КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Боги великой пустоты. Книга 2. Безумие (СИ) [Дмитрий Расторгуев] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Боги великой пустоты. Книга 2. Безумие

Глава 1 Берт I

Разум плавал во тьме, блуждая в вечности холодных коридоров пустоты, а потом вынырнул из бездны небытия и вновь очутился среди привычной обыденности ощущений. Казалось, пролетело мгновение с тех пор, как мир исчез, с тех пор, как отключилось изнурённое нагрузками и болезнью тело. Будто ничего не произошло, будто всё оставалось по-прежнему.

Берт открыл глаза. Он находился в сумрачной зале, заваленной обтёсанными булыжниками, брёвнами и гранитной крошкой. Дневной свет бил в похожие на щели окна, резал стоящую в воздухе пыль и расплывался пятнами на каменном полу. Берт обнаружил себя под грязным плащом на куче одежды, которую кто-то заботливо навалил ему под бок, спина и суставы изнывали от долгого неподвижного лежания. Пошевелился. Крыса, что сторожила спящего, с писком бросилась наутёк и затаилась в тёмном углу. Приподнялся, опершись на руку. Пронзительная слабость объяла конечности, голова закружилась, и Берт снова повалился на импровизированную лежанку. «Где я? Что произошло? Где остальные? Как долго я тут?» — мысли безудержным и тревожным потоком наполнили разум.

Прислушался. Тишина. Шуршание и писк в углу — ничего необычного. В амбразуры окон пробирался запах костра с улицы — там были люди.

— Эй! Есть тут кто-нибудь? — позвал Берт, но голос его звучал настолько слабо, что парень и сам едва слышал собственные слова. — Помогите!

Никто не откликнулся, лишь прохладный ветерок ворвался в оконный проём, заставив поёжиться и натянуть плащ по самые уши. Крикнув ещё пару раз, Берт решил прекратить бесплодные попытки и ждать. Силы стоило экономить.

Он помнил всё произошедшее, но было оно как в тумане: нечёткие образы плавали перед глазами суетливой, невнятной пляской, где смешались события и лица. Проматывая в памяти последний день, Берт дивился самому себе: тому, что не струсил взять лук и вступить в бой с бандитами, тому, что вышел из схватки победителем, будучи совершенно измождённым, тому, что выжил — то было чудо или великое везение, которое случается раз в жизни. Теперь эти события с трудом укладывались в голове. Берту довелось взглянуть в глаза смерти, и она оказалась не столь страшна, как боль и страдания, через которые молодой каторжник шёл день за днём целый месяц. Смерть в те горькие дни была предпочтительнее. Но это было тогда — не сейчас. Сейчас, когда свобода распахнула свои объятья, хотелось жить.

Берт осмотрел своё тело под рубахой и руки: сыпи больше не наблюдалось, коричневая корка постепенно сходила, а расчёсанные язвы начали заживать. Болезнь, которая сгубила стольких людей, не смогла победить его и бежала прочь, оставив на коже следы минувшей схватки в виде борозд и шрамов. Не смотря на слабость, Берт чувствовал себя значительно лучше: голова не болела, тошноты и озноба не было, а здоровый голод, который настиг его вскоре после пробуждения, говорил о том, что организм пришёл в норму.

Повалявшись некоторое время, Берт снова попытался подняться. На этот раз смог-таки принять сидячее положение, хотя голова продолжала кружиться. Так он сидел, привыкая к обретённой свободе и наслаждаясь жизнью, что едва не ускользнула из рук.

Берт услышал, как кто-то поднимается по лестнице, насторожился. В проёме с отсутствующей дверью появилась взлохмаченная фигура щуплого подростка. Малой — его не возможно было не узнать. Тот на мгновение замер, удивлённо вылупившись на Берта своими большими, почти ещё детскими глазами.

— Очнулся! — воскликнул Малой. — Охренеть! А мы ужо думали, ты копыта протянул. Погодь, ща всех позову.

С этими словами подросток опрометью выскочил из помещения, и Берт слышал, как весёлый молодой голос разносится над горами с радостной вестью. Вскоре в зале собралась вся группа беглых каторжников. Они столпились вокруг Берта, а он лишь смущённо улыбался.

— Ну ты молодец! — восхищался здоровяк Эд. — А я говорил, что выкарабкается. Не смотри, что дохлый с виду, силёнок зато ого-го сколько!

Здоровяк выглядел бодрым, на его заросшей жёсткой бородой физиономии застыла довольная усмешка. Фалька и Малой тоже казались полными сил. Болезнь отступила, сыпь поутихла, а у Фальки с лица почти сошли следы побоев, хотя жёлто-коричневые пятна ещё расплывались местами на бледной, синюшной коже девушки. Только Одди смотрел на всех, как и прежде, молчаливо и хмуро, будто плевать ему было на выздоровление товарища, будто съедала его некая скорбь, что лежала на душе бывшего каторжника тяжёлым грузом, заставившим раз и навсегда замкнуться в себе. Суровая сосредоточенность этого человека и недоступность содержимого его головы пугали, провоцировали недоверие. Никто не знал, какие демоны прячутся за напряжённой маской исхудалого лица, а страх заставлял предполагать худшее. Одди не проронил ни слова, он бросил на очнувшегося взгляд исподлобья, прислонился к стене, скрестив руки на груди, и застыл, всем своим видом показывая, насколько ему безразлично общее ликование.

— Это травы помогли, — улыбнулась Фалька, — тебе надо выпить отвар, ты ещё не до конца выздоровел. Надо лежать. И поесть тебе принесу, подожди маленько, — с этими словами девушка торопливо вышла из комнаты.

— Ну конечно! — хлопнул себя по лбу Эд. — Стоим тут, лыбимся, а парень пять дней нежрамши! Брюхо-то набить надо. Сам Всевидящий послал нам эту Фальку. Её травы всех нас на ноги поставили. Чудеса! А конину как она жарит, пальчики оближешь! Не баба, а сокровище.

— Пять дней? — выдавил из себя Берт. — Почему пять дней?

— Потому что ты валяешься тут пять дней, как дохлая курица. Бывало, думали, совсем окочурился. А бывало, проснёшься, и что-то бубнишь под нос — хрен разберёшь.

Берт почесал копну грязных, спутанных волос — по пальцам побежали вши. Раздавил того, который попался на ноготь. Пять дней выпали из памяти, будто их и не было. Пять дней обратились в ничто. Он не мог понять, где находился всё это время, где странствовал его разум. Переступал ли границу этого мира и того? Если так, то кроме пустоты там ничего нет. «Наверное, именно это и происходит, когда умираешь, — решил Берт, — просто исчезаешь — и всё. Но почему никто не говорил мне об этом? И почему я вернулся?»

— А вы что встали столбом? — Эд обратился к Малому и Одди. — Давайте ка, помогите Фальке, воды принесите, еду. Эдак, пока вас дождёшься, снег выпадет.

Здоровяк присел на корточки:

— Можешь встать?

— Не знаю. Слабость, — промычал Берт.

— Ну дык ясен хрен, меня б пять дней не покормили, хрен бы я куда поёл! Ну ничего, поставим тебя на ноги. Жратвы тут достаточно: мы лошадей, которые не совсем протухли, разделали и засушили, — Эд поднялся и подошёл к окну, загородив свет своей широкой фигурой, стал наблюдать за происходящим снаружи. — На переход через горы хватит. Теперь надо думать, как выбраться отсюда. Засиделись. А ведь того и гляди скоты эти серомордые вернутся, или люди графа. Пёс разберёт, что там у них сейчас происходит.

— Так вы ради меня остались? — Берт продолжал сидеть на куче тряпья, борясь с головокружением и слабостью.

— А ты думал, я товарища кину? — Эд обернулся. — Ну уж нет! Никогда друзей не бросал и не брошу. Тем более, мы тебе должны быть благодарны, что не лежим сейчас там, с Тэлором и Ульвом, утыканные стрелами. Твой дружок Одди — вот он натуральный говна кусок. По повадкам вижу! Требовал бросить тебя и удрать. Ссыкло! Сам-то, чуть что, задницу свою поторопился спрятать — терпеть таких не могу.

— Он меня спас, — Берт посчитал нужным вступиться за нелюдимого каторжника. — Когда всё случилось, Одди убил охранника, и мы бежали. Если б не он, не знаю, что со мной было бы.

Здоровяк Эд подумал, а потом произнёс:

— Себя он спасал. Ну да ладно, плевать. Сейчас дорога у нас одна, а выберемся — пусть валит на все четыре стороны. Уходить надо поскорее. Чуешь вонь?

Берт покачал головой: он ощущал слабый запах костра и больше ничего.

— А я насквозь провонял, трупный смрад уже в глотке стоит. Будто мне покойник в рот нагадил, — Эд хмыкнул. — Тут одни трупы вокруг, и они гниют. Мы два дня мертвецов подальше от башни оттаскивали: там внизу куча тел теперь навалена. Поначалу блевать тянуло, а потом попривык. Ха, к мертвечине попривык, бывает же. Живые мы среди покойников. Как это странно. Тут нет места живым. Тут нынче смерть властвует. Так что, парень, поправляйся скорее, — подытожил здоровяк, — хочу уже свалить с богомерзкого рудника, да и не вспоминать его никогда больше.

— Постараюсь, — промолвил Берт.

— Ну уж постарайся. Тем более, ты с луком хорошо управляется и в охоте опытный. Я-то не силён в этом, а те трое — куда им? Баба, да юнец. А на того пса вообще не рассчитываю. Не нужен он нам, пусть валит своей дорогой, как на равнину выйдем.

Некоторые перемены произошли в облике здоровяка с тех пор, как Берт его видел в последний раз. И вроде оставался Эд прежним, вот только исчезла из него былая беззаботность, будто груз лёг на душу этого добродушного глумливого верзилы. Не было теперь и следа легкомысленной удали и кипучего задора, и тень постоянной тревоги сквозила во взгляде. Жизнь и его поломала.

Вернулись Фалька и Малой. Девушка держала в руках глиняную чашку с горячим отваром. В нос Берта ударил запах трав, а от вида жирного куска конины, который принёс парнишка, можно было захлебнуться слюной.

— Ну и гадость! — Берт сделал глоток, и поперхнувшись горечью, чуть не выплюнул отвар.

— Тогда пил — и ничего, а теперь — гадость, видите ли, нос воротит! — добродушно посмеивался Эд. — Но если не хочешь околеть, придётся хлебать.

— Мой отец травником был, он и научил меня, — объяснила Фалька. — Я знаю, что надо делать при недуге. Ты не бойся: лечение горько, но потом легче становится — вот увидишь.

— Вы меня этим уже поили? — преодолевая отвращение, Берт снова отпил из чашки.

— А то! Как очухивался, так тебе в рот и заливали. Даже кормить пытались. Но ты, кажись, не помнишь ни шиша, — ответил Эд, — хоть и бредил постоянно.

— Не помню. А что я говорил? — отвар мелкими глотками поступал в пищевод, и Берт почувствовал себя лучше, даже голова стала меньше кружиться.

— Да мы не поняли ни рожна: ну о бабе своей, вроде талдычил, о монахах каких-то, замке… да не помню я уже. Но, признаться, страшно ты выглядел, словно сам не свой, будто вселился в тебя кто-то. Иногда сидишь сиднем, а в глазах — пусто. Вот это самое паршивое было. Клянусь Всевидящим, в таким моменты думал, что тобой нечисть какая овладела. А потом опять валяешься и стонешь. Неужели и впрямь забыл всё?

Берт кивнул:

— Пустота только. Миг одни прошёл — и вот я уже тут. Я и удивился, что пять дней лежал.

Берт принялся уплетать мясо. Фалька научила, что надо есть маленькими кусочками, иначе после долгой голодовки станет плохо. Подопревшая жареная конина показался такой вкусной, какой не была даже медовуха дяди Говарда — самое сладкое, что молодому охотнику доводилось пробовать в жизни. Он бы махом съел весь кусок и попросил добавки, но довольно быстро почувствовал тяжесть в животе.

— Хватит. Нельзя есть сразу много, — напомнила Фалька. — По чуть-чуть.

Никто не заметил, как в помещении снова появился Одди. Он тенью скользнул в угол, устроился на груде отёсанных камней и ушёл в себя, не обращая внимания на компанию.

— Спасибо всем вам, — растрогался Берт; от горячей пищи разморило, а на душе потеплело от заботы, проявленной этими людьми. Товарищи по несчастью в этот момент стали ближе и роднее, чем односельчане, с которыми парень провёл всю жизнь.

— Да брось, было б за что! — Эд дружески хлопнул Берта по плечу, да так, что тот чуть не повалился. Эда и Малого это развеселило, Берт улыбнулся.

