бога Иакова». Но мы скажем, что, по словам апостола, подход к горе Сиона и городу живого бога означает большее: - восхождение в горный Иерусалим, к многочисленному сонму ангелов, к церкви перевенцев, вписанных в книгу жизни; означает видеть престол бога на земле и судью всех, бога, восседавшим в небесной скинии и на богоприятном якоре. Когда всевышний отвратил от нас свое лицо и косо посмотрело на нас солнце, мы страшно пали духом и смутились. Это - справедливость бога и стыд нашим лицам. Но когда человеколюбие бога благоволило оказать вам, сильно сокрушенным, ласку благодеяния, мы погрузились в глубину высоты.

По поводу этой радостной вести мы беспрестанно устами и безотдышно языком благословляли господа нашего Иисуса Христа, благодателя, чудотворца и мздовоздавателя; ибо хотя день твоего суда был так ужасен, подвержен огню и мечу, но мудрый строитель, который вас избрал и очистил, как золото в горниле, он же обновит на тебе свою, славу и дивным образом утешит тебя.

Обо всем этом заранее рассказал наш любимый (господь), когда говорил о том, как спускался (путник) с Сиона в Иерихон, о попадении в руки разбойников, которые раздели его. изранили, уставили полумертвым и ушли; как его увидели проходившие священники, но прошли мимо, т. е. увидели его евреи, левиты и нечестивые и прошли мимо; как потом он сам, проезжая, подошел с милосердием, перевязал раны, возлил на него милость и животворящую кровь: (говорится (в евангелии): возлил на него масло и вино), чтобы он исцелился. Теперь, действительно, видим, что он доставлен в гостиницу и пользуется уходом; а те три динара, которые он дал содержателю гостиницы, - это означает то, что ты имеешь в своем распоряжении обильные запасы. И что ты издержишь на него, он отплатит при втором пришествии.

Да не восплачет после этого Сион, и не облечется в печаль Иерусалим, ибо прибыл царь Христос для спасения и утешения. Но венец твоего утешения свит из расцветших (?) его (Христа) страстей, и смерть его будет короной утешения на твоей голове. Сильно горевали и тужили эти злые сыны евреев о том, о любезный, что христианские деревья, которые они срубили топорами своего бешенства через безумных дровосеков, пустили побеги и размножились. Всевышний наполнил его оливковыми пальмами и смоковницами, которых даже увидеть не удостоятся дети распинателей.

Но вы, братья, по гласу апостольскому, будьте здравы в господе, будьте тверды, утешьтесь, будьте единодушны, творите мир, и бог мира и любви да пребудет с вами. Аминь.

ГЛАВА XXXV

Постройка храма св. Рип’симии[135].
На 28-ом году царствования Хосрова Абруеза католикос Кумитас снес часовню св. Рип’симии в городе Ваг’аршапате, построенную св. Сааком, патриархом и католикосом армян, сыном св. Нерсеса, так как она была очень низка и темна.

Когда разбирали стену часовни, вдруг обнаружилась лучезарная и редко-чудная жемчужина, т. е. девственное тело св. царственной Рип’симии. Тело было рассечено, ибо ее рассекли по членам. Оно было запечатано перстнем св. Григора, а также перстнем блаженного Саака[136], католикоса армян, ибо он не осмелился вскрыть. (Кумнтас тоже) запечатал его своим перстнем, ибо такая жемчужина была достойна быть запечатанной тремя перстнями трех преданных патриархов.

О жемчужина, не рожденная в море, а рожденная в царском роде, воспитанная в лоне святости, посвященная богу! Праведные люди стремились увидеть тебя и любовью к тебе умилился блаженный Кумитас.

Размер роста блаженной был - 9 пядей и 4 пальца. Вся страна Севера взволновалась и стала приходить на поклонение, и многие, одержимые недугом, получали исцеление от всех болезней.

(Кумитас) построил церковь, но тело блаженной оставил на открытом воздухе, из-за сырости стен, ожидая пока высохнет известь, после чего его положили в свое место.

(Католикос Кумитас) также снял деревянную кровлю святого собора в Ваг’аршапате, восстановил ветхие части стен, построил каменную кровлю. Это произошло в годы, когда настоятелем собора был Иоганик.

ГЛАВА XXXVI

Приход Хоряма с целью взять Константинополь. Увещевания Иракла. Повеление Хосрова взять Константинополь. В морском бою персы терпят поражение. Наглая грамота Хосрова Ираклу. Иракл возводит на царский престол Константа и отправляется в Кесарию, оттуда идет походом и берет Двин, Нахчеван и Гандзак. Наступление Хоряма на Иракла. Ловкие действия Иракла, причем он разбивает персов по частям.
В это время Хорям во главе своего войска устремился на Халкедон и расположился лагерем напротив Византии, намереваясь переправиться и полонить столичный город.

Когда увидел император Иракл хищников, пришедших разгромить его царство, поневоле завел с ними дружбу, оказывая им почести, как заслуженным и любезным гостям. Он вышел им навстречу с дарами, стал наделять большими подарками полководца и вельмож. Раздал войску содержание, все войска в продолжение семи дней кормил обедом и ужином. Сам он стоял на корабле среди моря и говорил с ними так: «Что вы хотите делать, и зачем вы пришли сюда? Неужели вы думаете, что море все равно, что суша, и с ним будете воевать? Бог может его иссушить перед вами, если захочет. Но остерегайтесь: может быть, бог не захочет это (сделать), и бездна этого моря потребует от вас мести. Ибо он дал вам победу не ради вашего богопочитания, а вследствие нашего беззакония: наши грехи сделали это, а не ваша храбрость. Или чего требует от меня ваш царь, что не хочет заключить со мной мир? Уж не желает ли он сокрушить мое царство? Пусть не старается, ибо это (царство) основано богом, и никто не может его упразднить, но если богу будет угодно, да исполнится его воля. Или он (ваш царь) говорит: «Я посажу вам царя». Пусть назначит кого хочет, мы примем его. Или он хочет мстить за кровь Маврикия? Да ведь бог отмстил Фоке через моего отца Иракла, но, несмотря на это, (ваш царь) жаждет крови. Доколе он не насытится кровью? Разве не могли ромеи его убить и положить конец государству Персидскому, когда бог отдал его в наши руки? Однако они пощадили его. Того же самого я прошу у вас, и послушайтесь меня: отвратите от этой страны огонь, меч и плен, и вы сами извлечете пользу из этого, ибо и сами не будете страдать от голода, и подати казенные не пропадут. Вот я посылаю вашему царю грамоту с дарами, прося у него мира и примирения со мной».

Получив подарки, (персидские военачальники) согласились поступить согласно его просьбе. Царь же персидский принял посланные императором дары, а послов не отпустил назад. Своим же войскам он приказал переплыть на кораблях в Византию. (Хорям) снарядив корабли, приготовился к морскому сражению с Византией. Им навстречу вышло из Византии морское войско. Произошло на море сражение, из которого персы ушли с позором, причем они потеряли 4 тысячи человек вместе с кораблями, и более уже не осмелились повторить это.

В 34-м году своего царствования царь Хосров послал Ираклу грамоту следующего содержания: «Любимец богов, владетель и царь всей земли, рождение великого Арамазда, Хосров, - Ираклу, безумному и ничтожному нашему рабу.

Не желая покориться на служение нам, называешь себя властителем и царем; мою казну, находящуюся у тебя, ты растрачиваешь. Слуг моих совращаешь; собрав шайку разбойников, не даешь мне покоя. Не я ли истребил греков? А ты, говоришь, уповаешь на твоего бога. Зачем он не спас Кесарию. Иерусалим и великую Антиохию от моих рук? Разве и до сих пор ты не понимаешь, что я покорил и море и сушу? Разве не могу я срыть и Константинополь? И все же я прощаю тебе все твои преступления. Встань, возьми жену и детей и приходи сюда. Я дам тебе поместья, виноградники, оливковые сады, чтобы ты жил, и мы взирали бы на тебя с благоволением. Да не обманет тебя тщетная ваша надежда: ибо тот Христос, который не смог себя избавить от евреев, - а они его убили, повесив на древе, - как может тебя избавить от моих рук? Ибо если ты опустишься в пучины морские, я протяну руку и схвачу тебя, и тогда ты увидишь меня таким, каким не пожелал бы видеть».

Получив эту грамоту, Иракл приказал ее прочесть и перед патриархом, и перед вельможами. Затем, войдя в божий дом, разостлали грамоту перед святым алтарем, пали ниц на землю перед господом и горько возрыдали, чтобы господь увидел оскорбления, какими его враги оскорбили его.

Иракл и весь синклит одобрили (мысль) возвести на царский престол Константа, малолетнего сына Иракла, а самому Ираклу приготовиться, взять с собой жену и отправиться на Восток. Тогда окончательно утвердили Константа в звании царя, согласно первому сговору.

После этого Иракл вместе с женой, евнухами и вельможами двора снарядился в путь. Пасху они отпраздновали в Константинополе, а на следующий день на корабле переплыли в Халкедон. Он отдал приказание, чтобы войска собрались в Кесарии Каппадокийской, а сам, выступив из Халкедона, прибыл в Кесарию и разбил свой шатер посреди лагеря. Он приказал созвать все войско и прочесть перед ним грамоту (Хосрова) и обленил, зачем он пришел к ним. Войско было возмущено событиями, но выразило великую радость по поводу его прихода. Его благословили на победу, говоря: «Куда бы ты ни пошел, мы с тобой, готовые за тебя и на жизнь и на смерть. Да превратятся все твои враги в прах под твоими ногами, да истребит их с лица земли наш господь бог и уничтожит хулителей своих».

Пустился Иракл в путь с 120-ыо тысячами войска, (будто) направляясь ко двору персидского царя. По держа путь по северу, он пришел прямо в Карин[137], оттуда, дойдя до Айраратского Двина, опустошил его, как и город Нахчеван. Оттуда он направился в Гандзак Атрпатаканский[138], разрушил капище великого пирея, под названием Вшасп[139].

А царь Хосров стал торопить свое войско, находившееся в греческих областях, чтобы оно поспешило на помощь. Ибо хотя он снарядил своих коней и поручил Шахену Падгосапану, но войско было малочисленно и не могло остановить его (Иракла); вследствие этого Хосров перенес свою казну в Тизбон, а сам стал готовиться к бегству.

А войско персидское поспешно достигло Мрцвина. До сведения Иракла дошла весть, что Хорям прибыл в Мрцвин; он взял свое войско и пленных, пустился обратно по укрепленной стране Мидии и достиг П’айтакарана. Узнал Хосров, что Иракл вернулся обратно и достиг П’айтакарана и намерен через Аг’ванию перейти в Грузию. Он приказал полководцу своему Шахр-Варазу преградить ему путь. Последний быстро пришел в Айрарат, прошел по Гардману[140] навстречу ему и расположился лагерем в другом Тигранакерте[141], напротив него. А Шахеи с 30-ью тысячами войска подоспел и разбил лагерь в тылу Иракла, в местечке Тигранакерт. Эти расположились с одной стороны, а те с другой стороны, и лагерь Иракла находился между ними.

Когда увидел Иракл, что его окружили, он обратился против войска, находившегося в тылу его, внезапным ударом разбил и разгромил его, прошел по Цг’уву[142] до Нахчеванской равнины. Шахр-Вараз со своим войском и Шахен с уцелевшим войском пошли вслед за ним, а Иракл перешел вброд реку Араке, достиг местечка Врнчуник’[143] и разбил лагерь на его полях. Войско же персидское, дойдя до реки, не смогло в тот же день перейти ее. Иракл достиг Багреванда, перешел в Апахупик’[144] и расположился лагерем в селе под названием Грчмунк’. А Шахр-Вараз разместил свои войска в Аг’иовите[145]. а сам с 6000 отборных воинов, отлично вооруженных, засел в области Арчеш в засаду с тем. чтобы ночью напасть врасплох на лагерь Иракла.

Узнал Иракл через подосланных разведчиков, что Хорям[146] пришел и засел против него в засаду. Тогда Иракл также подобрал отборных воинов и коней числом 20000 и выступил на него. Дойдя до Аг’и[147], там встречает передовой отряд числом в 500 человек и уничтожает его. Один из всадников, спасшись, поспешил в Арчеш и привез Хоряму роковую весть: враг настиг тебя и вырезал передовой отряд в Аг’и. Озлился Хорям на этого человека, приказал связать ему руки и ноги, говоря: «До сих пор Иракл бежал от меня; а теперь, когда я настиг его с такой силой, неужели и теперь не убежит»? Не успел он сказать это, как греки внезапно нагрянули на них, окружили город с трех сторон, подожгли его и сожгли множество войска. А если кто-нибудь и спасался бегством из города, того тут же хватали и убивали. Никто из них не уцелел, ибо страшный пожар пожрал всех. Лишь уцелел Шахр-Вараз, удрав верхом на кляче, и спасшись таким образом, направился к своим войскам, рас положенным в области Аг’иовит.

А Иракл, собрав всю добычу его лагеря, вернулся обратно с великой победой и достиг стран Кесарийских, а Шахр-Вараз поспешно пошел за ним. Но так как его войско было утомлено, он счел нужным держаться от него на расстоянии нескольких областей, чтобы войско его успело отдохнуть и перестроиться. Вследствие этого он направился в страны Азиатские и там расположился на отдых.

Тогда Иракл ваял свое войско и вернулся в Армянскую землю; пройдя через Ширак, он достиг брода реки Аракса, перешел реку при местечке Вардалакерт[148] и бросился в область Гоговит. А Рочик Ваган и войско персидское полагали, что он убегает. Аон взял направление в область Хер и Зареванд[149], прямо в Тизбон, на Хосрова. Когда он уже вошел в Атрпатакан, лишь тогда узнал об этом Роч Ваган: он взял свое войско и пошел за пим вслед до города Нахчевана. Идя скорым ходом день и ночь, наконец, приблизился к Ираклу. А Иракл перешел на ту сторону горы Зарасп, направился в страну Ассирии. Персы пустились за ним в погоню, а он свернул на запад и пошел в Ниневию. К Роч Вагану подоспело вспомогательное войско, отборные воины во всем государстве. Объединившись вместе, они начали преследовать Иракла. Иракл увлек их за собой до Ниневийских: полей и здесь стремительным натиском бросился на них. Мгла заволокла поле. Войско персидское об обратном походе на них Иракла узнало лишь тогда, когда они смешались друг с другом.

И господь в тот день оказал особую милость Ираклу: он истребил врагов как одного человека, и полководец их был убит в битве. Оставшихся в живых окружили и хотели перебить. Те возопили к нему: «Влаголюбивый, добродетельный господин! Помилуй нас, хотя мы не заслуживаем милости». Тогда Иракл велел отпустить их, а войску приказал произнести набег на страну.

ГЛАВА XXXVII

Бегство Хосрова в Вехкават. Взятие Тизбона Ираклом и возвращение его в Атрпатакан. Возвращение Хосрова в Тизбон и его убийство. Воцарение его сына Кавата. Заключение мира с Ираклом, причем каждая из сторон остается в своих старых границах.
Персидский царь Хосров обратился в бегство и, перейдя порске Дклат в Вехкават, велел перерезать канаты понтонного моста. Иракл подошел к Тизбону, разбил лагерь близ городских ворот и сжег все царские дворцы в окрестностях города. Сам он вернулся в Атрпатакан со всем обозом и войсками, ибо его мысли были устрашены Хорямом. Но Хорям не пошел на помощь царю Хосрову, а остался в странах Запада где и находился. Царь же Хосров вернулся к себе домой (в Тизбон) и приказал восстановить понтонный мост. Но жены и сыновья царя, казна и царская конюшня с конями остались в Вехкавате.

Хосров стал собирать оставшихся нахараров. Он говорил им в страшном гневе: «Зачем вы тоже не обрели смерть на поле сражения, а вернулись ко мне? Вы вообразили, что Хосров умер?». Те стали совещаться между собой, говоря: «От врагов мы спаслись, а из его рук нам не будет спасения. Надо что-нибудь придумать». Они поклялись друг другу, и в ту же ночь, перейдя по мосту в Вехкават, задержали его, приставили к нему стражу и воцарили его сына Кавата. Они увели тайком также коней, на которых приехал Хосров в Тизбон. Когда слух об этих волнениях дошел до Хосрова, он вскочил от ужаса, потребовал коня. Вошли в конюшню, коня не нашли. А царь Кават перешел (реку) со всем своим войском. Хосров же, переодевшись, зашел в царский цветник и спрятался там под густым кустом. Кават по прибытии приказал его отыскать. Войдя в цветник, нашли его, схватили и подвели к нему палача. Его убили по приказанию Кавата. Относительно же сыновей Хосрова нахарары сказали: «Им не следует жить, иначе они возбудят смуты». Тогда по приказу Кавата их всех умертвили в продолжение одного часа; их было человек сорок. Кават потребовал к себе всех жен (Хосрова), царскую казну и конюшню.

После этого царь Кават стал совещаться с нахарарами своего царства и говорил: «Следует заключить мир с императором, вернуть ему все земли его царства и вообще всюду установить мир». Все единодушно согласились исполнить это. Тогда царь Кават приказывает написать Ираклу приветственную грамоту с указанием, что возвращает ему все его земли. Велел приложить к грамоте знак клятвы - запечатанную соль, и отправил к нему знатного вельможу, но имени Рашнан, с большими подарками, склонить его к заключению мира.

Когда прибыл Рашнан, возвестил благую весть о мире, подал грамоту и выложил перед Ираклом подарки, Иракл и все его войска возблагодарили бога. Иракл приказал отпустить на волю пленных и вернуть обратно всю добычу. Он написал грамоту с благословением, подтвердил клятвенно мир и отправил (к Кавату) одного из своих главных нахараров по имени Иустат’, с большими дарами. А Рашнана, щедро одарив, отпустил с почестями. Сам же с миром вернулся к себе домой.

Иустат’ с дарами прибыл и предстал перед Каватом, подал грамоту и поднес дары. Царь Кават принял его с радостью и снова подтвердил перед ним клятвенными грамотами условия мира и установленные границы; с Иустат’ом он тоже заключил клятву, запечатав соль по примеру древних царей. В его присутствии он приказал написать Шахр-Варазу, чтобы он собрал свое войско и перешел в Персидскую землю, оставив греческие пределы, но тот не согласился исполнить это приказание. А Иустат’а отпустили, щедро одарив сокровищами.

ГЛАВА XXXVIII

Назначение Варазтироца марзпаном Армении. Вступление на католикосский престол К’ристап’ора и после него Езра. Смерть Кавата и воцарение малолетнего Арташира. Хорям по совету и при помощи Иракла берет Тизбон, умерщвляет Арташира и его приверженцев и воцаряется сам. Возвращает грекам св. крест господень. Убийство Хоряма; воцарение Ббор, дочери Хосрова, затем Хосрова, Азармидухт, дочери Хосрова, затем Ормизда на короткое время, а затем Иазкерта, сына Кавата. Распад Персидского царства.
Тогда царь Кават приглашает Варазтироца, сына. Смбата Багратуни, но прозванию Хосров Шум, даст ему владельческое право, назначает его марзпаном и отпускает в Армению со всем отцовским имуществом, чтобы он содержал страну в благоустройстве. Когда он прибыл в Армению, его радостно приняла вся земля Армянская.

Так как блаженный католикос Кумитас скончался и престол был не занят, (Варазтироц) посоветовался со всеми, чтобы наметить достойного преемника. Тогда по предложению Т’еодороса, Рштунмйского владетеля, избрали некоего пустынника из дома Абраамова, по имени К’ристап’ор. и возвели его на католикосский престол. Но он оказался человеком гордым и надменным, с языком на подобие лезвию меча. Он немало возбудил смут и своим злословием рассорил аспета со своим братом. Он сидел на престоле года два; на третьем году возбудили против него обвинение. Созвали всех епископов и князей, чтобы произвести следствие. Тогда явились двое из его семьи и перед всем собранием дали показания против него. Отправили (к нему) нескольких епископов, отняли у него митру, знак патриаршего достоинства, лишили сана и прогнали с бесчестием. И немедленно посадили католикосом Езра из области Ниг, который при блаженном Кумитасе состоял ключарем церкви св. Григора. Он был человек скромный и кроткий, не обижал, и из его уст не выходило непристойное слово.

Между тем как Кават был занят устроенном страны и всюду водворял мир, он скончался, прожив 6 месяцев. На царский престол посадили его малолетнего сына Арташира. Тогда Иракл написал Хоряму следующее: «Ваш царь Кават скончался, и престол этого царства должен достаться тебе; я его даю тебе и после тебя твоему потомству. Если будешь нуждаться в войске, я пошлю в помощь, сколько понадобится. И заключим между нами клятвенный письменный договор за нашими печатями».

Хорям с удовольствием на это согласился, оставил Ираклу Александрию, все свои войска собрал в одном месте, оставил их там, а сам с немногими людьми отправился на место свидания, указанное Ираклом. Увидя друг друга, они очень обрадовались. Там Иракл поклялся ему, что то (Персидское) царство даст ему, обещав то же его детям после него, а также войско, сколько ему понадобится. А у него он прежде всего просил отдать обратно животворящий крест, который тот увез из Иерусалима в плен. Хорям поклялся ему, говоря: «Когда достигну царского двора, немедленно отыщу крест и пошлю тебе. И относительно наших границ, до каких мест желаешь, заключим твердый письменный договор, с солью». Хорям попросил у него немного войска, и на этом они разошлись.

Хорям во главе своего многочисленного войска отправился в Тизбон; приказал нескольким лицам убить малолетнего царя Арташира, а сам воссел на царский престол. Всех знатных людей при дворе или среди войска, которым не доверял, приказал перебить, а некоторых связанными направил к Ираклу.

Тогда Иракл отправил Хоряму доверенных людей за крестом господним. После тщательных поисков с трудом нашли крест и передали прибывшим людям. Они взяли его и поспешно ушли. Хорям дал им немало вещей и радостно отпустил их с почетом.

Однажды Хорям в царском облачении верхом на коне проезжал среди войска, чтобы показать себя. Вдруг сзади набросились на него, нанесли удар и убили. Воцарили дочь Хосрова Ббор, жену Хоряма, а управителем дворца назначили Хорох-Ормизда, правителя страны Атрпатакан. Этот то Хорох послал к царице: «Будь мне женой». Та согласилась и говорит: «Приди в полночь, в сопровождении одного человека, и я исполню твое желание». В полночь он отправился к ней с одним отроком. Когда он вошел в царскую комнату, на него набросилась стража двора и убила его. Она царствовала два года и умерла. После нее воцарился некто Хосров. из рода Сасана; после Хосрова Азармидухт, дочь Хосрова; после нее Ормизд, внук Хосрова, которого задушили воины Хоряма. После этого воцарился Иазкерт, сын Кавата, внук Хосрова, который царствовал с опаской, так как войско страны раскололось на три части. Одна часть войска в персидской и в восточной стороне, другая часть войска, бывшая с Хорямом, в стороне Ассирии, и одна часть войска в Атрпатакане. Но Иазкерт царствовал в Тизбоне, и все единогласно и единодушно почитали его. Аминь!

ГЛАВА XXXIX

Торжественное возвращение креста господня в Иерусалим. Католикос Езр по принуждению Мжежа Гнуни принимает Халкедонский собор и получает в награду соляные копи Ког’ба. Ссора Варазтироца с властями Атрпатакана. Замысл Мжежа убить Варазтироца. Бегство его к Ираклу и почести, полученные от последнего. Заговор Ат’аларика против своего отца Иракла. Отказ Варазтироца принять участие в заговоре. Его ссылка. Давид Сааруни назначается курапалатом. Т’еодорос Рштуни охраняет Армению.
Блаженный, боголюбивый и счастливый царь Иракл, приняв крест господень, с великой радостью и охотой собрал свое войско и пустился в путь со всей царской свитой, воздавая почести святой чудесной и небесной находке, и перенес (крест) в святой город со всей церковной утварью, которую спасли от рук врагов и хранили г городе Византии. Было великое ликование в день их прибытия в Иерусалим. От избытка чувств и умиления, от радости все плакали, вздыхали и проливали слезы: и царь, и вельможи, и все войско, и население города. Никто не мог петь господних песен из-за громкого, душераздирающего плача царя и всего народа. Он установил крест на своем месте, распределил всю церковную утварь по церквам по принадлежности, и всем церквам и жителям города даровал благословение[150] и деньги на ладан.

Оттуда он направился прямо в Сирийскую Месопотамию, чтобы утвердить за собою города, входящие в его границы. Границы установились те же, какие были установлены при Хосрове и Маврикии. А крест господень остался в богопостроенном граде Иерусалиме до вторичного его взятия сынами Исмаила, когда его спасли бегством и перенесли в столичный город со всей церковной утварью.

После этого полководец Мжеж Гнуни прибыл из Армянской земли и занял всю страну по вышеуказанным границам. Он предложил католикосу Езру поехать в Греческую страну и причаститься св. тайн с императором; «в противном случае, говорил он, мы изберем себе другого католикоса, а ты будешь править лишь персидской частью» (Армении). Так как католикос Езр не мог оставить страны, подлежавшей его власти, то потребовал от императора грамоту с изложением веры. Ему тотчас же было послано письмо, написанное рукой царя, в котором были преданы анафеме Нестор и все еретики, но собор Халкедонский не был предан анафеме. Тогда католикос отправился в страну Ассирийскую[151], увидел царя и причастился с ним св. тайн. Он попросил царя подарить ему соляные копи Ког’ба[152] и, получив этот подарок, вернулся в свой дом с большой пышностью. С тех пор он имел местопребывание в греческом лагере, стал угодным полководцу и поступал по его желанию. Он устанавливал воинские порядки и распределял амбары по всей стране[153].

А аспет Варазтироц, прозванный царями Джавитян Хосрова, сын великого Хосров Шума, благоустроил всю Армянскую землю. Но он не повиновался, не подчинился великому правителю Атрпатакана, который назывался Хорох-Ормизд, как и после него его сыну Ростому, правителю Атрпатаканских стран. Между обоими была большая вражда. Тогда и греческий полководец Мжеж стал злословить об аспете перед Ростомом, правителем Атрпатакаянской земли, говоря: «Он не должен оставаться в Армении, иначе между обоими царями возникнут большие неприятности». Он (Хорох Ормизд) отпустил от себя своего брата Гарик’пета в Двин, чтобы там перезимовал, а затем связал аспета и увез. Но так как все персидское войско любило аспета, то один из главных вельмож открыл ему заговор и сказал: «Спасайся, завтра собираются тебя связать». Аспет, взяв жену и детей, ночью убежал, направив путь в Тарон[154]. Прибыв туда, он собрал свое войско и выпросил от Иракла клятву, что его не удалит из своей страны, и получив твердую клятву, пошел, представился ему в Ассирийской земле. Поклялся ему Иракл и сказал: «Останься у меня немного времени, потом я тебя отпущу в твою страну с большой почестью». Он его возвысил превыше всех патриков своего царства. Когда вернулся он в столицу, ему предоставил царский дворец, серебряный престол и очень много сокровищ. Его сын Смбат был любимцем дворецкого Ирама.

Вот злое и преступноедеяние сына императора Иракла, но имени Ат’аларикос, которое глубоко возмутило сердце отца, сокрушило чудную личность, обезобразило его красоту и стало причиной гибели его и многих. Ибо он сошелся с Т’еодоросом, племянником Иракла, по прозванию Магистрос, и со многими вельможами города, и с Ваганом Хорхоруин. Все они составили заговор убить Иракла и посадить на Царский престол его сына Ат’аларикоса. На этом совещании присутствовал и Варазтироц, сын Смбата Хосров Шума; но он не согласился на убиение царя и его сыновей, а сказал: «Вы говорите, что цари-наместники бога, следовательно, вы не должны совершить этого, и я не могу в этом деле согласиться с вами». О заговоре донес царю подробно одни из кураторов, бывших на совещании. Когда царь вполне узнал обо всем, он приказал на следующее утро схватить сына, племянника и всех бывших с ними и отрезать всем носы и правые руки. Но к аспету он послал сказать: «Так как ты поступил так и не захотел рук своих смыть кровью моей и моих сыновей, то и я не подыму руки на тебя и на твоих детей. Иди и проживай, где я прикажу, и я окажу тебе милость». И хотя много раз говорили (противные) стороны, что он должен умереть, однако он не послушался их. Но приказал взять его, жену и сыновей его и перевезти на один остров, в город страданий, под названием Ак’сорк’[155].

К этому заговору был причастен и Давид Сахаруни, которого Мжеж связал и отправил ко двору. Но он на дороге рассек свои узы и убил провожавших его людей. Вернувшись обратно, он соединил армянские войска, напал на Мжежа Гнуни, греческого полководца, убил его, а также Вараза[156] Гнела Гнуни и принял должность полководца с согласия и одобрения всего войска.

Царь (Иракл) по просьбе князей назначил его правителем всех тех стран, дал ему звание куропалата[157] и утвердил его в своем подданстве. Он правил страной самовластно в продолжение трех лет; но затем он стал ненавистен войску и был изгнан. Нахарарские роды не смогли объединиться и сгубили Армянскую землю. Только один боголюбивый и храбрый Т’еодорос, владелец Рштунийской области, привел в устройство войска своей страны и, благодаря своей замечательной мудрости, охранял страну, будучи постоянно на страже и день и ночь, и немало причинил вреда врагам. Он благоустроил и заселил остров Аг’т’амар[158] и спас много областей.

ГЛАВА XL

Прекращение династии Сасанидов, властвовавших 542 года. Обращение евреев к исмаильтянам. Появление Магомета и объединение исмаильтян. Первая битва между греками и исмаильтянами в Аравии и поражение греков. Поспешное удаление креста господня из Иерусалима в Константинополь. Исмаильтяне занимают Египет; другая их часть берет Тизбон. Упадом Персидского царства. Смерть Иракла и воцарение сына его Константина. Нашествие исмаильтян на Армению. Взятие Двина и увод в плен 35000 человек. Т’еодорос Рштуни получает звание патрика. Исмаильтяне опустошают многие страны, до пределов Индии.
Я буду говорить о сыне Абраама, не о свободном, а о том, который родился от рабыни, и на котором исполнилось непреложное слово божье: «Руки его на всех, и руки всех на него». (Быт., XVI, 12).

В то время собрались в городе Едессе 12 племен со всех колен евреев. Когда они увидели, что персидское войско покинуло город и мирно удалилось, они заперли городские ворота, укрепились в городе и не допустили войско Ромейского государства вступить туда. Греческий царь Иракл приказал осадить город. Когда (евреи) заметили, что не могут противостоять ему войной, заключили мир, открыли городские ворота и предстали перед ним, и он приказал им итти спокойно в свои места. Они ушли. Идя по направлению к пустыне, они пошли в Тачкастан, к сынам Исмаила, позвали их к себе на помощь, доказывая им на основании св. писания, что они сродни между собой. Они же, хотя и признали свое близкое с ними родство, но не могли убедить массу народа, так как по религии различались между собой.