Наконец получилось встать, хоть слабость и головокружение не отступали. Шатаясь, Берт подошёл к окну и выглянул наружу. После тёмного, непрогретого помещения было приятно подставить лицо под лучи летнего солнца. Комната находился на втором этаже недостроенного донжона, под окнами лежали булыжники, доставленные сюда для возведения крепости, а вокруг торчали огрызки незаконченных стен и башен. Сгоревшие деревянные фортификации отсюда видно не было: они располагались ниже по склону, и каменные строения закрывали их.

Зато хорошо просматривались остовы домов близлежащего поселения. Руины раскинулись остывшими углями и равнодушно чернели траурным напоминанием о недавнем присутствии здесь людей. А вокруг лежали седовласые громады гор, которым было плевать на копошащихся внизу человечков. Выжженные леса по склонам гранитных великанов делали картину ещё более зловещей. Только теперь Берт почувствовал доносимый ветром гнилостный запашок.

Всё вокруг напоминало о смерти: смерть жила в этом месте с тех пор, как люди обнаружили в горах Восточного хребта драгоценный металл. Она поселилась здесь, питаясь нескончаемыми жизнями, что клались в жертву наживе лорда предгорных земель, а сейчас смерть воцарилась тут единоличным правителем. Для Берта это место стало олицетворением смерти во всей её мерзости, во всём непотребстве и безумии. В скольких позах она представал перед молодым каторжником, и каждая новая оказывалась отвратительней и ужасней предыдущих. Берту захотелось покинуть недостроенную крепость, и чем скорее, тем лучше. Он, как и здоровяк Эд, желал забыть проклятый рудник и тот кошмар, через который пришлось пройти. Нельзя было здесь умирать. Только не здесь. Берт знал по рассказам о демонах, что пируют на полях битв, и боялся стать их добычей.

— Надо что-то решать, — сказал Эд. — Не знаю, как вы, а я предлагаю завтра же убираться отсюда.

— Парень слаб, — подал голос Одди из своего угла.

— И что? — Эд грозно зыркнул на него, с физиономии здоровяка тут же слетело добродушие.

— Повременить, — ответил Одди.

— Нет уж, хватит! Я с покойниками оставаться не хочу. Отойдём подальше, в долину, там и схоронимся в лесу, пока Берт не окрепнет.

— Я согласен, тоже не хочу тут находиться, — поддержал здоровяка Берт.

Устав стоять, он снова уселся на гору тряпья.

— Как предлагаешь идти? Дорогами? — Одди с прищуром смотрел на Эда.

— А как ещё? — буркнул тот. — По ёлкам прыгать?

— Дорогами опасно. Если на разъезды нарвёмся…

— Если б да кабы, рос бы хер из головы! — разозлился громила. — Можешь вообще здесь оставаться, никакого настроения нет слушать гундёж обгадившегося труса.

— Что? — Одди поднялся с места. — Повтори, что сказал, — в руке его блеснул извлечённый из-за пояса длинный нож.

— Хватит! — Берт вскочил на ноги, переводя взгляд то на одного, то на другого. — Хватит ссориться. Мы не должны ругаться между собой. Убери нож, Одди. А ты, Эд, не говорит таких слов: Одди спас меня, и я ему благодарен. Среди нас нет трусов, раз мы выжили.

Одди сел на место и спрятал оружие, и теперь они с Эдом лишь сверлили друг друга взглядами, полными презрения и злобы.

— Вспомните, что Снелл говорил? — продолжал Берт, почувствовав в себе необычайную уверенность, неведомую прежде. — Надо держаться вместе. Только так мы выберемся из этого дерьма, только так справимся с напастями. Я тоже никогда не был храбрецом, я не убивал людей, даже толком не дрался ни разу. Почему меня трусом не зовёшь, Эд? Если б ни храбрость остальных парней, я вряд ли осмелился бы биться с Ломтём и его дружками. Да никто из нас тут не сидел бы! Снелл был прав: бороться с невзгодами можно только сообща. Он постоянно твердил это, он всех нас сдружил, и он пожертвовал собой, чтобы мы смогли жить дальше. Неужели теперь, после стольких преодолений, после того, как Снелл, Тэлор, Ульв погибли за нас, будем сраться по мелочам и резать друг друга в никчёмной ссоре? Ну уж нет, я не дам это сделать. Вместе выберемся из гор, а потом, кто хочет, пусть валит, куда знает. Вот только стоит ли расходиться? В родные места нам не вернуться: на лбу — клейма, любой наёмник нас прирежет, а в любой деревне — сдадут в сеньору. Понимаете, в каком мы положении очутились? Думаете, перейдём горы, и всё закончится? Хрена лысого! Мы для них больше не люди, мы — беглые каторжники, которым нет места в их мире, живые покойник. Тот мир для нас чужой, только мы есть друг у друга. Зачем ссорится?

Все взгляды были устремлены на Берта, здоровяк Эд даже рот раскрыл, не ожидая столь проникновенных слов от молодого серва, прежде державшегося в стороне и не отличавшегося разговорчивостью.

— Эд, проси прощения у Одди, — сказал Берт, — отныне никаких ссор.

Произнесённая речь будто отняла у Берта остаток сил: он, закашлялся, лёг на ворох грязного тряпья и укрылся плащом.

Со стороны Эда в Одди полетел ещё один грозный взгляд.

— Ладно, извиняюсь за свои слова, — пробурчал здоровяк, продолжая исподлобья глядеть на нелюдимого тощего каторжника. — Парень прав: надо вместе держаться. Поодиночке мы — покойники, а вместе — хоть какой-то шанс пережить это дерьмо.

Одди что-то буркнул в ответ, и на этом конфликт иссяк.

А Берт лежал и думал — думал о том, как быть дальше. Освобождение принесло новые хлопоты, новые тяготы, и никто не мог сказать, что ждало впереди. Прежняя жизнь никогда не вернётся, она ушла, исчезла, обрекая беглецов на неизбежные гонения и презрение со стороны рода людского. Клеймо выжигало человечность, клеймо делало изгоем и свербело вечным проклятием, что довлело теперь над ушедшими от правосудия преступниками. Клеймо обесценивало любое спасение, любой путь, любые надежды на новую жизнь, по крайней мере, среди своего народа.

Глава 2 Эстрид I

Поскрипывали колёса телеги, что катилась по неровной колее среди столпотворения вековых сосен и пихт, затмивших небесную синеву хвойными лапами. Нетронутая человеком глушь, чаща буреломов и болот простиралась на десятки и сотни миль вокруг, пряча небольшие одинокие поселения, разбросанные то тут, то там среди вечнозелёного молчания. Совсем редко здесь можно было встретить замок или город. Таким неприветливым и дремучим выглядело владение барона Уриэна Кобертона — одна из северных областей Катувеллании, дикая, необжитая, суровая. И, разумеется, бедная, ибо скудность населения и тяжёлые климатические условия предполагали крайне малую выручку, которую барон мог извлечь из своих подданных.

А повозка, запряжённая пегой лошадью, одиноко тащилась по дороге, петляющей между древесных гигантов, и везла вглубь тайги двух женщин.

Эстрид лежала, закутанная в плед, и безучастным взором смотрела в небесную твердь, а на миловидном личике, покрытом ещё не зажившими кровоподтёками и ссадинами, то и дело возникало страдальческое выражение, когда телегу встряхивало на очередной колдобине. Всё болело. Слишком мало оказалось недели, чтобы травмы могли зажить, Эстрид даже ходила с трудом, а в дороге предпочитала неподвижно лежать, покорившись воле бывшей служанки Халлы, которая сидела впереди, одетая в мужской наряд, и держала поводья. С накинутым на голову шапероном Халла походила на крупного мужика — даже вблизи было сложно распознать в ней женщину. С одной стороны так и задумывалось, ведь две одинокие путешественницы легко могли стать объектом нападок в глухих селениях, с другой — дело было в элементарном удобстве. И хотя Халла поморщилась, когда натягивала грубые холщовые шоссы, отметив, что в её племени мужчины носят «нормальные штаны, а не хрень всякую», такая одежда всё же больше подходила для дороги и охоты, нежели юбки.

Позади лежали лук, колчан со стрелами и фальшион. И оружие, и одежда, и лошадь с повозкой — всё было взято из имущества Эстрид. Именно на этой телеге дочь купца ещё совсем недавно проделала путь от Нортбриджа до поместья Мьёлль. А под боком у Эстрид пристроился бережно завёрнутый в промасленный холст меч Хенгиста. Девушка настояла, чтобы Халла забрала клинок. Эта вещь напоминала о любимом, чьё тело теперь гнило в особняке вместе с телами слуг. Но память нельзя было сгубить или предать, память — это всё, что осталось от того короткого счастья, которое Эстрид довелось испытать с любимым.

Телесные муки от побоев были не самым страшным, что она пережила. Унижения и боль потери сделали тусклым взгляд, исковеркали душу, вырвали с корнем и сломали детскую непосредственности и наивность, что до того момента жили в сердце девушки. Вера во всё хорошее была попрана, изгажена и растоптана чужим, жестоким сапогом.

Ехали молча. Поначалу Эстрид было всё равно, куда её везут и что с ней станет. Она желала смерти и временами злилась на бывшую служанку за то, что та не дала убийцам закончить дело — в такие моменты Эстрид лежала и тихо всхлипывала. Халла жалела её, но жалела молча, изредка поправляла плед, следила, чтобы девушке не приходилось много двигаться. Суровая северная женщина не была склонна к сентиментальностям и не умела выражать эмоции, но в глазах её читалось глубокое сочувствие к горестям несчастной. Хоть Халла и рвалась поскорее покинуть катувелланские земли и вернуться в родное племя, она не смогла бросить девушку на произвол судьбы и взяла с собой, дабы пристроить в ближайший монастырь, где по слухам находился госпиталь.

Четвёртый день тряслись по не езженой колее. По заверениям селян из поместья Мьёлль, женский монастырь находился всего в двух днях пути, но на второй день в одной из редких придорожных деревень, местные объяснили, что до обители ещё далеко, да и госпиталя там никакого нет. Халла огорчилась, но не стала менять направление, решив всё же довести девушку и отдать на попечение сестёр-монахинь. В последнем же селении, которое сегодня проехали путницы, мужики объяснили, что монастырь за лесом у реки, и до него — миль десять, а значит, близился тот момент, когда дороги бывшей служанки и бывшей госпожи разойдутся навсегда.

На очередной яме телега дёрнулась, лужа под колесом расплескалась, Эстрид поморщилась от боли. Ни с того ни с сего накатил страх. Только теперь она осознала, что осталась одна в этом мире. С самого детства заботливая рука отца, а потом любовника-графа вели по жизни юную дочь купца, оберегая от тягот и опасностей. Вряд ли она могла подумать, что однажды затеряется среди диких лесов избитая, опороченная, всеми покинутая. Мир, который простирался за пределами её уютного домика, оказался чужим и враждебным, полным насилия и боли. Теперь это был её мир, и Эстрид стала частью его неоправданной жестокости.

— Халла, — тихо сказал она, но северянка не услышала.

Позвала громче, та обернулась:

— Что случилось? Тебе нехорошо?

— Я не хочу туда ехать. Можем отправиться в другое место? — из-за отсутствия пары зубов, которые были выбиты одним из ночных налётчиков, Эстрид слегка шепелявила.

Халла вздохнула:

— Не знаю, куда ещё тебя везти. Тебе нужны уход и забота. В монастыре самое место.

— Но что я стану делать одна?

— О тебе позаботятся.

Эстрид на некоторое время замолчала.

— Халла, отвези меня домой, — попросила она робко, — я хочу домой.

— Твой дом далеко — туда не поеду.

— Пожалуйста, — Эстрид сделала жалобное лицо, но Халла сидела к ней спиной и не видела, — я боюсь. Мне страшно, не знаю, как дальше жить. Не знаю, что будет. Хочу вернуться к отцу в Нортбридж.

— Ты, кажется, говорила, что убийц подослала графиня, — напомнила Халла, — а теперь желаешь ехать туда, где поджидает злейший враг?

— Больше не знаю, куда. Там — дом, там — семья. Или возьми с собой, куда ты едешь. Не бросай только.

— Нет, со мной нельзя. Я возвращаюсь в родное племя, тебе там делать нечего: ты из другого народа, ты для нас — чужачка. Когда выздоровеешь, иди к местному сеньору, покажи бумаги, что я нашла у твоего покойного мужа. О тебе позаботятся. Благородные должны тебя принять: ты одна из них. А я — нет. В рабство не вернусь. Теперь Халла — свободный человек, Халла желает оставаться таковой и впредь.

Эстрид погрузилась в раздумья, много вопросов судорожно роилось в голове, ища ответы. А телега катилась, и тайга тянулась сплошной дремучей стеной по обе стороны, девушка смотрела в небо и видела верхушки деревьев и между ними тонкую полоску мутной, голубоватой дали, затянутой курчавыми облаками.

— Халла, — снова позвала Эстрид, — почему ты хотела убежать? Тебе оставалось служить совсем немного, потом тебя бы отпустили. Разве у нас было плохо? Другие обращаются со слугами хуже. А я никогда никого не обижала. Почему ты решила бросить нас?

Северянка долго молчала, будто не слыша вопроса, пока Эстрид повторно не окликнула её.

— Тебе не понять, — сухо произнесла Халла, — такие, как ты наслаждаются свободой и всеми благами, что даются вам по праву рождения. Ты не знаешь, что значит неволя. Ты не знаешь, что такое попранная гордость. Мне не нужна ваша свобода, я не желаю, чтобы мне её даровал сеньор: Халле унизительны подачки. Свобода моя по праву. Я долго терпела, но сейчас пришло время взять то, что моё, и я взяла, — басовитый голос женщины звучал грозно и решительно. Её гордость и воинственность больше не скрывались под маской вежливости, и дикая, суровая ярость, что таилась в непокорном сердце, теперь била ключом.

— Я не понимаю, — почти шёпотом простонала Эстрид, напуганная таким тоном.

— Именно. Ты не была в рабстве, а если бы и была, в тебе нет гордости, какая есть у свободных племён. Катувелланцы променяли гордость на послушание. Вы — рабы сеньоров. Позволяете себя грабить и отнимать нажитое тяжким трудом, даже мужчины ваши разучились держать в руках оружие и стали пугливы, как крысы. Наш народ совсем другой: каждый — мужчина, женщины, даже малые дети — могут воевать и охотиться, и просто так в обиду себя не дадут. Жалкую жизнь ведёт ваше племя под пятой лордов, жалкую и ничтожную!

Эстрид не нашла, чего ответить. Она с трудом понимала, смысл речи бывшей служанки, да и не было ей дела до подобных вещей. Горе давно затмило мысли, а туманное будущее не давало покоя.

Дорога плавно завернула влево и вскоре вывела к берегу полноводной реки. Лес отступил, начались поля, где уже зеленели первые всходы. Местами поросшая травой тропа, по которой не так часто ездили повозки, серой полосой тянулась вдоль прибрежных зарослей кустарника. Далёкий грай ворон тревожил висящую над просторами тишину.

В поле среди посевов путницы заметили наполовину обглоданную коровью тушу, чёрные падальщики облепили её, раздирая на части.

— В полях никого, — заметила Халла, — что-то тут не так.

Вдали на прибрежной возвышенности показался двухэтажный каменный особняк, рядом располагалось большое огороженное поселение. И тут женщины поняли, что случилось. И частокол, и дома за ним представляли собой груды обугленной древесины, а на стенах особняка виднелись следы копоти, а от его кровли остались только обгоревшие балки. Поражённые картиной царящей разрухи, путницы, открыв рты, смотрели на пожарище, Эстрид даже приподнялась, забыв о травмах.

— Деревня сгорела, — произнесла она.

— Сожгли, — поправила Халла.

— Почему так говоришь?

— Людей нет. Либо убежали, либо их угнали в рабство, либо убили.

— Но кто мог такое сотворить?! — ужас, смешанный с растерянностью, навалился на и без того измученную Эстрид.

— Надо узнать, — Халла стегнула поводьями, лошадь поплелась дальше.

Дорога огибала поселения и вела к монастырю, который находился дальше на берегу. Вблизи обугленные брёвна частокола выглядели ещё страшнее, они торчали вверх скучающей безысходностью, олицетворяя всё самое ужасное, что может постичь человек в этом бренном безмолвии. Эстрид боялась заглянуть сквозь бреши: костлявая бродила там — об этом говорили вороны хриплым карканьем. Халла не стала заезжать в деревню, направила повозку прямиком к Господней обители. Эстрид изо всех сил вглядывалась вдаль в серые стены монастыря, умоляя высшие силы, чтобы он не пострадал, и чтобы с его жителями всё было хорошо. Но чем ближе подъезжали к ветхой каменной ограде, тем яснее становилось, что и монашескую общину беда не обошла стороной: в небе кружили стаи чёрных птиц.

Издали увидели двух здоровых волков, которые жадно рвали добычу у открытых ворот. Халла остановила лошадь. Долго смотрела на серые мохнатые фигуры.

— Волки-людоеды, — сказала она, — их здесь так называют. Охотятся парами, падалью не брезгают. Ох, и много же там мертвечины, ежели такой лютый зверь понабежал.

Халла подогнала телегу ближе, затем взяла лук, встала в полный рост и выстрелила. Первая стрела вонзилась в землю и только отвлекла животных от трапезы, те приподняли головы и пристально поглядели на людей. Вторая попала в бок волку покрупнее. Зверь заскулил, бросился бежать, но через несколько футов свалился на землю. Другой потрусил прочь от опасного места.

Изъеденная ветрами и непогодой невысокая ограда монастыря была сложена из грубого, плохо отёсанного камня и мало подходила для обороны от вооружённого нападения. Даже зубчатых галерей и бойниц не было. Да и жили тут одни монашки, защитницы из которых так себе. Когда путницы подъехали ближе, картина, открывшаяся им, обеих заставила содрогнуться. У Эстрид прихватило дыхание, разум отказывался принять злую неизбежность разверзшейся пред глазами реальности.

— Что это, Халла? — пролепетала она. — Не может быть! За что?

Халла молчала, поджав губы. Хоть северянка и не была столь впечатлительной, как юная дочь купца, зрелище смутило даже её: столкнуться здесь с подобным женщина никак не ожидала.

— Кто же это сделал? — опять спросила Эстрид. — Какой изверг?

— Надо осмотреться: вдруг, кто уцелел, — тихо сказала Халла, — Жди здесь и гляди в оба. Если что — кричи.

Повязав на пояс фальшион и приготовив лук со стрелой, северянка спрыгнула с воза. Эстрид было схватила её за рукав, но та цыкнула на девушку и отдёрнула руку. Подбежав к воротам, Халла осмотрела двор, прислушалась, а затем скрылась за оградой.

А Эстрид осталась одна посреди творящегося ужаса, испуганно таращась по сторонам и пытаясь унять нервную дрожь.

На воротах покачивалось обнажённое женское тело со следами множественных порезов. Оно посинело и распухло, и мёртвая плоть, облепленная мухами, свисала клочьями, издавая характерный запах. Во дворе виднелись тела в серых рясах. Распаханные жадными клювами птиц, они бесстыдно протухали в мимолётных лучах солнца, застенчиво выглядывающих из-за туч. А прямо на дороге лежали двое мужчин в стёганках, утыканные стрелами и тоже изрядно подгнившие.

Волк-людоед, которого подстрелила Халла, скулил в траве недалеко от ворот. Огромный мохнатый зверь был беззащитен и обречён, ему оставалось только молить о смерти, которая никак не желала придти, чтобы положить конец страданиям.

Казалось, вечность миновала, прежде чем Халла вернулась.

— Никого, только покойники, — сообщила она, — поехали.

Женщина вскочила на воз и подстегнула лошадь, которая устало побрела через ворота, не обращая ни малейшего внимания на бардак вокруг.

— Я не хочу туда ехать! — пролепетала Эстрид.

— А куда ещё? Предложишь лучший вариант? Тут есть крыша и стены — всё, что нам сейчас требуется.

— Я здесь не останусь, Халла, увези меня, пожалуйста! — умоляла девушка. — Мне плохо.

— А кому хорошо? Тебе нужен покой. Насчёт тел не волнуйся: вечером вытащу за ограду, чтоб не воняли под боком. Тех, кто это сотворил, тоже не стоит опасаться: делать им здесь нечего. Всё, что можно было разграбить и сжечь, они разграбили и сожгли. Вряд ли вернутся.

Пока ехали через двор, Эстрид с отвращением озиралась по сторонам. Повсюду лежали трупы. У некоторых монахинь были разорваны рясы и обнажены нижние части распухших и размякших тел. Кровь засохла на одеждах, кровь смешалась с дорожной пылью. И мухи настойчивым жужжанием доходчиво объясняли каждому, что теперь это их владение. Производя угнетающий гул, они радостно пировали на останках служительниц Хошедара.

— Ты меня не оставишь тут одну? — Эстрид с мольбой посмотрела на бывшую служанку.

— А куда я денусь? Халла не поступит подло, не бросит беспомощную девочку на произвол судьбы. Отлежишься, выздоровеешь, а там что-нибудь придумаем.

— Но что за изверги сделали такое? Кто посмел в Господней обители совершить столь мерзкое злодеяние?

— Те, кто не почитают твоего бога. Какое-то племя приплыло по реке с севера. Кто именно, не ведаю. Но для них твои святыни — ничто. Они пришли убивать и грабить. Быть может, неурожай и голод погнали воинов на юг — не знаю. Нет в этом ничего необыкновенного, таков порядок, заведённый испокон веков: катувелланские лорды режут нас и угоняют в рабство, мы режем их людей. Это вражда тянется столетия и не скоро закончится. Могу сказать лишь то, что мужчины этой местности слишком сильно приросли к плугу и разучились воевать, раз были не в силах защититься, имея каменные стены.

— Но это ужасно! — воскликнула Эстрид.

— Это жизнь, девочка, привыкай.

Монастырь представлял собой длинное, двухэтажное каменное здание с одноэтажной боковой пристройкой и колокольней. Тут же, за оградой, расположилось маленькое, на вид очень древнее святилище. Амбары, хлева и конюшня стояли нет.

— Ваши племена — звери, а не люди! — вымолвила она, — Разве тебе не жалко этих бедных женщин? Зачем так поступать? Зачем творить пустые — всё имущество и скот налётчики забрали.

Халла повела Эстрид на второй этаж. Поднимаясь по узким, высоким ступеням, девушка почувствовала себя совсем плохо: мутило то ли от болей, то ли от увиденного во дворе. Ей становилось не по себе от мыслей о том, что обитель Господа превратилась в обитель страданий и смерти. Жуткие картины заставили вернуться в ту страшную ночь, вновь пережить боль, унижение и пронзительное, бездушное зверство мучителей, что измывались над ней в сладострастной жестокости. Местные обитательницы тоже вынесли подобное. Но они умерли, они свободны. Эстрид –

насилие и причинять боль?

В узеньком коридоре на втором этаже царил мрак, двери келий тянулись по обе стороны, некоторые были распахнуты настежь, мёртвое тело лежало в дальнем углу. Халла вошла комнатушку рядом с лестницей, Эстрид проследовала за женщиной, и в нос ударил запах старого тряпья, который показался райским ароматом по сравнению с тем, что было во дворе. Убранство комнаты составляли дощатая кровать, да почерневший от времени стол в углу. На неоштукатуренной стене белел намалёванный глаз Всевидящего.

— Жалко, — ответила Халла. — А ты знаешь, что я пережила? Думаешь, тебе одной плохо и тяжело? Племён много, я даже не знаю, жив ли род, к которому я принадлежала, или их вырезали катафракты и наёмники, которых послал твой благородный граф, чтобы так же изнасиловать наших женщин и убить наших мужчин, а кто остался, забрать в вечную кабалу. Так как же ты жалеешь одних и не жалеешь других? Почему мой народ подобное заслужил, а твой — нет?

Эстрид присела на кровать. Она не знала, как ответить на эти вопросы, ей просто было больно от всего увиденного, чувствовала, что это неправильно, что такое не должно происходить. Она закрыла руками лицо и заплакала.

А глаз, что выцветшим абрисом покоился на грубой каменной стене, равнодушно наблюдал за двумя путницами, которые стали невольными гостьями в обители Всевидящего Бога.

Глава 3 Ардван I

Когда сэр Бараз догнал армию графа, тот лежал в своём шатре. Уже сутки войско не двигалось с места. Люди и животные устали от долгой дороги, в обозе начали дохнуть лошади. Ардван, огромными темпами гнавший армию к Марибургу, решил дать, наконец, подданным отдых перед последним рывком.

Солнце нагревало разноцветную толстую ткань купола шатра, от чего внутри царила духота, и лишь изредка слабый ветерок влетал под откинутый полог, принося малую толику прохлады. С улицы доносились солдатские голоса и звон кузнечного молота. Щебетали птицы.

Старенький мобад Гира, уже много лет служивший лекарем при дворе графа, смазывал затёкшую, гудящую спину лорда дурно-пахнущей мазью.

— Ладно, оставь, можешь идти, — поморщился Ардван.

— Милорд, я должен прочитать молитву, — возразил лекарь.

— Давай, только скорее.