В это время из среды тех же сынов Исмаила появился некий человек, по имени Магомет, купец[159], и будто по повелению бога стал проповедывать, что истинный путь - это признание бога Авраама; причем он был сведущ и хорошо знал Моисееву историю. Так как веление было свыше, то все, как по единому приказу, единодушно приняли новый закон, оставили суетные богослужения, обратились к живому богу, который явился их отцу Аврааму. Магомет установил для них правила: не есть мертвечины, не пить вина, не лгать, не прелюбодействовать. Он им сказал: «Бог клятвенно обещал ту страну Аврааму и его потомкам на вечные времена и он исполнил свое обещание за то время, пока он любил Исраила. Вы же ведь тоже сыновья Авраама, и бог свой обет Аврааму и его потомкам исполнит в отношении вас, только любите бога Авраама и идите, займите вашу землю, которую бог дал вашему отцу Аврааму, и никто не сможет противостоять вам войной, ибо бог с вами».

Тогда собрались воедино все от Ввила до Сура против Испита, и вышли из пустыни П’арана 12 колен, по числу колеи своих родоначальников. И избрали 12000 человек из сынов Исраила и распределили их между своими коленами, по тысяче человек на каждое колено, чтобы проводить их в страну Исраила. И разбившись на отряды, они отправились в путь по племенам: Набеут, Кедар, Абдюк’, Мосамб, (Маст), Масма, Идома, Масэ, К’ог’дат, Т’еман, Иетур, Нап’ес и Кедма[160]. Это - племена Исмаила. Они достигли Рабат’-Моваба, в пределах Рувима; так как греческое войско лагерем стояло в Аравии, они неожиданно нагрянули на него, сразили его мечами и обратили в бегство Т’еодороса, брата императора Иракла, и снова вернулись в Аравию, в месторасположение своего лагеря.

Тогда весь остальной народ сынов Исранла собрался и, объединившись, образовал большое войско. После этого они отправили послов греческому царю и сказали: «Эту землю бог дал во владение отцу нашему Аврааму и его поколению после него. Мы же - дети Авраама. Довольно, сколько времени ты занимал нашу землю; оставь ее добром, и мы не вступим в твою землю; в противном случае мы потребуем от тебя занятые тобой земли с лихвою».

Но император не согласился и не ответил на послание по достойному, а сказал: «Эта земля - моя, а твой удел, - пустыня; иди с миром в свою землю». При этом он составил отряд в 70000 человек и, назначив полководцем одного из преданных евнухов, дал ему наставление - отправиться в Аравию, но не вступать с ними в битву, а быть настороже и обороняться, пока, он сам наберет еще другое войско и пошлет ему на помощь. Они пошли и достигли Иордана и, перейдя его, вступили в Аравию. Здесь они оставили свой лагерь на берегу реки, а сами пешком пошли на их лагерь. А ту часть своею войска посадили в засаду с одной и другой стороны, разбили свои палатки вокруг своего лагеря, привели стада верблюдов, расположили вокруг лагеря и палаток и веревками связали им ноги. Это их способ укрепления лагеря.

Греки, утомленные в дороге, с трудом смогли прорвать укрепление их лагеря и стали их бить. Внезапно выступили из засад засевшие в них и напали на греческое войско. Страх божий охватил греков и они пустились в бегство. Но убежать было невозможно вследствие глубоких песков, в которых вязли их ноги до бедер; с другой стороны, они сильно страдали от солнечного зноя, а сзади их преследовал меч врага. Тут пали и погибли все полководцы. Число убитых превышало 2000 человек. Немногие из них спаслись бегством и скрылись в убежище.

Тогда (исмаильтяяе) перешли Иордан и разбили лагерь в Иерихоне. Жители местности, объятые страхом, покорились им. В ту же ночь жители Иерусалима, спасая крест господень и всю утварь божьих церквей, на кораблях морем отправили все это в Константинополь, после чего, взяв с них клятву, покорились им. А царь греческий уже не смог собрать войско против них.

А они (исмаильтяне) разбили свои войска на три отряда. Одни отряд отправили против Египта, и этот отряд занял его до Александрии. Другой отряд - на север, против Греческого царства; во мгновение ока он занял страну, от края моря до берегов великой реки Евфрат, а на той стороне (реки) Урху и все города Месопотамии. Третий отряд - на восток, против Персидского царства.

В это время персидское царство пришло в упадок, его войска были разделены на три части. И тот отряд исмаильтян, который был направлен на восток, пришел и осадил Тизбон, ибо там сидел царь персидский. Войско Мидийской страны в количестве 80000 отлично вооруженных людей[161] под начальством своего полководца Ростама собралось и пошло на них войной. Те оставили город и перешли на ту сторону Дглата. (Персы) тоже перешли реку и стали их преследовать, но те не остановились, пока не дошли до своих границ, до села под названием Ертичан. Персы пустились вдогонку и пришли, расположились лагерем в поле. С ними были Мушег’ Мамиконян, сын Давида, полководец Армении, с 3000 вооруженных воинов, и Григор, владетель Сюнийский, с одной тысячью человек.

Враги бросились друг на друга. Войско персидское обратилось в бегство, а они пустились во след и рубили их мечами. И пали мертвыми те главные нахарары, погиб и полководец Ростам, убили также Мушег’а с двумя племянниками и Григора, Сюнийского владетеля, вместе с сыном. Другие, уцелевшие бегством, спаслись в свою страну.

Когда остатки персидского войска достигли Атрпатакана, они собрались и избрали полководцем Хорохазата. Он поспешно отправился в Тизбон, взял всю царскую казну, жителей городов и своего царя и спешил доставить их в Атрпатакан. Когда они вышли из города и удалились, внезапно напало на них войско исмаильтян. Они в ужасе бросили казну и жителей и разбежались. Убежал также царь и бросился в сторону южного (персидского) войска, Исмаильтяне же собрали всю казну, повернули на Тизбон, взяли в плен жителей городов и опустошили всю страну.

В это время исполнились в покойной старости дни блаженного Иракла. Его царствование продолжалось 30 лет. Он заклинал своего сына Константина оказать милость всем преступникам, которых он велел сослать в ссылку, и вернуть их обратно на свой места. Также обязал его клятвой вернуть аспета с женой и сыновьями и восстановить в прежнем звании. «Если он пожелает итти к себе на родину, сказал он, то я дал ему в этом клятву; чтобы моя клятва не оказалась ложной, отпусти его, пусть идет с миром».

Умер Иракл, и воцарился сын его Константин. Для Армянской земли не был избран военачальник, ибо армянские князья не пришли к соглашению[162] и разошлись.

И выступил отряд наездников со стороны Ассирии и по дороге Дзора (ущелья) вторгся в Таронскую область. Взяли ее, как и Бзнуник’[163] и Аг’иовит, и держа путь по ущелью Беркри[164], по Ордспу[165] и Гоговиту, ворвались в Айрарат. Никто из армянского войска не успел предупредить Двин об опасности. Только трое из князей, которые шли собирать рассеявшееся войско, т. е. Т’еодорос Вахевуни, Хачян Аравег’ян и Шапух Аматуни, убежали в Двин; достигнув реки Мецамор[166] и перейдя ее, разрушили мост, а сами помчались в город и возвестили об угрожающей опасности. Они собрали в крепость весь народ, пришедший на сбор винограда. Но Т’еодорос оттуда ушел в Нахчеван.

Враг Буша, достигнув моста реки Мецамор, не мог ее перейти. Но у них был проводник по имени Вардик, владетель Мокский[167], по прозвищу Акник. Наконец, они перешли по мосту Мецамор, опустошили всю страну, собрали пленников и очень много добычи и пошли, расположились лагерем у опушки леса Хосракерта.

На 5-й день они повели наступление на город (Двин). Город был ими взят, ибо они развели костры вокруг города: стражу, находившуюся на стенах, они отогнали дымом и метанием стрел; установили лестницу, взошли на стены и, бросившись внутрь города, открыли городские ворота. Тогда вражеские войска хлынули внутрь, перебили множество жителей, взяли награбленную добычу, вышли вон и расположились в том же своем лагере. Это произошло 20-го месяца трэ[168], в пятницу. Отдохнув несколько дней, они ушли по той же дороге, по которой пришли. Они с собой увели в плен 35000 человек. Армянский, правитель, владетель Рштунийский, устроил против них засаду в области Готовит и напал на них с немногочисленным войском. Но он не мог противостоять им и обратился в бегство. Исмаильтяне пустились его преследовать и многих перебили. Затем они ушли в Ассирию. Это произошло во дни католикосства Езра. За эту битву от императора последовал приказ о назначении Т’еодороса, владетеля Рштунийского, военачальником Армении и о возведении его в сан патрика. Все это было достигнуто через католикоса Нерсеса, который занял в этом году католикосский престол после католикоса Езра.

Когда сыны Исмаила выступили из пустыни Сина на восток, с ними не вышел царь Амр: но когда они в войнах одержали победы, одолели обоих царей, заняли страны от Египта до великой горы Тавр, и от Западного моря до Мидии и Хужастана, тогда они с царскими армиями вступили в настоящие пределы владений Исмаила. Царь (Амр) приказал собрать корабли, много матросов и морем плыть на юг и на восток: в Персию, в Сакастан, в Синт и Срман, в страды Туран и Макуран, до пределов Индии. Войска быстро исполнили приказание. Предали огню все страны, собрали добычу и, переплыв по морским волнам, вернулись обратно в свои места.

Это мы услышали от лиц, взятых в плен в Хужастан-Тачкастане. Они, будучи очевидцами, рассказали нам эти события.

ГЛАВА XLI

Об евреях и их злом умысле.
Расскажу об умысла мятежных евреев, которые, заручившись на некоторое время поддержкой агарян, задумали построить Соломонов храм. Найдя место, называемое святая святых, они его огородили стеной и превратили в дом своей молитвы. Завидуя им, исмаильтяне удалили их с этого места и назвали его местом своих молитв. Но те в другом месте, опять на фундаменте (старого) храма, построили дом для своих молитв. В это время они возымели злую мысль - обагрить кровью весь Иерусалим, истребить в Иерусалиме всех христиан.

Дело было так. Некто из вельмож исмаильтян шел на поклонегие к месту их молитв. Ему попались навстречу три еврея из числа их главарей, которые (перед тем) закололи двух свиней, перенесли в место их молитвы и кровью обрызгали стены и пол дома. Когда их увидел исмаильтянин, остановился и поговорил с ними о чем-то. Они ему ответили и ушли. Он вошел внутрь дома, чтобы молиться, увидел совершенное зло, поспешно вернулся назад, чтобы их поймать. Но найдя их, он промолчал, пошел домой. Пришли затем многие, увидели это зло и распространили злую весть по городу. Евреи заверили правителя города, что это - христиане осквернили дом молитвы. По приказанию правителя созвали всех христиан, и когда собирались предать их мечу, появился тот исмаильтянин и сказал правителю: «Зачем проливать столько крови невинных людей; прикажите созвать всех евреев, и я укажу преступников». Когда собрали всех евреев, он вошел в их толпу, опознал тех трех лиц, которых он встретил по дороге. Их задержали, предали жестойчайшим пыткам, пока они не открыли умысла. И так как правитель города был из евреев, то он приказал убить шесть человек главных зачинщиков умысла, а остальных отпустил.

ГЛАВА XLII

Смерть Константина, отравленного матерью, и воцарение Ираклоса, сына второй жены Иракла. Прибытие Валентина с войском в Константинополь и возведение на престол Костаса, сына Константина. Битва персов и исмаильтян в области Марск и поражение персов. Нашествие исмаильтян согласно пророчеству Даниила. Коварная мысль Валентина и его смерть. Возвращение из ссылки аспета, сына Хосров Шума, и других с ним. Т’умас коварством захватывает Т’еодороса и отправляет связанным в Константинополь. Оправдание Т’еодороса и возвращение в Армению в звании военачальника. Бегство аспета из Константинополя И вторичное поступление на греческую службу в звании куропалата. Его смерть. Разделение войска исмаильтян на три отряда. Нашествие на Айрарат, на земли Сепакан гунда и на Аг’ванк’.
После смерти Иракла воцарился его сын Константин, который назначил полководцем своих войск Валентина., по прозванию Аршакуни, и приказал своим войскам отправиться на Восток.

Процарствовав лишь немного дней, Константин умирает от козней матери своей Мартины, жены Иракла. Воцаряется Ираклос, сын Иракла от жены Марины Августы, ибо Константин был от первой его жены. Валентин, (узнав) об этих событиях, пошел с войском в Константинополь на нее. Он захватил Мартину отрезал ей язык, затем ее умертвил вместе с двумя сыновьями и посадил царем Костаса, сына Константина, назвав его Константином, по имени отца. Затем, собрав войско, отправился на Восток.

В 1-м году царствования Константа, греческого царя, и в 10-м Иазкерта, персидского царя, персидское войско в составе 60000 отлично вооруженных бойцов имело столкновение с исмаильтянами в числе 40000 меченосцев. Битва произошла в области Марск’. Она продолжалась три дня, так что с обеих сторон значительно уменьшилось число пешего войска. Вдруг дошло до персов известие, что подоспело к исмаильтянам подкрепление. Тогда персидское войско ночью, оставив лагерь, убежало. Утром оставшееся у исмаильтян войско пошло на них, но никого не нашло в лагере. Тогда они рассыпались наездом по лицу всей земли, предали мечу людей и скот, взяли 22 крепости и истребили все живое в них.

Но кто может описать страшные бедствия нашествия исмаильтян, которое объяло пламенем море и сушу? Блаженный Даниил заранее пророчествовал об этих бедствиях, которые постигли землю Четырьмя зверями он обозначает четыре царства, какие должны были возникнуть на земле: во первых царство Запада, т. е. очеловечившегося зверя, именно греков. Это видно из того, что он говорит: «Исторжена быша крила его и воздвижется от земли[169]». (Дан., VII). Он намекает этим на уничтожение бесовского идолопоклонства. «И на ногу человечу стал и сердце человече дадеся ему». А вот второй зверь подобен медведю, и он стал на одном месте, в Восточной стране; этим он намекает на царство Сасанидов. «И три ребра во устах его» - это три царства: персов, мидян и парфян. И это видно из того, что ему говорили: «Восстани, яждь плоти многи», как он и съел, как всем известно. «И третий зверь аки рысь: тому же крила четыре птичие над ним и четыре главы зверю»; намекает на Северное царство, на Гог и Магог и на двух их товарищей, которым была дана власть летать стремительно в страны Севера, когда наступит время. «И се зверь четвертый страшен и ужасен, зубы его железни велии, и ногти его медяны, ядый и истончевша, останки же ногами своими попираша», - этот четвертый - это явившееся с Юга царство исмаильтян, как и объяснил архангел, говоря: «Зверь четвертого царства превзойдет все царства и поест всю землю». «И десять рогов его - десять царей восстанут, и на них восстанет другий, иже превзыдет злобами всех прежних» и т. д.

Во 2-ом году Константа, внука блаженного Иракла, Валентин задумал хитростью обмануть синклит - возвести его в звание венценосца, чтоб он занимал должность полководца с венцом на голове. Он наложил на жителей города тяжелое иго повинности. К тем трем тысячам вооруженных воинов, которых привел с собой, он присоединил еще многих и опирался на них.

Тогда жители города собрались у патриарха в божьей церкви и заявили о своем желании сбросить это иго повинности. Послали к Валентину (с просьбой) снять эту повинность, но он не послушался. Был там один из вельмож, по имени Антоний. Он сказал Валентину: «Какой у них сговор или умысел, и как смели они властно требовать от тебя таких вещей? Если ты мне разрешишь, я пойду, расстрою их заговор и умысел и их водворю в своих местах, и воля твоя будет исполнена». Валентин ответил: «Иди и сделай то, что сказал». Тот взял с собой 1000 человек и стал избивать главарей. Патриарх встал с места, и сказал: «Это слишком; здесь не дозволено делать таких вещей». Антоний набросился на него, ударил по лицу и сказал: «Ступай, садись на свое место». Возмущенный народ набросился на него, схватил, потащил его за ногу на средину города и сжег на огне. Узнал об этом Валентин, и страх обуял его. Толпа тут же нагрянула на него. Вытащили из дома и, отрубив ему голову, отнесли туда, где сожгли Антония, и там же сожгли и его. Константина утвердили в царстве, а полководцем поставили верного человека, по имени Т’еодорос, из армянских князей греческой части.

Он, получив звание полководца, просил царя оказать милость тем, которые были сосланы в Африку. Особенно он просил за аспета, сына Смбата, прозванного Хосров Шумом. Усладил бог сердце царя, и он приказал перевести их в столичный город. Он принял их как любимцев царства и его сына. Смбата сделал первым спат’аром[170] среди всех спат’аров и кандидатом. А его восстановил в первоначальном звании в 5-м году своего царствования. Так же поступил он с Ваганом Хорхоруни и с другими.

Он отправил в Армению правителем некоего Т’умаса. Прибыв в Армению, он не пожелал нарушить договор, заключенный между императором и правителем мидян. Он объединил под своим руководством всех князей, отправился к правителю мидян и установил мир. Он взял у него много имущества и клятвенно обещал ему, что он свяжет Т’еодороса[171] и отправит ко двору, ибо он был правителем Армянской земли. И когда. (Т’еодорос) возвращался к армянскому войску и вступил в область Котайк, внезапно набросились на него, схватили, связали и отправили (в Константинополь), чтобы представить царю.

Услышав об этом, царь Константин сильно смутился, так как от него не было приказа связать его. Он приказал снять с него оковы и прочитать обвинительную бумагу. Убедившись, что это - коварство (Т’умаса), он пригласил в себе Т’еодороса, принял его ласково и с почестями восстановил его в своей власти. Назначил ему казенное содержание и получки от двора (?)[172]. Затем он приказал призвать Т’умаса. Ему не разрешили войти во дворец. Следствие было произведено вне дворца. Т’еодорос, владетель Рштунийский, оказался правым в своих действиях, и его оправдали, а Т’умаса позорно лишили своего звания. В это время увидели друг друга аспет и Т’еодорос, владетель Рштунийский, и, обнявшись, проливали слезы, ибо они вместе были воспитаны при дворе Хосрова, персидского царя.

Но аспет не мог остаться под властью греков и задумал коварный замысел. Он испросил у Константина разрешения отправить четырех лиц из своей семьи в Армению, чтобы привезти свое имущество. Царь приказал дать ему просимое разрешение. Тогда он переоделся, ваял с собой еще троих лиц, пошел к берегу моря и показал царское разрешение. Он сел на корабль, переплыл море и поспешно, наподобие птицы, скоро достиг Тайк’а[173] и укрепился там, ибо жители Тайк’а приняли его с радостью.

Из-за этого в Армении произошел большой переполох; ибо скоро поступил приказ царя полководцу Армении - занять все проходные дороги и произвести обыски во всех крепостях страны. Стало, наконец, известно, что тот прибыл в Армению и укрепился в Тайк’е.

Тогда Т’еодорос, полководец греческий, совместно с начальниками войска и армянскими нахарарами, решили отправить к аспету католикоса Нерсеса, послать ему клятвенное обещание в том, что будут просить (царя), дать ему управление страной и вернуть его жену и детей.

Отправился католикос к нему и подтвердил клятву, чтоб он никуда не уходил, а вернулся. Тогда написали царю Константину, чтобы он исполнил то, что они обещали (аспету) под клятвой. Аспет написал царю: «Я твой раб и от вашей службы никуда не уйду. Не так как некоторые люди мне сказали, что опять пойдешь туда, откуда пришел, то я испугался и убежал. Теперь же, если вы меня найдете достойным, я буду служить вам верой и правдой, буду жить и умру за ваше боголюбие». Тогда царь Константин приказал сделать его куропалатом, дать ему венец этого достоинства и предоставить управление страной. Так же велел отпустить к нему жену и детей с большой пышностью и послал ему серебряное седалище со многими другими дорогими вещами.

Но пока шли указ и почет (венец) на возведение его в куропалаты, его постигла внезапная болезнь и он скончался. Его тело подняли, отнесли и похоронили в Дарюнк’е[174], близ его отца. А царь его старшего сына, по имени Смбата, возвел в достоинство своего отца, дал ему право владения собственным нахарарским домом и сделал его друнгаром[175] своих войск. Дал ему в жены одну из своих приближенных из дома Аршакуни и отправил ого в лагерь к своим войскам. После этого он отпустил в Армению Т’еодороса, Рштунийского владетеля, с большим почетом и дал ему ту же должность воеводства, несмотря на то, согласятся ли на это армянские князья, или нет. От пришел и утвердился в этой должности.

В следующем году прибыло в Атрпатакан войско исмаильтян и разделилось на три отряда: один отряд направился на Айрарат, другой в страну Сепакан гунда[176], а третий на Аг’ванию. Отряд, предназначенный для стран Сепакан гунда, наездом рассеялся по всей стране, предал всех мечу, ограбил, собрал добычу и пленников: после этого они собрались вместе в Ереване, пошли приступом на крепость, но не могли ее взять. Затем пришли в Ордспу, но также ничего не смогли с ним сделать. Оттуда они пошли в Арцапк’[177] и расположились лагерем против крепости, над рекой, и начали воевать с крепостью, причем немало пострадали от находившихся в крепости. В крепости был выход с тылу на вершину Асорона[178], под названном Каханактуц. Несколько человек этим выходом спустились из крепости, с целью попросить помощи из крепости Даронк’, и Смбат Багратуни, сын Вараз Саака, дал им 40 человек. В ту же ночь они вернулись в крепость, но место выхода оставили без присмотра. Исмаильтяне узнали об этом месте, пошли по их следам, поднялись в крепость и заняли место выхода до утра, и, застигнув сонными 10 человек стражи, убили их.

ГЛАВА XLIII

Т’еодорос Рштуни поражает исмаильтян и отбивает добычу и пленников, захваченных в Арцап’е. Другой отряд исмаильтян поражает мечом страны от Айрарата до Тайк’а, Грузии и Аг’вании. Морское сражение исмаильтян под Константинополем и их поражение. Император Константин заключает мир с Моавием. Постройка храма во имя бдящих. Жалоба греческого войска Константину на армян по религиозному вопросу. Приказание Константина армянам объединиться в вере с греками. Церковный собор по делам веры.
Во 2-м году Константина, 23-го числа месяца Ори[179], в воскресный день утром, исмаильтяне с визгом ворвались в крепость спереди и сзади и начали резню. Многие бросались вниз и погибали. Женщин и детей спустили из крепости, чтобы их убить. Не было счета, пленникам, а скота было очень много. Но на следующий день утром нагрянул на них армянский военачальник и нанес им страшное поражение. Их было 3000 человек, самые отборные бойцы из войска исмаильтян. Никто из них не уцелел; лишь немногие спаслись пешком и укрепились в тростниках. В этот день господь спас от рук исмаильтян множество пленных, а их самих поразил великим поражением. Были убиты также два полководца исмаильтян, Отман и Огомай. Победа армянского военачальника была велика. Он послал Константину в подарок из военной добычи 100 прекраснейших коней. Получив это, обрадовался царь и весь его двор и послал (военачальнику) большую благодарность

А тот отряд, который был назначен для Айрарата, предал мечу все местности до Тайк’а., Грузин и Аг’вании, захватил добычу и пленных и прошел в Нахчеван на присоединение с войском, которое воевало с крепостью Нахчеван. Однако не смогли ее взять. Они пошли, взяли крепость Храм[180], предали (бойцов) мечу, а женщин и детей увели в плен.

(Полководец же), находившийся в стране Палестинской, приказал построить многочисленный флот, сел на корабли и стал воевать с Константинополем. Но это морское сражение окончилось неудачей, ибо против них выступило многочисленное войско на кораблях, потопило их в глубине моря, многих разогнало огнем, а других обратило в бегство и преследовало. Но царь Константин был устрашен; он предпочел откупиться и заключить мир через уполномоченных. Исмаильтяне торопили греков скорее покончить мирные переговоры. Так как Константин был молод, то не решился сделать это без согласия войска. Он написал Прокопу, чтобы с ним (за него?) отправился в Дамаск к Моавию, предводителю исмаильтянского войска, и заключил мир на условиях, какие одобрит войско. Увидя царский приказ и выслушав мнение войска, он вместе с ними отправился к Моавию, предводителю войска Исмаила, объявил размер платежа., указал границы, получил (условия) мира и удалился.

В это время католикос Нерсес задумал построить себе место жительства, вблизи святых церквей, в городе Вагаршапате, на той дороге, по которой, по преданию, царь Трдат вышел навстречу св. Григору. Тут же он построил церковь во имя небесных бдящих[181], тех небесных сил, которые явились во сне св. Григору. Церковь он построил высокую, с изумительным великолепием, достойную божественной славы, которой она была посвящена. Он провел туда воду из реки, возделал все каменистые места, посадил виноградники и деревья, и обвел жилое место великолепной и высокой стеной во славу божию.

Но мятежный дракон не дремал; он по своему коварству дерзал бороться с богом, а теперь он возымел мысль возбудить сопение против церквей Армянской земли.

Ибо он в годы Константина, внука Иракла, затеял злое коварство, имея своим пособником греческое войско, пребывавшее в Армении. Так как армяне никогда не допускали ромеев к совместному с ними причащению св. тайн, то они написали (на армян) жалобу греческому царю и патриарху, говоря: «В этой стране мы считаемся как бы беззаконниками. Они Халкедонский собор и послание Льва почитают как бы оскорблением Христа бога и предают их анафеме». Тогда царь совместно с патриархом приказали написать к армянам послание, чтоб они в вере соединялись с греками и не отвергали того собора и послания. Был там человек из села Багреванд, области Багаван, по имени Давид, который был сведущ в искусстве философии. Царь приказал отправить его в Армению, чтобы (совместно) пресечь разногласия.

Тогда все епископы и нахарары армянские собрались у христолюбивого католикоса Нерсеса и благочестивого военачальника армян Т’еодороса, Рштунийского владетеля. Они увидели указ царя и выслушали слова философа, который учил признавать троицу раздельно, согласно посланию Льва. Услышав это, они не согласились изменить истинное учение св. Григора по посланию Льва. Все сочли нужным написать ответ на послание (царя).

ГЛАВА XLIV

Копия с ответа на письмо, посланное армянам Константином, царем ромейским, который написали армянские епископы и католикос Нерсес, совместно с нахарарами и военачальником Т’еодоросом, Рштунийским владетелем. Истинное и православное Никейское послание. Прошу тебя, о боголюбец, последователь Христова ученья, прочти!
От вдохновенных духом пророков и от апостолов Христа мы имеем наставление творить молитву с мольбой за боголюбивое твое царство, за всех вельмож и войско и вообще за весь твой богохранимый двор, над которым покоится божья любовь, и милости божественных даров явствуют над вами.

Ибо ваше царство больше и могущественнее, чем всякое другое царство, и увенчано не рукою человека, а десницей бога, которое никто не может заменить кроме царства Христова. Также (есть 5 вас) святое первосвященство божьей милостью, христолюбивые нахарары и воинство.

И мы, уповая на ваше боголюбивое царство, оставались непоколебимыми среди злых и беззаконных царей персидских, ибо когда они прекратили (Армянское) царство и уничтожили все армянское воинство, увели в плен мужчин и женщин, тогда они, обнажив мечи над головами оставшихся в живых, стремились совратить их в заблуждение, но не смогли нас поколебать, даже «устыдились, беззаконные, в суете своей». Вследствие этого царь Кават и сын его Хосров отдали приказ: «Каждый пусть держится своей веры, и пусть никто не посмеет притеснять армян; все - наши слуги, пусть они нам служат своими телами, а относительно их душ пусть ведает тот, кто судит души». Другой раз Хосров, сын Ормизда, после пленения Иерусалима приказал всем епископам стран Востока и Ассирии собраться в царский двор. Он сказал: «Я слышу, что среди христиан две партии, и одна предает анафеме другую, ибо считает ее неправой. Пусть они все соберутся в царском дворе, установят правую веру и отвергнут ложную». И собрались все епископы и иереи и все верующие из тех стран. Царь назначил над ними блюстителями Смбата Багратуни, прозванного Хосров Шум, и главного царского врача. Там находился в плену Захарий, патриарх Иерусалима, и много мудрецов, которые были приведены пленными из города Александрин. Им приказал Хосров по правде исследовать и доложить царю истину.

И все собрались в царской зале. Поднялся шум, ибо некоторые были православной веры, с грамотами и печатями древних царей; другие были несториане, а также последователи разных других сект. Даже главный еврей[182] выступил вперед, говоря: «Того человека не должно называть богом». Об этих словах донесли царю. Царь возразил, говоря: «Кто ему разрешил явиться туда? Пусть его изобьют и удалят». Также он приказал вывести из собрания многих других сектантов и расследовать лишь (вероучения) Никейского, Константинопольского, Ефесского и Халкедонского (соборов).

Там оказались два епископа из Армянской земли - Кумитас, епископ Мамиконянский, и Матт’еос Аматунийский, люди верные, которых отправили туда, чтобы доложить царю о бедствиях страны. Они имели при себе книгу св. Григора.

Царь приказал спросить: при каких царях состоялись эти соборы. Ему ответили: «Никейский собор состоялся при Константине, Константинопольский - при Феодосии Великом, Ефесский - при Феодосии Младшем, а Халкедонский - при Маркиане». Царь заметил, говоря: «Веление трех царей кажется более верным, чем одного». Далее, осведомившись о Несторе, кто он был, откуда, на каком соборе и что он говорил, приказал удалить с собрания и несториан. Также он спросил о Х’алкедонском соборе: «Кто возглавлял этот собор?». Ему рассказали все: «Никейский и Константинопольский соборы возглавляли сами цари Константин и Феодосий Великий, а Ефесский собор - Кирилл, епископ Александрийский; Халкедонский же собор возглавлял епископ Т’еодорик, единомышленник Нестора».

Там находились так называемый католикос Ирана и другие епископы из Ассирии, Арвастана, Хужастана и других стран. Царь Хосров приказал разрушить церкви всех, а их самих предать мечу, если они не откажутся от своего заблуждения и не вступят на царскую дорогу (верный путь). Что же касается (приверженцев) Халкедона, как-то: Виро, католикоса Аг’вании, многих других епископов из Греческой страны и вельмож, пришедших на службу к персидскому царю, которым приказал даже дать п’ак’ар[183], - то царь предложил обеим партиям изложить свое вероучение, (с одной стороны) Никейского собора при Константине, Константинопольского при Феодосии Великом и Ефесского при Феодосии Младшем, (с другой стороны) Халкедонского при Маркиане, все это расследовать и вывести заключение. Когда он, обо всем подробно осведомился и понял истинную сущность дела, он спросил: «Отчего те три (собора) не сказали два естества, раздельно, как этот? Кажется и нас тоже следует раздвоить и сказать - два царя, а не один. Ибо и я из двух естеств, хотя бы от отца и матери, хотя бы из души и тела. Но божество, которое присутствует везде и не может стать тем, чем желает, или делать то, что желает, - какое это божество?»