Быстро, насколько позволяло религиозное чувство, Гира пробубнил молитву и удалился. Ардван же остался наедине с недомоганием и тяжёлыми мыслями. Стареющее тело требовало отдыха, ломота в суставах и боли, с которыми знаком каждый солдат, проводивший дни напролёт в пути, и прежде беспокоили, но в этом походе организм решил окончательно восстать против тягот военной жизни. И в этом была одна из главных причин того, что граф отдал приказ остановить армию. Он уединился и в шатре и никого к себе не пускал, дабы подчинённые не стали свидетелем позорной немощи — старый вояка не мог позволить себе проявить слабость перед людьми. Всю дорогу он гордо держался в седле, ни единым мускулом лица не выдав мук, причиняемых ноющими суставами, которым в такт подвывали пара давних травм.

Впрочем, кому было легко? Ардван прекрасно знал, что остальные катафракты, особенно те, кто в возрасте, чувствуют себя не лучше. Барон Тунберт так и вообще постоянно жаловался на неудобное седло, да на левое колено, некогда пострадавшее в поединке, и чем дольше ехали, тем больше приходилось слушать стенаний барона о его нелёгкой участи. Остальные бароны, да и сам Ардван, посматривали с пренебрежением на Тунбера, но предпочитали молчать, не желая вносить разлад в войско.

«А ведь ехать ещё далеко, — сокрушался про себя граф, — до Марибурга рукой подать, но кто знает, сколько придётся ползти на юг: месяц, а то и больше. Проклятая старость».

Юноша-оруженосец Харди, что охранял вход, заглянул внутрь:

— Ваше Сиятельство, приехал мой отец, сэр Бараз, просит аудиенции.

Ардван немедля поднялся с кровати и начал натягивать камизу:

— Да, да, пусти его.

В шатёр неторопливо и важно вошёл дружинник в запылённом от дальней дороги плаще. Щёки и подбородок сэра Бараза за время пути заросли жёсткой щетиной, придававшей его грозному лицу с глазами навыкате и густыми чёрными усами ещё более дикое и суровое выражение. Дружинник поклонился.

— Выполнил поручение? Как прошло? — тут же накинулся с расспросами граф.

— Всё хорошо, милорд, я проводил сэра Хенгиста и леди Эстрид до их имения. По пути происшествий почти не было.

— Почти?

— Ерунда. У коленопреклонённого, у которого мы остановились на ночь, возникли кое-какие проблемы бытового характера.

— Ладно. Спасибо тебе: хоть один груз спал с моих старых плеч.

— Нездоровится? — поинтересовался сэр Бараз.

— Пустяки, — махнул рукой Ардан, — годы дают о себе знать. Наверное, и сам понимаешь, что это такое. Старость безжалостна.

— Верно. Молодёжи, может, и не понять, но когда переваливает за сорок, всё становится иначе.

— Но война есть война, сэр Бараз. Это наша священная обязанность. Возраст — не оправдание.

— Верно, милорд, воину не престало роптать на судьбу, дарованную Всевидящим.

В сэре Баразе искренность, честность и простодушие сочетались с глубоким чувством собственного достоинства. Ардвану хотелось, чтобы таких людей было больше среди подданных, но вокруг год от года умножались только хитрецы и интриганы. То ли с возрастом обострялось чутьё на внутреннюю сущность человеческую, то ли времена изменились, и честь теперь стала не в почёте. Когда-то давно мир выглядел иначе, и в чём причина перемен, Арван не понимал.

— Хочу прогуляться, духота тут смертельная, — сказал он, одевая поверх камизы тонкую полотняную котту и опоясываясь мечом, — не составишь компанию? Заодно расскажешь о том, что случилось в дороге.

— С удовольствием, милорд, — слегка поклонился сэр Бараз.

Они вышли из лагеря и лёгким шагом направились мимо рощи, рядом с которой встало войско. Уже много дней на улице властвовала жара. Весна подходила к концу, и лето накатывало варевом зудящего зноя, испепеляющими лучами неумолимого солнца, да смердящей духотой застывшего воздуха. После ливня, грянувшего на прошлой неделе, дождей больше не было, и жара легла тяжёлой ношей на плечи измученных дорогой солдат. Ардван не сетовал на погоду, ему приходилось воевать и в худших условиях. Восемь лет назад в походе к западному побережью, люди в нагретых солнцем доспехах помирали от жары прямо на ходу. Впрочем, северянам всегда приходилось туго в южных широтах, дети жарких краёв гораздо лучше переносили духоту и зной.

Поднялись на пригорок. Позади пестрел раскинувшийся вдоль реки лагерь, оттуда доносилось лошадиное ржание и человеческие голоса, а далеко впереди виднелась деревушку в десяток дворов. Дружинник всю дорогу рассказывал о путешествии в поместье Мьёлль, не оставив без внимания и случай, который произошёл в доме сэра Фарроха. Посетовал на то, что сервов без разбирательств увели посреди ночи.

— Наёмники творят много бед, милорд, — подытожил сэр Бараз, — по собственной прихоти забирают невиновных людей, и совершенно невозможно знать, по-настоящему ли они исполняют приказ, либо пользуются дарованной им регалией, дабы наживаться на продаже селян на невольничьем рынке.

Граф тяжело вздохнул:

— Ты не первый, кто доносит о проблемах с наёмниками. Но не они сейчас наша главная забота. Слышал ли ты, что тёмные перешли горы? Говорят, армия их велика, и движется прямиком к Нортбриджу.

— Знаю, ходят такие слухи, но неужели всё настолько серьёзно? — сэр Бараз вопросительно посмотрел на графа.

— Более чем серьёзно: из замка пришло письмо.

Сэр Бараз нахмурился, его густые усы недовольно зашевелились.

— Нехорошо, — покачал он головой, — очень нехорошо.

— Да, это так. А мы с тобой в безвыходном положении, раздираемые на части двумя необходимостями: служить Господу и королю и защищать свой дом. Многие мои люди недовольны походом.

— Их можно понять, милорд.

— Можно. Но потворствовать упадническим и бунтарским настроениям нельзя.

— Это так. Но ведь нет ничего плохого в том, чтобы защищать свою землю. Тем более, когда мы на страже границы королевства. Признаться, удивлён столь опрометчивому указу Годрика. О чём он думает? Разве ещё Годрик Первый не предписал лордам пограничных доменов ставить в приоритет оборону рубежей?

Лёгкий ветерок колыхал складки одежд, но не давал прохлады, Ардван остановился, достал платок и вытер пот, обильно выступивший на лбу. Стал осматривать окрестные поля, зеленеющие всходами. Мошкара резвилась в воздухе.

— Знаешь, сэр Бараз, —медленно проговорил Ардван, — я размышлял над этим вопросом…

Дружинник вопрошающе посмотрел на графа.

— И полагаю, что в настоящий момент разумнее не вступать в конфронтацию с королевским домом, — закончил мысль Ардван.

— Это понятно, но всё же.

— Полагаю, довольно об этом, — Ардван поморщился, — рассуждениями в данном случае бессмысленны — ни к чему сотрясать воздух.

Он намеревался идти обратно, как вдруг со стороны деревни донеслись крики.

— Кажется, зовут на помощь, милорд, — сэр Бараз, прищурившись, смотрел вдаль, — какие-то люди бегут сюда.

И действительно, по дороге, что вела к деревне, семенили два местных жителя. Они увидели благородных на горе и взволнованно замахали руками.

— Что стряслось? — нахмурился Ардван. — Похоже, им что-то угрожает. Неужели разбойники орудуют прямо у меня под боком?

— Или бесчинствуют наших наёмники, милорд, — предположил дружинник.

— Выслушаем этих сервов, сэр Бараз.

Два тощих, низкорослых мужчины с землистыми лицами, едва приблизившись к знатным господам, тут же бросились на колени.

— Милорды! — басовито воскликнул тот, который постарше, в голосе его чувствовалось отчаяние. — Нижайше просим, избавьте от напасти ради Всевидящего. Нелюди лютуют: амбары вычищают и женщин наших против воли берут. Заступитесь за простых людей, благородные господа.

Граф окинул покровительственным взглядом бедолаг, которые подползли к самым его ногам.

— Чья это деревня, кто напал на вас и в каком количестве? — спросил он.

— Господин, деревня принадлежит графу Снорри Белому, — отвечал тот же серв, — а напали на нас человек десять; одни выглядят, как бандиты, а другие — будто благородные. Всё разорили, последних лошадей и коров уводят. Помогите, ради Всевидящего!

— Что ж, пожалуй, взгляну, что за наглецы посмели заниматься грабежами без моего на то ведома, — произнёс Ардван, и уже было направился в сторону домов.

— Милорд, лучше вернуться в лагерь и взять собой нескольких воинов, — посоветовал сэр Бараз.

— Ерунда, — отрезал граф и быстро зашагал по дороге, сервы потрусили за ним, дружинник вздохнул и тоже пошёл следом.

В деревне царил хаос. Местные жители — мужчины, женщины, дети — испуганно сбились в большую серо-коричневую толпу на пятачке между домами. Два человек в стёганках сторожил их, наставив копья. Плакали младенцы на руках причитающих селянок, которым солдаты то и дело приказывали заткнуться. Ещё несколько воинов ходили по дворам, выгоняли из хлевов и сараев птицу, мелкий и крупный скот. Истошно визжа, бегали свиньи, тут и там раздавалось недовольное кудахтанье кур. Здоровый бородатый кнехт тащил за поводья лошадь. Какой-то мужик отделился от группы селян и подбежал к солдату, умоляя не отнимать последнее средство к существованию, но грабитель ударил его тыльной стороной ладони, и мужчина свалился в дорожную пыль; стал подниматься, потирая ушибленную скулу, к нему тут же подбежала толстая баба и заголосила. В суматохе никто и не заметил двух благородных, вошедших в деревню.

— Что тут происходит? — гаркнул Ардван.

Солдаты замерли на месте, растерянно уставившись на графа.

— Милорд, мы ээ… — замялся тот, который тащил лошадь.

— Кто приказал грабить деревню? Кому ты служишь?

— Милорд, — солдат потупился, — нам велели пополнить провиант. Я служу сэру Язату. Сэр Язат и сэр Сигерик здесь по приказу барона Тунберта, милорд.

— Где они?

— Там, милорд, — кнехт указал на длинный дом, самый большой в деревне.

Ардван знал этих двоих: один племянник, другой зять барона Тунберта. Оба неплохие воины, но как и подобает людям молодым, способные на необдуманные поступки. Оставив сэра Бараза разбираться с солдатами, мирными жителями и имуществом, Ардван решительным шагом направился к хижине, где засели коленопреклонённые. Отворил скрипучую дверь, пригнувшись, вошёл в душное, задымлённое помещение. Угли в очаге еле тлели, а свет сюда поступал через три крошечных окна, и потому темень стояла такая, что глаза после улицы привыкли не сразу.

Сэр Сигерик — рослый и худой коленопреклонённый с крупным, скуластым лицом и длинной, почти до плеч, шевелюрой — сидел за столом с кружкой пива и бараньим ребром, ему прислуживала молодая селянка, запуганная до дрожи в руках. На полу, у стены лежала ещё одна. Лежала неподвижно, и в слипшихся волосах её алела кровь. Наверху, на заваленном соломой чердаке, куда вела приставная лестница, раздавалось ритмичное кряхтение.

Когда граф вошёл, сэр Сигерик поднялся с места и почтительно склонил голову, поприветствовав его.

— Что здесь происходит? — строго спросил Ардван. Он стоял, заложив руки за спину, и обводил помещение тяжёлым взглядом из-под сведённых бровей.

Кряхтение наверху прекратилось, и с чердака выглянуло круглое молодое лицо сэра Язата — племянника барона Тунберту. Послышалась возня, и вскоре коленопреклонённый спустился вниз, поправляя длинную котту с незамысловатым орнаментом и отряхивая её от соломы. За ним слезла растрёпанная девушка, испуганно косясь на благородных. Сэр Язат раздражённо замахал на неё рукой, приказывая убираться, и та выбежала вон, за ней последовала вторая.

— Милорд, — нетрезвым голосом проговорил сэр Сигерик, — мы явились за провиантом для армии. Таков приказ барона Тунберта.

— А по-моему, вы творите произвол и насилие над людьми, которые вам не принадлежат, — проговорил граф, продолжая испепелять взглядом коленопреклонённых, — за такое и плетей можно отведать.

— Но милорд, — возмутился сэр Сигерик, в непонимании чеша затылок, — нам требуется продовольствие и кони. Наш обоз потерял трёх лошадей! Действуем мы с разрешения барона, а потому и претензии к нам с вашей стороны излишни. Так что извините, Ваше Сиятельство, но…

— Что с девкой? — Ардван кивнул на неподвижное тело.

— Имела наглость сопротивляться, — вступил в разговор сэр Язат, — по башке треснул слегонца, может, ещё очухается.

— Ладно, — махнул рукой Ардван, — если девка померла, сам заплатишь графу Снорри, которому принадлежит деревня, две золотые короны, понял? Я не желаю терпеть убыток из-за ваших проделок. А теперь забирайте кнехтов и ступайте вон.

Коленопреклонённые поклонились и вышли.

Едва они покинули дом, как влетела заплаканная женщина. Не обращая внимания на графа, она бросилась к девушке, что лежала на полу, стала тормошить её.

— Убивцы, — повторяла она сквозь слёзы, — изверги!

Следом вошёл сэр Бараз.

— Сегодня мы пресекли воровство и насилие, — сказал Ардван. — Пусть многие придерживаются иной точки зрения, я всё же полагаю, что не правильно грабить земли тех лордов, кто служит нашему королю. Надо бы держать баронов в узде, иначе окажемся в долгу у каждого, через чей домен пройдёт моё воинство. Но нам пора возвращаться, сэр Бараз. Распорядись, чтобы селяне передали нам пятерых баранов и двадцать бушелей зерна в благодарность за моё заступничество.

— Милорд, эта женщина убита горем, — сказал сэр Бараз, — похоже, мы не успели остановить злодеяние.

Ардван достал из поясного кошеля золотой и кинул на пол рядом с телом девушки, а затем развернулся и с чувством выполненного долга покинул дом.

Когда же он вернулся в лагерь, к нему уже катился толстопузый барон Тунберт, насупившийся от негодования, он то и дело утирал щекастое лицо платком.

— Милорд, — начал он недовольным тоном, — позволь высказать претензию. Угрожать моим людям плетьми — это унизительно для них и меня! Вы же не с сервами обращаетесь, в конце концов. Всё понимаю, но это слишком. Я попросил бы извиниться.

— Извинения? — Ардван стрельнул взглядом в Тунберта. — После того, что я сегодня видел? В чьей армии ты находишься, барон? Почему столь подлые дела творятся за моей спиной? Твои люди грабят и убивают чужих подданных, будто разбойники, да ещё с твоего ведома. Эти земли принадлежат Снорри Белому — моему родственнику, между прочим. И почему я не в курсе проблем с продовольствием, если таковые, конечно, имеются? Я бы взыскал с тебя штраф за причинённый ущерб и разбой, но на первый раз, так и быть, прощаю, но впредь, барон, смотри у меня! Больше снисходительности не жди, — Ардван погрозил пальцем и проследовал в шатёр, оставив Тунберта в недоумении.

Глава 4 Берт II

Последний перевал остался позади, и дорога, кривым серпантином поползла вниз, туда, где лесным массивом зеленели равнины, по которым так соскучились усталые путники. Для каждого из них эти горы стали воплощением смерти, каждый похоронил частицу себя там, среди безжалостных, холодных глыб, скребущих небесную простыню гордыми пиками вершин. Берт часто вспоминал путь на рудник: перед глазами снова и снова вставали сгорбленные безвольные спины бредущих на медленную гибель каторжников, а звон цепей, навечно засевший в голове похоронной музыкой, до сих пор резал уши, будто наяву. Мысли о чудовищном обвале, унёсшем жизни десятков заключённых, тоже не давали покоя: всю дорогу Берт боялся повторения того кошмара, но на сей раз Всевидящий миловал.

Обратный путь оказался легче. Не обременяло железо цепей, оковы не натирали запястья и лодыжки, конвоиры не гнали плетьми. Компания шла не торопясь. Конечно, все жаждали поскорее убраться из смертоносных скал, но не все имели достаточно сил для длительных переходов, а потому на отдых останавливались часто. Берту понадобилось два дня на то, чтобы окрепнуть, но и после этого он временами ощущала головокружение и быстро утомлялся. Остальных пережитые невзгоды и болезнь тоже изрядно вымотали.

Вопреки общим опасениям проблем на пути почти не встречали. На горном тракте больше не было конных разъездов, отлавливавших беглецов. Лишь один раз, под вечер, когда компания устроилась на ночлег в низине в придорожном лесу, мимо проскакала группа всадников. Путники так и не узнали, кто это был: затаились в зарослях, боясь шевельнуться и высунуться из укрытия, молились богам, какого кто знал. Всадники ехали в полном молчании, ехали быстро, и по одному этому можно было понять, что под ними не лошади, а хорошо приспособленные для передвижения по горам верховые животные, какие имелись только у тёмных. После того случая стало ещё страшнее, особенно на лысых перевалах, где горстка беглецов могла оказаться лёгкой добычей для солдат или бандитов.

Впрочем, путники теперь тоже не были беззащитными: фальшионы и ножи болтались на поясах мужчин, а тела защищали толстые стёганки, снятые с убитых солдат, даже Фалька имела при себе кинжал. Берт, Одди и Малой несли каждый по луку и колчану стрел, а здоровяк Эд поверх мешка с припасами, взвалил круглый щит и топорик на длинной рукоятке. «Пригодится», — уверял он.

Когда внизу показалась долина, сердца беглецов наполнились радостью. Даже Эд, который за время пребывания в сожжённом лагере начал впадать в астеническое состояние, вновь повеселел, став прежним собой, и опять зазвучали его шутки, сдобренные богатырским хохотом. Берту они всегда казались дурацкими, но сейчас он искренне им радовался, ведь это был знак того, что товарищ приходил в норму.

— Дом, — улыбался Эд. — вот и пришли. Встречай нас, земля родная. «Не перемололи нас шахты, не съели нас горы, свободные вернёмся на наши просторы», — напел он старую каторжную песню.

Здоровяк Эд по его же рассказам, родился в Хирдсбурге и прожил там всю жизнь, трудился то на мельнице, то на каменоломне, да и на других тяжёлых работах довелось батрачить. Поэтому на руднике ему приходилось не так туго, как некоторым арестантам, вроде Берта. Но не только честным трудом занимался здоровяк — на том и погорел, ибо к воровскому делу таланта у него не оказалось, и об этом теперь напоминали обрубки ушей, прикрытые отросшей шевелюрой.

— Хочешь домой вернуться? — спросил Берт

— Хочу. Очень хочу, а нельзя. Все меня там знаю, чем я промышлял и за что влип, да и третий глаз выдаст.

Берт усмехнулся. Так Эд называл клеймо, что шрамом каторжной отметины рубцевалось на лбу. Все пятеро повязали голову полосками ткани, но не догадаться, что под ними прячется, мог человек только бестолковый или несведущий.

Лишь Одди всю дорогу молчал, изъяснялся только по делу и всегда кратко. Никто не знал, кто он и откуда, а любые расспросы заканчивались ничем. Берта и самого это напрягало, появилось раздражение на тощего молчаливого каторжника. Теперь Берт тоже считал, что Одди должен покинуть компанию, но высказывать свои мысли не торопился, не желая отрекаться от произнесённых ранее слов. Вот только чувствовал себя молодой охотник неспокойно: неуютный человек был этот Одди, подозрительный.

В горах было прохладно, особенно на перевалах, где свирепствовал ветер. Ночами температура падала, путники кутались в одежду и укрывались ветвями, но всё равно мёрзли. А вот на последнем спуске стало ощутимо теплее, и вскоре пришлось скинуть чепчики, плащи, и толстые стёганки, промокшие от пота.

И вот крутой серпантин остался за спиной, и Берт почувствовал себя дома. У подножья беглецы свернули с дороги и отошли подальше в чащу, спрятавшись от жарких солнечных лучей и взора случайных прохожих. Привал устроили под высокой сосной на краю лесной прогалины, заваленной буреломом. Затяжной спуск вымотал, хотелось понежиться в тенистой прохладе и хорошенько набить брюхо. Впрочем, еды после перехода оставалось мало, котомки почти опустели.

Но не только это бередило умы беглецов. Была проблема посерьёзнее, но в пути о ней почти не говорили. Пугала неизвестность, что ждала впереди. Она довлел тяжёлым бременем, и немой вопрос витал в воздухе.

— Так что будем делать дальше? — озвучил его здоровяк, когда компания, поев сушёную конину, от которой уже исходил неприятный запашок, разлеглась на хвойном ковре.

— Надо решать, — сказал Берт, — я не знаю.

Путники сразу как-то понурились, погрустнели, только Одди не изменился в лице.

— Вот те на, — усмехнулся Эд. — Живы-здоровы, все дороги перед нами открыты, чего головы повесили? Свобода нас ждёт, друзья.

— А кто что думает вообще? — поинтересовался Берт. — Я бы в свою деревню вернулся, хоть на миг заглянуть, убедиться, что всё хорошо. Тяжко будет, знаю, но всё равно хочется. А дальше… — Берт пожал плечами. — А куда вообще можем податься?

— Мне всё равно, — сказал Малой, — у меня родных нет и возвращаться некуда. Предлагаю жить в лесу и грабить богачей и сеньоров.

— Хе-хе, дело это весёлое: то — ты их, а то — они тебя, да сразу на виселицу, — просмеялся Эд. — Я вот, что думаю: тут нам ловить нечего, а на севере, куда лорды свои лапы не запустили, и где их холуи не рыщут, глядишь, чего и получится. Ежели прямо вдоль гор идти, может статься, месяц дороги. Но это ничего — главное, к осени обустроиться. Вы, конечно, как хотите, а я пойду туда и Фальку с собой прихвачу. Пойдёшь ведь со мной? — задорно подмигнул девушке здоровяк, — мне хозяйка нужна в новом доме, без этого никак.

Фалька смущённо заулыбалась и потупила взгляд. Берт давно заметил между этими двумя искру взаимной симпатии, и не сомневался, что девушка ни за что не покинет здоровяка, который с ней был так добр всё это время.

— Если не против, я — с вами, — сказал Берт.

— И я, — присоединился Малой. — Думаю, мы найдём, кого ограбить по дороге.

— Вот ты какой проворный, — захохотал Эд. — Да пожалуйста! Вместе же веселее. А ты? — он перевёл взгляд на молчаливого Одди.

— Я тоже, — отрывисто произнёс тот.

Повисло неловкое молчание. Присутствие Одди напрягало всех, но после того, как Берт выступил в его защиту, больше никто не решался прогонять его. Берт и сам был бы рад избавиться от этого малоприятного типа, но что-то внутри не позволяло пойти на такой шаг. «Плохо это и несправедливо, — уверял он себя. — Как бросить человека на произвол судьбы, да ещё того, кто тебя спас? Нельзя прогонять. Никто такого не заслуживает».

— Лады, — сказал Берт, — значит, дальше вместе пойдём. Вместе всё безопасней.

Тут он вспомнил о пограничном форте, который каторжники проходили по пути в горы. Он притаился среди лесов в каких-нибудь четрёх-пяти милях от места нынешней стоянки беглецов, они его заметили с перевала.

— Любопытно, форт тоже сожгли? — спросил Берт. — Сверху ничего толком не разглядеть.

— Думается мне, что так, — произнёс Эд, — но проверить не помешает. Если там солдаты, надо валить отсюда поскорее, если нет — можно остановиться на какое-то время, настрелять дичи, а потом двинуться дальше.

— Ну так давай сходим, узнаем, — Берт кивнул в сторону форта, — до вечера как раз вернёмся. Не думаю, что на тракте опасно, случись чего, в чащу можно нырнуть.

— Э нет, парень, я тут останусь, — Эд покосился на Одди, — сам понимаешь. Бери Малого, и мотайтесь: одна нога — тут, другая — там.

Малой оказался не против. Всю дорогу молодые люди вглядывались вдаль, готовые в любой момент скрыться в зарослях, и гадали, попадётся ли им хоть кто-нибудь. Но никого не встретили, дошли без проблем. Дорога вывела к мелкой речушке, что журчала по камням, звеня бликами в солнечных лучах. А на другом берегу на возвышенности у переправы покоился обугленный остов деревянного сооружения.

— Вот это да! — воскликнул Малой. — Всё сгорело, как и на руднике.

Перешли реку вброд — тут глубина была чуть ниже колена. Перелезли рухнувшую стену, извазюкавшись в саже. Оказались внутри. Пепел и угли — вот всё, что здесь увидели молодые люди. Знакомая до скрежета зубов картина. Берт обо что-то споткнулся и невольно вскрикнул, когда обгоревшая голова с разверзшейся пастью откатилась в сторону. Форт теперь населяли покойники, больше никого тут не было. Смерть пронеслась ураганом не только над горами, но и по равнине — огненная смерть, несомая серыми демоны, пришедшими из-за Восточных гор. Будто саранча, истребляющая посевы, захватчики уничтожили всё созданное людьми. Берт ужаснулся, представив, во что бесы с жёлтыми глазами превратили земли графства. «Только бы не добрались в Обернвиль», — взмолился он про себя. Мысль о страшной участи, что могла постичь односельчан, заставила содрогнуться.