После этого он велел спросить Захария, патриарха Иерусалимского, и мудреца из Александрии, чтобы они сказали правду под клятвой. Они ответили, говоря: «Если бы мы в отношении к богу не поступали бы противно, то и он в гневе своем не поступал бы противно в отношении к нам. Теперь же, боясь бога, перед вами скажем правду: истинная вера та, которую провозгласили на Никейском соборе, при блаженном Константине. С нею согласны соборы Константинопольский и Ефесский; со всеми тремя согласна и армянская истинная вера. А так называемое халкедонское вероучение не согласно с ними, как познала ваша благость».

Царь приказал обследовать казнохранилище; там отыскали письменное изложение истинной никейской веры и удостоверились, что с нею согласна вера Армянской земли; это (изложение веры) было запечатано перстнями царя Кавата и его сына Хосрова. На этом основании царь Хосров издал приказ: «Все христиане, находящиеся в моем подданстве, обязаны держаться армянской веры». Армянской веры держатся в Ассирийских странах митрополит Каминшов и другие десять епископов, и боголюбивая царица Ширин, и храбрый Смбат, и главный врач. Копию истинного вероучения царь Хосров приказал запечатать своим перстнем и отдать в царскую казну на хранение.

Ныне же, когда бог избавил нас от служения власти тьмы и удостоил (служения) царю-небожителю, во сколько раз больше мы достойны пользоваться миром, за что мы должны молить Христа бога, чтобы твое благочестивое и боголюбивое царство пребывало навеки незыблемым, как дни небес на земле, владычествуя победоносно над всей вселенной, морем и сушей. Ибо хотя ты по плоти принадлежишь роду человеческому, но ты являешься заместителем божественного престола, и свет славы боголюбивого твоего царства наполняет псе поднебесное, о венчаный небом, гордость всех христиан, укрепленный знамением божественного креста, подобный боголюбивому, богобоязливому, богопрославленному, храброму и победоносному, избавителю, блаженному Ираклу, твоему отцу, который спас всю землю от лютого палача! (Молим) Христа бога, чтобы он одарил нас тем же через твое благочестие.

Вы приказали рассмотреть вопрос о единении по вере, и письменное изложение вероисповедания вашего благочестия послали нам, вашим недостойным слугам, увидя которое, мы преклонили колена, с великим ликованием прославили Христа и благословили его благодеяние. Вот как мы познали истинную веру. Евангелист Иоанн говорит: «В начале бе слово, и слово бе бог, и бог бе слово»; он же в своем кафолическом послании говорил: «Который был искони, о котором мы слышали, кого мы видели, на которого мы смотрели, и руки наши осязали слово жизни, - вот слово воплотилось, явилась жизнь, и мы видели, свидетельствуем и рассказываем вам о вечной жизни, бывшей у отца и явившейся нам». Тот же Иоанн говорит в евангелии: «Бога же никто не видел». А (апостол) Павел говорит: «Которого никто из людей не видел и не может видеть». Но как же говорит (Иоанн), что мы были «очевидцами», что «на которого мы посмотрели и наши руки осязали слово жизни», и что «который был у бога и явился нам»? Там (у Павла) слишком возвышенно, как и подобает божественности, а здесь (у Иоанна) слишком скромно и человеколюбиво, по человеческому естеству. Ясно, что тут речь идет о воплощении бога, как говорит слово господа: «Кто видел меня, видел отца моего». Он говорил «меня», как об едином, а не «нас» как о двоих. Тот имеет в виду лишь божественность, когда говорит: «Который один имеет бессмертие, живущий в страшном, неприступном свете», а этот - и человечность и божественность. Ибо невидимый не был виден, но невидимый стал видным в видимом; так как в видимом было божественное естество отца и человеческое естество матери, ибо отцовское естество соединилось с человеческим естеством, не смешанным соединением, и родился один вид - бог и человек, подобно свече. (Павел) из Тарсона повествует: «Един бог, говорит он, и един посредник между богом и человеком». Но не бывает посредника для одного, а из двух происходит единение; так от Авраама и Сары родился Исаак единением, так и Христос от св. духа и Марии родился как одно естество, при неслиянном и несмешанном соединении, неизречимое от отца по божеству, ибо девство (матери) не было нарушено.

Итак, един Иисус Христос, бог и человек, жизнь, повешенная на древе перед нашими глазами, согласно гласу предсказателя: «ранами которого исцелились мы все». Так и блаженный Иоанн в своем кафолическом послании повествует о соединении, когда говорит: «Это он, который пришел водой, духом и кровью - Иисус Христос; не с одной только водой, но с кровью и водой, и дух свидетельствует, ибо дух есть истина. Они трое свидетельствуют: дух, вода и кровь, и все трое суть едино. Если мы храним свидетельства человека, ведь гораздо выше свидетельство бога, который свидетельствовал о своем сыне: «Се сын мой возлюбленный, угодный мне, слушайтесь его». Он не разделил на два естества, на две ипостаси, на две мысли (воли), а говоря «се», «ему», показывает единство. Тоже самое показывает и евангелист, говоря: «Дух и вода и кровь, и трое суть едино». И в другом месте он говорит: «И кровь Иисуса, сына его, очищает нас от всех грехов». Итак, Иисус Христос - сын бога и сын человека, и оба вместе одно естество. Что божество бестелесно и бессмертно, это известно всем; но что полно удивления и благодеяния, чудесно и знаменует великое человеколюбие, - это то, что бестелесный воплотился, невидимый стал видимым, неосязаемый стал осязаемым, безвременный получил начало, сын Бога сделался сыном человека и свою человечность соединил со своей божественностью. О смирении его до смерти и о смерти на кресте говорит апостол бога: «Мы были врагами, и помирились с богом кровью сына его». И дальше говорит: «Который не пощадил сына своего, а ради нас всех предал его». И далее: «Если бы знали, то не возвели бы на крест господа славы». И далее: «Бог послал своею сына наподобие греховной плоти и ради грехов, и осудил грех во плоти той». Что значит «осудил»? Это значит, что он истребил того, кто имел власть над смертью, т.е. сатану. А что говорит господь о виноградарях виноградника? - «Когда же приблизилось время плодов, он послал своих слуг взять свои плоды. Виноградари, схватив слуг его, иного прибили, иного убили, а иного побили камнями... Наконец, послал он к ним своего сына, говоря: «Устыдятся моею сына». Но виноградари, увидя сына, сказали: «Это - наследник, пойдем, убьем его и завладеем наследством его». И схватив его, вывели вон из виноградника и убили». Итак не одно слово есть сын божий, но и слово и плоть, плоть и слово вместе; ибо хотя плоть есть человек, но также и бог. Те, которые сначала были очевидцами и служителями слова, они ясно учили учениковсвоих, а эти передали своим ученикам то же, и это предание они закрепили письменно. Многие получили рукоположение в епископы от апостолов, как, например, Юстиниан и Енанклитос, и Климентий в Риме, Анания в Александрии, Шмавон-Клеоп в Иерусалиме, Дионисий Ареопагит (Ариспакаци) в Афинах, другой Дионисий в Каринфе, другой Тимофей в Ефессе, Тит в Крите, Поликарп в Смирне Азиатской, Еводия, т. е. Петр, в Антиохии, Ириной Галилейский, ученик Поликарпа, в церкви лаодикайцев, и еще бесчисленное множество дивных епископов, священников, одухотворенных риторов, философов и дивных отроков церкви, которые истинную веру церкви, согласно апостольским словам, письменно изложили в своих церквах. Из Никейского собора явствует, что и они все были учениками, и, что получили от апостолов, то и подтвердили в Никее. Ибо они сказали о сыне: «Тоже естество отца, которым все творилось на небеса и на земле, который ради нас вочеловечился и ради нашего спасенья». Так и св. Григор, наученный древними, учил нас, говоря: «Те, которые поверили в плоть, - он им показал свою божественность, а те, которые усомнились в его плоти, - отвергли его естество, ибо он воплотился в одно естество, и смешал и соединил человечность со своей божественностью, бессмертное со смертным, чтобы всех людей неразрывно связать со своей бессмертной божественностью».

Итак, мы имеем веру, не новейшими (людьми) установленную, а такую, какую получили от святых апостолов через нашего патриарха св. Григора, когда он обучал царя Трдата и армянских князей почти за 30 лет до Константина. Также и св. Леонтий, великий архиепископ Кесарии, где вырос и учился св. Григор, который и рукоположил его в сан первосвященства, - он также подтвердил тоже вероучение. Во второй раз, когда святые и истинные отцы по повелению Константина собрались в Никее и отвергли заблуждение нечестивой ереси и посеяли истинную веру по всей вселенной, там находился и наш св. Рстакес, сын св. Григора, и, получив постановления о вере от святого собора и от великого царя Константина, принес и представил христолюбивому царю Трдату и святому первосвященнику Григору вместе с повелением блаженного Константина. Вот мы и стоим твердо на этом, и это находим.достаточным для исповедания истинной веры, согласно тому, как сказано: «Не изменяй определение веры, которую утвердили предки твои».

И опять во второй раз, когда снарядился царь Трдат, взял с собой св. епископа Григора и его сына епископа Рстакеса, а из военного сословия 4-х старших заседателей своего стола, с 70000-ью отборных и знатных мужей со всей своей страны и отправился в Рим на свидание с Константином. Когда они увидели друг друга, он (Трдат) представил Константину св. Григора, а тот преклонился перед Григором, чтоб получить его благословение. Тогда взяли в посредники веру в Иисуса Христа, и оба царя соединились клятвой соблюдать непоколебимо мир между обоими царствами навеки, и еще больше укрепили истинную веру, которую основал у нас св. дух.

Других соборов, состоявшихся здесь и там, мы не знаем, и мы так полагаем что боголюбивый твой двор основы своей веры получил от блаженного Константина и от Никейского собора. И всякий, кто принимает свыше этого, хотя бы он был ангелом, сошедшим с неба, - да будет проклят.

Таким образом все учителя церкви, отличившиеся в философском искусстве и сведущие в богословии, получив от святых апостолов истинную основу веры, именно из ваших стран благовестили ее по всей вселенной - святой и истинный наш католикос Григор вырос и учился в Кесарии Каппадокийской и поучал нас; мы основываемся на его учении и стоим непоколебимо до сих пор; вдобавок к нему мы имеем учителями святых отцов, истинно проповедующих, которые глаголят согласно с Никейским собором, т. е. Юстиниана, Дионисия, Вектора (Бектора), епископов римских, Дионисия Александрийского, и мученика Петра, и Феофила, и Афанасия, и Кирилла, епископа Александрийского, Василия, епископа Кесарийского, и Григория Назианзина, и Григория Неокесарийского чудотворца, и Григория Нисского, брата Василия, и бесчисленное множество православных пастырей, согласных с ними, как известно из их истории.

Но враги благочестия многочисленными нашествиями погубили нашу страну; погубили не только людей нашей страны, но истребили также церковные книги и учителей. У нас теперь нет книг и учителей; мы не знаем книг и словесности: лишь кое-где уцелели догматические писания; они учат нас, что истинная вера та, которую возблаговестили подобно свету в Никее, куда отправился Рстакес, сын св. Григора, где и был провозглашен следующий символ веры Никейского собора:

Символ веры Никейского собора
«Веруем во единого бога., отца вседержителя, творца неба и земли, видимых и невидимых. И во единого господа Иисуса Христа, сына бога, рожденного от бога отца, единородного, т. е. от существа отца, Бог от бога, свет от света, истинный бог от истинного бога, рожденный, а не сотворенный, единосущный отцу, которым все создало в небесах и на земле, видимое и невидимое. Который ради нас, человеков, и ради нашего спасения сойдя с небес, воплотился вочеловечился, родился в совершенстве от святой девы Марии духом святым. Который и получил душу, и тело, и мысль, и все, что есть в человеке истинно, а не сомнительно. Пострадавший, т. е. распятый, погребенный, на третий день воскресший, взошел на небо с тою же плотью, воссел одесную отца. Он придет с тою же плотью и славою отца судить живых и умерших, и царствию его несть конца. Веруем и во св. духа, не сотворенного и совершенного, который говорил в законах, пророках и евангелиях, который сошел на Иордан, проповедывал в апостолах и обитал в святых. Веруем и в единую Соборную церковь, в единое крещение, в раскаяние и оставление грехов, в воскресение мертвых, в вечный суд душ и тел, в царствие небесное и в вечную жизнь.

Тех же, которые говорят: было время, когда не было сына, или было время, когда не было св. духа, или что они созданы из ничего, или что сын или св. дух другого существа или естества, или что они подвержены изменению или смешению, - подобных мы предаем анафеме, ибо их предает анафеме и соборная апостольская церковь.

Мы же прославляем сущую прежде веков, поклоняясь святой троице и единосущной божественности отца и сына и св. духа, и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь».

После этого они были приглашены в Рим и предстали перед царем Константином, научили его истинной вере, и своим свидетельством утвердили основание веры[184].

В 13-ом году животворца и спасителя нашего Иисуса Христа[185] воцарился Диоклетиан с тремя товарищами в Римском царстве. Они возбудили гонение на христиан и разрушили все церкви во всем своем государстве. На 75-м году своей (жизни) умер Констант, и воцарился его сын Константин в Галлии и в Испании; он был истинным христианином. Он сразился с Максимианом, с Максиминтом, его сыном, с Лицинием и с Маркианом. Их всех победил и истребил, ибо он уверовал во единого бога, господа всего сущего, и в его сына Иисуса Христа. Он познал, что победу ему дал он, и разрешил христианам строить церкви и освободил (от повинностей?) места, где были положены мученики; он оказывал христианам большие почести. Он приказал всем епископам собраться в Никее, и собрались епископы и множество святых. Там они пробыли 15 дней, после чего он их ввел во дворец. И когда все они были в сборе на одном позолоченном балконе, он вошел, стал среди них и признался: «Я христианин и раб господа бога, вседержителя, и Иисуса Христа, его любезного сына». После этого все епископы в присутствии царя Константина имели суждение по делам веры, исследовали священные книги и написали ту истинную веру, которую возвестил нам Никейский собор.

Таким образом, начиная от императора Нерона и до блаженного Константина, и от Константина до царя Маркиана, всем учителям и главным отцам церкви, начиная от мужественного Феофила, великого зодчего, до искусных ученых людей городов египетских и александрийских, и римских, и константинопольских, и антиохийских, и кесарийских, и афинских, и киликийских, одним еловой, всем учителям церкви...[186] до времени Маркиана через послание Льва, которое еретически утвердил собор Халкедонский, возглавленный Т’еодоритом. Но мы ничем иным и не возгордимся, как крестом господа нашего Иисуса Христа. Сам Давид гордился крестом своего сына, который он не считал оскорблением для божества, а называл его то колесницей бога, то Синайской горой, то высотой небес. Ибо он говорит: «Тьмы колесниц божьих, тысяча правителей, и господь с ними в святыне Синайской; взошел на высоту и пленил в полон» и прочее. «Тьмы колесниц божьих, тысяча правителей и господь в них»: ибо тьма-тьмущая сила и слава креста Христова, который на себе держал творца неба и земли; и тысячи евреев установили его. «И господь с ними в святыне Синайской». С кем именно? Ясно - с тьмой тьмущей силой и славой креста, чем и освободил пленных. Поэтому мы не стыдимся взывать к сыну бога, говоря: «Святый, бессмертный, распятый за ны, помилуй нас».

Относительно же святых таин, что мы раздаем со строгим выбором, это от того, что мы не имеем права священное раздавать нечистым. Ибо мы держимся общепризнанных порядков и законов относительно мужчин и женщин, именно те, которые сочетаются девственно, беспрепятственно приобщаются плоти господней, согласно тому, что «пречисто во всем супружество и свят одр». А второбрачным или если один девственный, а другой вдовый, повелевается, чтобы оба говели в продолжение трех лет, и лишь после этого приобщались святых тайн. А третьебричных и четверобрачных церковь не признает, и они не смеют даже мечтать о причастии, согласно слову: «Кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет свой приговор, ибо он не различает плоть господа». И божественный голос взывает: «Не дайте святыни псам». Он же на каменных досках своим перстом начертал одну из десяти заповедей: Не прелюбодействуй».

Но мы замечаем, что даже у самых древних и первых философов прелюбодеяние считалось поганым и омерзительным. Солон установил закон для афинян - воздерживаться от разврата, а незаконнорожденного лишать наследства. Ликург Лакедемонянин установил закон для лакедемонян - воздерживаться от разврата и далее не хоронить незаконнорожденного. Некая женщина Теано[187], ученица Пифагора, была опрошена: спустя сколько дней после сочетания с женщиной подобает мужчине войти в храм. Она ответила: «Со своей - в тот же день, а с чужой никогда».

Если они так высоко почитают целомудрие, во сколько же раз больше мы должны со страхом исполнять глас апостола: «Избегайте разврата». Ибо хотя никто не праведен, но все же не следует дерзновенно оскорблять божественную плоть. Как могут поганые уста касаться без боязни живого огня, как не содрогается вкушающий. Ведь и пророк не иначе удостоился вкусить его, как приближаясь к его губам щипцами, отчего он тотчас же получил очищение[188].

Итак, дозволено ли нечистым и поганым входить во дворцы земных царей? Кто им это разрешит? Кто их не выгонит вон? Особенно если они намереваются вкушать с царского стола. Во сколько раз дерзновеннее входить во дворец небесного царя, не имея чистой одежды, и с бесстрашным бесстыдством подходить к живому огню вкушать с. царского стола? Разве не следует таковых изгонять вон и удалять согласно слову: «Отойдите от меня все, творящие беззаконие».

Мы приняли (наше вероучение) от св. Грнгора, от боголюбивых царей Константина и Трдата; после этого истинный свет никейский у нас установился через того же блаженного Константина. На этом предании мы твердо стоим, не совращаясь от него ни вправо, ни влево.

Относительно других соборов, как мы выше сказали, не знаем ничего достоверного. Но как говорят древние учителя, свят и истинен был собор Константинопольский, который был созван для отвержения Нестора. Халкедонский собор они не назвали истинным, ибо говорили, что главари этого собора, бывшие в Эфессе, мыслили подобно Нестору, но не осмеливались высказываться. Хотя они и созвали собор (против) нечестия Ефтихия, но создали свое лжеучение на подобие его безобразному учению. Ибо Ефтихий, заблуждаясь, говорил, что Христос свою плоть принес с небес; а они единого Христа, после объединения слова и плоти, разделили на два естества, допустив тем мысль, что святая троица увеличилась до четверицы. Приняв послание Льва основой для своего лжеучения, на нем основали свое безобразное учение, говоря о едином Иисусе Христе, что он двух естеств. Вследствие этого они не устранили различия между обоими естествами, что нужно было сделать вследствие соединения обоих естеств[189], а оба естества они признали в отдельных лицах, не придали божественному естеству низменность человеческого естества, а человеческому естеству - величие божественного естества. Они нашли недостойным и невозможным, чтобы бог стал человеком, родился от женщины, претерпевал все человеческие страсти, был распят на кресте и умер. Но ведь, если бы все это было невозможно слову божию в своей плоти, то было бы невозможно и деве зачать без мужа, родить беспорочно вочеловечившегося бога. Невозможно было бы человеку пятью хлебами накормить 5000 человек, превратить воду в вино, слюной открыть глаза слепому, ходить по поверхности воды и изгонять бесов, воскрешать мертвых и проч. Но мы и все, исповедующие истинную веру, говорим, что его плоть не была только человеческая, а что в плоти его была божественность. А тех, которые (Христа), после соединения (обоих естеств) расчленяют и разделяют, мы отвергаем и предаем проклятию, согласно с блаженным Кириллом Александрийским, который говорит: «Кто не исповедует, что Эммануил - истинный бог, и что богоматерь дева Мария родила вместе с плотью воплощенное слово - бог, тот да будет проклят». «Кто же исповедует, что слово бога во плоти соединилось с естеством и что тот же единый Христос во плоти - бог, и одновременно человек, тот да будет проклят». «Тот, который единого Христа после соединения разделяет на два лица и говорит (что оба естества) приблизились или примкнули (друг к другу), как бы усилившись почетом или могуществом, а не единство по естеству, тот да будет проклят». И к нам взывает глас господень: «Так да светит свет ваш (т. е. истина веры) перед людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославили отца вашего небесного» (Матф., 5, 16).

А мы как получили повеление твоего небожительного и благочестивого царства, о доблестный царь Константин, сочли за лучшее, письменно, посредством этого послания, изложить пред твоим боголюбивым и благочестивым царством основание православной веры, которую наши предки получили от исконных первых учителей; чтобы и нас недостойных удостоил бог просить у бога познания добра и благословлять твое боголюбивое и благодеятельное государство, чтобы ты навеки властвовал над всей землей, над морем и сушей с великими победами[190].

ГЛАВА XLV

Нашествие агарян. Смуты в Константинополе и убийство знатных лиц.
Я снова стану рассказывать о бедствиях, постигших нас в настоящее время вследствие того, что устои старой веры пали, и на нас подул знойный, смертоносный ветер и иссушил высокие, тенистые, прекрасные молодые деревья наших цветников, и поделом, ибо «мы согрешили пред господом и разгневали Исраилова святого». «Если вы согласитесь, говорит он, и услышите меня, то съедите благо земли; но если не захотите слушаться меня, то меч съест вас, ибо уста божьи говорят это». Этот же вихрь налетел (не только) на Вавилон, но и на всю землю, ибо Вавилон - мать всех народов, и его царство есть царство Севера.

К югу от них живут индейцы и народы, населяющие с той стороны великую пустыню, именно дети Авраама, родившиеся от Агары и К’етуры: Исмаил, Амрам, Мадан, Мадиам, Иек’сан, Иесбок, Мелисаве, и дети Лота: Амон и Моав и дети Исава, т. е. Едом и другие, которые были к югу от Индии, на них (подул) с северной стороны, из великой и страшной пустыни, где жили Моисей и дети Исраиля, как сказал пророк: «Как вихрь пойдет с юга, выйдя из пустыни, из страшного места». Это та великая и страшная пустыня, откуда вихрь этих народов, крутясь, поднялся и занял всю землю, попрал и поразил ее. И исполнилось предсказание: «Четвертый зверь - это возникает на земле четвертое царство, которое тобой превосходит все царства и всю землю превратило в пустыню».

А что мне сказать о смутах и гибельных бедствиях Ромейского царства, в котором никогда не прекращались междоусобные войны, проливалась кровь, и происходила резня знатных людей и сенаторов государства, потому что, как говорят, они задумали убить своего царя? А потому перерезали всех знатных людей, и не осталось в государстве ни одного мужа совета, ибо были истреблены все жители страны и князья царства. Убили также Георга Магистра и Мануэла, праведного мужа, тестя аспета Смбата, сына великого Смбата, прозванного Хосров Шум. При него говорили, что он видел зажженные свечи на месте своего убийства. А Рабата отправили в ссылку, ибо войско после случившихся события возвело на него обвинение, донеся царю, будто он сказал: «Нужно отомстить за кровь Магистра». (Магистрос же) был полководцем войска той стороны, всеми любимый, а Смбат был полководцем войск фракийских князей, а Мануэл в Константинополе занимал должность магистра. Царь, опасаясь восстания войска, не призвал к себе магистра открыто и властно, а призвал к себе аспета Смбата, заставил его поклясться на кресте, который он носил на себе, что он никому не выдаст тайны, и отпустил ею к своему войску с тем, чтобы он переговорил (с Магистром) по мирному и обманным путем его доставил бы (в Константинополь). Смбат пошел, но не смог его обмануть, ибо замысел тому стал известен. Тогда Смбат обратился ко всем начальникам войска и показал им царский приказ. Начальники и войско не посмели противиться царскому приказу и предали его (Магистра) в их руки. Его задержали, связали и повели, представили царю. Поэтому-то войско фракийских князей помышляло уничтожить Смбата, и (с этой целью) сказали, что он намеревается восстать с тем, чтобы его убили. Но царь пощадил его и, вырвав от них, спас его.

ГЛАВА XLVI

Война исмаильтян с персами. Смерть Иазкерта и прекращение династии Сасанидов. Армяне вступают в подданство исмаильтян под предводительством Т’еодороса Рштунийского. Условия договора. Прибытие императора Константина в Армению. Многие из армянских князей выражают ему свою верность.
В 20-м году Иазкерта, персидского царя, в 11-м императора Костаса, прозванного Константином - по имени своего отца, и в 19-м году власти исмаильтян, войско исмаильтян, находившееся в стране Персидской и в Хужалтане, направилось на Восток, в страны под названием Пахлав, т. е. страну парфян, против персидскою царя Иазкерта. Иазкерт бежал от них, но не мог спастись, ибо они пустились вслед за ним и настигли его близ границ к ушанов и истребили все его войско. Он сам убежал к войскам т’еталийцев, которые из тех стран пришли к нему на помощь. А упомянутый мною выше князь мидян[191] отправился на Восток к своему царю, но затем, восстав, укрепился в одном месте, выпросил клятву у исмаильтян и пошел в пустыню на службу исмаильтянам. Т’еталийские же войска схватили и убили Иазкерта, который процарствовал 20 лет. И прекратилось царство Персидское и династия Сасана, царство которых продолжалось 542 года.

Когда царь исмаильтян увидел эту удачную победу и прекращение Персидского царства, то он, по истечении срока трехлетнего мира[192], не пожелал дальше продолжать мир с греческим царем, а приказал своим войскам начать войну на море и на суше, чтобы и это царство уничтожить на земле. Это было в 12-ом году царствования Константина.

В этом же году восстали армяне, отложились от греческого царства и покорились царю исмаильтян. Т’еодорос, владетель Рштунийский, вместе со всеми армянскими князьями заключил союз со смертью и договор с адом, отвергнув союз божественный. Владетель исмаильтян так сказал им: «Таков будет мирный договор между мной и вами, на сколько лет вам будет угодно: три года с вас не возьму дани; а после этого срока платите, сколько пожелаете: в этом даю вам клятву. Держите в вашей земле конницу в 15000 человек: им содержание (хлеб) отпускайте из вашей страны, и это я зачту в счет дани[193]. Конницу вашу я не вызову в Сирию, но в другие места, куда бы я ни потребовал, - она должна быть готова к выступлению. Я не пришлю в ваши крепости эмиров (комендантов), ни арабского войска, даже ни единого всадника. Никакой враг не вступит в Армению; если же ромеи нападут на вас, то я пришлю вам на помощь войско, сколько вы пожелаете. Клянусь всемогущим богом, что не обману вас». Таким образом, соратник антихриста отторгнул и оторвал их от ромеев, ибо хотя император много раз писал им, прося и умоляя, приглашая их к себе, они не послушались: наконец, (император) сказал: «Я приду в город Карин, приходите и вы туда ко мне», или: «Я приду к вам, дам вам средства на содержание (жалование), и обсудим, как должно поступать», - но все-таки они не послушались его.

Все ромейские войска жаловались и обвиняли Рштунийского владельца и армян пред своим царем за поражение при местечке Мардоцек’[194]. Они говорили, что (армяне) «сговорились с исмаильтянами, нас обнадежили и тем побудили рассеивать свои силы в набегах по Атрпатакану, и неожиданно наслали на нас (исмаильтян), чтобы нас поразить. Все, что мы имели там, пропало. Разреши нам итти в Армению на поиски своего добра».

Тогда Константин согласился исполнить желание войска. Он взял войско и направился в Армению со 100.000 человек. Когда он дошел до Дерджана[195], ему вышли навстречу несколько исмаильтян и подали письмо от своего властители, который писал так: «Армения - моя, туда не ходи; если же пойдешь, я приду на тебя и сделаю так, что и убежать обратно не сможешь». А царь Константин ответил: «Та страна - моя, и я иду туда; если ты пойдешь на меня, то справедливый бог будет нашим судьей». Выступив оттуда, он пришел в город Карин в 12-м году своего царствования, в 20-м исмаильтянского владычества.

Царь Константин остался в городе Карине несколько дней. Там ему вышли навстречу князья и войско так называемой Четвертой Армении[196], а также все войска и князья, которые отошли туда со стороны рштунийцев. Вышли навстречу[197] сперяне, князья Багратуни, и манаг’айцы, и даранаг’айцы, и из области Екег’яц, и все войска тех стран, и каринцы и тайцы, и басенцы. Также вышли ему навстречу князья Вананда со своими войсками, и ширакцы, и Хорхоруни, и люди из дома Димак’сянов. Вышел ему навстречу Мушег Димак’сян со своими сородичами и некоторыми другими князьями, и войско со стороны Айрарат: Аравег’яны, Аранямы, Варажнунийцы, Гнтунийцы, Спандунийцы и другие с ними. Пришел к нему навстречу на Тайк’а также католикос Нерсес. Все князья рассказали царю, как задумал восстать владетель рштунийцев и как часто его посещали посланцы исмаильтян. Тогда царь и все его воинство предали проклятию владетеля Рштунийского, лишили его почетной должности, послали другое лицо в сопровождении 40 человек заменить его в должности. Когда они пришли к нему (Т’еодоросу Рштуни), их схватили, часть их перевели в крепость Багеша, другую часть на остров Бзнунийского моря (Ванского озера); сам (Теодорос) вступил на остров Аг’т’амар и войскам тех стран приказал разойтись и укрепиться в своих областях. С ним были в союзе грузины, аг’ваны и сюнийцы, которые но его указанию разошлись но своим странам и укрепились в них. А Т’еодорос, Вахевунийский владетель, занял крепость Арп’айк[198], а его сын Григор приходился зятем Рштунийскому владетелю. А Вараз Нерсех Дашткарин[199] (и..... .) укрепились на открытом месте и силой завладели казной, ибо там находилась вся казна страны как церковная, так и княжеская и купеческая.

Узнав об этом, царь Константин задумал доставить добычу всему своему войску, отправиться в Армению на зимовку и в конец разорить ее. Тогда католикос и Мушег’ со всеми армянскими князьями пали ниц перед царем и с великим рыданием, проливая слезы, стали его умолять о пощаде, чтобы он не уничтожил страну за их преступление. Внял царь их мольбам, тут же распустил большую часть, войска, а сам с 20 тысячами человек отправился в Айрарат, прибыл в Двин и остановился в доме католикоса. Он назначил Мушег’а, владетеля Мамиконянского, начальником армянской конницы и отправил его с 3000 воинов в сторону Сепакан гунда; так же направил отряды из своего войска в Иверию, Аг’ванию и в Сюник’, чтобы расторгнуть их союз (с Т’еодоросом). А те войска занимали гористые и низменные места вокруг Арпа; некоторое время они отказывались подчиниться, но в конце концов покорились (грекам). А аг’ванцы, сюнийцы и Сепакан гунд не покорились. Их страны (царские отряды) предали грабежу, забрали, что нашли, и вернулись снова к царю.

ГЛАВА XLVII

О католикосе армянском Нерсесе. Причащение католикоса Нерсеса и других епископов с ромеями. Одного епископа принуждают причаститься. Возвращение императора в Константинополь. Бегство Нерсеса из страха перед армянскими князьями. Т’еодорос Рштуни разбивает греческое войско, берет Трапезунт и опустошает. Отправляется к Моавии и получает должность правителя Армении, Иверии, Аг’вании и Сюнии. Приготовление исмаильтян ко взятию Константинополя.
Скажу несколько слов об армянском католикосе Нерсесе, родом на Тайк’а, из села под названием Ишханк’. Он в молодости воспитывался в Греческой земле, изучил ромейский язык и словесность и, вступив на военное поприще, странствовал по разным странам в качестве воина. Он был убежденным приверженцем Халкедонского собора и послания Льва, но никому не открывал эту нечестивую тайну, пока не достиг сана епископа и не был затем призван на патриарший престол. Он был человек добродетельного поведения, соблюдал посты и молитвы, но в сердце своем таил горький яд, стремился склонить армян к принятию Халкедонского собора, но не осмеливался обнаружить это намерение, доколе не прибыл царь Константин и не остановился в доме котоликоса. Тогда, в воскресный день, в церкви св. Григора был провозглашен Халкедонский собор. Обедню отслужил ромейский иерей на ромейском языке, и приобщились царь и католикос и все епископы, иные добровольно, другие поневоле Таким образом католикос расшатал истинную веру св. Григора, которую твердо блюли в святой церкви все католикосы, начиная со св. Григора и до сего дня. Он помутил воду святых, чистых и прозрачных источников. Он это давно имел в виду, но до того дня не дерзал приводить в исполнение. Теперь же, воспользовавшись (удобным) временем, исполнил свое намерение, стал предавать епископов одного за другим и устрашал их так, что все под страхом смерти исполнили приказ о причащении, тем более что уже не было в живых тех блаженных, которые были более тверды (в вере).

Однако, один епископ изобличил его перед царем, и он принужден был замолкнуть. Ибо задолго до этого он и все епископы составили постановление (с изложением веры), в котором предали анафеме Халкедонский собор и послание Льва, и отвергали приобщение с ромеями, запечатали перстнями католикоса, всех епископов и всех князей, и передали ему, чтобы он хранил его в церкви[200]. В этот же день, когда была отслужена обедня и все епископы причастились, вышеупомянутый епископ не причастился, а сошел с амвона и скрылся в толпе.

После причащения, когда царь вошел в комнату, к нему подошли католикос и ромейские иереи и донесли на этого епископа, говори: «Он не сел на престол, не причастился вместе с нами, почел нас с вами недостойными, а сошел с амвона и скрылся в толпе». Царь возмутился, приказал двум, чтобы его схватили и привели к нему в комнату.

Царь задал ему вопрос: «Ты священник?» Епископ ответил: «Да, по милости бога и вашей славы». Отвечает царь: «А ты что такое; я - твой царь, этот - твой католикос и наш отец, а ты не считаешь достойным приобщиться вместе с тобой ни меня, ни его?». Епископ говорит: «Я человек грешный и недостойный; я не достоин приобщаться с вами; но если бы бог удостоил, то я счел бы, что, приобщаясь с вами, приобщаюсь с Христом, от его трапезы, из его рук». Царь говорит: «Оставь это и скажи мне: католикос ли он армян, или нет?». Епископ говорит: «Также как св. Григор». Говорит царь: «Признаешь ли его за католикоса». Отвечает: «Да». Спрашивает царь: «Приобщишься ли с ним?» Отвечает: «Также как со св. Григором». Царь говорит: «А зачем ты не приобщился сегодня?». Оп ответил: «Благодетельный государь! Когда нам приходилось видеть вас нарисованным на стенах, дрожь овладевала нами. Каково же теперь, когда встречаемся с вами лицом к лицу и говорим уста в уста? Мы люди несведущие, невежественные, на знаем языков и словесности; мы должны сперва учиться, чтоб постичь; но кто смеет противиться вашему благодетельному повелению? В этой стране предписания всякого рода исходили отсюда, от него (католикоса). Четыре года тому назад он созвал собор и пригласил сюда всех епископов, составили изложение веры, сам первый запечатал его свопы перстнем, потом нашими и всех князей перстнями. То писание теперь при нем, прикажите принести и посмотрите». Тот промолчал и ни слова не вымолвил. Понял царь его коварство и долго порицал его на своем языке. Затем царь приказал епископу пойти и приобщиться с католикосом. Епископ, исполнив приказание царя, сказал: «Да благословит бог навеки ваше благодетельное и боголюбивое царство, властвующее над всеми морями и сушей с великой победой». И царь тоже благословил епископа, говоря: «Да благословит тебя бог, ибо ты поступил так, как достойно твоей мудрости, и я благодарен[201]».

Между тем из Константинополя сильно торопили царя, чтобы он по возможности скорее воротился туда. И он поспешно ушел. Он назначил правителем Армении некоего Мариана, ему же дал начальство над армянским войском этой стороны.

Когда царь Константин ушел из Двина, вместе с ним ушел и католикос; он отправился в Тайк’ и остался там, и не вернулся на свое место, ибо князь Рштунийский и другие бывшие с ним князья сильно были разгневаны на него. А Т’еодорос, Рштунийский владетель, со своим зятем Амазаспом, владетелем Мамиконянским, засел в засаду на острове Аг’т’амаре. Он попросил у исмаильтян войско; они прислали ему на помощь 7000 человек. Он их расположил в Аг’иовите и Бзнуник’е, а сам пошел к ним и остался среди них.

Когда прошли зимние дни, при наступлении великой пасхи ромеи убежали в Тайге’. Их оттуда выбили, и они не могли найти пристанища и бегством достигли почти до берега моря. (Войска Т’еодороса) опустошили всю страну, взяли город Трапезунт, вывезли оттуда добычу и очень много пленных.

После этого Т’еодорос, Рштунийский владетель, отправился в Дамаск, к Моавии, властителю исмаильтян, и поднес ему большие дары. И властитель исмаильтян дал ему золотые и золототканные одеяния и такое же полотнище[202]. Он передал в его управление Армению, Иверию, Аг’ванию и Сюнию до Кавказа и до ворот Чора и отпустил его с почетом. А тот обязался покорить эти страны в его подданство.

В 11-м году царствования Константина прекратился мирный договор между Константином и Моавией, властителем исмаильтян. И царь исмаильтян приказал собрать все свои войска в странах Запада и приступить к военным действиям с Ромейским царством, с целью взять Константинополь и прекратить существование также и этого царства.

ГЛАВА XLVIII

Письмо царя Моавия греческому царю Константину. Прибытие Моавии в Халкедон. Буря уничтожает и рассеивает флот исмаильтян. Войско исмаильтян оставляет Халкедон. Другой их отряд, наступавший на Иверию, терпит бедствия от зимней метели. Армянские князья, сговорившись, делят страну между собой. Страдания народа, причиняемые собирателями податей.
«Если желаешь, говорит, в мире жить, отступись от суетного богослужения, которому ты обучался с малолетства, отрекись от этого Иисуса и обратись к великому богу, которого я чту, к богу отца нашего Авраама, и множество твоего войска распусти по своим местам.

А я сделаю тебя великим правителем этих стран, пошлю в твой город следователей и сосчитаю всю твою казну, прикажу разделить все на четыре части, три части мне, одна тебе. Дам тебе войска, сколько пожелаешь, и возьму с тебя дани столько, столько можешь. В противном случае тот Иисус, или как ты его называешь Христос, который не смог себя спасти от евреев, - как может спасти тебя от моих рук?».

И собрались все войска, бывшие в Восточных странах: из Персии, из Хужастана, со стороны Индии и Арвастана, и со стороны Египта к Моавии, предводителю войск, который пребывал в Дамаске. И построили военные корабли в Александрин и во всех приморских городах, и снарядили их оружием и машинами: 300 крупных кораблей, на тысячу отборных всадников каждый. Кроме того приказал построить 5000 мелких судов, в которые, ради легкости, посадил небольшое число воинов, по 100 человек в каждом, чтобы они легко и быстро мчались по поверхности моря около больших кораблей. Их отправил морем. А сам, взяв войско, бывшее при нем, отправился в Халкедон. По всей стране, по которой он двигался, все жители покорялись ему как приморские, так и горных и низменных местностей.

Все ромейское войско собралось и вошло в Константинополь для защиты города; а опустошитель прибыл и вошел в Халкедон в 13-ом году Константина. (Моавия) держал на морском берегу множество мелких судов, чтобы поспешить на помощь тяжелым кораблям, когда они прибудут в Халкедон. А письмо своего царя послали Константину в город.

Взял царь ото письмо, вошел в божий дом, пал ниц и промолвил: «Воззри, господи, на поругание, каким поругали тебя эти агаряне; да будет твоя милость с нами, уповающими на тебя. Покрой их лица срамом, чтобы они искали твое имя, господи! Да устыдятся и смутятся они на веки веков и погибнут, полные стыда! Да познают, что имя твое - господь, и ты только возвышен над всей землей». Он снял с головы венец, сложил порфиру, надел вретище, сел на пепел и приказал объявить пост в Константинополе, подобно Ниневии.

Наконец, пришли в Халкедон из Александрии крупные корабли вместе с малыми кораблями и со всем их снаряжением. Ибо они устроили на кораблях военные машины: машины огнеметательные, машины камнеметательные, вроде луков и пращей с тем, чтобы, подступив к стенам города, с вершин башен легко могли бы переходить на стены и бросаться в город. И приказал (Моавия) своим кораблям выстроиться фронтом (против греческих) и двинуться на город. Едва они удалились от берега на две стадии, как проявилась страшная сила господня: ибо взглянул господь с неба порывом сильного ветра. Поднялся ветер, сильный ураган. Всколыхнулось море из глубин, волны вздымались, как вершины высоких гор, а ветер вихрем ревел над ними, гремел, как гром, и завывал: из глубин моря слышался гул. И пали башни, разрушились машины, развалились корабли. Множество воинов потонуло в пучинах моря, а остальные на досках рассеялись по морским волнам и, колеблемые на вздымавшихся и опускавшихся валах, гибли. Ибо отверзло море свою пасть и поглотило их, и ни одни из них не уцелел. В этот день бог своей поднятой десницей спас город по молитве боголюбивого царя Константина. Сильный ветер и волнение не прекращались в продолжение 6-ти дней[203].

Когда увидели исмаильтяне страшную десницу бога, они пали духом. Они выступили ночью из Халкедона и ушли в свои места.

Другое войско (исмаильтян), расположившееся в стороне Каппадокии, имело столкновение с греческим войском. Греки побили их и они убежали в сторону Арвастана, предав грабежу (по пути) Четвертую Армению.

В конце осеннего времени, при наступлении зимы прибыло исмаильтянское войско и засело в Двине, намереваясь отправиться в Иверию и предать ее мечу. Исмаильтяне через посланцев повели с ними переговоры с угрозой, предлагая им или покориться, или оставить землю и удалиться. Те не согласились и приготовились к войне. И исмаильтяне пошли на них войной, чтобы их истребить без остатка.

Как только они выступили в поход, их настигли морозы и зимние снега, поэтому они поспешили уйти в сторону Ассирии, а Армении зла не причинили.

А князья армянские, с греческой и с таджикской стороны, Амазасп, Мушег’ и все другие, сошлись вместе и сговорились, заключили между собой мир, чтобы не подымать больше меча и не было бы кровопролития среди них. Они провели зимнее время в мире, чтобы и крестьянам дать вздохнуть. Так как Рштунийский владетель, тяжко заболев, ушел на остров Аг’тамар и не имел силы выйти оттуда или предпринимать что-нибудь, то (князья) разделили страну по числу всадников каждого и назначили сборщиков податей золотом и серебром.

Тут-то и разыгрались ужасные бедствия. Люди стали подобны больным, когда боли усиливаются и языки немеют; им некуда было бежать и спасаться (от сборщиков); им не было пощады и от внутренних (армянских князей): они уподобились людям, упавшим в море и не имеющим возможности спастись.

Услышав об этом, Рштунийский владетель попросил у исмаильтян войско, чтобы разбить и рассеять этих армян, а иверийцев истребить мечом.

ГЛАВА XLIX

Восстание мидян. Разгром силы исмаильтян на той стороне ворот Чора; бегство остатков их войска по ущельям Кавказских гор.
В этом году мидяне восстали против власти исмаильтян и убили главного сборщика податей царя исмаильтян. Они рассчитывали на укрепления страны мидян: на глубокие лесистые ущелья, пропасти, скалистые места, труднопроходимые ущелья по реке Газа и около Индийских гор; рассчитывали также на мужественных и храбрых жителей этих местностей, т. е. на делов и делумов.

Ибо они не могли переносить горького и тяжелого подданства (исмаильтянам) и бремени наложенных на них налогов: от них ежегодно требовали 365 пайвасик[204] денег, а кто не мог уплатить, с того брали за каждую драхму по одному человеку. Также они упразднили конницу и власть страны. Вследствие этого они (мидяне) положили свою жизнь на весы, и предпочли смерть (такой) жизни. Они решили одно из двух; или умереть, или избавиться от жестокого подданства. Из оставшихся людей собрали войско, образовали полки, с надеждой избавиться от клыков дракона и злодышащего зверя.

Когда многочисленные войска исмаильтян заметили, что им дело не удается в неприступных горах Мидии, - ибо даже Кет’рук’ и Скютия, делумские реки, со всем множеством засевших в укреплениях жителей не покорились им, - и что многие из них погибли в укреплениях, падая в глубокие ущелья, а многие в колючих кустарниках пали от стрел храбрых и мужественных бойцов, - ринулись прочь из этих стран и взяли направление в сторону севера, против народа, жившего за Каспийскими воротами. Они достигли теснин Чора. Перешли теснины, вторглись по ту сторону и предали грабежу пригорские края. Против них выступило малочисленное войско - охрана местности под названном ворот Гуннов, но (исмаильтяне) разбили его.

Пришло другое войско из страны т’еталийцов, и они обрушились друг на друга с большой силой. Т’еталийцы разбили исмаильтян и перебили их мечом. Те, которые спаслись бегством, не могли пробраться сквозь теснины, ибо другое войско т’еталийцев зашло к ним в тыл. Тогда они бросились в горы Кавказа, с трудом карабкаясь по склонам гор. Лишь немногие е величайшим трудом спаслись и, голые, босые, пешие, израненные, прошли в сторону Тизбона в свое место.

ГЛАВА L

Мушег’ Мамиконян поступает на службу к исмаильтянам. Т’еодорос Рштуни и другие князья покоряются под власть исмаильтян. Сражение между греками и исмаильтянами при Нахчеване и поражение греков. Взятие Карина, опустошение Армении, Аг’вании и Сюнии исмаильтянами и взятие ими заложников. Смерть Т’еодороса Рштунийского. Амазасп Мамиконян назначается правителем Армении. Возвращение католикоса Нерсеса на свой престол и завершение постройки церкви бдящих. Послесловие. Армяне восстают против исмаильтян; убиение заложников. Мушег’ Мамиконян отпадает от исмаильтян и приглашается ко двору императора. Смуты среди войск исмаильтян; распадение их на четыре части и истребление друг друга. Моавия побеждает соперников и устанавливает мир.
А Мушег’, владетель Мамиконянский, отложился от греков и поступил на службу к исмаильтянам. В том же году войско исмаильтян, находившееся в Армении, заняло всю страну от края до края. И Т’еодорос Рштуни и все князья страны с общего согласия подчинились им и старались во всем исполнять их желания, ибо над ними тяготел страх ужасной смерти. В том же году из-за зависти своего брата Артавазд Димак’сян, человек боголюбивый, был предан в руки жестокого палача, военачальника, по имени абиб, который сидел в Аруче Ашнака[205]. Он его убил лютой смертью.

Были суровые зимние дни. Греки теснили их (исмаильтян), но они вследствие стужи не могли выступить против них. Поэтому они неожиданно вышли, перешли реку и пошли укрепились в Зарехаване[206]. Греки увидели это, но не обратили на них внимания, а пошли ограбили крепость Двина, и оттуда направились к Нахчевану и стали воевать с крепостью, намереваясь ее тоже разграбить. Полководцем греческого войска был некто Мавриан, которого считали верным человеком.

Когда наступило весеннее время, (греки) стали приготовляться к войне с исмаильтянами; однако Мавриан упорствовал и хотел завершить начатое им дело (против Нахчевана). Тогда таджики напали на греков, которые воевали с крепостью Нахчевана, разбили их и предали мечу, а остальных обратили в бегство. Сам Мавриан тоже бежал и пробрался в Иверию. А войско исмаильтян обратилось назад, пошло, Осадило город Карин и стало с ним воевать. (Жители города) не могли сопротивляться; они открыли городские ворота и изъявили покорность. Исмаильтяне вошли в город, забрали золото, серебро и громадное имущество, бывшее в городе. Также они ограбили Армянскую землю и Аг’ванию, Сюник’ и оголили все церкви. Они взяли в заложники главных вельмож страны и у многих их жен, сыновей и дочерей.

И Т’еодорос, Рштунийский владетель, со своими сородичами пошел вместе с ними. Их доставили в Ассирию. Там скончался Т’еодорос, Рштунийский владетель. Его тело перевезли в свою область и похоронили в усыпальнице предков.

Правителем Армении стал Амазасп, Мамиконянский владетель, сын Давида, человек во всех отношенияхдобродетельный. Но он был человек, привыкший к семейной жизни, любознательный, любивший чтение, но неискусный и неопытный в военном искусстве, подобно людям его рода ни разу не был в бою и не видел врага в лицо. И вот он преисполнился рвения к храбрости своих предков, стараясь поскорее совершать дела храбрости по примеру своих предков, прося свыше удачи в телесных упражнениях.

Католикос же Нерсес, как выше сказал, ушел вместе с царем и отправился с ним в Константинополь. Там его приняли с почестью, дали ему имущество и отпустили обратно в свое место. Он пришел в Тайк’и остался там до тех пор, пока не умер Рштунийский владетель и не прекратились нашествия таджиков. В 6-м году преследований он вернулся в свое место и утвердился на католикосском престоле, и принялся достраивать церковь, которую он начал строить на большой дороге Ваг’аршапата.

* * *
Хотя и излишне мне продолжать свое повествование по моему скудоумию, без дара познания, однако, глядя на сонм ученых, я подтвержу словами пророка, который говорил, согласно повелению господа. Ибо сказанное им, хотя уже и совершилось относительно прошлого, но и относительно последних времен должно совершиться до конца, согласно слову господа: «Небеса и земля пройдут, но мои слова не пройдут». «Ибо огонь воспылает от гнева моего, сойдет и сожжет до ада кромешного». А что это говориться про них, видно из сего: «Сгорят огнем, воспылают основы гор их», это - про великие жестокости их властителей. Далее говорит: «Накоплю на них всякое зло и стрелами моими истреблю их». Ибо подобно стрелам, выпущенным в цель из широкого лука руками мощного стрельца, так и они вылетели из пустыни Сина на всю землю, неся с собою голод, меч и великий ужас. А что огонь воспылал в стране пустыни, это ясно видно из слов: «Пустишь на них стрелы неизлечимые, зверей пустыни, которые растаскают их по земле». О нем же взывает пророк Даниил: «Четвертый зверь ужасный и удивительный и весьма сильный; клыки его железные, когти медные; он ел и крошил, остальное попирал ногами и прочее, и в заключение говорит: «Близок день их гибели: снарядился на них господь». И это исполнится в свое время.

В том году армяне отпали от служения исмаильтянам и перешли на служение греческому царю. И царь Константин сделал Амазаспа, Мамиконянского владетеля, куропалатом, дал ему серебряное седалище и назначил правителем Армении; также даровал почести другим князьям, а войску деньги. Царь исмаильтян, увидя, что армяне отпали от служения ему, приказал умертвить всех заложников, уведенных из Армении. Всех их, 1775 человек, предали мечу. Уцелели лишь очень немногое, человека 22, которые случайно не оказались на месте.

А Мушег’, Мамиконянский владетель, не мог отпасть от исмаильтян, так как четыре его сына были у них заложниками. Брат Амазаспа был в заложниках, но его самого и других князей с их женами потребовали в Сирию. А потому они предпочли лучше умереть, чем жить так, и отказались от их службы и, спешно проведя переговори, перешли на служение царю греческому, совместно с князьями и войском аг’ванов и с князьями Сюнийскими, вместе с их землей, которая была причислена к Атрпатакану[207], до того времени, когда прекратилось царство персов и завладели (этой страной) исмаильтяне. В это время Сюнийская страна снова присоединилась к Армении. (Эти князья) схватили Мушег’а и других бывших с ним князей. Но царь (Константин) приказал отпустить других князей, а Мушег’а пригласил к себе.

Но бог возбудил раздоры в лагерях сынов Исмаила; расторглось их единодушие, они смешались друг с другом и распались на четыре части: одна часть - это те, которые были в стороне Индии; другая часть - те, которые занимали Ассирию и страны Севера; третья часть - которые были в Египте и в странах Т’еталийских, и часть, которая находилась в странах таджиков и в местности Аскарон. Они стали воевать друг с другом и истреблять друг друга страшной резней. Те, которые были в Египте и в странах таджиков, убили своего царя и посадили на его место другого. Они же разграбили громадную казну и рассеялись по своим местам.

Властитель же, по имени Моавия, который находился в странах Ассирии и был вторым после царя лицом, когда увидел все это, соединил свои войска и пошел на того царя, которого те посадили, убил его, сразился с войском, бывшим в странах таджиков, нанес ему страшное поражение и с великой победой вернулся снова в Ассирию.

А то войско, которое находилось в Египте, вступило в соглашение с греческим царем, заключило с ним, мир и соединилось с ним. При этом около 15.000 воинов уверовали в Христа и приняли крещение.

Резня и кровопролитие свирепствовали в бесчисленных рядах лагерей исмаильтян; война стала более ожесточенной; истребляли друг друга беспощадно, и не прекращались военные действия на море и на суше, меч и пленение до тех пор, пока Моавия не взял верх и не победил всех. Подчинив всех своей власти, он воцарился над всеми владениями сынов Исмаила и заключил со всеми мир. Аминь!

Примечания

1

История императора Иракла. Сочинение епископа Себеоса, писателя VII века, Санкт-Петербург, 1862 г.

(обратно)

2

История Себеоса дошла до нас по одной рукописи 1672 года, сильно искаженной. Искажения наблюдаются уже с первой строки истории. Таково слово ***, для исправления которого было сделано много попыток, но ни одна из них не может быть признана удовлетворительной (см. прим. 1 изд. армянского текста). Искажено также предшествующее слово которое нигде не встречается, хотя ученые, без основания, понимают его в смысле *** исследователя. Фразу же, заключающую эти искажения, переводят различно: Патканьян (стр. 1) переводит «я не по своей охоте принялся тщательно описывать время»; Марр (О начальной истории Армении Анонима, стр. 279) переводит: «Описание того времени не явилось в силу сознательной потребности сведующего исследователя»; Халатьянц (Армянский эпос, стр. 73): «не в качестве сведующегр исследователя предпринимаю я по своей воле начертить (еще) неописанное время».

(обратно)

3

В этом крайком и запутанном введении автор достаточно ясно дает знать, что его история обнимает три эпохи армянской Истории: 1. Героическое или мифическое время, 2. последовавшее за ним историческое время и 3. современное автору бедственное время пяти царей. Так как Себеос не употребляет никакой эры, ни христианской, ни армянской, то он исторические времена определяет годами царствования тех или других царей. В данном случае под словами «годы и дни пяти царей» он подразумевает годы пяти византийских императоров: Маврикия, Фоки, Иракла, Константина и Костанта. И действительно, первый византийский император, который упоминается в его современной истории - это Маврикий (582-602), а последний, при котором кончается его история, - Констант (641-668). Следовательно, «современная» история Себеоса обнимает время с конца VI века почти до половины VII века (652)), с послесловием, в котором перечисляются некоторые события до 661 года.

Согласно своему обещанию, автор излагает героическое время в главе 1, прошлое историческое время в главах II-VII, а современную историю начинает с VIII главы, предпослав ей предисловие, в котором эту часть своей истории он называет «книгой современной», «историей царской», т. е. пяти парей, и затем в риторических выражениях описывает современные «бедствия», упомянутое в этом введении.

(обратно)

4

Мараба, или Марабас, - философ Мцурнийский это автор той редакции начальной истории Армении, которою пользовался Себеос. Другая редакция той же начальной истории, которой пользовался М. Хоренский, носит название Мар Абаса Катины, ученого сирийца, причем сирийское слово «Катина» - мудрый, соответствует значению «философа» у Себеоса. (Это греческое слово употреблено у Себеоса в форме ***, заимствованной с сирийского). Как одинаковые названия авторов, так и содержание начальной истории в обеих редакциях настолько сходны между собой, что становится очевидной связь между ними: или общее их происхождение от первоначальной, не дошедшей до нас редакции, или происхождение одной из начальных редакций от другой.

Обе редакции носят характер апокрифов; чтобы внушить доверие, обе указывают на самые достоверные источники, откуда они черпали сведения. Согласно Себеосовской редакции, в Мцбине (Низибине) был дворец армянского царя Санатрука, а перед ним были поставлена каменная плита, на которой были начертаны по-гречески имена пяти царей армян и парфян. Со временем дворец разрушился и обломками покрыл надпись на камне. Спустя некоторое время персидский царь Хосров(?) потребовал в Персию колонны разрушенного дворца. Когда раскопали развалины, наткнулись на эту надпись, которая гласила: «Я, писец Агафангел, начертал на этом камне моей рукой годы первых армянских царей, по повелению храброго Трдата, взяв из царского архива». Эта надпись попала в руки философа Марабы, который на ее основании составил свою историю, а Себеос (в Месопотамии) нашел эту историю у учеников Марабы. В этой версии остается непонятным, откуда же черпал Марабас сведения о древних героях, предшествовавших армянским и парфянским царям в надписи. В редакции Хоренского дело обставлено осмотрительнее: Вагаршак, первый армянский царь из династии Аршакидов, желая узнать о происхождении нахараров и о прошлом Армении, отправляет мудреца Мар Абаса к своему брату Аршаку с просьбой, предоставить посланцу Ниневийский архив. Там Мар Абас находит книгу под заглавием: «Эта книга по повелению Александра Македонского переведена с халдейского языка на греческий и заключает истинную историю исконных предков». Из этой книги Мар Абас извлекает сведения, касавшиеся Армении, и приносит Вагарсцаку, который велит хранить его в царском архиве, а часть высечь на камнях. Сам же Мар Абас от себя дополняет принесенную им историю описанием царствование Вагаршака и его сына Аршака I. И действительно, в истории Хоренского мы видим пробел со времени Александра Македонского до воцарения Аршакидов, т. е. за время, о котором не могло быть сведений в Ниневийской книге.

О марабасовском источнике Хоренского существует целая библиотека исследований, а о Себеосовской редакции Марабасовского источника исследований гораздо меньше, около двадцати. (Перечень исследований о Марабасе Хоренского приводится в критическом издании Истории Хоренского. (Тифлис, 1913). стр. V-XII. Перечень и краткое содержание исследований о Марабасе Себеоса приведены в предисловии четвертого изд. Истории Себеоса.)

О взаимоотношении между обеими редакциями было высказано несколько мнений. Одно принадлежит немецкому ученому Гутшмиду; оно заключается в том, что Себеосовская редакция Марабаса принадлежит самому Хоренскому, как первый набросок, который он затем переработал и поместил в своей Истории. Некоторые ученые согласились с этим мнением. Второе мнение высказали Г. Халатьянц, Н. Адонц и другие, согласно которому Себеосовская редакция Марабаса представляется более ранней и что Хоренский ее знал и использовал, разработав и дополнив ее.

Оба мнения, по нашему взгляду, неприемлемы. М. Хоренский, говоря о происхождении княжеского рода Багратуни от одного знатного еврея, уведенного Навуходоносором в плен в Вавилон, замечает: некоторые незаслуживающие доверия люди говорят, что венценалагающий род Багратуниев происходит от Гайка. Я на это скажу: не верь таким глупым словам, ибо в них нет ни одного доказательства и вероятного основания для этого (I, 22). Как раз Себеосовский Марабас приписывает Багратуниям происхождение от Арменака, сына Гайка. Если бы Себеосовская редакция Марабаса принадлежала Хоренскому, как полагал Гутшмид, то выходит, что Хоренский в своей Истории не только строго осуждает им же самим написанное, но даже называет себя глупым и не заслуживающим доверия. Допустить это, конечно, невозможно.

Также неприемлемо мнение, будто Хоренский знал Себеосовскую редакцию Марабаса и пользовался ею. Не забудем, что Хоренский - по преимуществу историк рода Багратуниев, - написал свою историю по предложению Саака Багратуни и старается, насколько это возможно, возвеличить и прославить этот род. С этой точки зрения представляет интерес сравнение рассказов Хоренского и Себеоса о приеме, оказанном первым Аршакидским царем Вагаршаком Багарагу Багратуни, предку Багратуниев. По Хоренскому, (II, 7) Вагаршак в воздаяние за добровольное подчинение, преданность и храбрость Багарата, еврейского происхождения, предоставляет ему Нахарарское право в его роде, назначает венценалагателем и аспетом и позволяет носить головную повязку из жемчуга без золота и каменьев, когда будет находиться при дворе. У Себеоса же мы видим, что Багарат П’арян, один из сыновей Арменака, великий нахарар, предков которого варвары называли богом, встречает Вагаршака во главе войска, добровольно сдается ему, выдает за него замуж свою дочь, коронует его своей отцовской короной, (значит, он сам и его, предки были царями); за это Вагаршак назначает его венценалагателем и аспетом, начальником управления всего царства, главой повелений, называет его отцом и братом царя, поручая ему власть над государством. Он разбивает исполинов, ополчившихся на него.

Итак, по Себеосовской редакции, Багратуни - потомки Гайка, бывшие цари, они сроднились с Аршакидским царем, назывались отцом и братом царя, стали фактическими правителями Армении. И все это говорит не какой нибудь человек, «не заслуживающий доверия», а авторитетный Марабас, черпавший сведения из Агафанголовой надписи, из царского архива.

Мог ли Хоренский, если бы он знал Себеосовского Марабаса, пренебречь этими драгоценными сведениями, которые так возвышали любимый им род Багратуниев и благодаря которым род Багратуниев явился бы естественным наследником царского престола Армении после прекращения династии Аршакидов? Если Хоренский умалчивает обо всем этом, причина ясна: он не был знаком с Себеосовским рассказом. Его пренебрежительное отношение к преданию, о происхождении рода Багратуни от Гайка относится не к Себеосовскому рассказу, как обычно принимают, а к устным преданиям, которые в дни Хоренского кое-где рассказывались, но еще не успели получить то оформление, в каком мы находим его у Себеоса.