— Тут жить не сможем, — заключил Берт после осмотра пепелища, — развалины одни. Пошли отсюда.

Малого же не смутила жестокая картина пожарища, он с любопытством рассматривал обгоревшие тела и лишь пожал плечами, услышав слова старшего товарища.

На обратном пути юнец опять начал приставать к Берту с просьбой научить стрелять. Берт ещё в горах обещал, но пока было не до этого.

— Тоже хочу уметь охотиться, — говорил Малой, — и бошку прострелить, если кто поперёк дороги встанет.

«Далеко пойдёт, — подумал Берт, — лихой парень, всё нипочём».

— Обязательно, — ответил он. — Вот вернёмся, сделаю мишень, попрактикуешься. Только надо каждый день упражняться. Да и то, знаешь: одно дело по мишени стрелять, другое — когда в тебя самого целятся. Тогда всё иначе. Надо, чтобы руки сами знали, что делать.

— Каждый день буду упражняться, увидишь! На самом деле, я хочу примкнуть к армии Бадагара Трёхпалого. Он собирает войско, чтобы пойти на сеньоров, и я тоже хочу.

— Откуда ж ты такое знаешь? — подивился Берт осведомлённости и рвению юнца.

— Слышал, что другие говорят, — уклончиво ответил тот. — Ну так как, научишь?

Берт кивнул. У каждого был свой путь. Здоровяк Эд с Фалькой хотели устроиться в тихом месте подальше от проблем и жить семьёй, Малой желал вступить в ряды мятежников и драться, как он считал, за правое дело. К чему стремился Одди, один Всевидящий ведал, но и у этого молчуна имелась цель — по глазам было видно. Берт же не знал, чего хочет, не знал и своей дороги, уготованной ему судьбой или высшими силами. Видения не говорили ничего конкретного, да и не возникали они больше после того, как парень отключился на пять дней. Печаль навалилась, тяжёлая и грузная, ведь не было пути, да и дома не было — у молодого охотника не осталось ничего в этом мире, и тщетно его думы колотились о закрытые двери будущего. Малой ещё что-то спрашивал, но Берт погрузился в себя, отвечал нехотя и односложно, не вникая в суть.

Продираясь через заросли к месту стоянки, Берт услышал всхлипы. Молодые люди переглянулись и поспешили на звук. Когда увидели плачущую Фальку, склонившуюся на Эдом, стало ясно, какая беда нагрянула во время их с Малым отсутствия. Здоровяк лежал на траве и хрипел, зажимая широченной ладонью шею, из которой норовил вырваться на свободу алый фонтанчик. На рубахе расплывалось несколько кровавых пятен.

— Что произошло? — Берт ошалело смотрел то на Эда, то на Фальку, которая непрестанно всхлипывала и растирала окровавленной рукой по лицу слёзы и сопли.

— Одди, — простонала она сквозь рыдания, — Он пырнул Эда ножом… он всё забрал… пищу, оружие.

— Где он?

— Ушёл. Туда, — она показала пальцем на север.

У Берта всё внутри похолодело. Когда до него дошли слова убитой горем девушки, отчаяние, будто лезвием, разрезало его от макушки до пят. Одди — человек, которого Берт защищал и выгораживал, поступил так подло! И подлость эта была неизмерима людскими понятиями, неосмыслима в привычных категориях. «Это я виноват! — вспыхнуло в голове парня. — Бесы б меня драли!»

Берт снял лук и, не помня себя от гнева, рванул вслед за вором и убийцей, одержимый одним желанием — исправить ошибку, отплатить сторицей, положить конец существованию этого мерзкого человечишки, что принёс столь непостижимое зло. А к горлу подступали слёзы. Здоровяк Эд — этот добродушный верзила с дурацкими прибаутками — кому он сделал чего плохого? После всего, что они пережили вместе, Берт мог бы назвать его своим другом. Было больно, было нестерпимо жалко Эда. Хотелось разорвать на части того, кто сотворил такое. Стрела, готовая убить предателя, лежала в тетиве.

Но бег не приближал цели, сосны толпились вокруг и прятали от правосудия подлеца. Берт продирался через бурелом и кустарник, уходя всё глубже в чащу, всё дальше от места стоянки, пока не понял, что уже не найдёт Одди. Сгущались сумерки, солнце упало за горизонт, и лес посерел, утратив краски. И тогда ярость сменилась страхом. Этот жуткий человек мог быть совсем рядом, поджидать за ближайшим деревом, готовый выпустить стрелу прямо в сердце молодого охотника. Одди убьёт, не моргнув глазом, Одди — зверь, у которого нет ни жалости, ни угрызений совести. И Берт остановился, озираясь по сторонам, вслушиваясь в звуки засыпающих сосен.

— Стой, где стоишь, — раздался знакомый голос.

— Где ты? — Берта объял ужас.

— Не важно. Важно, что я тебя могу прикончить.

— Что ты хочешь? Зачем это делаешь?

— Хочу уйти.

— Но мы же спасли тебя, а ты прирезал Эда!

— Он бы меня сам убил, мне его не жалко.

— Ты — животное, — Берт чуть не плакал. — Ты — сам Враг в человеческом обличье! Кто ты такой?

— Я — человек, который хочет жить. Вот и всё.

— Другие тоже хотят…

Ответом стало молчание, такое чужое и холодное, что Берт попятился назад.

— Почему ты меня не убиваешь? — пролепетал он, ожидая в любой момент стрелы.

— Ты мне не мешаешь. Возвращайся обратно, идите своей дорогой.

— Ты меня спас, когда на рудник напали тёмные, значит, в тебе есть капля человечности.

— Я тебя не спасал.

— Как так?

— Я не ушёл бы далеко без еды. Ты для этого хорошо подходил.

И тут Бертом овладела паника. Он наугад выпустил стрелу, развернулся и, забыв об усталости, бросился наутёк со всей прытью, на которую был способен. Он мчался со всех ног, царапался о ветки, что хлестали по щекам, спотыкался о корни. А потом упал на ковёр прошлогодней хвои и уткнулся лицом в мягкий пахучий наст. Он бил себя по голове и проклинал свои трусость и малодушие, грыз себя изнутри. «За что ты меня покарал! — безмолвно кричал Берт неведомым силам. — Какой же я дурак, какой же я никчёмный дурак. Я всех подвёл, я всех предал, я убил друга». Больше всего на свете Берт сейчас хотел оказаться на месте истекающего кровью здоровяка. Но молодой охотник продолжал жить, не имея ни пути, ни цели, ни смысла. Он потерял всё, он погружался в безысходность отчаяния.

Когда вернулся, все смотрели на него, ожидая вестей, но Берт лишь потупил взор. Он подошёл к Эду, присел рядом, а тот хватал его за рукав своей окровавленной гигантской лапой, желая что-то сказать, но слова не шли из порезанной глотки. Алые капли лежали на траве, как знак неизбежного конца.

— Простите, — лепетал Берт, — я подвёл всех.

Здоровяк Эд мотнул головой: видимо, он так не считал, а Берт сидел на коленях, боясь поднять взор и встретить упрёк и проклятье в глазах окружающих. Слышал, как Фалька плакала, уткнув лицо в колени, а Малой… Берт удивился этому, но Малой, будто и не расстроился вовсе.

— Жалко здоровяка, конечно, но был бы я тут, убил бы сволочь, — петушился юнец, — уж я бы не попался на уловки скотины Одди!

Огонь жизни в глазах Эда затухал.

Глава 5 Эстрид II

Она открыла глаза. День просачивался в окошко кельи, наполняя унылую комнатушку теплом прогретого воздуха и щебетом птиц. Свалявшийся тряпичный матрас намял бок. Эстрид откинула плед и села на кровать.

— Халла! — позвала она, но никто не ответил. Северянка либо возилась на кухне, либо ушла на охоту.

К тому времени, когда Эстрид имела обычай просыпаться, Халла, не привыкшая залёживаться допоздна, уже трудилась вовсю. Работы было много. Первые дни северянка убиралась во дворе монастыря, стаскивая трупы в кучу за оградой. Эстрид настаивала, чтобы она захоронила их, ибо негоже оставлять без погребения служительниц Хошедара, но та только рукой махнула: такой труд Халла на себя брать не хотела.

Кроме того, закончилась собранная в дорогу еда, и бывшей служанке приходилось проводить дни напролёт в прибрежных камышах, охотясь на уток. Иногда удавалось подстрелить зайца в лесу за монастырским двором, но глубоко в чащу Халла не забредала — помнила о волках-людоедах, которые встретились у ворот в день приезда, да и не хотела надолго бросать без присмотра Эстрид. Остальное время северянка суетилась на кухне.

Халла нашла в закромах несколько завалявшихся овощей и фруктов, и заботливо разложила их по пустым ящикам. А в амбаре на дне ямы обнаружились остатки овса. Рачительная женщина выгребла всё до последнего зёрнышка, просеяла от земли и шелухи и ссыпала в большой глиняный сосуд. Овсяная каша была весьма кстати, ибо мясную пищу Эстрид ела с трудом. Из-за побоев живот до сих пор ужасно болел, постоянно тошнило, мучил кровавый понос. Иногда Эстрид казалось, что она не переживёт следующий день, и тогда она молилась, чтобы смерть поскорее настигла её, прекратив бессмысленные страдания.

Сегодня Эстрид чувствовала себя лучше. Ушибы ещё нарывали и ныли, но сил в руках и ногах прибавилось. Она кое-как натянула поверх нижней рубахи старое бардовое платье, изрядно помятое и испачканное в долгой дороге, и выбралась на улицу. Было тепло, солнечные лучи обняли девушку, согревая и успокаивая. Трупная вонь поутихла, но жужжание мух и карканье ворон не давали покоя, напоминая и днём и ночью о страшном соседстве. Эстрид боялась, что демоны войдут в тела умерших и поднимут их — это поверье, слышанное когда-то в детстве, заставляло дочь купца дрожать по ночам от малейшего шороха. Но Халла, хоть и происходила из дикого племени, на удивление трезво относилась к подобным вещам, она объяснила, что если тела не поднялись раньше, то не поднимутся и сейчас, да и ворота теперь заперты, и никто посторонний — ни зверь, ни человек, ни покойник — не проникнет внутрь.

Во дворе стояла пара телег, валялись разломанные бочки, сельскохозяйственный инвентарь и разбитая керамика — всё, что налётчики посчитали не слишком ценным, чтобы забрать с собой. Взгляд Эстрид упал на грубое, позеленевшее от старости строение, на фасаде которого был намалёван глаз. Ещё по приезде она обратила внимание на древнее святилище, решив посетить его сразу же, как только окажется в состоянии пройти сотню футов.

Грузное здание с узким окном над приземистой дубовой дверью совсем не походило на те опрятные святилища, в которых Эстрид бывала прежде. Оно выглядело значительно старше остальных построек, но не смотря на это, хорошо вписывалось в монастырский ансамбль, где от каждого камня буквально веяло строгостью и аскетизмом.

Эстрид рассудила, что святилище, вероятно, возвели первые проповедники, бродившие по диким землям в незапамятные времена, а уже потом, с приходом катувелланских лордов, рядом основали монастырь. Скорее всего, именно тут проводились общие служения, на которые собирались селяне из соседней деревни.

Внутри царил хаос перевёрнутых лавок и опрокинутой утвари. Ураганом прошлась армия дикарей, надругавшись над святыней Господней, раскидала посуду, посрывала подсвечники со стены, а на алтарь кто-то безбожно пустил струю испражнений, испортив священную атмосферу. Впрочем, запах трупной гнили перебивал все другие. Эстрид вскрикнула, когда её взгляд упал на раздувшееся почерневшее лицо бородатого мобада, что так и остался лежать за алтарём, где его настиг вражеский топор, раскроивший череп; Халла не удосужилась здесь прибраться.

А на стенах в тусклом свете, падавшем из единственного окна, коричневели росписи. Бледные, выцветшие, топорно нарисованные, словно делал их нерадивый подмастерье, они сильно отличались от красочных картин в городском храме Нортбриджа, от них веяло седой древностью, доживающей свой век в этом далёком уголке королевства. Но сюжеты здесь были всё теми же: жизнь и мученическая смерть Хошедара и его учеников, деяния святых, изображение Небесных Чертогов и картины преисподней. Эстрид стало жутко наедине с давно умершими людьми, которые с упрёком смотрели со стен. Они словно что-то требовали от забредшей сюда девушки или выражали недовольство её появлением — сложно было понять.