Третье мнение, высказанное Феттером, сводится к что и Хоренский и Себеос. независимо друг от друга, пользовались ранней, не дошедшей до нас редакцией Марабасовского источника, которую каждый из них развил и обработал по-своему. Это мнение достаточно объясняет сходство и различия между обеими редакциями Марабасовского источника, при чем легко допустимо существование первичной, не дошедшей до нас редакции этого источника.

Совершенно новое мнение по этому вопросу высказали мы недавно в нашей статье под заглавием «Хоренский и Себеос», помещенной в Записках Института Истории и Литературы (1938, I). В этой статье мы разобрали выражение «Бэл Титанид», «царь Титанид», одинаково употребленные и Хоренским и Себеосом, а также фразу у Себеоса «поселился в доме, у подножия горы, который впервые построил отец Зрван вместе с братьями». Из подробного рассмотрения выражения Бэл Титанид мы пришли к бесспорному выводу, что его автором является Хоренский и никто другой, как он, у которого Бэл Титанид является мифическим и аллегорическим названием библейского Нимрота, потомка Хама, и ясно замечаются процесс мышления и предпосылки, приведшие Хоренского к отождествлению Бэла с Нимродом и Титана с Хамом (см. прим. 6). Относительно же фразы об «отце Зрване», о «постройке первого дома», мы пришли к заключению, что эта загадочная и необъяснимая у Себеоса фраза находит полное объяснение в Истории Хоренского (I, 6), где со слов Олимпиодора рассказывается о путешествии Сима на северо-запад, о постройке им и его сыном поселения у подножия горы, далее о том, что народы Востока Сима называют Зрваном. Таким образом мы констатировали факт, что составитель Себеосовского Марабаса несомненно был знаком с Историей Хоренского и заимствовал у него исторические сведения.

Если верна наша догадка, то Себеосовский Марабас представляется нам в совершенно новом аспекте и подлежит изучению с повой точки зрения.

(обратно)

5

Царь Санатрук по армянским источникам жил в первом столетии и был племянником Абгара, принявшего христианство, убил апостола Фаддея и свою собственную дочь Сандухт за веру во Христа и потому назван апостолоубийцей. По рассказу Хоренского, он между прочим восстановил город Мцбин, пострадавший от землетрясения, на городской площади поставил свою статую. По иностранным же источникам, царь Санатрук жил в конце второго столетия (190-197). Армянское предание его совместно с Абгаром отодвинуло назад более чем на сто лет.

(обратно)

6

Писец Агафангел - это то лицо, которому приписывается История обращения армян в христианство. В предисловии и послесловии этой Истории автор, Агафангел, свидетельствует, что он родом римлянин, приехал в Армению в дни Хосрова Великого, отца Трдата, сделался секретарем Трдата и по его повелению написал Историю обращения армян. Благодаря этому Агафангел пользовался исключительным авторитетом, и это обстоятельство подало мысль приписать ему надпись на камне перед дворцом царя Санатрука в Мцбине. Критика однако доказала, что подобного лица вообще не существовало, что слово «агафангел» значит добрый вестник и относится скорее к книге, чем к автору. Нет сомнения, что обращение армян в христианство (известная в настоящее время армянская редакция) составлено не раньше шестидесятых годов пятого столетия, более чем 120 лет спустя после смерти Трдата.

(обратно)

7

Как было выше указано (прим. 3), как Себеос, так и Хоренский Бэла одинаково называют Титанидом. Но у Себеоса мы не находим никакого указания, на каком основании Бэлу придан такой эпитет. Между тем, как у Хоренского, не только вполне понятен этот эпитет, но также пути, по котором он пришел к созданию этого эпитета. Для этого у него были три предпосылки: во первых, его мировоззрение, что народные легенды и мифы языческих авторов суть аллегории, под которыми таятся исторические события. (На основании талого мировоззрения Хоренский приводит Гогтинские народные песни, их разъясняет и из них извлекает исторические факты); во вторых, он знаком с Березовской Сивиллой, из которой приводит стих: «И царствовали Зрван, Титан и Цапетосте», как аллегорию, и тут же ее объясняет, говоря: «мне кажется, что это Сим, Хам и Иафет»; в третьих, он посвящает одну главу (I, 7) вопросу о Бэле и доказывает, что Бэл никто иной, как библейский Нимрод, правнук Хама, (по Хоренскому сын правнука). Из этих предпосылок уже вытекает вывод: Бэл - это библейский Нимрод, Титан - это библейский Хам и Бэл Титанид является мифическим или легендарным названием библейского исторического Нимрода Хамида. Так как вышеприведенные предпосылки принадлежат исключительно Хоренскому и никому другому, то он и является создателем выражения Бэл Титанид. Составитель Себеосовской редакции Марабаса просто заимствовал это выражение у Хоренского.

(обратно)

8

Арарадскую страну (***) не должно смешивать с Араратской или Айраратской равниной. Последняя простирается между горами Араратом и Арагацом (Алагез) по течению реки Аракс, а Арарадская страна лежит далеко на юго-запад, у подошвы Теврских гор, к северо-западу от древней Ассирии. Она упоминается в Библии (IV царств, XIX, 37).

(обратно)

9

(стр. 121. Об отце Зрване к построенном им впервые доме см. прим. 3.

(обратно)

10

Гарк (***) по-армянски имеет два значения: 1 - как именительный падеж множ. ч. от Гайр (***) значит отцы; 2 - древнее название кантона в провинции Таруберан или Туруберан. Народное предание название кантона производит из первого значения слова. Та же этимологизация замечается и у Хоренского, который часто прибегает к подобного рода толкованиям.

(обратно)

11

Слово Гайк (***) именительный падеж множественного числа от Гай (***) - армянин тоже имеет два значения: во-первых, название народа, армяне, во-вторых, местность, занимаемую армянами, т. е. Армению. Слово это большею частью употребляется во втором значении и части древней Армении называются - *** (Великая Армения, Малая Армения, Высокая Армения, Первая, Вторая, Третья, Четвертая Армения).

(обратно)

12

Под словом равнина автор подразумевает Айраратскую равнину, а под рекой реку Аракс. См. прим. 7.

(обратно)

13

Армаир у Хоренского и вообще у других писателей Называется Армавир; так же называет его древний географ Птолемей (Armaoviara, Armaovroia). Армавир был первой столицей Армении в Айраратской равнине, в кантоне Арагоцотн, ныне Сардарабад. До сих пор заметны развалины этого древнейшего города и ждут очереди для археологических раскопок.

(обратно)

14

Аралез, или Иаралез, или Арлез - мифологическое существо. которое, по суеверию древних армян, лизало раны павших в бою храбрых воинов и оживляло их. Народ так слепо верил этому, что, когда царь Вараздат изменнически убил спарапета Мушега, его семья пришила отрубленную голову к туловищу и вынесла труп на крышу башни, говоря: он был храбрый боец, арлезы спустятся и воскресят его (Павстос Бюзандаци, V, 36). Езник в своем Опровержении лжеучений обличает это суеверие, доказывая, что нет таких существ, и все такие воображаемые существа - наваждения дьявола. Из описания Езника видно, что армяне представляли Аралеза подобным собаке, или происходившим от собаки, и что будто он жил вместе с небесными невидимыми силами. Происхождение суеверия и этимология слова темны. Было сделано много попыток объяснить слово Аралез (Иаралез, Арлез), но все они неудовлетворительны. Повидимому, аралезы - (ассирийского происхождения, олицетворяют их бога Мардука с сопровождавшими его четырьмя собаками. Следует заметить, что Хоренский, рассказывая о том же эпизоде, избегает упоминания имени аралез, несомненно ему известного. По его рассказу, Шамирам, успокаивая армян, говорит: «я прикажу моим богам, чтобы они лизали и воскресили Арая», и немного позже: «боги лизали и воскресили Арая и исполнили наше желание». Очевидно, историк не желает содействовать распространению глупого суеверия.

(обратно)

15

Аспат - неизвестное у других писателей имя; может быть здесь описка, вместо обыкновенной формы аспет - титула рода Багратуниев. Во всяком случае это синоним звания аспет, о котором см. ниже, прим. 26.

(обратно)

16

Дом Ангег (*** ) - кантон в юго-западной Армении, выделенный из провинции Софанены, с крепостью Ангег. Он первоначально составлял одно из владений Аршакидских царей, причем крепость служила местом хранения царской казны. Впоследствии этот кантон перешел во владение дома Багратуниев, которые обязывались охранять окраинную область от вторжения врагов. У Себеоса дом Багратуниев отождествляется с князьями Ангега; возможно, что последние составляли ветвь рода Багратуниев (Адонц, Армения в эпоху Юстиниана, стр. 41, 42, 413). По свидетельству П’австоса, в Ангегтуне с давних пор находились резиденция и гробница многих царей Аршакидов. Замечание историка о том, что племя варваров Ангега называло богом, объясняется, по мнению Г. Халатьянца (Армянский эпос, 84), влиянием Библии, где (IV царств. XVII, 30) говорится, что разные народы сделали себе идолов и «Мужи Хута сделали себе Ангега»: но более вероятно, что обоготворение Ангега имеет связь с легендарным исполином Торк’ом Ангегом, о котором рассказывает Хоренский (II, 8). Следуя своему излюбленному приему - объяснять названия местностей именами действующих лиц, Хоренский рассказывает, что Вагаршак назначил наместником западной окраины Армении некоего Торка из рода Паскама, внука Гайка; этого Торк’а из-за безобразной наружности он назвал Ангег’я (***) т. e. некрасивый, безобразный: этим же именем назвал Вагаршак нахарарство рода Торк’а-Ангетун. Этот Торк’ отличался такой исполинской силой, что превосходил всех исполинов - Ростама, Самсона, Геркулеса; далее Хоренский приводит несколько, примеров его сверхъестественной силы, из которых один очень напоминает Гомеровского Полифема. Нет ничего неправдоподобного, если жители той местности обоготворяли такого исполина.

(обратно)

17

Под словом летописец историк подразумевает Евсевия Кесарийского, автора известной Хроники в двух частях, греческий подлинник которого утерян, но сохранился его полный древний перевод на армянском языке. Действительно, первая часть этой главы (о борьбе Парфян с Селевкидами) изложена по Евсевию. На того же Евсевия намекает историк и немного позже: «берут в плен Селевка, сына Антиоха, которого, говорит (летописец), царь Аршак держал при своем царском дворе».

(обратно)

18

Сведения о наложнице Авраама Марсяк (вернее Масяк, как находим в Библии) и ее сыне Егиазаре и об их переселении из Дамаска на Восток заимствованы из Библии (Быт. XV. 3-5, XXV, 5-6). Себеосовский источник или, может быть, народная легенда, переселяет их в Армению (библейский «восток»), чтобы именем Масяк объяснить название горы Масик, Масис (= гора Арарат, которая носила также название Азат). По Хоренскому гора получила название Масис от Амасии, сына Арамаиса. Видно, кому-то показалось неубедительной эта этимология, и он ее заметил своей этимологией, произведя это название от рабыни Масяк.

Об этом абзаце вообще следует заметить, что, во-первых, и носит характер неуместной интерполяции, которая разъединяет конец первой главы от начала второй главы; во-вторых, что он дефектен: там говорится, что у Марсяк было три сына, называет одног - Пароха, он же (библейский) Егиазар, определяет место его пребывания (П’арохт, у других историков П’арахот) и место его охоты (П’аракан), о других же двух сыновьях ничего не говорит. По Хоренскому у Амасии было два сына, П’арох и Цолак; место жительства первого названо П’арахот, а второго Цолакерт. Типичный прием у Хоренского объяснить названия местности именами действующих лиц.

Здесь тоже заметно влияние Истории Хоренского, неизвестный грамотей возымел мысль исправить неудачное, по его мнению, происхождение у Хоренского названия Масиса от Амасии, прельстившись созвучием библейской Масяк с армянской Масик’, но исправив так, он дальше попал в тупик: библейского Егиазара он превратил: в армянского П’ароха, а других его братьев вовсе опустил.

(обратно)

19

Багл - столичяый город древней Бактрии, откуда происходил Аршак Великий, основатель Парфянского царства. В древних армянских исторических сочинениях этот город называется Баглибамик, т. е. Багл, утренний (восточный), а еще чаще Багл шагастан, (по-пехлевийски Sahrastan, по-персидски Sahristan). т. е. главный и торговый город, так как Багл был важным узловым пунктам для караванов, ходивших в Китай и в Индию. Он упоминается в Бисутунских надписях Дария под именем Бахтриена. Он был родиной Зороастра, резиденцией Кира. В настоящее время от него остались, развалины, а по близости существует новый одноименный город в пределах Афганистана.

(обратно)

20

Под Асиастаном автор подразумевает Малую Азию.

(обратно)

21

Бюр (***) происходит от пехлевийскою pevar и означает число десять тысяч, а затем неопределенное, очень большое количество. Мы удержали в переводе слово бюр, так как русские слова т(ь)ма, мириада не употребляются в значении определенной числовой величины.

(обратно)

22

Первым армянским царем из династии Аршакуни (Аршакидов), по Хоренскому, был Вагаршак, брат Парфянского царя Аршака Великого, а по Себеосу был Аршак Младший, сын того же Аршака Великого. Но Себеос немного ниже, повидимому, старается сгладить это противоречие, говоря, что Аршак Младший воцарился в Армении со своим братом Вагаршаком, которого воцарил над Арменией. Подчеркнутая фраза согласуется с рассказом Хоренского, если допустить, что подлежащим к сказуемому «воцарил» является Аршак Великий. Но у Себеоса имеется Аршак Младший, и от этого получается путаница. Патканьян в 29-м примечании к переводу Себеоса приводит не лишенное основания соображение: так как слово Аршак первоначально было не собственным именем, а нарицательным в значении царя и прилагалось к имени всех царей династии Парфян, то Патканьян думает, что у Себеоса здесь слово Аршак употреблено в его первоначальном значении царя, и что Аршак Великий - это Аршак VII - Фраат II, царь Парфянский (прим. 26), а Аршак Младший - это Вагаршак.

(обратно)

23

Мцбин (***) иначе Мрцвин, Мрцан; Мцвина (***) это Низыбин, столичным город Арвастана, южной провинции Армении во время первых Аршакидов, сопредельный с Сирией, впоследствии вошедший в состав Сирин.

(обратно)

24

Зарасп - цепь гор на юго-востоке Армении при первых Аршакидах на границе с Персией, вероятно, нынешний Загрос. У Хоренского тоже упоминается эта цепь гор, как граница земель, завоеванных Арамом у Нюк’ара Мадеса (Мидянина). Этим известием у Хоренского также подтверждается, что Зарасп-Загрос служил границей между древней Арменией и Персией.

(обратно)

25

Нор Ширак, иначе Норширакан. Ноширакан (***) южная провинция Армении времен Аршакидов, лежавшая по долине реки Хабур, притока Тигра, и граничившая с Адиабеной. Нор Ширак, может быть, армянское название области, известной под сирийским названием Нугадра. (Адонц, Юстиниан, стр. 227-229).

(обратно)

26

Нахарар (***) равнозначущ с западно-европейским феодалом. Это потомственный владетель более или менее обширной земли на правах майората. В принадлежавшей ему земле нахарар был самостоятельным правителем, распоряжался землей, творил суд, собирал подати, содержал войско. По отношению к аршакидским царям он имел определенную обязанность: по зову царя он был обязали являться к нему во главе конницы, количество которой было различно для каждого нахарара. (По одному древнему списку VI-VII века, высший размер конницы, установленный для Сюнийского нахарара, составлял 19400 всадников, а низший размер составлял отряд из 50 всадников. Преобладающий размер конницы нахараров составляли отряды от 1000 до 3000 всадников). Эти конные отрады вступали в бой под начальством своих князей с собственными знаменами. Отсюда выражения: по бюрам, по тысячам, по сотням, по полкам, по знаменам. Первоначально нахарарские земли были майоратами т. е. не делились между наследниками, а целиком переходили во, владение старшего в роде: брату или сыну умершего нахарара. Но постепенно вошло в обычай выделять небольшую часть нахарарской земли в пользу других родственников умершего нахарара, т. е. сепугов (см. сепуг, прим. 92).

В древне-армянской исторической литературе слово нахарар употребляется больше для обозначения класса, т. е. принадлежности к классу феодалов, сами же феодалы называются различно: *** (господин, владетель), *** (владетель дома), *** (старшина, патриарх), *** (властитель, князь). Тот же самый нахарар у одного писателя именуется ***, у другого ***, у третьего ***, или ***. Самое подробное и лучшее исследование об армянских нахарарах и о нахарарстве вообще, начиная от их генезиса до времен императора Юстиниана, принадлежит Г. Н. Адонцу. (Армения в эпоху Юстиниана. С. Петербург, 1908).

Происхождение слова нахарар еще темно: вначале его производили от армянских слов: *** прежде, первый и *** (корень слова *** делать) сделанный, и сравнивали с латинским praetectus, из соответственных латинских слов. Но это толкование в настоящее время оставлено. Более приемлемо толкование Meue (Meil let), согласно которому нахарар происходит из иранского пахаrаrа - глава рода, которое в армянском дало первоначально форму *** (нагарар), перешедшую затем в *** (нахарар). Существование формы *** (наг) в армянском языке доказывается словом ***, (нагапет) - глава рода, старшина, которое и по форме и по смыслу соответствует нахарару. Различные толкования этого слова приведены в «Армянском Этимологическом словаре».

(обратно)

27

Аспет *** - почетный наследственный титул, присвоенный князьям из рода Багратуни народу с *** (венценалагатель). Слово имеет иракское происхождение. Из санскритского acva pati (acwa - конь, pati начальник) древне-персидское aspati, в сокращенном виде aspati, откуда армянское *** (аспат) (Себеос, стр. см. прим. 4) и общеупотребительное *** (аспет). Таким образом это слово по своему происхождению должно означать вельможный всадник, конный дворянин. Но в таком общем смысле аспетами могли называться вообще все нахарары, как вельможные всадники, конные дворяне, между тем как оно присвоено исключительно князьям из рода Багратуни. Следовательно, оно имело еще специальное значение какой-нибудь почести или должности. Относительно должности аспета ничего определенного неизвестно. Норайр Бюзандаци *** (284-285) высказывает мнение, что аспет означает то же самое, что и *** (венценалагатель). Хоренский, рассказывая, как наградил Вагаршак первого Багратуни, между прочим говорит, что Вагаршак «дал ему право возлагать корону на голову царя и называется венценалагателем, а также и аспетом», подчеркивая, последнее слово, как имеющее особое значение.

Имея в виду, что при Аршакидах существовали отдельные должности - венценалагателя, военачальника царской охраны, управляющего имениями, надсмотрщика царского гарема, но не упоминается при этом важнейшая должность - управляющего страной в качестве ближайшего советника царя; мы думаем, что под словом аспет следует понимать именно носителя этой должности, которую Себеос определяет словами: «который был начальником и управителем всего царства, главою повелений». Следовательно, как мы полагаем, армянский аспет соответствовал великому граматару (великому визирю) персидских Сасанидов, каковым был Мигрнерсег.

(обратно)

28

Согласно своему обещанию Себеос здесь, «на своем у месте» помещает список древних царей Парфян и армянских Аршакидов по Агафангеловой надписи. Недоразумение вызывает последняя часть списка Аршакидов, так как Агафангел мог начертать на камне имена армянских царей до современного ему Хосрова Великого, самое большое до Трдата. Между тем список содержит после Трдата еще ряд царей, живших после Агафангела. Кроме того Аршакидский список очень запутан и носит следы влияния Истории Хоренского. Он считается интерполированным. Подробности об обоих списках см. у Адонца: «Начальная История Армении у Себеоса» (Визан. Врем. 1901 № № 1, 2).

(обратно)

29

Расставшись с Марабасовским источником и Агафангеловской надписью, Себеос «повторяет по другим, истинным и достоверным» источникам родословие царей Парфян и Аршакидов. Эти источники - История Моисея Хоренского и Степаноса Таронаци. Это заглавие третьей главы сыграло роковую роль в судьбе Истории Себеоса. История Хоренского давным-давно была известна и принималась за произведение V века, следовательно, вначале имя Хоренского не возбуждало никакого сомнения. Что касается другого историка, Степаноса Таронаци, он с самого начала возбудил сомнение. Первый переводчик Истории Себеоса на русский язык К. Патканьян (впоследствии профессор Патканов) в своем предисловии высказывает мысль, что этот Степанос Таронский никто иной, как Степанос Таронский, по прозванию Асог’ик, писатель начала XI века, у которого Себеос заимствовал первые строки этой главы. Отсюда вывод - третья глава, в которой использован источник XI века, не может принадлежать Себеосу, автору VII века. Этот вывод Патканьян подкрепляет еще другими замечаниями: как эта глава, так и предыдущая не имеют ничего общего с императором Ираклом, между тем как Себеос написал «Историю об Иракле». Далее, историк в предисловии к настоящей своей истории говорит, что не будет писать о прошедших событиях, о которых другие уже написали. На основании этих соображений Патканьян высказал мысль, что как эта, так и предшествующая главы не принадлежат Себеосу, а написаны неизвестными авторами («Анонимы») позже Себеоса и случайно приложены к Истории Себеоса, с которой не имеют ничего общего. Это мнение Патканьян высказал в 1862 году. Спустя 17 лет, в 1879 году, при издании им армянского текста Себеоса, он придал ему форму, соответствующую своему воззрению. Первый издатель Себеоса Т. Мигрдатян, самовольно разделил всю историю на три отдела (***) под первым отделом он поместил 1-2 главы истории, а под вторым отделом поместил III и IV главы, под третьим остальную часть, начиная с шестой главы, которую он отметил первой главой. Над каждым отделов Мигрдатян выставил заголовок: История Себеоса, отдел I, История Себеоса, отдел II. История Себеоса отдел III, - и каждый раз внизу страницы отмечал: «в рукописи было: глава I, мы поставили отдел I», и т. д. Таким образом Мигрдатян, изменив наружный вид Истории Себеоса, все же отчитывался в произведенных им изменениях и не вводил читателей в заблуждение. А Патканов в своем издании совершенно изолировал эти, так называемые отделы: из заглавий первого и второго отделов он выкинул слова: («История Себеоса», а из заглавия третьего отдела выкинул слова «Третий отдел». Также он совершенно выпустил примечания Мирдатяна о том, как значилось в рукописи и как он изменил ее. Таким образом «История Себеоса» в издании Патканова представляется в следующем виде: сначала «отдел I (безымянный), затем «отдел II» (тоже безымянный), далее «История епископа Себеоса об Иракле», предисловие и затем глава I, II и т. д. Так что всякий читатель, который знакомится с Историей Себеоса по изданию Патканова (т. е. подавляющее большинство) не может быть другого мнения относительно этих отделов, как признать вместе с Паткановым, что они не написаны Себеосом и не имеют ничего общего с его Историей об Иракле.

Это мнение получило общее признание и распространение. Как бы в подкрепление его в девятидесятых годах прошлого столетия пошатнулось общепринятое убеждение о принадлежности Хоренского к числу писателей V века. Французский арменист Карьер и вслед за ним другие в ряде статей старались доказать что в Истории Хоренского использовали литературные памятники третьей четверти VII века и более поздних времен, следовательно, эта История могла возникнуть не раньше конца VII века, в восьмом, даже, может быть, в девятом веке. Таким образом заглавие II главы Себеоса стало сомнительным также в отношении Хоренского, как источника Себеоса.

Против этого упрочившегося мнения, что, так называемый, I и II отделы Себеосовской Истории не принадлежат Себеосу, а написаны гораздо позже неизвестными авторами («Анонимами») и почему-то приложены к Истории Себеоса, выступили мы в 1899 году особой книжкой: *** (История Себеоса и М. Хоренский, Тифлис 1899 г.).

В ней мы подробно разобрали все аргументы Патканьяна в защиту своего мнения и показали их несостоятельность. Далее мы доказали, что эти два отдела плоть от плоти и кость от кости составляют нераздельную необходимую часть Истории Себеоса, с которой они связаны и по наружной форме, и идейно, и историческими сведениями, и по языку, слогу, по манере писать. Введение автора: «Мне пришлось...», до «пяти царей» становится понятным лишь при допущении, что вся книга, начиная от этого введения до конца книги, составляет Произведение одного лица, в противном случае введение теряет всякий смысл: только при таком понимании становится ясным, кого подразумевал автор под словами «пять царей», для понимания которых было потрачено напрасно столько труда (см. прим. 2).

Что касается Степаноса Таронаци, мы, вопреки мнению Патканьяна, утверждали, что он - не Асог’ик. Асогик в своей Истории упоминает Себеоса, как один из своих источников и часто списывает с него целые страницы, как он поступил и в начале третьей главы. Упомянутый же в заглавии третьей главы Степанос Таронци - это другой, более древний автор, один фрагмент из труда которого, именно «Хронологический список епископов, начиная с апостола Фаддея до Григора Просветителя» найден на трех пергаментных листах и опубликован в 1868 году в Эчмиадзинском журнале «Арарат». Что источником Себеоса рядом с Хоренским является не Асог’ик, а другой автор, именно Степанос Таронци, названный в фрагменте учеником св. Месроба, доказывается тем обстоятельством, что хронологические данные и синхронамбы трех-именного и двух-именного канонов Себеоса (главы 3, 4 не могут быть извлечены из Истории Моисея Хоренского и Степаноса Асог’ика, а предполагают другой, неизвестный нам источник, именно утраченный труд Степаноса Таронаци (В 1899 году, когда мы писали наше исследование, Степанос Таронаци был известен только по вышеупомянутому фрагменту. После этого, в 1901 г. Алишан в своем труде «Гяйапатум» (часть I, стр. 65) указал, что имя Степаноса Таронаци - не Асогика упоминается еще в других сочинениях. Таким образом существование этого автора, труд которого утерян, теперь уже не подлежит никакому сомнению.)).

Установив подлинность псовых «двух отделов», т. е. 1-4 глав последнего издания) и принадлежность их самому Себеосу, мы пришли к следующему заключению: так как Себеос в заглавии третьей главы называет имя Моисея Хоренского в качестве источника и действительно, им пользуется в начале этой главы в списке Парфянских царей, отсюда следует, что Хоренский жил и писал ранее 661 года, когда закончил свой труд Себеос; История Хоренского существовала уже в первой половине VII века, раньше армянского перевода церковной истории Сократа и приложенного к ней жития св. Сильвестра. (Более подробно об этих вопросах см. предисловие к четвертому изданию Себеоса).

Вышедшие после нашей книжки два исследования - брошюра Н. Адонца: «Начальная история Армении у Себеоса» С. Петербург, 1901, написанная по поводу нашей книжки и Н. Акиняна: *** (Себеос епископ Багратуниев и его История об Иракле, Вена 1924) - безоговорочно принимают наше главное заключение, именно, что, так называемые, «первый и второй отделы» действительно принадлежат Себеосу, как неотъемлемые части егоИстории. Второе же наше заключение, вытекающее из первого, т. е. что Себеос знал Историю Хоренского и пользовался ею, они отвергают, ибо оба - приверженцы взгляда о более позднем происхождении этих историй. Этим они впадают в противоречие, из которого стараются выпутаться, но неудачно. Здесь не место остановиться на этом вопросе, ибо он касается проблемы Хоренского. Здесь достаточно констатировать, что в настоящее время нет уже разногласия относительно объема Историк Себеоса, и вопросы о «первом и втором отделе» с их воображаемыми анонимными авторами исчерпаны.

(обратно)

30

О Степаносе Таронаци см. предыдущее примечание. В упомянутом там фрагменте говорится, что он был учеником св. Месроба, изобретателя армянского алфавита († 439 г.). Если это сведение понимать буквально, то Степанос мог жить до конца V века, или даже перешагнуть в VI столетие и написать хронологическую работу, доходившую до последних годов V столетия. Но можно это сведение понять и в более широком смысле, именно, что Степанос принадлежал к школе св. Месроба, и в таком случае его время можно продвинуть еще ближе. Алишан в упомянутом выше гяйапатуме склонен признать в этом Степаносе Таронаци Степаноса, епископа Тарона, который в начале VII века отправился к католикосу Комитасу, получил от него частицу мощей св. Рипсиме (см. главу XXXV и прим. 134) и отвез ее в свой монастырь. Из двух авторов, которые упоминают Степаноса Таронаци, один Степанос Рошк’ян, живший в половине XVIII столетия, который в своем словаре приводит цитаты из его сочинения к словам «Шмбат» и «Арташат»; второй - не названный Алишаном по имени автор, составивший «список историков» (***), который различает двух Степаносов, считая отдельными лицами Асог’ика и Степаноса Таронаци.

(обратно)

31

Здесь армянский текст дефектен. В рукописи, с которой переписан список Истории Себеоса № 611 (по новой нумерации № 2639) Эчмиадзинской Государственной Библиотеки, лежащий в основе всех четырех изданий Себеоса, выпал один лист на полуслове ***. Переписчик, не заметив этого, продолжал переписывать с листа, следовавшего за выпавшим: ***, так что получилось не существующее и непонятное слово ***, с последующими несвязными словами. Первые издатели также не заметили здесь дефектов текста, как и исследователи. Только некоторые заметили, что рассказ о происхождении Мамиконянов здесь не на месте, и старались угадать место, где можно было бы его поместить.

В Истории Асог’ика мы находим подтверждение нашего мнения. Асог’ик списывает с древней, не пострадавшей рукописи Себеоса дословно рассказ о том, что Арташир, сын Сасана, покорил всех Арийцев и не арийцев и многих из того же рода Парфян и Паглавов и воцарился сам, а после него его потомки по тому же примеру (***), на этом кончается у него глава. У Себеоса дословно те же слова, но конец рассказа искажен и непонятен: ***. Подчеркнутые слова не вяжутся с предыдущими и непонятны, но слово *** не имеет естественного конца ***, как находим у Асог’ика. К тому же заключению мы придем, если внимательно разберем текст в данном месте. В заглавии третьей главы Себеос говорит, что желает повторить родословную царей по достоверным Историям Хоренского и Степаноса Таронаци. Согласно своему обещанию он приводит по Истории Хоренского родословную Парфянских царей, начиная от первого Парфянского царя до прекращения их династии, убийством последнего царя Артавана Арташиром Сасанидом, который основал новую династию Сасанидскую. После этого естественно было ожидать по Истории того же Хоренского, а может быть и Степаноса Таронаци - родословную Армянских царей Аршакидов, начиная от нового царя Ваг’аршака до прекращения их династии. До сих пор Себеос упомянул лишь первого армянского царя Ваг’аршака, а далее упоминает Хосрова Великого, современника Арташира Сасанида. Но ведь между Вагаршаком и Хосровом на протяжении около 350 лет, в Армении царствовало много армянских царей, которые однако не упоминаются у Себеоса. (Список в конце второй главы не принимается в расчет: этот список, как и предшествующий ему список Парфянских царей, взят из Агафангеловской надписи; Себеос же обещает повторить эти родословные по Хоренскому и Таронаци, и тут-то не достает списка Армянских Аршакидов). Начиная с Хосрова, приводится список Армянских царей до прекращения династии Аршакидов, параллельно со списком Персидских царей и Византийских императоров, так что отсутствуют лишь имена царей от Ваг’аршака до Хосрова Великого, отсутствуют не вследствие небрежности или пренебрежения Себеоса, а потому, что здесь выпал лист, содержавший этот недостающий список.

Таким образом мы можем угадать, какой материал содержался в выпавшем листе: список армянских Аршакидов (по Хоренскому) от Ваг’аршака до Хосрова, т. е. Ваг’аршак 22 года, Аршак 13 л. Арташес 25 л., Тигран 33 л., Артавазд 3 г., Аршам 20 л., Абгар 37 л. Санатрук 30, Ерванд 21 г., Арташес II 41 г., Артавазд и Тигран 21 г., Тигран II 42 г., Ваг’арш 20 л., Хосров Великий 48 лет. Так как родоначальник рода Мамиконянов, по преданию, прибыл в Армению при Хосрове Великом, то Себеос, дойдя до Хосрова, счел нужным привести так же рассказ о прибытии в Армению этого знаменитого рода по армянским источникам. На этом кончалось содержание утерянного листа, после чего следует рассказ о тех же Мамиконянах по сведениям самого автора, которые он получил от китайского посла при Персидском дворе. Таким образом отрывок о Мамиконянах находится в своем естественном месте, только его связь с предыдущим нарушена вследствие потери одного листа.

(обратно)

32

Спарапет (***) - иранское слово, от пехлевийского spah - войско и pet - начальник, и означает военачальника; то же самое означают аспагапет, зоравар (***). В нашем переводе мы удержали слово спарапет, так как ни «военачальник», ни «главнокомандующий» или другое слово не выражают значения спарапет вполне. В древней Армении в одном лице спарапета сосредотачивались одновременно должности военного министра, начальника генерального штаба, главнокомандующего армией и командира собственного отряда. Кроме этого, должность спарапета была наследственной в роде Мамиконянов. Когда умирал спарапет (из этого рода), его место заступал его наследник, даже несовершеннолетний. Павстос Бюзандаци рассказывает случай, когда спарапет Вачэ пал в сражении и его должность передали малолетнему Артавазду.

В данном месте смысл текста не совсем ясен. Мы перевели «от них происходит тот спарапет», полагая, что автор тут подразумевает спарапета Корнака, о котором упомянем немного ниже. Патканьян эту фразу переводит: «ему то предоставлена была должность спарапета». Адонц (Начальная история, стр. 3 прим. 1) фразу исправляет так: «***» (= образовали великий род от Мамика и Конака, этого спарапета), причем он «Конака спарапета» отождествляет с Корнаком, спарапетом Хосрова, победителем Кара, как рассказывает Себеос немного ниже.

(обратно)

33

Под императором Елианом подразумевается или император Емелиан, (царствовавший в 252 году всего четыре месяца), или, вероятнее всего, Аврелиан (270-275). Но время убийства Артавана и основания династии Сасанидов, имевшее место в 226 году, не совпадает ни со временем Емелиана, ни Аврелиана.

(обратно)

34

Трех-именный и следующий за ним двух-именный канон заключают много неточностей как в преемственности царей, так и в годах царствования отдельных царей и в синхронизмах. Указывать на эти неточности и исправлять их нет надобности, так как эти каноны не представляют интереса ни в историческом, ни в литературном отношении.

(обратно)

35

Сократ, известный под именем Схоластика, - греческий церковный писатель, написавший историю христианской церкви, начиная с того времени, где кончается церковная История Евсевия Кесарийского, т.е. с 325 года, довел ее до 439 года. Существует два древних армянских перевода этой Истории: первый - полный, но крайне неряшливый, безграмотный перевод, сделанный, судя по записи в одной рукописи, в 678 году Пилоном Тиракаци; второй - сокращенный перевод, со вставками неизвестного переводчика, более новый. Оба перевода в одной книге изданы вардапетом Месробом Тер-Мовсисяном с пространным предисловием и примечаниями в Вагаршапате в 1893 году.

(обратно)

36

По свидетельству Себеоса, династия Армянских Аршакидов прекратилась в восьмом году последнего царя Врамшапуга, во втором году царствования Персидского царя Иазкерта I и, Римского императора Гонория, и династия эта продолжалась 405 лет. Эти сведения противоречат исторической действительности.

Укажем наперед, что в тексте Себеоса тут нет искажений или пропусков. В начале пятой главы историк повторяет, что Аршакидская династия прекратилась при Врамшапуге, а современность Иазкерта (399-420) и Гонория (395-432) и близкое к действительности совпадение второго года царствования обоих доказывают, что текст здесь не поврежден и что Себеос в самом деле прекращение Аршакидской династии полагает в самом конце IV столетия (396-400), в восьмом году Врамшапуга. Между тем по другим, общепринятым сведениям, Врам-шапуг процарствовал 21 год, за ним воцарился перс Шамуг на 4 года, после него наступило междуцарствие на 3 года, затем воцарился сын Врамшапуга Арташес, который в шестом году царствования, по ходатайству армянских нахараров, был низложен Врамом (Ваграмом V Чуром) в 428 году. Что же касается продолжительности династии Аршакидов, она на 150 лет слишком превосходит указанное Себеосом время (405 лет), так как эта династия, согласно Хоренскому и самому Себеосу, началась Ваг’аршаком (150-130 л. до Р. Х.).

Первое разногласие Себеоса с другими писателями относительно года прекращения династии Аршакидов объясняется тем, что Себеос исключил 9-21 годы царствования Врамшапуга и следовавших за ним царей; если эти годы (14 лет Врамшапуни, 1 год вторичного царствования Хосрова, 4 года Шапуга, 3 года междуцарствия и 6 лет Арташира) прибавить к 400 году - окончания династии по Себеосу, получим 428-ой год - год окончания династии по другим историкам.

Что же касается второго разногласия относительно продолжительности династии Аршакидов, т. е. 405 лет, по нашему мнению, это можно объяснить предположением, что источник, которым здесь пользовался Себеос эту продолжительность, исчисляя от рождества христова, может быть исчислял эту продолжительность двумя цифрами: до рождества столько-то и после рождества 405, но Себеос пропустил первое число.

Во всяком случае одно бесспорно: оба эти сведения Себеоса и вообще синхронические каноны взяты Себеосом ни у Хоренского, ни Асог’ика, а у неизвестного нам, но известного Себеосу «достоверного» источника, именно у Степаноса Таронаци. Этот факт, независимо от других соображений, сам по себе доказывает также существование Степаноса Таронаци, автора утерянного труда историко-хронологического содержания.

(обратно)

37

Двух-именный канон, последнюю часть которого, вероятно, составил сам Себеос как современник, служит путеводителем, которого придерживается Себеос в дальнейшем повествовании, часто приводя синхронистическое время того или другого события, согласно этому канону.

(обратно)

38

Врамшапуг царствовал 21 год, с конца четвертого столетия и первые две декады пятого столетий. При нем, в 404 году, был изобретен армянский алфавит. Здесь тоже Себеос его считает последним царем из династии Аршакидов, что неверно. См. прим. 35.

(обратно)

39

Слово Кархедонский непонятно: неизвестны город или местность под таким названием. Автор здесь имеет в виду несомненно Персидскую Сасанидскую династию (у Ег’ише в соответствующем Месте говорится: «нашей страной завладел род Перса Сасана»), но почему эта династия названа Кархедонской - неизвестно. Можно предположить, что это - искаженное слово, вместо *** (чар едовмайеци) = злой идумеец. Библейские идумеи, считая себя потомками Исава, сына Исаака, находились в постоянной вражде с евреями, потомками Иакова, брата Исава. Может быть, автор сравнивает Сасанидов с идумеями на том основании, что они находились в постоянной вражде с армянскими Аршакидами, происходившими от парфянской династии.

(обратно)

40

Вардан, прозванный кармир (***) = красный - знаменитый спарапет из рода Мамиконянов, организовавший восстание армян против Иазкерта II, задумавшего насильственно обратить армян в зороастрову религию и павший в сражении на Аварайской равнине в 451 году. Он прозван красным в ознаменование пролития своей крови в защиту христианской веры. Он и другие, павшие в стражении, называются по его имени Варданидана.

После подавления восстания персы арестовали всех оставшиеся в живых главарей восстания как нахараров, так и духовных лиц, увели их в Персию и предали суду. Нахараров судили публично и отдельно от духовенства. Они прекрасно защитили себя, предъявив суду письменные документы, запечатанные перстнем марзпана Васака, Сюнийского владетеля, и доказали, что именно он, Васак, побудил их к восстанию, а затем изменил им и перешел на сторону персов. Их присудили к тюремному заключению, а Васака лишили должности марзпана, отняли у него родовое владение и подвергли большому денежному штрафу. После нескольких лет заключения нахарары сделали некоторые уступки в религиозном вопросе, получили, свободу, вернулись на родину и были восстановлены в своих владельческих правах.

(обратно)

41

Тут речь идет о семи лицах духовного звания, которые, по имени главного деятеля Гевонда, называются Гевондянами. Они тоже вместе с нахарарами были уведены в Персию как государственные преступники. Их судили отдельно от нахараров, в уединенном месте, вдали от населенных пунктов, в области Апар. Им предъявили обвинение в подстрекательстве нахараров к восстанию и в убийстве бога (т. е. в потоплении священного огня). Им обещали помилование, если они отрекутся от христианства и примут зороастрову веру. Обвиняемые признали оба пункта обвинения, но наотрез отказались изменить своей вере. Всем им отрубили головы. - Память этих мучеников, как и Варданидов, павших в Аварайрском сражении, армянская церковь чтит ежегодно.

(обратно)

42

«Их история» - это история первой религиозной войны под предводительством Вардана и Гевонда. (см. прим. 39, 40). Себеос имеет здесь в виду Историю Ег’ише, современника этих событий и принимавшего деятельное участие в подготовке восстания. Его История, написанная в приподнятом патриотическом духе в роде поэмы, была очень популярна и выдержала более 30 изданий. Рукописей тоже много. Она переведена на иностранные языки, между прочим два раза на русский язык. - Другого историка той же религиозной войны, Г’азара П’арнеци, Себеос, по всей вероятности, не знает.

(обратно)

43

Этот Вардан - не Вардан Мамиконян Красный (см. прим. 39), а другой спарапет того же рода, живший почти на сто лет позже.

(обратно)

44

П’айтакаран - одна из пятнадцати провинций Великой Большой Армении по нижнему течению Аракса до Каспийского моря, на восток от Утии и на север от Атрпатакана. По свидетельству древней географии Армении (Хоренского), во время ее составления П’айтакаран за числился за Атрпатаканом.

(обратно)

45

Арчеш - небольшой город в кантоне Арчишаковит на северном берегу Ванского озера, на запад от Беркри, недалеко от Аканц. Теперь в развалинах.

(обратно)

46

Деяния Вагана Мамиконяна, племянника Вардана Красного, подробно описаны Г’азаром П’арпеци, его современником и другом. Судя по тому, что рассказывает о Вагане Себеос, последний не видел книги П’арпеци и пишет на, основании народных преданий. Тридцатитысячное войско Вагана отряд Гуанов, выставленный персами против него, вихрь, ослепивший пылью войско персов - все это неизвестно Г’азару П’арпеци.

(обратно)

47

Ваг’аршапат - древний, уцелевший до сих пор город в двадцати километрах к западу от Еревана. По преданию, он был основан юношей Вардгесом и первоначально назывался Варткес-аван. Одно время он был местом стоянки римского войска и назывался Кайнаполис (т. е. новый город, по-армянски ***). Впоследствии царь Ваг’арш, отец Хосрова Великого, на рубеже II и III столетия восстановил его и сделал столицей государства. Здесь жил потом царь Трдат, принявший христианство, и вследствие этого события здесь был основан Григором Просветителем в начале IV столетия первопрестольный собор Эчмиадзин, существующий и поныне.

(обратно)

48

Двин - большой древний город на берегу реки Азат (ныне Гарна-чай) в 20 километрах к югу от Еревана. По свидетельству Хоренского, он построен Хосровом Великим, который туда перенес свою резиденцию. Во время марзпанства, т. е. начиная со второй половины V столетия, Двин был резиденцией марзпанов, а потому, назывался Останом. т. е. столицей. Будучи построен на караванном пути из Армении в Персию, Двин стал большим богатым и торговым городом, что часто привлекало к нему жадные до грабежа полчища наездников. Арабы, во время своего первого нашествия на Армению в 640 году, увели из Двина 35000 пленников, не считая множество убитых и беглецов. В настоящее время город в развалинах; около него находятся два села того же имени.

(обратно)

49

Местность Мзрайк, упоминаемая только Себеосом, неизвестна. Существует в настоящее время село Мазра в Алашкерте. Имеет ли оно связь с Мзрайк’ом, Себеос не может сказать.

(обратно)

50

Марзпан - слово иранского происхождения, от marz - окраина страны, и pan = хранитель. При Персидских Сасанидах марзпанами (по-пехлевийски marz ban, по-персидски marzpan) назывались высшие должностные лица, которым персидские цари поручали управление окрайных областей государства. После падения Аршакидов в Армении, персы управляли принадлежавшей им частью Армении через марзпанов, которых назначали то из армян, то из персов. Имена этих марзпанов, до прекращения династии Сасанидов, приводятся у Себеоса в VII главе.

(обратно)

51

Сюник’ или Сюния, - одна из провинций Великой Армении, на восток от Айрарата, нынешний Карабах, включая и Севанское озеро. Владетели Сюнии, по численности выставляемой ими конницы, занимали первое место среди других нахараров и вообще играли выдающуюся роль. Первым марзпаном Армении после свержения последнего Аршакидского царя Арташеса, был Васак, владетель Сюнийский. Во время Хосрова Нуширвана, по проискам владетеля Вагана, Сюния была отделена от Армении и была включена в состав Атрпатака’на, но после падения Сасанидов она снова была присоединена к Армении. В продолжение веков Сюник’ занимал обособленное, более независимое от центральной Армении положение как в гражданской, так и в церковной жизни. Здесь дольше, чем где-нибудь в другой части Армении, просуществовало феодальное устройство в лице карабахских меликов.

(обратно)

52

Трдат - сын Хосрова Великого, принявший христианство начале IV столетия. Константин - Константин Великий. По рассказу Агафангела, Трдат, после принятия Константином христианства, в сопровождении св. Григора, нахараров и многочисленного войска, отправился в Рим на свидание с Константином, и оба государя заключили между собою договор о мире. На этот именно договор намекает здесь Себеос.

(обратно)

53

Артаз - один из кантонов (***) Васпураканской провинции, лежавший к югу от Араратских гор, к западу от реки Аракс, совпадающий с нынешней персидской провинцией Маку. Здесь находилась Аварайрская равнина, на которой произошло первое религиозное сражение в 451 году (см. прим. 39). Багреванд - один из южных кантонов Айраратской провинции, по обоим берегам реки Арацани (ныне - Мурад-чай), соответствующий нынешним турецким областям Алашкрет и Диадан. Здесь находилось местечко или село Багаван, со знаменитыми храмами языческой Армении. Карин - нынешний Эрзерум.

(обратно)

54

Аг’дзник или Арзн, Арзанене греческих историков - одна из пятнадцати провинций Великой Армении, на юго-западе страны, между четвертой Арменией, Турубераном, Моксом и Сирией. По ней протекает река Тигр. Владетели этой провинции назывались бдешхами, - которые были более самостоятельны, чем нахарары; они собственно были царьками, признававшими однако суверенитет Аршакидских царей.

(обратно)

55

Бамбиш, вернее бамбишн, - пехлевийское слово ban bisn и означает царицу.

(обратно)

56

Машаперчан, по-пехлевийски maskaparzёn, или msa-kaparёen, означает шатер, специально шатер, в котором помещается гарем персидских царей во время походов. Роскошь его описана Себеосом. Пишется также машкаперчан, машкиварзен и пр.

(обратно)

57

По-армянски грат (***), означающий костер. Здесь речь идет о неугасаемом походном огне, предмете поклонения персов-огнепоклонников, который цари возили с собою как для религиозных обрядов, так и для прорицания. Персидское название этого пирея - аташ, по-персидски означает просто огонь. Христиане считали особой заслугой, если им удавалось потопить в воде священный огонь персов. (См. также прим. 40, обвинение в убийстве бога-огня).

(обратно)

58

Проходы Чора и Аг’ванский - это знаменитые Дербентские ворота на западном берегу Каспийского моря, на том месте, где отроги Кавказского хребта спускаются почти до берега моря, оставляя узкий проход. Там теперь стоит город Дербент. Этот узкий проход между хребтом и морем служил единственным путем, по которому народы, жившие к северу от Кавказских гор, спускались в Закавказье и далее в Персию с целью грабежа. Поэтому персидские цари построили здесь надежные закрепления с железными воротами и с необходимым гарнизоном, чтобы препятствовать нашествиям горцев и других северных народов на юг. Проход этот носил разные названия, Дербентские ворота, Албанские, или Аг’ванские ворота, Каспийские ворота, Чора, Гуннские ворота, Хозарские ворота, или просто Ворота, Ворота теснин.

(обратно)

59

Вег - Анджедок Хосров - название построенного Хосровом Нуширваном нового города (= «шагистани нот»); по-персидски оно звучало veh Antijok Chosro, что означает: лучшая Антиохия Хосрова, ибо Хосров этот город построил для жителей Ромейской Антиохии, которых он переселил в Персию и водворил в этом городе. Название должно было показать, что эта новая Антиохия Хосрова лучше старой, Ромейской Антиохии.

(обратно)

60

Дара, в древности - крепость, в 18 километрах от Низибина, южный укрепленный пункт демаркационной линии, разделявшей Армению на части Персидскую и Ромейскую. Она находилась в Ромейской части, в 5 километрах от Персидской границы. В настоящее время там находится незначительная деревня Дара, или Кара-Дара.

(обратно)

61

Марзпана Сурена убил Вардан II Мамиконян, как рассказывает Себеос выше (гл. VI).

(обратно)

62

Ангг’ - замок в Кантоне Цаг’коты, провинции Айрарат. Точное его местонахождение неизвестно. Есть другое одноименное село в Васпуракане, в кантоне Тосн, на реке Ангг’ или Хошаб, но у Себеоса здесь речь о первом, о замке Ангг’.

(обратно)

63

Хаг’амахик, несколькими страницами раньше - поле Хаг’амахское. Неизвестно, что это за местность и где она находилась; упоминается только у Себеоса в этих двух местах. Алишан (Айрарат, стр. 407) полагает, что эта местность лежала между Двином и Ваг’аршапатом, причем Себеос под словом город подразумевает Двин. Нам кажется, что Хаг’амахик’ - искаженное слово вместо Каг’амахик’ (происшедшее путем аллитерации, под влиянием звука х в последнем слоге) и означает тополи, место, покрытое тополями. Известно, что Хосров Младший, сын Трдата, велел насадить искусственный лес из диких деревьев по течению реки Азат, к северо-западу от Двина, в 2-3 километрах от города, и развести в нем дичь для царской охоты. Этот лес назывался Хосравакерт (или Хосракерт). Он, по-видимому, имел важное стратегическое значение, как прикрытие для войска, воевавшего с городом. Г’азар П’арпеци рассказывает, что при восстании Ваг’ана Мамиконяна персидский военачальник Газаравухт, дойдя до города Двина, расположил фронт своего войска против города со стороны леса под названием Хосровакерт. Сам Себеос, кроме вышеприведенных двух случаев, где поле между этим лесом и городом служило ареной битвы, еще в третьем месте (гл. XL) упоминает, что исмаильтяне, собираясь напасть на город Двин, расположились лагерем на опушке леса Хосракерта. Если наше предположение верно, то данное место в тексте следует понимать: в поле между городом (Двином) и лесом (Хосровакертом).

(обратно)

64

Вананд - один из кантонов провинции Айрарат, к востоку (от Басена и Тайма, к западу от Ширака, орошаемый реками Ахурьян и Карс-чай, с главным городом Карс.

(обратно)

65

Басен или Басян - другой кантон той же провинции Айрарат, к югу от Тайка, на западе от Карина, орошаемый рекой Аракс, упомянутая тут же местность Болоропагак (круглый сторожевой пост) находилась на месте древнего Ваг’аршавана и служило, вероятно, охраной переправы через реку. По свидетельству Алишана (Айрарат стр. 25) флорентийский путеводитель XIV столетия на караванном пути из Киликии в Тавриз после Карина называет этот пункт под названием Polorbecche, а французские путешественники Божур и Жобер называли его Bagaktoun и Пайегакшен; пагак, *** сторожевой пост, toun, *** = дом).

(обратно)

66

Багреванд - кантон провинции Айрарат, к северу от Туруберана, к западу от Цаг’котна, нынешний Диадин и Алашкерт. Здесь находилось село Багаван с языческим храмом бога Ванатура (= приютодателя). Разрушив этот храм, Григор Просветитель на его место построил церковь во имя Иоанна Предтечи (***), которая по-турецки называется юч-килисе (= три церкви).

(обратно)

67

Ширакаван - местечко в кантоне Ширак Айраратской провинции, по течению реки Ахурьян. В древности оно называлось Еразгаворс, теперь называется Баш Шоракял. Оно служило останом, т. е. резиденцией владетелей Багратуниев.

(обратно)

68

Мрцунин - неизвестная местность; может быть, описка вместо Мрцуин = Мцбин = Низибин.

(обратно)

69

Бзнуник - один из шестнадцати кантонов провинции Туруберан, к северу от Ванского озера, который по имени этого кантона называлось Бзнунийским морем; соответствует нынешним областям ’Хлат и Арцке.

(обратно)

70

Гарни - местечко в 18 километрах к юго-западу от Еревана, на реке Гарни-чай (в древности река Азат). Здесь была неприступная крепость на высоком утесе. На северо-западном углу крепости был построен языческий храм чудной архитектуры при царе Трдате I, принявшем корону из рук Нерона. Хоренский рассказывает, что это здание построил Трдат Великий (принявший христианство в начале IV столетия) для своей сестры Хосровидухт, и потому оно называлось Летним дворцом (***) Хосровидухт, а позже стало называться также столом или престолом Трдата (***). Полуразрушенный храм, ценный памятник римского зодчества I столетия, в настоящее время реставрируется из тех же камней, из которых первоначально был построен и которые все сохранились на месте.

(обратно)

71

Этой «прелюдией» начинается собственная История Себеоса, т. е. описание «бедственных обстоятельств нынешних времен», охватывающих «годы и дни пяти царей». (См. прим. 2). В заглавий прелюдии слова: «книга современная» напоминают «нынешние времена» введения первой главы; «история царская» напоминают «годы и дни пяти царей» введения, а «бедственные обстоятельства» введения перечисляются в прелюдии. Из содержания этой прелюдии, особенно из последних ее строк, можно заключить, что основной целью Себеоса было описание царствования Хосрова Абруэза, «богом проклятого разрушителя и опустошителя», хотя Хосров, по описанию самого же Себеоса, далеко не застуживает такого строгого осуждения, в отношении же к армянам он был несравненно благосклоннее, чем Маврикий христианский император.

(обратно)

72

О Спандиате (по-пехлевийски Spondyat по-персидски Jskandiyar), баснословном персидском, герое, Мосес Каг’анкатваци рассказывает, что Гунны его обоготворяли под названием Тангри-хан (= небесный царь); ему приносили в жертву коней, которых сжигали на его жертвеннике, а шкуры их вешали на посвященном ему дереве. Епископ Исраэл, проповедуя среди гуннов христианскую веру, убедил их главарей в суетности этого культа и с их согласия срубил священное дерево и разрушил жертвенник.

(обратно)

73

Hamahaps у других писателей hamhaps, по-пехлевийски hamharz, значит телохранитель. У Себеоса это слово употребляется: рядом со словом пуштипан (см. след. прим), так же означающий телохранитель. Между ними была, очевидно, разница, которую трудно точно определить ввиду того, что значение второй части слова, т. е. harz неизвестно. Вероятно Гамагарзы составляли особый отряд тело хранителей исключительно из дворянских родов, Адонц (Юстиниан, стр. 389, прим.) слово hamaharz производит от hama = равно, и arzan = достойный, в смысле равно достойного или равнопочетного, и сравнивает с греческим homotimoi = привилегированные.

(обратно)

74

Пуштипан, по-пехлевийски pustikpan, по-персидски puvstban, от pust - спина, и pan = охрана, - телохранитель царя, в дословном армянском переводе ***. Начальник отряда царских телохранителей назывался pustikpen-salar, в арменизованной форме *** = начальник пуштипанов.

(обратно)

75

Патрик, от греческого patrikios, происходящего от латинского patricius - титул высокопоставленного должностного лица в Византии. Этот титул носили, между прочим, правители Римской части Армении.

(обратно)

76

Река Дглат - река Тигр. - Beh-Kabam - возобновленный царем Гавадом город Селевкия на правом берегу Тигра, напротив Тизбона (Ктезифона), стоявшего на левом берегу. Оба города были соединены друг с другом посредством понтонного моста. Теперь оба города в развалинах. Немного к северу от них построен город Багдад.

(обратно)

77

Арвастан, или Аравстан, - пограничная южная область Армении, граничившая с Сирией. В ее состав входило бдешство Арзн (Арзанене). После прекращения Аршакидского царства эта область была присоединена к территории Сирии.

(обратно)

78

Танутераканское владение, или, как сказано несколько ниже, Танутераканский дом (***) - западная часть Армении, перешедшая к Византии, согласно обещанию Хосрова, за помощь, оказанную ему Маврикием. Этой части противополагается Васпураканская страна, или Васпураканский гунд, лежавшая к востоку от Танутераканского владения.

(обратно)

79

Бзнунинское море - Ванское озеро (см. прим. 68).

(обратно)

80

Ареставан, или Арест аван, - местечко в кантоне Арберани провинции Васпуракан, на северовосточном берегу Ванского озера, при впадении в озеро одноименной реки. Арест (ныне Бенди-mahv) место где происходит главный улов ванского тареха.

(обратно)

81

Оба они, т. е. оба царя, Хосров и Маврикий.

(обратно)

82

Границы земель, которые Ваграм Мигревендак обещал предоставить армянам в случае своей победы с их помощью, точно совпадают с границами, в которых Аршак Великий передал Армению своему брату Аршаку Младшему (Ваг’аршаку). Ваграм как будто подтверждает эти первоначальные границы, говоря, что они принадлежали вам при ваших предках.

(обратно)

83

Здесь ясно обозначены главные пункты демаркационной линии уступленных Маврикию земель в пределах Армении: река Гураздан, или Граздан, - это нынешняя река Занги, протекающая мимо города Еревана; кантон Котайк - в пределах Айраратской провинции, орошаемый рекою Занги, ныне Ереванский округ; Гарни - см. прим. 69; Бзнунийское море и Ареставан - см. прим. 78 и 79; Коговит или Гоговит - кантон Айраратской провинции к западу и юго-западу от массива горы Арарат, к востоку от Багреванда и к северу от Васпуракана. В нем находится Баязет (старый). Местонахождение города Мяку известно. Мало известно положение гацюна. Это, вероятно, село. По мнению Адонца (Юстиниан, стр. 316), это село Гайсун на расстоянии около 15 километров к северо-западу от Маку.

(обратно)

84

Васпуракан гунд. Гунд - иранское слово, по-пехлевийски и по-персидски gund, и означает - армия, полк, собрание войска и пр. В армянском языке это слово первоначально употреблялось и до сих пор употребляется в значении полка, отряда. Но кроме этого общего значения, оно иногда, в VI и VII столетиях, употреблялось в специальном значении, в соответствии с персидским gund’ом и византийским thema, т. е. армии, расположенной в определенном месте для охраны страны, а так же провинции, где был расположен такой гунд. В таком значении гунд можно сравнить с современным военным округом и Васпуракан гунд понять в значении Васпураканского военного округа. В том же значении употребляются: Сеп’акан гунд, Танутеракан гунд. О Васпуракане и Танутеракане см. прим. 77.

(обратно)

85

«Беззаконные» - это последователи зороастровой религии с точки зрения христиан. В приказе Хосрова, конечно, было употреблено другое слово противоположного значения, напр. ден-и-маздези.

(обратно)

86

В армянском тексте слово религия выражено словом ден - пехлевийское ден - религия, вера, которое армянские авторы употребляют исключительно в применении к зороастровой религии. Следовательно, приказ Хосрова о предании смерти вероотступников относится лишь к персам, переходившим в христианство, а не ко всем вообще вероотступникам.

(обратно)

87

Через слово стадий мы передали аспарез армянского текста, что не совсем точно. Греческий стадий равняется 185 метрам а армянский аспарез, как персидская мера протяжения, равняется 230 метрам. Впрочем, и размер стадиона в разных системах колеблется от 159 до 266 метров.

(обратно)

88

В основе этой легенды, несомненно, лежит предание о гробнице пророка Даниила, рассказанное у арабского историка Эль-Куфи и приведенное у Кеннета Лофтуса в его «Путешествии по Халдее и Сузиане», откуда цитирует это предание Патканьян (прим 125). Согласно этому преданию, Али-Муса, получив повеление от Омара I, немедленно приказал жителям города Суз отвести в сторону течение реки, которая доставляла городу воду; затем он вынес тело Даниила, покрыл его новым саваном поверх золототканной парчи, велел выкопать яму в осушенном русле реки, туда положил чтимые останки пророка. После этого могилу заделали крепко и перекрыли камнями значительной величины. Затем реку пустили в свое прежнее русло, и воды Суз потекли поверх могилы с телом пророка. Зависимость армянской легенды от этого предания усматривается, между прочим, упоминанием о реке, что как-то не связывается с рассказом о чуде. Интересно отметить, как в продолжение короткого времени от Омара (634-644) до Себеоса рассказ об естественном событии (действительном или вымышленным - это безразлично) перекочевал из страны в страну и успел превратиться в чудесную легенду.

(обратно)

89

В тексте «васпураканский гамаракар» (***) Васпуракан - название одной из провинций Великой Армении, но в данном месте это слово употреблено в его первоначальном значении. На пехлевийском языке vaspuhr означает вельможа, магнат; отсюда vaspuhrakan - общее название высших классов Сасанидской эпохи, специально семи знатных родов. Гамаракар собственно значит счетовод. Но так как в данном месте он везет казну для раздачи, а в другом месте (гл. XXI) мы видим, что государственные налоги хранились в его доме, мы нашли удобным перевести Гамаракар через слово казначей. Таким образом, васпураканский Гамаракар означает государственного казначея из знаменитой персидской фамилии.