Но больше всего поражал грозный лик над алтарём: сам Хошедар пронзал вошедшую неумолимым взглядом — взглядом, в котором застыли суд и всепрощение, отстранённость и вместе с тем тысячелетняя мудрость. Будто сам Всевидящий смотрел через эти глаза, и возможно, так оно и было: среди теологов постоянно шли споры, являлся ли Хошедар только пророком и сыном Всевидящего или до кучи ещё и воплощением Всевидящего на земле. В руках нарисованный пророк держал книгу Истины, в которой он тысячу лет назад собственноручно записал важные для спасения души слова — именно так гласила легенда.

Эстрид давно не молилась. Не между делом, от случая к случаю прося у небес защиты или смерти, а по-настоящему, так, чтобы соединиться сердцем со святостью и благодатью Всевидящего. Стало грустно. Вспомнился разговор с дастуром Фраваком. «Сам Враг с полчищами демонов не сможет встать на пути твоём», — напутственные слова священнослужителя до сих пор звучали в голове, но Эстрид уже не понимала их смысл. И чем больше она размышляла, тем больше неправды виделось в них, и от своих же мыслей ей становилось страшно. Нарисованный на стене Хошедар упрекал в неверии, грозный лик нависал неумолимой божественностью, но не смотря на это, предательские думы уводили девушку всё дальше от святости и благодати. «Скажи мне, почему? — обратилась Эстрид к пророку. — Объясни, как такое может быть? Почему слова дастура оказались неправдой? Почему Ты не уберёг этих добрых женщин, что отдали жизнь служению Тебе? Почему не уберёг меня? Где Твоя истина, где Твоё правосудие, Господи? Почему говорят, будто Ты справедлив?»

Эстрид опустилась на скамейку у стены, силы ушли, их высосала жестокая безбожность угрюмых дум. «Дастур Фравак — добрый человек, но он ошибся, — решила Эстрид. — Но что, если они все ошибаются? Что, если вера их тщетна?» Девушка схватилась за голову: «Я не должна так думать, это грех, это маловерие, это скверна. Враг искушает меня». Она в растерянности и отчаянии озиралась по сторонам, будто ища, кто поможет избавиться от предательских мыслей. Но вокруг были только стены и перевёрнутая мебель, а единственный священнослужитель разлагался за опороченным алтарём.

В дверном проёме, скрестив руки на груди, стояла Халла и смотрела на Эстрид. Девушка вздрогнула от неожиданности: погрузившись в душевные метания, она не заметила, как вошла северянка.

— Я тебя обыскалась, — нахмурилась Халла. — Зря ты встала с кровати. Лежать надо: ты ещё слишком плоха. А сейчас вообще дурно выглядишь. Али случилось что?

Эстрид кивнула:

— Ты права, пойдём обратно. Думала, тут станет лучше, но не становится. Я не могу молиться. Я не чувствую того, что раньше. То ли это место Господь оставил, то ли — мою душу.

Халла повернулась и пошла к дому, Эстрид побрела за ней; снова стало дурно, захотелось прилечь.

— Если ты лучше себя чувствуешь, — сказала северянка, — неплохо бы начать помогать по кухне. Это не сложно, но я устаю шляться целый день в поисках добычи.

Эстрид ничего не ответила, но когда подошли к дому, сказала:

— Ты не убрала труп в святилище.

— Да я туда даже не заходила, — отмахнулась Халла.

Эстрид задумалась. Подъём по лестнице дался тяжело, и добравшись до кровати, она в изнеможении упала на скомканный тряпичный матрас. Халла укоризненно покачала головой:

— Только измучилась напрасно, зачем ходила?

Но Эстрид сейчас заботило другое.

— Халла, — проговорила она, — ты долго жила среди нас, но не приняла Господа Хошедара. Многие чужеземцы приходят под Око Всевидящего, а ты — нет. Почему?

Северянка поморщилась:

— Эх, девочка, это не такой простой вопрос, как ты думаешь. Знаешь, сколько богов на белом свете?

— Всевидящий один и в Небесах и на земле.

— Нет, не один. Много народов — много богов. У каждого — свои боги, и боги эти мирно живут со своими народами на землях предков. А бог твоего народа возгордился и решил попрать остальных. И пошли жрецы твоего народа в чужие земли и стали истреблять и покорять иные племена, и покорённых заставлять приносить жертвы вашему богу. Многие порешили меж себя: раз тот бог такой сильный, значит, следует ему поклоняться, а своих — забыть, коли те не защитили от пришельцев. Но я вот что скажу: не все оставили веру предков. И однажды древние боги восстанут на этой земле и свергнут чужеземное иго. И я не собираюсь предавать их память ни под страхом смерти, ни под лживыми речами мобадов. Халла верна своему роду и его покровителям. Арлхельд — бог грозы и бури — у нас самый почитаемый, он властвует к северу отсюда вплоть до берегов озера Гаргал на востоке. Ему поклоняются и прибрежные народы и лесные. И мой род тоже чтил его выше других и приносил жертвы. И я чту, как чту и иных богов, что владычествуют каждый, где тому положено. Но ваш бог — бог чужаков и захватчиков, именем которого нас убивали, и поклоняться ему Халла не желает.

Эстрид стало любопытно узнать про богов, о которых ни разу не слышала, но она боялась навлечь гнев Всевидящего.

— Но почему ваши боги оставили вас? — поинтересовалась она.

— Потому что люди отвернулись от них и жертвы перестали приносить. Когда приходили странствующие проповедники, народ повёлся за их речами, и боги разгневались. Они плюнули и ушли, оставив тех помирать от руки иноземцев. Но скажи мне, девочка, что стоит ваша Каувеллания по сравнению с бескрайними землями, которые тянутся отсюда на север? Там вашему богу места, как не было прежде, так и нет и поныне. И тут теперь тоже.

Эстрид встревожилась. Стоило представить этих грозных потусторонних существ, несущих гибель каждому, кто посмел предать их память, и сердце уходило в пятки. «Неужели и правда, Всевидящий оказался слишком слаб?» — от этой мысли стало не по себе. Всевидящий, который всегда была для Эстрид источником добра и справедливости, который утешала в трудные часы, даруя душевный покой, здесь не имел власти. Теперь тут царили иные силы — столь же дикие и грозные, как и эти земли, поросшие тайгой. Древние боги притаились в ожидании своего часа, грозя осквернить и уничтожить всё святое, доброе и любящее в этом мире.

— Но мобады говорят, что ваши боги — ложные, — возразила Эстрид, — говорят, это демоны, которые совращают людей по приказу Врага. Так написано в Книге Истины. Неужели мобады врут?

— Они врут, — твёрдо проговорила северянка, — а твои книги… Да что они значат? Сказания о богах передаются от отцов к сыновьям, а закорючки на бумаге придумали ваши мобады, чтобы лгать нам и чтобы заставить людей отказаться от родовой памяти.

— Мне страшно, Халла, — прошептала девушка, смущённая грозными нотками в голосе собеседницы. — Ты говоришь ужасные вещи.

— Нет, девочка, я говорю, как есть. Боги любят сильных, кто не ноет и не жалуется. Арлхельд — покровитель воинов, он не терпит слабость, он первым идёт на битву со своими сынами и мужественно переносит все тяготы. Что может быть ужаснее, чем сдаться и опустить руки? Что может быть хуже, чем покориться врагу и позволить помыкать собой, чем потерять волю, гордость и утратить связь с родом? Многие ваши мужчины попрали собственную гордость, Арлхельд презирает их.

— Но мне здесь страшно, я не хочу тут оставаться, вокруг — мертвецы! — взмолилась Эстрид

— Мертвецы гниют — они ничего тебе не сделают. А вот люди могут. Пока это самое безопасное место. Неизвестно, что творится в округе, и пока не узнаем, лучше бы отсюда нос не казать.

Эстрид понимающе кивнула. И тут ей в голову забрела мысль, которая и прежде витала в пропахшем гнилью воздухе, но лишь теперь окрепла и оформилась в слова. Эстрид поднялась и села на кровать, уставившись в пол из-под нахмуренных бровей.

— Послушай, Халла, — сказала она, — надо вернуться в поместье. Ты говоришь, боги не любят тех, кто опускает руки. И мне кажется, я должна добиться отмщения — правосудие должно свершиться. Я пойду к барону Кобертону и попрошу у него людей, чтобы они покарали того мерзкого мобада, — в глазах Эстрид загорелся воинственный огонёк, даже Халла удивилась столь внезапной перемене в настроении подопечной.

— Я вдова коленопреклонённого — мне барон отказать не имеет права, — шепелявый голос Эстрид окреп и наполнился злобой. — Мобад поплатится жизнью. Пусть его предадут самой страшной казни за все его преступления!

— Месть — великое дело, — одобрительно закивала Халла. — Но сейчас важнее подумать о другом: надо выжить. Клянусь, как только станет безопасно, я отвезу тебя к ближайшему замку. Ладно, хватит разговоров: делов прорва. Надеюсь, сегодня аппетит у тебя лучше, чем вчера, а то совсем загнёшься.

Халла вышла из кельи, а Эстрид осталась сидеть на кровати, сжимая кулачки. Первый раз в жизни она по-настоящему прониклась ненавистью и злобой, и те вытеснили страх. Демоны, что обитали в этих землях, овладели сердцем девушки, разжигая в нём жестокое пламя борьбы.

Глава 6 Хадугаст I

По двускатной крыше над галереей крепостной стены градом заколотили стрелы. Следом затопали люди, бежавшие тушить зажженные наконечники, огонь с которых мог перекинуться на доски. Стрелы зазвенели по каменной кладке, несколько угодили в амбразуры. Солдат, не успевший укрыться за зубцом, вскрикнул и, схватившись за бедро, из которого торчало древко, свалился с ног и принялся поливать противника в ответ многотонной бранью. К нему подбежали товарищи и понесли вниз.

— Давайте, не засиживаемся, — рявкнул Хадугаст, — стреляем в обратку. Чего, как дохлые свиньи сегодня?

Тяжёлая чешуйчатая броня, защищавшая корпус и конечности, превращал и без того здорового воина в настоящую глыбу. Пластины на правом плече, пострадавшие от копья сэра Орсольфа, давно починил кузнец, и доспех вернулся в первозданный вид, если не считать многочисленные вмятины и царапины.

Хадугаст выглянул в амбразуру, осмотрел нападавших. Местность буквально кишела людьми. Внизу вдоль стены тянулся ров с кольями, а сразу за ним меж руин сгоревших предместий мельтешили серолицие всадники на своих странных животных, обстреливая крепость на скаку. Они, не прекращая, сыпали в бойницы и амбразуры стрелы, которые нет-нет, да находили жертву среди зазевавшихся солдат, или запускали огонь на крышу или в город в надежде подпалить постройки. Вдалеке, там, куда не могли достать ни лук, ни баллиста, стояли всадники с факелами. Стрелки скакали к ним, зажигали обёрнутые паклей наконечники и возвращались к стене. Так повторяли многократно, пока у лучников не иссякал боезапас, потом они уезжали в лагерь, а их сменяли другие. Огненный хоровод не прекращался ни на миг по несколько часов кряду каждый день.

От соседнего пролёта стены валил дым: там уже занялась крыша. Но самое главное было — не допустить пожара в городе, а потом жители днём и ночью возили воду из реки и сторожили постройки под стеной.

Примерно в миле от города, среди гущи лесистых холмов, раскинул свои владения огромный лагерь, устремив в небо дым сотен костров. От него по нескольким дорогам, ползли волочимые быками требушеты — разлапые деревянные каракатицы, торчащие неказистыми увальнями на фоне зелёных склонов и чёрного пепелища. Огромные машины вызывали серьёзные опасения у защитников. Многие в Нортбридже удивились, узнав о том, что тёмные — народ, который представлялся диким в их глазах, — владеют осадной инженерией, да ещё на столь высоком уровне.

В городе тоже имелись требушеты, и сейчас пущенный камень взрыл землю и разметал обугленные брёвна разрушенной постройки, а затем сбил всадника, проезжавшего рядом. А с одной из башен швырнула снаряд катапульта, но тот не достиг цели.

Хадугаст отошёл от амбразуры, и в тот же миг туда влетела стрела. На стене раздался вопль: снова кого-то ранили. «Что ж эти гады такие меткие», — проворчал Хадугаст.

Рядом сражались его слуги. Кнехт Фолькис натягивал воротом тетиву арбалета, а кнехт Мабон время от времени высовывался в амбразуру, наугад стреляя из лука. Эти двое уже давно служили Хадугасту. Первый был из лихих людей, с ним коленопреклонённый встретился в путевом трактире. Фолькис решил, что грабить под началом благородного, выгоднее и безопаснее, нежели с ворами из простолюдинов, и не прогадал. Мабон прежде служил у Хадугаст по найму, а потом присягнул на верность в надежде однажды заполучить титул и землю. Хадугаст обещал ему это, но не ранее того, как сам приобретёт надел. Мабон имел весьма спокойный, рассудительный характер, его семья проживала в одном из городов Вестмаунта, и главным смыслом жизни кнехта было оставить наследство сыновьям. Фолькис жеобладал иным складом ума: непоседливый, наглый, большой любитель праздного времяпрепровождения. Тоже хотел получить землю.