(обратно)

90

В рукописи, как и в первых изданиях, вместо гуннов стоит Армения (айастан - ***), что, без сомнения, - описка, так как не согласуется с последующим рассказом, и, кроме того, слово айастан у древних авторов всегда употребляется как прилагательное, означая «армянский». Князья, ограбившие казну, имели намерение на эти деньги завербовать у гуннов наемное войско, что было в обычае тех времен, и с их помощью освободить Армению из-под власти обоих государств: Персидского и Византийского. Но между ними возникли разногласия, и они, поделив между собою казну, разбрелись по разным сторонам. Только двое из князей, Атат Хорхоруни и Самуэл Вагевуни, остались непреклонными в своем намерении и отправились к гуннам. Но здесь они разочаровались: гунны не пошли им навстречу (вероятно, потому, что доставшаяся им доля казны оказалась недостаточной для привлечения гуннов), и потому они невольно сдались грекам.

(обратно)

91

Нахчеван, или Нахчаван, - главный город кантона того же имени Васпураканской провинции на реке Аракс. Слово Нахчаван по составу означает местечко Нахч’а (или Нахуча, Нахича), как Ервандаван, Вагаршаван и пр. Но в XVIII веке армянские грамотеи, его истолковали иначе: нахичеван (первая стоянка), в связи с преданием, будто Ноев ковчег остановился на горе Арарат и Ной, сойдя с горы, тут, на месте этого города, построил свою первую стоянку. - На основании этой наивной этимологизации с тех пор название этого города стали писать Нахичеван; этим же именем был назван армянский город, построенный близ Ростова на Дону, присоединенный ныне к Ростову и переименованный в Пролетарский район города.

(обратно)

92

Джагук - местечко в кантоне Нахчевана, в 20 километрах к северу от города Нахчевана на одноименной реке. Теперь называется Джагри.

(обратно)

93

Cenvh - слово иранского происхождения, от авестского wiso-putra, пехлевийского visyaputhra, означающее (княжеского) дома сын.

Сепугами в древней Армении назывались члены княжеского рода (мужского пола) кроме самого князя-владетеля, который назывался *** (см. прим. 25). Как мы выше сказали (прим. 25), нахарарские владения были неделимы; но со временем постепенно вошло в обычай выделять из этих владений небольшие земельные участки в пользу сепугов (в их полное распоряжение. Такие земли стали называться сепугскими землями (***), в отличие от танутерской владельческой земли (***). И так как право князя на танутерскую землю, как на майорат, было ограничено (он не имел права ее отчуждать), право же сепуга на свой участок было полное, неограниченное, то «сепугская земля» стала синонимом «собственной земли», и слово *** (сепакан) в новом правописании *** (сеп’акан) получило значение «собственный», как и употребляется в настоящее время.

Слова сепуг и сепакан по происхождению родственны пехлевийским словам Vaspuhr и Vaspuhrakan; как армянские, так и пехлевийские слова означают: из княжеского рода, вельможа, принадлежащий княжескому роду. Вследствие этого, встречающиеся у Себеоса выражения «васпуракан гунд» и «сеп’акан гунд» равнозначущи.

(обратно)

94

Коратор или Куратор, по-гречески Koyrator, от латинского Curator - это попечитель, заведующий сборами зерна, распределением земель и пр. Кораторы были высокими должностными лицами в Византийской империи. - Теплица, в которой сидел коратор, чтобы лечиться, несомненно - горячий минеральный источник при селе Арцати, в 20 километраж к северу от Эрзерума, который существует и поныне и прославлен в народных песнях. («Арцати - местность высокая, Вода - хворым целебная; Милых друг за друга не выдают; Что за деревня жестокая»).

(обратно)

95

Карин - это Эрзерум. см. прим. 64.

(обратно)

96

Страна Кордуйцен - это гористый кантон в провинции Корчайк, на востоке от провинции Мокк’, к северу от Адиабены, к юго-востоку от Ванского озера. Теперь там живут курды, племенное имя которых происходит от имени этого кантона, или кантон назван по их имени.

(обратно)

97

Река Джерма - нынешняя река Тузлу, приток Евфрата, впадающий в него близ села Котур, в 19 километрах к юго-западу от Мамахатуна. Древнее название (Черма) носит в настоящее время одно село при одном из притоков Тузлу-реки.

(обратно)

98

Кинигий, по-гречески Kynegion, собственно означающий место охоты. Во время императоров кинигием в Константинополе называлась арена, на которой происходили состязания в беге на колесницах, гладиаторские бои и куда бросались преступники на растерзание зверей. Он соответствовал римскому цирку. - Смбат Багратуни, по приговору публичного суда, был ввергнут в кинигий. О судьбе других семи участников заговора, судившихся вместе с Смбатом, Себеос не говорит определенно, хотя он выражается во множественном числе: «Приговорили их раздеть и ввергнуть в кинигий», но вдальнейшем он говорит только об одном Смбате, а о других умалчивает. По нашему мнению, здесь в тексте описка: вместо *** (над ними) следует читать *** (над ним), т. е. приговор о ввержении в кинигий относился только к Смбату, как к зачинщику заговора, а других семерых участников приговорили к ссылке на дальние острова. Это видно из последних слов той же главы, где говорится, что царь приказал посадить (преступников) т. е. Смбата и его соучастников в корабль и сослать на дальние острова; оттуда Смбата перевезли в Африку и назначили трибуном расположенного там войска (см. прим. 101).

(обратно)

99

Себастия - нынешний город Сиваз в Малой Азии на реке Кизиль-Ирмак (древний Алис).

(обратно)

100

Хаг’тик - страна Халдов, горная область, окаймляющая юго-восточный берег Черного моря, от реки Чорох до Трапезунда; называется также Цаникой.

(обратно)

101

О помиловании Смбата императором Маврикием Патканьян (прим. 139) приводит рассказ Лебо (автора Histoire de Bas-Empire) который со слов греческого историка Симокатты, биографа Маврикия, повествует следующее: «Смбат (Symbace), обличенный собственным признанием, был приговорен к растерзанию дикими зверями на арене. Собрался народ. Преступник, выведенный на арену, не ожидал ничего кроме лютой смерти, как милосердие Маврикия предупредило сочувствие зрителей. Эта милость (императора) была встречена громкими возгласами радости, и весь город благословлял императора, который его избавил от ужаса кровавого зрелища».

Судя по этому рассказу, Смбат был помилован без борьбы со зверями, ничем не заслужив помилования. Но это - историческая неправда. Симокатта к вящшей славе Маврикия, желая прославить его милосердие, просто выкинул сцену борьбы Смбата, но этим впал в противоречие с обычаем и с самим собой. Не было обычая миловать без причины тяжкого государственного преступника, особенно после осуждения его публичным судом; тем более такое великодушие не к лицу императора Маврикия, которого его же собственное войско убило за суровость и скупость. Такое беспричинное помилование, кроме того, возбудило бы недовольство народа, собравшегося на любимое, интересное зрелище. Как фальшиво звучит заверение Симокатты будто весь город благословлял императора за то, что он его избавил от ужаса кровавого зрелища. Ведь никто не принуждал народ присутствовать на этом зрелище, он сам добровольно пошел наполнил амфитеатр, чтобы посмотреть на эту борьбу безоружного человека с дикими зверями. Когда же в этой неравной борьбе на жизнь на смерть человек одерживал победу, он сразу становился любимцем публики, ее кумиром; она возгласами выражала свое восхищение силой и отвагой борца и требовала его помилования. Требовала, ибо на таких состязаниях хозяевами были зрители, и их воля должна была быть исполнена императором во избежание угроз и волнений. Маврикий не в силу своего великодушия подал знак помилования преступника, а был принужден к этому единодушным и настойчивым требованием зрителей и просьбой самой императрицы. Он помиловал уже не преступника, а искупившего свою вину в кровавой победоносной борьбе со зверями любимца народа, героя дня. О том же свидетельствует и тот факт, что после помилования Смбата повели в баню, умыли и пригласили к царскому столу на ужин. Такую почесть ведь оказывают не преступнику, которому пощадили жизнь из-за великодушия, а заслуженному борцу, герою дня.

Безыскусственный рассказ Себеоса дышит правдой. Сведения об этой борьбе мог ему сообщить какой-нибудь очевидец-армянин, присутствовавший на борьбе, и все подробности борьбы так естественны и правдивы. Откуда мог Смбат знать о различных приемах борьбы с разными зверями? Себеос рассказывает, что Смбат раньше был любимцем императрицы и императора и был ими усыновлен. Это значит, что он раньше пребывал в Константинополе, мог, следовательно, посещать гладиаторские игры и подобного рода борьбу человека со зверями наблюдать, как ведется борьба с тем или другим зверем.

Описанные Себеосом приемы борьбы Смбата, действительно, целесообразны, рассчитаны на повадки отдельных зверей и вполне эффективны при большой мускульной силе и самообладании. Внезапный громкий окрик ошеломляет медведя: в этот момент оглушительный мощный удар кулаком в самое уязвимое место медведя - в лоб, разбивает тонкую лобную кость и поражает мозг. При борьбе с быком борец хватается за рога, стараясь свернуть ему шею и сломать шейный позвонок (Сравните художественное описание борьбы Урсуса с быком в романе Сенкевича «Quo vadis?»). Также поступил и Смбат. К сожалению, армянский текст здесь дефектен, не хватает нескольких слов, так что подробности борьбы в первые минуты неясны. Но одно бесспорно: при борьбе произошел непредвиденный казус. Известно, что рога у быков и у коров сидят на костяных комлях; в старости эти рога сами откидываются (или сбрасываются), и такие, лишенные рогов животные называются комлятыми, комолыми, комолами. Следовательно, бык, которого выпустили на Смбата, был в возрасте, и его рога уже не крепко сидели на комлях. При схватке, когда Смбат крепко схватился за рога, напрягая силу, чтобы свернуть шею, рога не выдержали напряжения и отпали от комлей, и бык дал тягу. Отпадение же рогового чехла копыта тоже естественно при известных обстоятельствах, (при сырости места стоянки, при некоторых болезнях). - При борьбе же со львом человек держится другой тактики, требующей больше присутствия духа и ловкости, чем физической силы. При нападении лев приближается или подкрадывается к жертве, с расстояния 7-9 метров прицеливается и внезапным прыжком бросается на нее. Борец зорко следит за его движениями, и в момент прыжка отскакивает в сторону, на что у него достаточно времени, ибо лев бросается на него с расстояния 7-9 метров. В тот момент, когда лев, после холостого прыжка, становится на лапы, борец хватает его за одно ухо и немедленно вскакивает на него, что вовсе не трудно для высокого человека при небольшом росте льва (80-90 см.). Сидя верхом на спине льва и крепко держа за одно ухо, борец обезоруживает льва, так как он уже не может пользоваться ни зубами, ни лапами, ни когтями, а другой свободной рукой хватает его за горло и душит.

(обратно)

102

Трибун - заимствованное с латинского tribunus греческое слово triboynos, означающее командира легиона (tribunus militatis). В каждом легионе состояло шесть трибунов, которые поочередно командовали легионом в продолжении двух месяцев. - После помилования Смбата Багратуни, Маврикий не решился отпустить его на родину, опасаясь вторичного заговора; он его отправил в Африку, в почетную ссылку, назначив его на скромную должность военного трибуна. В этом месте как в рукописи, так и в прежних изданиях вместо слова трибун (***) стояло «и бун» (***) = до конца, и смысл фразы был неясен. В последнем издании армянского текста верное чтение восстановлено с помощью истории Мхитара Анеци.

(обратно)

103

Пешаспик - иранское слово, от pes = передний, и asp = конь, и означает верхового гонца, едущего впереди высокопоставленного лица. Здесь слово употреблено в значении обыкновенного верхового гонца.

(обратно)

104

Мрцвин - тот же Мцбин, = Низибин.

(обратно)

105

«Перозовское войско». Пероз, по-персидски peroz собственное имя и означает победитель. Следовательно, «перозовское войско» может означать или войско, полк имени царя Пероза, или вообще победоносное войско.

(обратно)

106

Этот Смбат Багратуни не тот, который был ввергнут в Константинополе в кинигий и затем сослан в Африку, а другой одноименный князь на службе у персов. В отличие от первого, армянские историки называют его *** - многопобедный, победоносный. Себеос постоянно его называет почетным титулом - Хосров Шум (см. прим. 110).

(обратно)

107

Кодрик’, народ кодрийский - это жители кантона Кодрук или Кодрик, в провинции Корчайк’ (см. прим. 95). Замечание историка, что этот народ был неверующий (т.е. не христианин) показывает, что они были не армяне, а курды.

(обратно)

108

Димаксяны принадлежали к нахарарским родам древней Армении. М. Хоренский, согласно любимому своему приему, этимологизирует это слово, производя его из дэм (***) = лицо, а кэс (***) = половина, и рассказывает, что в сражении при реке Ахурьян между Арташесом (II) и Ервандом храбрые таврские воины, давшие Ерванду обещание убить Арташеса, напали на него, но против них выступил Гисак, сын кормильца Арташеса и отразил от него удар мечом, причем сам потерял половину лица и умер. В воздаяние за это самопожертвование, Арташес его сына Нерсега возвел в нахарарское сословие, подарив ему соответственное поместие, и назвал его род димаксяном, т.е. полулицым.

В уцелевшей Разрядной книге род Димаксянов упоминается четыре раза: под № № 34 (Димаксян), 35 (Буха Димаксян), 37 (Другой Димаксян) и 67 (Ширакский Димаксян). А в Воинской грамоте они упоминаются два раза: Димаксян с 300 всадниками и Бухский Димаксян, тоже с 300 всадниками. Владения Димяксянов не определены.

(обратно)

109

Рштуни - один из главных нахарарских домов в древней Армении. В Гагнамаке (Разрядной книге) они занимают седьмое место, а по воинской грамоте этот дом выставлял 1000 всадников. Этот дом владел обширной территорией, целым кантоном в провинции Васпуракан, носившим имя Рштуник’, с городом Останом на юго-западе от Ванского озера, вероятно также и кантоном Тосп или его частью. Им принадлежал также остров Аг’тамар на Ванском озере.

(обратно)

110

Здесь под марзпаном разумеется не Смбат Багратуни, марзпан Воканский, который приехал на родину отдохнуть как частное лицо и по просьбе которого царь Хосров разрешил построить Церковь, а марзпан Арменак, перс, который совместно с комендантом крепости Двина старался помешать постройке церкви, указывая на военную опасность, вследствие близости церкви от крепости. Так как приезд Смбата в Армению приходится на годы, когда мир между обоими государствами был нарушен, то, вероятно, этот марзпан был последний из упомянутых у Себеоса (гл. XXVIII) персидских правителей в Армении, именно Иеман.

(обратно)

111

Дастакерт по-персидски означает рукотворный творение рук, в широком смысле усадьбу. Здесь речь идет о роскошном дворце, построенном Хосровом (Абруэзом). Место этого дворца точно не установлено. Одни исследователи полагают, что он находился в Тизбоне, другие его помещают в 60 километрах от Тизбона на север, отождествляя его с Артемисом. Гиббон (гл. XLVI) описывает чрезвычайную роскошь и обширность этого дворца. Судя по его описанию, Дастакерт представлял целый город, с десятками тысяч служителей, многими тысячами верблюдов, слонов, с громадным парком для царской охоты и пр., следовательно он не мог помещаться в Тизбоне.

(обратно)

112

Хосров-Шум по-персидски значит радость Хосрова. По рассказу Себеоса - это исключительный почетный титул, но в чем состояли его прерогативы, неизвестно.

(обратно)

113

В армянском тексте здесь стоит: «***» буквально: «отпускает ему малый торг, архив страны». Неясно, что подразумевает Себеос под «малым торгом» и под «архивом страны». Патканьян, ссылаясь на искажения последних слов и на неизвестность некоторых слов, вовсе опускает эти слова (стр. 72 и прим). Имея в виду, с одной стороны, что тут идет речь о чрезвычайной милости, оказанной Смбату царем, и с другой стороны, что архивы содержали между прочим делопроизводство по взиманию податей, мы по догадке перевели так. По нашему мнению, Хосров предоставил Смбату право, в пределах его марзпанства, собирать подати (= «архивы страны») и взимать некоторые сборы с привозимых товаров (= «малый торг»).

(обратно)

114

Хак’ан, по-персидски хаган, как нарицательное имя означает царь, император. Это название было присвоено царям Аваров, Гуннов, Турок, в особенности Китайцев. В данном месте хаканом назван Турецкий царь, живший на севере, в Сибири, у Алтайских гор, которому в это время подчинялись Кушаны и Ефталиты. (Патк. прим. 155).

(обратно)

115

Слова «Дионос Ефестийские, Шамн и Брамн, и протекает в Индию» мы поместили в скобках, считая их посторонними вставками. Слова «протекает в Индию» не могут относиться в Вегроду (= река Оксус, нынешний Аму-Дарья), так как она не входит в пределы Индии и впадает в Аральское озеро. Слова «Дионос Ефестийские, Шамн и Брамн», поставленные в винительном падеже, не имеют грамматического определителя и не связываются ни с глаголом «протекает», ни с прочими словами фразы. Вероятно, кто нибудь эти слова записал на полях принадлежавшей ему рукописи для памяти, но писец, переписавший Историю Себеоса с этой рукописи, включил эти слова в текст, что часто происходит. Этой вставкой текст исказился и прервалась связь между предшествующими и последующими словами. - Смысла слов «Дионос Ефестийские» мы не могли добиться. Но их греческие корни указывают, что они старые слова (означающие страну, реку?), может быть - со времен Александра Македонского. Слова «Шами и Брами» рядом встречаются в Географии Хоренского (по изданию Сукри, стр. 43), но как персидские названия племен в Индии. Имеют ли эти слова связь с протекающими в Индии реками Шамело и Брамапутра - не можем сказать (прим. 44 арм. текста).

(обратно)

116

Баглская кольчуга, т. е. изготовленная в Багле-шагастане, как показатель высокого качества кольчуги, в роде того, как лучшие мечи назывались дамасскими, по имени города Дамаска, где первоначально они выделывались.

(обратно)

117

Джавитян Хосров - тоже почтенный титул, сущность и значение которого также неизвестны. По-персидски этот титул значит во веки или вечный Хосров, а если принять слово Хосров как нарицательное - вечный победитель.

(обратно)

118

О Коговите (также Гоговит, Гогаговит, т. е. долина Гога см. прим. 82). Главный город этого кантона с крепостью назывался Даруйнк’, или Дарюнк’ (ныне Турецкий Баязет) и служил казнохранилищем Аршакидских царей.

(обратно)

119

В последнем издании текста Себеоса здесь отмечен пропуск, хотя в рукописи рассказ продолжается без перерыва. В примечании (46) приводятся следующие соображения о дефективности здесь текста: восстание армянских войск не мотивируется Себеосом и не может быть мотивировано естественной смертью Смбата; переход этого войска на службу Хак’ана и дальнейший его поход на запад, по его повелению, на помощь Ираклу, остаются непонятными. С другой стороны замечается непоследовательность у Себеоса, который в V главе, излагая программу своей книги, между прочим обещает рассказать «... воцарение Фоки... обращение Иракла в северные страны к царю Т’еталийцев, присылку несметного войска», между тем в его истории недостает рассказа об обращении Иракла к царю Т’еталийцев (т. е. к Хак’ану) и о присылке ему на помощь, несметного войска. Вот этот недостающий рассказ помещался когда-то в этом месте, после которого рассказ о восстании армянского войска «старанием китайца Тчепетуха, переход на службу Хак’ана и движение на помощь Ираклу, по повелению Хак’ана, становится вполне понятным. Не забудем, что события произошли после смерти Смбата Хосров-Шума, последовавшей в 608 году, а Иракл убил узурпатора Фоку в 610 году и предложил Хосрову мир и, вследствие отказа Хосрова заключить мир, он должен был начать с ним войну и по этому поводу нуждался в помощи Хак’ана. Таким образом содержание утерянного отрывка у Себеоса совпадает с обещанием Себеоса в предисловии и совпадает с исторической последовательностью событий, как и с хронологией.

Вероятно, в рукописи, с которой списана рукопись № 611, не доставало одного листа, подобно листу перед рассказом о происхождении Мамиконянов (см. прим. 30), как там, так и здесь переписчик не заметил пропуска.

(обратно)

120

Последние из этих персидских правителей упомянуты Себеосом и раньше (гл. VII) несколько в иной форме: вместо Нихоракана - Хоракан, вместо Меркуда - Меракрут, вместо Иемана - Гойиман.

(обратно)

121

Ег’евард, Ег’ивард, Ег’вард - местечко, ныне село в кантоне Арагоцотн Айраратской провинции, немного на восток от сел Мугни и Аштарак.

(обратно)

122

Ширак - один из кантонов Айраратской провинции к северу и западу от массива горы Арагац (Алагез), орошаемый рекою Ахурьян. В нем находятся город Ленинакан, (бывший Гумайри, Гюмри, позже Александрополь) и развалины столицы Багратуниев Ани. О Ширакаване см. прим. 66.

(обратно)

123

Цаг’коты, иначе Цаг’котан, Цаг’койоты (***), т. е. цветущая подошва горы - один из кантонов Айраратской провинции, лежащий на востоке от Багреван-да, к юго-западу от Коговита. В этом кантоне, на реке Арацани находилось большое село Ангг’ с одноименной крепостью.

(обратно)

124

Ергина или Аргина - местечко недалеко к западу от Ширакавана, на реке Ахурьян. - Местонахождение села Гетик неизвестно.

(обратно)

125

Города по имени Гайлатук, кроме Себеоса, никто не упоминает. Есть в кантоне Коговит озеро под названием Гайлатук’, (род пад. Гайлатуа), ныне Балых-гел в Турции.

(обратно)

126

В рукописи и в первых изданиях Себеоса здесь читается «в Тарае» (***). Так как такая местность нигде не упоминается и, с другой стороны, Себеос рассказывает о взятии Хосровом Дары, а в следующей главе говорит, что Хосров вернулся из Дары, то в последнем издании Себеоса «Тара» исправлена в «Дара», о которой см. прим. 59. Также ничего неизвестно о городе Цхнкерте (***) в пределах Дары.

(обратно)

127

Ду и Ордору или Ордру - села в кантоне Басен Айраратской провинции, на северо-востоке от Карина. Ордору был останом (резиденцией) нахарарского дома Ордуник’; теперь его нет. Ду существует и до сих пор и по турецкому произношению называется Тю, у подошвы горы Девебойну.

(обратно)

128

Сатаг, или Сатала - главный город бывшей Первой Армении, у истоков реки Чорох, при реке Келкид, на караванном пути из Ерзинджяна в Трапезунт, ныне деревня того же имени в Турции.

(обратно)

129

Гаштянк’ Аштианы - один из восьми кантонов Четвертой Армении, орошаемый рекою Арацани, между Тароном и Балаговитом. Местонахождение крепости и деревни Дзитарич (или Китарич, Китариз ***) неизвестны в точности.

(обратно)

130

Остан - вероятно, слово иранского происхождения. Первоначально останом назывались земли или города, принадлежащие аршакидским царям, в противоположность нахарарским землям или городам. После прекращения Аршакидской династии останом стали называться главные города, резиденции отдельных нахараров, так что существовали останы Васпуракана, Арцруниев, Рштуниев, Багратуниев и пр. Рштунийский остан со временем стал собственным именем (см. прим. 108). У Себеоса остан, без названия собственного имени города, употребляется для обозначения Двина - резиденции по преимуществу, так как он служил местом пребывания марзпанов персидской части Армении.

(обратно)

131

Ниг - один из кантонов Айраратской провинции, занимавший восточную подошву горы Арагац, где находятся истоки реки Касах. Кантон этот ныне называется Абаран. Главным городом был Бчни.

(обратно)

132

Вананд - кантон Айраратской провинции к западу от Ширака. В нем находилась существующая и поныне крепость Карс при одноименном городе. Полководец Филиппикос, чтобы не встретиться с персидским войском, расположившимся лагерем у реки Аракс, избрал дальний, обходный путь по восточному и северному склонам Арагаца, а дальше на запад, по кантонам Вачанду и Тайк’у, в пределы греческой части Армении.

(обратно)

133

Маргац - одиннадцатый месяц армянского календаря по которому год делился на двенадцать месяцев по 30 дней и 5 дней добавочных, или эпагомен. Так как армянский календарный год почти на четверть суток был короче истинной продолжительности года, то в четыре года он опережал тропический год на одни сутки и таким образом в продолжение 365*4 = 1460 тропических лет армянский календарь считал 1461 год и снова совпадал с тропическим. Этот календарь назывался подвижным (***) и приводил к недоразумениям при определении дня пасхи. Вследствие этого, впоследствии был введен неподвижный (***) календарь, отличавшийся тем, что в него был введен високосный год, т. е. раз в четыре года добавочных дней считали не 5, а 6.

(обратно)

134

В рукописи и в первом издании Себеоса ошибочно стоит Могестос (***). Его исправил Патканьян в своем переводе Себеоса, согласно с историей Лебо.

(обратно)

135

Дева Рипсиме, по легенде, одна из монахинь, которые, спасаясь от преследования Диоклетиана, убежали в Армению в числе 37 лиц, во главе с игуменьей Гайане. Рипсиме отличалась необыкновенной красотой, и Диоклетиан, язычник, хотел ее взять в жены, что было противно христианским обычаям. Девы пришли в Армению и жили скрытно в одном винограднике при городе Ваг’аршапате. Царь Трдат, проведав об этом и услышав о красоте Рипсиме, сам захотел на ней жениться, но когда ни увещания, ни насилия не помогли, он велел поедать ее мученической смерти, как и игуменью Гайане и других дев. Сейчас же после этого царя Трдата постигает божья кара: он теряет человеческий облик, на нем выростает щетина как на кабане, он теряет разум и скитается, как зверь, по необитаемым местам. Весь народ впадает в уныние. Ангел божий во сне является сестре царя, Хосровидухт, и говорит, что царя может исцелить лишь Григор, ввергнутый Трдатом четырнадцать лет тому назад в Глубокий Ров (Хор-Вирап) за христианскую веру. Являются люди из Ваг’аршапата к Глубокому Рву. оказывается Григор еще жив. Его извлекают из рва, обмывают, одевают и ведут в Ваг’аршапат. На дороге ему выходит на встречу одичалый, звереподобный царь. Григор его исцеляет отчасти и, придя в Ваг’аршапат, первым делом приступает к похоронам казненных несколько дней тому назад дев и строит часовни на месте их мученической смерти. Часовня имени Рипсиме (ныне каменная церковь интересной архитектуры) находится в Двух километрах от Ваг’аршапата на левой стороне шоссе Ваг’аршапат-Ереван.

Легенда о Рипсиме впервые рассказана у Агафангела (спустя около 160 лет от предполагаемых событий), а затем Хоренским («История Рипсимидов»). Подробные исследования написал Б. Саргисян («***») Венеция, 1890. Есть еще много других исследований.

(обратно)

136

Саак - последний католикос из дома Григора Просветителя, сын католикоса Нерсеса I (Великого); скончался в 438 году. По свидетельству современных писателей Он был самым просвещенным человеком своего времени. При его содействии и покровительстве был изобретен Месробом-Маштоцом армянский алфавит в 404 году, и началась кипучая литературная деятельность Саака, Месроба и их учеников, наступил, так называемый, золотой век армянской литературы. Саак считается переводчиком Св. Писания сперва с сирийского языка, а вторично с греческого (собственно говоря исправление первого перевода по греческому тексту). Он принимал деятельное участие в политической жизни страны и так как он не примкнул к сговору армянских нахараров, решивших с помощью персидского царя низложить царя Арташеса и вообще упразднить царскую власть в Армении, то сам тоже, по просьбе нахараров, был низложен с католикосского сана персидским царем Иазкертом II.

(обратно)

137

Судя по Себеосу, Иракл все время старался усыпить бдительность персов, делая вид, что собирается отправиться в Тизбон на зов Хосрова, согласно его письму. Приехав в Кесарию Каппадокийскую и набрав внушительное войско, он все еще уверял, что направляется в Тизбон, однако вместо юго-восточного кратчайшего пути через Самосату и Низибин, он через Карин (Эрзерум) направился на северо-восток и напал врасплох на Двин и Нахчеван и вступил в Атрпатакан, чего менее всего ожидал Хосров.

(обратно)

138

Гандзак Атрпатаканский, в отличие от другого Гандзака в провинции, Ути, переименованного при русском владычестве в Елисаветполь, а позже получившего свое первоначальное название по персидскому произношению Гянджя, ныне Кировабад. Полагают что Атрпатаканский Гандзак соответствует современному Тавризу в Персидском Адербайджане.

(обратно)

139

Об этом пирее см. прим. 56. Названию этого священного огня, Вшаспу = персидскому guvsasp древне-персидской gusnasp соответствует армянская форма вшнасп (***), которая часто употребляется в приложении к собственным именам, как Адр-вшнасп, Мигр-вшнасп, Вардан-вшнасп и т. д. В рукописях Себеоса в данном месте есть еще вариант Внасп.

(обратно)

140

Гардман - местечко на одном из притоков реки Шамхор, почти в 10 километрах к югу от медных рудников Гедабека. У древних авторов часто употребляется «ущелье Гардмана» (***). По Географии Хоренского он лежал в одноименном кантоне провинции Ути.

(обратно)

141

Выражение «другой Тигранакерт» показывает, что в кантоне Гардмана было два местечка под этим названием, между которыми находился Иракл со своим войском. Оба эти местечка в настоящее время неизвестны. Патканьян в прим. 184 говорит, что «было два Тигранакерта, один в области Пайтакаран, при слиянии Куры и Аракса, другой в провинции Аг’дзник’, известная столица армянская. Здесь говорится о первом из них. Он называется также Тигракерт». Несомненно, упомянутый здесь Тигранакерт - не знаменитая столица, построенная Тиграном Великим, а незначительное местечко; но помещать его при слиянии Куры и Аракса невозможно, ибо оно (если вообще и существовало, на картах не значится) лежало почти в 200 километрах от Гардмана, театра военных действий.

(обратно)

142

Цг’ук (***) в старом издании Географии Хоренского по ошибке пишется Цг’ак, в издании Сук’ри правильно. Цгук - один из кантонов провинции Сюник’, орошаемый рекою Баркушат (Оротан), к северу от кантона Гог’тн.

(обратно)

143

Местечко Врнчуник’ (***) упоминается также у Хоренского. Оно лежало на правой (южной) стороне от реки Аракс. Точное местонахождение его неизвестно.

(обратно)

144

Апагуник - владение нахарарского дома Апагуниев, кантон в провинции Туруберан, орошаемый рекою Арацани (приток Евфрата ныне Мурад-чай), к северу от Ванского озера, с главным городом Малазкертом (ныне Мелазгерд).

О Багреванде см. прим. 65. - Местонахождение села Грчмунк неизвестно.

(обратно)

145

Агиовит - тоже кантон Туруберанской провинции, к северо-востоку от Ванского озера, к востоку от кантона Апагуник.

(обратно)

146

Этот полководец Хорям - не Размиозан, который с войском пошел далеко на запад, взял Антиохию, Иерусалим, осадил Константинополь и пребывал все время на западе. Здесь говорится о другом полководце, именно о Шахр-Варазе. Или оба полководца принадлежали к одной фамилии, или, что более вероятно. Хорям - почетный титул, по-персидски означающий счастливый.

(обратно)

147

Что за местность Аг’и - точно неизвестно. В виду того, что Аги находился в кантоне Ага’овит, который у древних писателей называется Агвоговит (***), т. е. долина Аги, можно предположить, что Аги было название горы. Тома Мецопеци знает гору. Аг’у (***) и деревню Аг’и около Арчеша.

(обратно)

148

Местонахождение местечка Варданакерт на берегу Аракса неизвестно. Так как оно лежало на пути Иракла из Ширака в Коговит, значит оно находилось к северо-западу от массива горы Арарат и не имеет ничего общего с кантоном Варданакерт в провинции П’айтакаран.

(обратно)

149

Гери Зареванд, - крайние восточные кантоны Армении, пограничные с Персидским Атрпатаканом, - входили в состав Персо-армянской провинции (***). С конца четвертого столетия они окончательно были присоединены к Персии. Ныне - это кантоны Хой и Салмаст в Персидском Азербайджане.

(обратно)

150

Слово «благословение» (***) здесь употреблено не в обыкновенном значении. Судя по глаголу «раздавать» и существительному «ладан», можно предполагать, что здесь под этим словом понимается что-нибудь вещественное, вероятнее всего, освященный хлеб, который раздавали в церквах прихожанам после литургии и который по-гречески называется евлогия (eylogia), т. е. благословение.

(обратно)

151

Здесь и дальше Себеос употребляет слова «Ассирия», «ассирийский» в значении Сирия, сирийский. Каждый раз по общему смыслу контекста нужно определять, какую из этих стран имеет в виду историк в данном месте.

(обратно)

152

В тексте «соль Ког’ба». - Это знаменитые соляные копи Кульпы в Айраратской равнине, на правом берегу Аракса, к западу от Сардарабада. Армянские историки едко порицают католикоса Езра за этот дар императора, говоря, что он за веру получил Кульпы.

(обратно)

153

Текст здесь неясен. Неужели армянский католикос устанавливал воинские порядки в греческом войске. Также непонятно, какие амбары он распределял по всей стране. У Патканьяна это место переведено так: «он устроил воинский порядок и учредил раздачу хлеба из амбаров по всей стране».

(обратно)

154

Тарон - знаменитый кантон в провинции Туруберан, к западу от Ванского озера, орошаемый рекою Мег’рагет (Карасу). По древне-армянским преданиям он был колыбелью армянского народа, первое поселение Гайка. Здесь находились храмы языческих армян здесь же была построена первая, христианская церковь Григором Просветителем, куда он положил голову Иоанна Предтечи (Сурб-Карапет). Историки называют много населенных пунктов в этом кантоне, (см. Гюбшман, название местностей древней Армении, арм. перевод, стр. 189-192), большинство которых существует и до сих пор. Главный город - Муш.

(обратно)

155

«Ак’сорк’» (имен. пад. мн. числа от ак’сор) не есть собственное имя, а нарицательное, и означает ссылку, место ссылки, из греческого exeria, вошедшего в армянский язык по сирийской форме aksoria.

(обратно)

156

Вараз, по-пехлевийски varaz или varai означает вепря. Слово это употребляется, как собственное имя. (Изображение вепря служило гербом царей Сасанидов; его гравировали на перстнях, служивших в качестве печати, отсюда выражение: «перстень с изображением вепря» (***). Но еще чаще вараз прилагался к собственным именам, как почетное прозвище, иногда отдельно от собственного имени, как Вараз Нерсег, Вараз Трдат, Вараз Гнел, а иногда слитно, как Варазваг’ан, Вараздат, Варазтироц и пр.

(обратно)

157

Куропалат, или Кюрапалат - греческое слово Koyropalates, собственно означающее правителя императорского двора. Это был высокий титул, который получали гражданские правители греческой части Армении и соответствовал марзпанам персидской части.

(обратно)

158

Аг’т’амар - небольшой остров в юго-восточном углу Ванского озера, недалеко от берега. Принадлежал Рштунийскому княжескому дому, а позже, в VIII столетии, перешел к дому Арцруниев. Гагик Арцруни в начале X века застроил остров, построил гавань, крепость, дворцы, амбары; особенно отличалась построенная им церковь св. креста - замечательное архитектурное произведение. Многие из древних построек разрушены или поглощены поднявшимся морем, уцелела церковь в полуразрушенном состоянии. В А’г’тамате сидел, начиная с 921 года, Аг’т’амарский самостоятельный католикос. После смерти последнего в 1895 году престол этот вакантен.

(обратно)

159

В тексте - т’ангар, сирийское слово (taggara) означает купца.

(обратно)

160

Число племен в тексте не двенадцать, а тринадцать. Поставленного в скобках имени Маст нет ни в библии, ни в Истории Вардана, как замечает Патканов в примечании к армянскому изданию. Вероятно, это то же, что и следующее слово Масма, дважды написанное. (В рукописи армянские инициальные буквы М и Т (***) по начертанию сходны и часто смешиваются).

(обратно)

161

Это - Атрпатаканское войско, о котором упоминали Себеос в XXXVIII главе. А Ростом - это тот же Атрпатаканский правитель, который интриговал против Варазтироца (гл. XXXIX).

(обратно)

162

Последняя фраза показывает, что военачальники в Армении назначались с согласия войска. Веским доказательством тому служит факт, сообщенный Себеосом (гл. XXXIX), что Давид Сагаруни, замешанный в заговоре Аталарика, которого (Давида) правитель Армении Мжеж Гнуни отправил связанным в Константинополь, по дороге разрубил свои узы, убил стражу, вернулся в Армению и убил самого Мжежа Гнуни, После этого тройного преступления он принимает должность военачальника «с одобрения всего войска», и император не только утверждает его в этой должности, но даже назначает его правителем Армении со званием куропалата. На то же намекает Себеос в XLII главе, где говорится, что император Константин отпустил Теодороса Рштуни в Армению в должности военачальника, «несмотря на то, согласятся ли на это армянские нахарары или нет». Так как армянские князья, несмотря на мероприятия Юстиниана и систематическое выселение из Армении Маврикием, они продолжали еще существовать, и каждый из них имел в своем распоряжении собственную конницу в несколько сот человек, очевидно, при назначении военачальников считались с желанием, нахараров, во избежание восстаний и других смут со стороны недовольных князей.

(обратно)

163

Бзнуник’, от имени нахарарского дома Бзнуни - кантон провинции Туруберан, окаймляющий Ванское озеро с северо-запада, запада и юго-запада, с городами Арцке, Датьян, Багеш (Битлис), от этого имени Ванское озеро у армянских историков носит название Бзнунийского моря.

(обратно)

164

Беркри - город и крепость в кантоне Арберани Васпураканской провинции, в северо-восточном углу Ванского озера, при впадении в озеро одноименной реки (ныне Бенди-магу). Существует и поныне и служит главным городом округа того же имени.

(обратно)

165

Ордспу упоминается только у Себеоса здесь и немного ниже (гл. XII). Местонахождение его неизвестно. Судя по направлению наездников по ущелью Беркри в Айраратскую провинцию через Коговит, надо полагать, что Ордспу лежал между Абагинской равниной и Баязетом, недалеко от последнего города, где начинается колесный путь по отрогам горы Арарат в Игдир.

(обратно)

166

Мецамор или мор мец *** т. е. большая топь - один из левых притоков Аракса, вытекающий из большой топи недалеко от села Кархун (= станция Эчмиадзин Закавк. жел. дор)... по дороге в Ваг’аршапат. Эта река теперь называется Сев джур (***), т. е. черная вода. Она не годится для питья.

(обратно)

167

Мокк’ - одна из пятнадцати провинций Великой Армении, граничащая с запада с Агдзник’ом, с востока Корчайк’ом, к югу от реки Арацани (Мурад-чай). Укрепленный край в Таврских горах.

(обратно)

168

Трэ - четвертый месяц армянского календаря. Так как армянский календарь вначале был подвижной (см. прим. 132), то в VII столетии месяц трэ соответствовал сентябрю-октябрю, а двадцатое число трэ соответствовало 6-му октября 640 года и приходилось в пятницу.

(обратно)

169

Как здесь, так и позже цитаты из Библии мы приводим по переводу Патканьяна.

(обратно)

170

Спат’ар - греческое слово sratharios, означающее меченосец, вооруженный. Так называется один из придворных чинов. Кандидат (в старом значении) - латинское слово, буквально означающее одетый в белое, в греческом языке (kandidatos) этим словом называется другой придворный чин. Тот человек, который одновременно был и спат’аром и кандидатом, назывался сложным именем spaharokandidatos) (Прим. 56 арм. изд.).

(обратно)

171

Имеется в виду Т’еодорос, Рштунинский владетель, а не одноименный полководец из армянских князей Греческой Армении, упомянутый немного выше.

(обратно)

172

Смысл фразы неясен. В тексте стоит: «***» дословно: «и назначил ему содержание и прием из казны», в котором слово «прием» нам непонятно. У Патканьяна это место переведено: «назначил ему жалование и содержание из казны».

(обратно)

173

Тайк’ - одна из провинций Великой Армении, на северной ее окраине, орошаемая верховьями Куры, рядом с Джавахк’ом, где теперь находится город Ахалцих. Одно время она принадлежала Мамиконянам, потом роду Багратуниев. Благодаря гористой неприступной местности, она служила убежищем для восставших князей. Там укрепился и аспет (т. е. Багратуни) Варазтироц.

(обратно)

174

О Дарюнк’е см. прим. 117.

(обратно)

175

Друнгар - греческое слово droyggarios, т. е. начальник droyggos’а - отряда из 1000-3000 человек. Происходит от латинского слова drungus, которое означает отряд, полк, (прим. 60 арм. изд.).

(обратно)

176

Сеп’акап гунд - то же, что и Васпуракан гунд. см. прим. 83.

(обратно)

177

Арцап’к’ - город и крепость в кантоне Коговит, к северо-западу от Дарюнк’а, к западу от горы Арарат, на небольшой реке, притоке Балых-чая, впадающего в Аракс. Теперь небольшое село.

(обратно)

178

Неизвестная местность под названием Асорен или Асорян. - Каханактуц - название вершины горы к югу от Арцап’а.

(обратно)

179

Гори - второй месяц армянского календаря. По подвижному календарю (см. прим. 132), в сороковых годах VII столетия этот месяц совпадал с июлем-августом Юлианского календаря.

(обратно)

180

Храм - местечко на берегу Аракса, недалеко от Джуг’а (Джульфа). Впервые оно упоминается у Хоренского (I, 30). Его местонахождение точно неизвестно.

(обратно)

181

Церковь во имя небесных бдящих (***), иначе называется церковью св. Григора на песчанике (***), была построена в трех километрах от Ваг’аршапата по пути в Ереван, на правой стороне от дороги, неподалеку от церкви Рипсиме. Все писатели VII-XI века о ней отзываются с величайшей похвалой, восхищаясь ее величественным видом и чудной архитектурой. По ее плану царь Гагик I построил в Ани в 1000 году другую церковь. Есть еще третья ее копия в Шираке в селе Ерерук’, неизвестно кем и когда построенная. А первая, построенная католикосом Нерсесом III церковь, уже в начале XI столетия была в развалинах. Историк XIV столетия Мхитар Айриванеци говорит, что ее разрушили арабы. Если верно это известие, то остается непонятным, зачем арабы пощадили находившиеся недалеко другие три церкви - Эчмиадзин, Рипсиме, Гайане. Более вероятно, что она была разрушена землетрясением, вследствие чрезвычайной высоты. (Землетрясения в этом краю очень часты и производят большие опустошения).

Развалины были раскопаны в 1900 году архимандритом Хачиком Дадяном. Были обнаружены облики бывшей церкви, между прочим: надписи на армянском, сирийском, греческом, грузинском языках; камень с клинообразной надписью, части величественных колонн, с изображением орлов на четырех основаниях, каменная плита солнечных часов с армянскими буквами-цифрами 1-12 с одним куплетом из псалтыря, чудной красоты мозаичный крест и пр.

Архитектор Тороманян, тщательно изучив камни постройки, воссоздал на рисунке и фасад церкви: оказалось, что она была круглой формы и в три этажа. Многие сомневались в правильности этой реставрации, настолько она была необычайна для церквей. Но в это время академик Марр производил раскопки в городище Ани; ему удалось найти и откопать церковь, построенную Гагиком по образцу церкви Бдящих (***). Обнаружились развалины, причем стены на 3-4 метра высоты сохранились. Церковь была в самом деле круглой формы. Кроме того у входа в церковь была открыта статуя царя Гагика без рук; рядом со статуей лежали руки с моделью церкви на них. Эта модель разрешила все споры: церковь была круглая и в три этажа; таким образом догадки Тороманяна вполне подтвердились. Церковь в селе Ерерук’, которая была позже обнаружена, еще лучше доказала это. Там стоит круглая церковь в три этажа, с обрушившимся куполом.

Как ни велико значение церкви Звартноц в архитектурном отношении, мотивы ее постройки далеко не безупречны относительно интересовармянской церкви. Католикос Нерсес, сам втайне халкедонит, возымел мысль основать рядом с Эчмиадзином халкедонитскую церковь, которая затмила бы Эчмиадзин своим великолепием и привлекла бы народ к себе. Кроме того, он провел туда воду из реки К’асах, разбил виноградники, построил для себя жилище, чтобы перенести туда свою резиденцию, подальше от Эчмиадзина, и преданных заветам национальной церкви монахов и окружить себя сочувствующим Халкедону духовенством, так сказать, основать Халкедонитское гнездо рядом с Эчмиадзином.

Это намерение католикоса подтверждается некоторыми фактами. Историк Мосес Каг’анкатваци говорит, что католикос построил эту церковь на деньги императора Константина (III гл. 15). На это намекает и Себеос (гл. L). На основании четырех колонн высечены орлы - гербы Византийских императоров. Тот же Каг’анкатваци рассказывает, что католикос на освещение церкви пригласил императора Константина, который, любуясь красотой церкви, приказал мастерам следовать за ним в Константинополь, чтобы там тоже построить подобную церковь. Следовательно, освещение церкви имело место в. 652 году, когда Константин прибыл в Армению, поселился в Двине в покоях католикоса и угрозами заставил армянских епископов приобщиться св. тайн с Греками, как рассказывает Себеос (гл. XLVII). Значит, в это время здание церкви было уже готово, а рассказ Себеоса, что после смерти Т’еодороса Рштуни Нерсес вернулся, утвердился на своем престоле и спешил закончить постройку церкви, нужно отнести к отделке церкви и к пристройкам. Антинациональное значение церкви Звартноц метко охарактеризовал католикос Симеон, назвав ее «***», т. е. преткновением или помехой для Эчмиадзина (Джамбр, *** стр. 13).

(обратно)

182

В рукописи и в первых изданиях Себеоса вместо слова главный еврей (***) стоит патриарх (***), из-за него возникло недоразумение между арменистами, тем более, что в словах этого загадочного патриарха некоторые рукописи Асог’ика имели *** (= здесь), вместо *** (= бог). Кто мог быть этот патриарх, который не должен был быть приглашенным «сюда» (***) или который требовал, чтобы этот человек (т. е. Христос) не был назван богом? Благодаря одной рукописи Асог’ика, цитирующего у Себеоса это соборное письмо армян, было исправлено искажение и восстановлено правильное чтение *** = глава евреев, т. е. еврейский раввин, который без приглашения явился на собрание христиан и возбудил вопрос, чтобы человек - Христос не был называем богом, что совершенно понятно со стороны раввина. Христиане пришли в возмущение и донесли Хосрову, по повелению которого его выгнали из собрания, как не имеющего права на нем присутствовать.

(обратно)

183

П’ак’ар (Var. rnakap) - неизвестное по форме и значению слово, употребленное только здесь у Себеоса и у Асог’ика, который соборное письмо переписывает у Себеоса. По общему смыслу понимается как путевые расходы или провизия.

(обратно)

184

Исторически неверное предание. Незачем было отцам Никейского собора ездить в Рим и там поучить Константина истинной вере, когда Константин лично присутствовал на заседаниях собора И наблюдал за порядком.

(обратно)

185

В рукописях Себеоса здесь стоит число 13, повторенное буквенными цифрами и словом (***). Это число показалось первому издателю Истории Себеоса, Мигрдатяну, явно ошибочным, и он его «исправил» в своем издании, поставив истинный год воцарения Диоклетиана - 284. Второй издатель Себеоса проф. Патканов, удержал это исправление. Но это исправление на самом деле является искажением текста Себеоса: Двинский собор, написавший ответное послание императору Константину, действительно писал тринадцатый, а не 284-й. Это видно из того, что число 13 написано дважды: числовыми буквами и словом: во вторых, что дважды повторенное число 13 в тексте никоим образом не могло получиться путем искажения от предполагаемого числа 284; и в третьих, потому, что христианская эра не была в то время в употреблении у армян. На основании этих соображений в четвертом издании Себеоса восстановлено чтение «13».

Но что это за число 13? Чтобы его понять, надо иметь в виду, что в 247 году по Р. Х., в царствование Римского императора Филиппа Араба, исполнилось первое тысячелетие времяисчисления от основания Рима (ab Urbe condita), общепринятой тогда эры, и со следующего 248-го года начинался первый год второго тысячелетия; но эти годы принято было называть не 1001, 1002, а лишь 1, 2, «начиная от Филиппа», т. е. начиная с 248 года христианской эры. Двинский собор пользовался, очевидно, этой эрой, которая называлась Греческой эрой или эрой от Филиппа. Таким образом 13-ый год Р. Х. соответствует 247 + 13 = 260-му году христианской эры.

Этот год на 24 года разнится от истинного года воцарения Диоклетиана (284), но это происходит от малой осведомленности авторов послания, не знавших точного года воцарения Диоклетиана. Ведь сам Себеос (гл. III) Диоклетиана считает воцарившимся в 18-ом году Арташида Сасанида, воцарившегося в 226-м году, т. е. в 243-м году нашей эры, на 41 год раньше истинного года воцарения Диоклетиана.

(обратно)

186

Здесь в тексте пропущено несколько слов, вследствие этого теряется связь речи.

(обратно)

187

В первых изданиях Себеоса и в переводе Патканьяна здесь стоит имя Ат’еанов: в последней издании это имя исправлено согласно с рукописью в Т’еанов. Теано - жрица, жена троянского вождя Атэнора, она четыре раза упоминается в Илиаде Гомера.

Приведенный в соборном послании эпизод о вопрошении и ответе Т’еано имеет исключительный литературный интерес, так как он заимствован из Книги Хрий (кн. 1, пример V, собрание соч. Хоренского, Венеция, 1865. стр. 352-353), где он дважды повторяется почти теми же самыми словами. Так как книга Хрий, по общему убеждению, составляют перевод Хоренского, то это заимствование из нее доказывает, что в 645-648 годах, когда состоялся Двинский собор, эта книга уже была переведена. А этот факт, в связи с заглавием III главы Себеоса, где упоминается имя Хоренского, а также других заимствований из его Истории в I главе Себеоса бесспорно доказывает, что Хоренский жил и писал раньше VII столетия, в шестом, вероятнее всего в конце пятого столетия, как вообще признавалось до последнего десятилетия прошлого века. В своем исследовании «Греческая школа» «***» стр. 106) проф. Манандян замечает, что Себеос, вероятно, был знаком с Книгой Хрий, при этом он ссылается на исследование Баумгартнера «Ueber das Buch "Die Ghrie"». Не имея под рукой этого исследования, мы не можем сказать, вышеприведенный ли эпизод с Т’еано имел в виду Баумгартнер, или какое-нибудь другое место из Истории Себеоса.

(обратно)

188

Текст здесь искажен. В переводе мы его восстановили, согласно примечанию 67 армянского издания. Здесь намек на видение пророка Исаи (VI, 6-7): «один из серафимов был подослан ко мне: он держал в руке жар, который взял щипцами с алтаря, принес и поднес к моим губам и сказал: вот он коснулся твоих губ, он извлечет твое нечестие и очистит твои грехи», где причастие уподобляется жару в видении.

(обратно)

189

Фраза: «вследствие этого - соединение обоих естеств» не совсем ясна; мы ее перевели по догадке, с приблизительной, точностью. Патканьян здесь пропустил целую страницу вследствие того, что, как говорит в примечании, «темный смысл многих мест затемняется еще более искажениями и позднейшими вставками». (стр. 148).

(обратно)

190

Очень сомнительно, чтобы это послание было оффициальным ответом армянского духовенства на письмо императора Константина об воссоединении церквей. Оно бросается в глаза безграмотной редакцией, ненужными повторениями, недостоверными историческими фактами, не носит обычного начала оффициальных посланий, (т. е. перечня лиц, составивших его, и наименование лица, которому адресуется. Кроме того, крайне сомнительно, чтобы Двинский собор дерзнул в оффициальном документе, адресованном Византийскому императору, назвать лжеучением и предать анафеме вероучение, которое исповедывал император. Это послание, по всей вероятности, служило лишь наброском для изготовления ответного послания, хотя этот ответ, как видно из последующего рассказа, вовсе не был послан, а хранился у католикоса Нерсеса. Что это послание не считалось оффициальным документом, видно между прочим из того, что оно не вошло в сборник Писем (***).

(обратно)

191

Этот князь мидян - упомянутый раньше правитель и военачальник Атрпатакана Ростом, который счел более выгодным изменить Иазкерту и перейти на сторону его врагов.

(обратно)

192

Трехлетний мир - это перемирие, которое заключил Константин с Маовией при посредстве Прокопа (см. гл. XIII).

(обратно)

193

Содержание армянской конницы, обязанной выступать в поход по требованию арабских властей, лежало на обязанности этих властей. При заключении договора арабский правитель предлагает Т’еодоросу Рштунийскому, чтобы это содержание конницы, (которое называет хлебом... т. е. кормлением) армяне взяли на себя, обещая этот расход зачесть в счет следуемой дани. Действительно как видно из Истории Гевонда (гл. XXI), арабские правители ежегодно отпускали деньги (100000 динаров) на содержание армянской конницы, хотя иногда и задерживали выдачу денег на несколько лет. Только в правление Абдалы, первого из династии Аббасидов, (около половины VIII в.) эта выдача денег совершенно была прекращена, и армянским князьям пришлось на свои средства содержать и снаряжать конницу, находившуюся на службе арабов (Гевонд гл. XXVIII). - Это место Патканьяном понято и переведено так: «посылайте мне хлеб из страны вашей, и я сочту это в подать царскую» (стр. 152), т. е. будто арабский правитель предлагал армянам часть подати платить натурой, поставкой хлеба.

(обратно)

194

Мардоцэк’, или Мардуцайк’ - местность в Коговиде. Местонахождение неизвестно. По мнению Адонца (Юстиниан, стр. 417. прим.), это слово происходит от имени племени Мардов, от которого также происходят слова мардпет, Мардастан. О поражении греков при Мардоцэк’е Себеос не упоминает. Сведения об этом находим у Гевонда (гл. II), причем главнокомандующим греческого войска был Прокоп.

(обратно)

195

Дерджан - одна из провинций Великой Армении к западу от Карина, орошаемая рекою Тузлу-су, притоком Евфрата. Название это сохранилось до сих пор: так называется (Терджан) Турецкая каза с главным городом Мамахатуном.

(обратно)

196

Четвертая Армения - обширная область в юго-западной части Армении, учрежденная новеллой Юстиниана в 536 году как административная единица, включавшая автономные области Софанена, Андзитена, Софена, Аштианена и Баловитана (по-армянски: Цоп’к’ Гандзит, другой Цоп’к’, Гаштянк’ Балаговит), с главным городом Мартирополем, называемым также Нпркерт (ныне Миафаргин). По Географии Хоренского, в состав Четвертой Армении, кроме вышеназванных провинций, входили также провинции Хордзян, Баг’натун, Дирак’, Дегик’.

(обратно)

197

Следующий ряд собственных имен представляет имена мелких владетельных князей, большею частью по названиям местностей их владений или местожительств. Сперяне - от города Спер, на реке Чорохе, к северу от Карина; Манагаицы - от кантона Манаг’и или Мананаг’а, по соседству с Дерджаном (см. прим. 194), орошаемого рекою Тузлу; Даранаг’айцы - от кантона Даранаг’и, в Высокой Армении по реке Евфрат, ныне называемого Камахк’; Екег’яц - кантон Высокой Армении, на восток от Даранаг’и по течению реки Евфрат, ныне Ерзнка. Далее следуют названия второстепенных княжеских родов, которые, согласно воинской грамоте, выставляли конницу в составе: Аравег’яны - 500 человек, Варажнунийцы - 300, Гнт’унийцы - 300, Спандунийцы - 300. Название Араняны неизвестно, может быть, это - описка, вместо Арвенян - княжеский род, который выставлял конницу тоже в 300 человек.

(обратно)

198

Под названием Арпайк’ или Арпа, существуют в провинции Сюни в кантоне Цг’ук село и крепость при реке Оротан, недалеко от Уйцк’.

(обратно)

199

Местонахождение Дашткара неизвестно. На Двинском соборе 505 года присутствовал, между прочим, князь Даштакарана, по имени Вараз-Нерсег. Несомненно, Дашткар и Даштакаран - названия одной и той же местности, положение которой неизвестно, а упомянутый у Себеоса - Вараз-Нерсег, вероятно, приходился внучатым внуком первого, ибо у армян есть обычай детей называть по имени дедов. - В этом месте текст неисправен: глагол *** (= укрепились) поставлен во множественном числе, между тем говорится об одном лице - Вараз-Нерсеге. Или после Вараз-Нерсега пропущено имя другого лица, или предшествующую фразу следует исправить и восстановить следующим образом «а сын его Григор, который приходился зятем Рштунинскому владетелю, и Вараз-Нерсег Дашткара укрепились...». Также вызывает недоумение слово «***» и «на открытом месте». Может быть, это - искажение какого-нибудь собственного имени местности.

(обратно)

200

Епископ намекает на соборное послание, копию, набросок которого Себеос поместил выше (гл. XLIV). Из слов епископа видно, что послание действительно не было отправлено Константину, а хранилось у католикоса Нерсеса.

(обратно)

201

Епископ этот, которого Себеос не называет по имени и воздерживается от похвал, по мнению Орманяна (Азгапатум, I стр. 726), никто иной, как сам Себеос, присутствовавший на Двинском соборе, для составления вышеприведенного послания. Это мнение - весьма основательное. Но упреки Орманяна по адресу Себеоса за якобы слишком строгое и пристрастное осуждение им католикоса Нерсеса несправедливы.

(обратно)

202

В тексте стоит *** (вар), имеющее разное значение: покрывало, вуаль, дорогая ткань, а также царское знамя, стяг. Мы передали это слово через полотнище, не зная в точности, в каком значении употреблено оно Себеосом. Патканьян под вар’ом понимает парчу.

(обратно)

203

До 661 года, на котором кончается История Себеоса, не было со стороны арабов морского нападения на Константинополь, и рассказ Себеоса является мифом. Эта легенда возникла, вероятно, на основе морского сражения под Константинополем, данного Персидским полководцем Хорямом Размиозаном, и его поражения в 626 году. (см. гл. XII и прм. 87). Примечательно, что Гевонд, описывая морское нападение арабов на Константинополь в 717 году, их поражение также приписывает чуду (император Лев Исаврянин крестом господним ударяет воду в море, и сейчас же вздымается море и поглощает вражеский флот (Гевонд гл. XX), между тем как Лев Исаврянин мужественно защитил город и отразил нападение.

(обратно)

204

Пайвасик, или, как обыкновенно употребляется, паусак, из пехлевийского payusak означает мешок, но одновременно означает также помещение для известного количества серебряных монет, подобно тому, как турецкий «киса» значит кисет, кошелек и одновременно сумму в 500 пиастров. По вычислению Манандяна (Меры и весы, стр. 41), персидский пайвасик равняется 50 литрам, Анании Ширакеци = 16 килогр. и 320 гр. Таким образом ежегодная дань мидян составляла около 5956 килограмм серебряной монеты (прим. 70 арм. издания).

(обратно)

205

Аруч и Ашнак - укрепленные местечки на юго-западных отрогах горы Арагац. Аруч соответствует нынешней округе Талин, Ашнак служил летней резиденцией царей Аршакидов.

(обратно)

206

Зарегаван - древний город, который часто упоминается с IV до XII столетия, причем некоторые писатели его относят к кантону Багреванду, другие к соседнему кантону Цагкотну, недалеко от Багавана. Теперь он окончательно разрушен, так что точное его местонахождение определить трудно.

(обратно)

207

Как рассказывает Себеос (гл. VI), провинция Сюник’, по просьбе ее владетеля Вагана, была включена в состав Атрпатакана и она пребывала в таком состоянии до падения Сасанидской династии, после чего, при владычестве арабов, она снова была присоединена к территории Армении.

(обратно)

Оглавление

  • ПРЕДИСЛОВИЕ
  • ГЛАВА I
  • ГЛАВА II
  • ГЛАВА III
  • ГЛАВА IV
  • ГЛАВА V
  • ГЛАВА VI
  • ГЛАВА VII
  • ГЛАВА VIII
  • ГЛАВА IX
  • ГЛАВА X
  • ГЛАВА XI
  • ГЛАВА XII
  • ГЛАВА XIII
  • ГЛАВА XIV
  • ГЛАВА XV
  • ГЛАВА XVI
  • ГЛАВА XVII
  • ГЛАВА XVIII
  • ГЛАВА XIX
  • ГЛАВА XX
  • ГЛАВА XXI
  • ГЛАВА XXII
  • ГЛАВА XXIII
  • ГЛАВА XXIV
  • ГЛАВА XXV
  • ГЛАВА XXVI
  • ГЛАВА XXVII
  • ГЛАВА XXVIII
  • ГЛАВА XXIX
  • ГЛАВА XXX
  • ГЛАВА XXXI
  • ГЛАВА XXXII
  • ГЛАВА XXXIII
  • ГЛАВА XXXIV
  • ГЛАВА XXXV
  • ГЛАВА XXXVI
  • ГЛАВА XXXVII
  • ГЛАВА XXXVIII
  • ГЛАВА XXXIX
  • ГЛАВА XL
  • ГЛАВА XLI
  • ГЛАВА XLII
  • ГЛАВА XLIII
  • ГЛАВА XLIV
  • ГЛАВА XLV
  • ГЛАВА XLVI
  • ГЛАВА XLVII
  • ГЛАВА XLVIII
  • ГЛАВА XLIX
  • ГЛАВА L
  • *** Примечания ***