— Что ж они мельтешат, — ворчал Мабон, — Эдак не попадёшь ни в кого. Мечутся как оглашенные. Уже какая стрела — и всё мимо.

— Перебить нас хотят, как крыс, одного за другим, — ответил Хадугаст, — выматывают. Чтоб их бесы в жопу драли!

Фолькис, натянув тетиву своего арбалета, встал перед амбразурой и нажал на спусковой рычаг.

— Твою мать, — разочарованно воскликнул он, когда увидел, что промахнулся.

— Вон в ту группу целься, слева, — сказал Мабон, — их там много. Глядишь, выйдет чего.

— Да вижу я без тебя, куда стрелять, отвали.

Мабон присел возле стены, высморкался на пол. Затем снял шлем с большой вмятиной на боку, поправил подкладку, надел снова.

— Да ну их в пень дырявый, — махнул он рукой. — Лучше сидеть по закромам, а как подтащат башни и лестницы — в упор бить. А то, что толку? Нас самих перестреляют быстрее, даром, что мы на стене.

— Ненавижу осады, — пробурчал Фолькис, — скучнее и быть не может. Лучше в открытом бою подохнуть, чем так. И как мы раньше не свалили города?

Хадугаст прохаживался по галерее и хмуро посматривал наружу. Перед самым его носом упала горящая стрела, он затушил её подошвой. Наверху опять затопали сапоги.

— Ладно, парни, — наконец решил он, — тут, похоже, и без нас управятся. Сегодня серомордые на стену не полезут, а мне уже надоело здесь торчать. Предлагаю выпить.

— Полностью поддерживаю, — заявил Фолькис.

— А то ж, почему бы нет, — закивал Мабон.

Хадугаст зашагал к ближайшей башне. Оба кнехта последовали за ним.

Завидев это, солдаты стали не так активно стрелять по неприятелю, предпочитая отсиживаться в укрытии. В большинстве своём это были простые горожане, вызвавшиеся добровольцами защищать стену. Некоторые могли худо-бедно стрелять из луков, другие и того не умели. Вооружены были, кто чем: в основном, рогатинами и топорами. Щиты, шлемы и простейшие стёганые доспехи имелись в наличии лишь у самых богатых бюргеров. Среди защитников находились наёмники и кнехты из гарнизона, изрядно поредевшего после того, как граф забрал в поход значительную его часть. Но эти умелые бойцы, рассредоточенные по стене или занятые с осадными машинами, терялись в массе плохо вооружённых ополченцев.

Который день защитники ожидали штурма, а вместо этого наблюдали лишь беготню вражеской конницы и огненный дождь с небес. Такая тактика выматывала людей. И пусть всадники с луками не причиняли вреда стенам, но раненые и убитые были каждый день. А сегодня противник выволок из лагеря требушеты — ничего хорошего это не предвещало. Больше всего горожане боялись пожара, к этому примешивался и суеверный страх перед серолицыми воинами — демонами, как их повсеместно звали катувелланцы.

Хадугаст тоже ждал. Он не понимал, почему противник медлит, имея численное превосходство. Могучего воина угнетала эта ситуация, и он, всё чаще по привычке прикладывался к горячительным напиткам.

Помещение башни, куда заявился Хадугаст со своими кнехтами, еле-еле освещалось через бойницы. В центре стола, за которым сидел человек, одетый в длинную кольчужную рубаху, горела масляная лампа. Рядом лежали шлем, меч и пара обглоданных бараньих рёбер, стояла пустая пивная кружка. Лицо мужчины украшала аккуратно подстриженная бородка, а загнутые вверх усы придавали ему ехидное, насмешливое выражение.

— Добрый день, сэр Ратхунд, — учтиво поздоровался Хадугаст, — трапезничаешь?

— Закончил уже, сэр Хадугаст, — скривил губы мужчина. — А как дела на стене?

— Да, — крякнул с досадой Хадугаст, — всё так же. Не идут на штурм.

— А требушеты как?

— Неделю будут ползти.

— Значит, ничего интересного.

Хадугаст громко отодвинув стул и водрузил на него свою тушу:

— Не против?

— Что ты, — сэра Ратхунд снова скривил рот в подобии улыбки, — я прикажу слуге принести ещё пива.

Насколько знал Хадугаст, сэр Ратхунд являлся дальним родственником Ардвана. Этот коленопреклонённый служил городским чиновником и имел собственный дом в Нортбридже, хотяпредпочитал жить в замке и питаться за графским столом. Когда началась осада, сэр Ратхунд был назначен командующим обороной города и выполнял исправно свои функции, сидя в башне за кружкой пива. Сэр Ратхунд тоже не имел собственной земли — в этом они с Хадугастом были похожи.

Слуга принёс толстый бочонок и ещё одну кружку. Кнехты спустились вниз, туда, где жили солдаты, оставив благородных наедине, а те, налив себе браги, завели беседу. После пинты хмельного напитка Хадугасту стало веселее на душе. За стеной голосили боевым кличем всадники тёмных, да время от времени грохал булыжник, пущенный городским требушетом, но эти звуки уже были столь привычны, что коленопреклонённые не обращали на них внимания.

— Это бабы, а не воины, — рассуждал подвыпивший сэр Ратхунд, — вот ты можешь отличить, где там мужик, а где — девка? Я тоже не могу: все на одно рыло. Ну и объясни мне, какие воины в свои ряды баб берут? Никакие. А значит, и не воины они. Верно?

— Верно! — ударил кулаком по столу Хадугаст. В отблеске пламени лампады его травмированная половина лица выглядела зловеще. — А ты в корень зришь!

— Да они ещё отребье деревенское с собой позвали, — продолжал ёрничать сэр Ратхунд, — наверное, чтоб мы от смеха умерли. С кем воевать-то?

Хадугаст разразился громогласным хохотом, а потом вдруг посерьёзнел:

— Проучить их хорошенько надо. И Бадагара этого и тёмных. Пусть катятся за свои горы! А деревенское отребье перевешать — всех! Чтоб виселицы стояли от Нортбриджа до самого Марибурга! Гниль мерзкая, кого они из себя возомнили? С тех пор, как замок был построен вот на этой самой горе, ни одна армия не сумела его взять. Ни одна! — Хадугаст потряс указательным пальцем, — а эти… тьфу! Нас осаждают сервы и полубабы с серыми рылами. Что за вздор! Куда мир катится, сэр Ратхунд? Вот ты мне объясни: куда катится мир? Это как же должны пасть нравы, чтобы сервы… нет, ты вдумайся: чтобы смердящие сервы пошли замок лорда штурмовать?!

После третьей кружки алкоголь крепко ударил в голову, и на смену приподнятому настроению, вновь пришли подавленность и грусть. Хадугасту вспомнились все неудачи, что произошли с ним за последние месяцы, начиная от поражения в поединке с сэром Орсольфом, заканчивая разрывом с Берхильдой. И от этого раздосадовался ещё больше.

— Не волнуйся, сэр Хадугаст, — сэр Ратхунд по-прежнему ухмылялся, что тоже начинало раздражать, — было б из-за чего душу бередить. Всё скоро закончится. Наваляем подонкам. Вот приедут катафракты из Хирдсбурга — серомордые разбегутся, поджав хвост. А если нет, так сами передохнут. Посидят пару месяцев, жрать станет нечего — ноги-то и протянут.

— Угу, — буркнул Хадугаст, — будем надеяться.

В помещение вбежал слуга и доложил, что пришёл некий бюргер и просит аудиенции.

— Кто такой? — спросил сэр Ратхунд.

— Представился, как Годлеф, сын Дария.

— Зови.

— Это что за птица? — Хадугаст был совсем не рад тому, что его отвлекал от выпивки какой-то горожанин.

— Да богач местный, торговец специями, — махнул рукой сэр Ратхунт. — Тот ещё пройдоха. Несколько наёмников держит, вроде дружины — они сейчас на стене все. Вот только что ему от нас нужно?

На лестнице раздались шаги, и в комнату поднялись три человека. Первый вошедший — опрятного вида мужчина средних лет — был одет в добротный красный гамбезон с высоким воротом и кольчужную рубаху. В руках он держал полусферический шлем с отогнутыми полями, а на поясе его висел шестопёр с гравирокой. Остальные двое выглядели поскромнее.

Прибывшие поклонились.

— Приветствую вас, сэры, — сказал хорошо одетый мужчина. Держался он с достоинством.

— Приветствуем, Годлеф, сын Дария, — с лёгкой усмешкой ответил сэр Ратхунд. — Зачем пожаловал?

— Дело есть. Имею кое что сказать по поводу защиты города.

— Ну и что же, говори, мы тебя внимательно слушаем.

— Сэры, я бы хотел оказать посильную помощь в организации обороны, — важно заявил торговец специями, — мне сообщили, что именно вы руководите данным мероприятием.

— Ну и? — буркнул Хадугаст, который был очень недоволен тем достоинством, с которым простолюдин, пусть и богатый, держался с коленопреклонёнными.

— Скажем так, господа, — продолжал торговец специями, — я бы внёс кое-какие изменения в расположение осадных орудий с целью более эффективного их применения. На то есть некоторые расчеты и соображения. Так же предлагаю организовать учения по стрельбе из луков для мужчин. Многие с десяти шагов в цель попасть не могут, а кто-то лук в жизни никогда не держал — эдак никуда не годится.

— В городе яблоку некуда упасть, а ты предлагаешь двигать машины и устраивать учения? — скорчил скептическую мину сэр Ратхунд.

— Именно так. Учения предлагаю организовать на замковом стрельбище. Если надо, могу дать в помощь нескольких своих людей. Так же следует производить луки, рогатины и щиты, чтобы снабжать ими добровольцев. В городе много народу: бьюсь об заклад, в наших стенах собралось тысяч десять беженцев. Из них четвёртая часть способна держать в руках оружие.

— Торговец специями разбирается в военном деле? — презрительно фыркнул Хадугаст.

— Я понимаю кое-что в фортификации, — объяснил Годлеф, не обращая внимания на издевательский тон собеседника, — я сражался в Западной войне, будучи сержантом наёмников.

— Ладно. Ближе к сути, — сказал сэр Ратхунд, перестав ухмыляться. — Чего ты от нас хочешь?

— Часть расходов я готов взять на себя, — ответил Годлеф, — но мне нужно больше опытных бойцов, чтобы те учили новобранцев, нужны казармы и тренировочные площадки в замке, ну и пара тысяч золотых: изготовление оружия стоит денег.

Оба коленопреклонённых рассмеялись.

— Пару тысяч золотых? — повторил сэр Ратхунд. — Не скромно.

— Что, даже в осаде наживаться вздумали, вражье племя? — гаркнул Хадугаст.

— Подожди, — остановил его сэр Ратхунд, а затем обратился к Годлефу: — Что ж, я доведу твою инициативу до сведения барона Адро, но не думаю, что наш маршал в военном деле глупее торговца специями, а потому, боюсь, двух тысяч золотых тебе не видеть, — прежнее ехидство зазвучало в голосе коленопреклонённого. — Осаду снимут через пару недель, а то и раньше, и твои услуги вряд ли пригодятся, Годлеф, сын Дария. Так что советую отправиться на стену и продолжать отстреливать серомордых демонов.

— Хорошо, благородные сэры, — сказал торговец, не теряя достоинства, — моё дело предложить.

Он поклонился и ушел.

В этот момент в башню что-то ударило, с потолка посыпалась пыль. Оба катафракта выскочили из-за стола и ринулись на верхнюю площадку. Там, около катапульты возились солдаты, готовя орудие к выстрелу. Хадугаст подбежал к амбразуре: напротив стояла деревянная каракатица с длинной лапой. Противник слишком быстро подтащил требушеты — ни Хадугаст, ни сэр Ратхунд такого не ожидали.

— Далеко бьёт, — отметил сэр Ратхунд.

— Здоровый, собака, — процеди Хадугаст, — откуда у них инженеры?

Из-за стены в сторону вражеского орудия полетел камень замкового требушета, он пронёсся над головами солдат на башне и упал с большим недолётом.

— Да куда они стреляют? — возмутился Хадугаст. — Выше надо.

Сэр Ратхунд молча изучал машину противника. К замку ползли ещё несколько таких же.

***

Город кишел людьми. Перед началом осады сюда толпами стекались беженцы из окрестных деревень, и теперь улицы потонули в человеческой массе, голодной и страждущей, оставшейся без крова и пропитания, вынужденной побираться или довольствоваться скудной похлёбкой, выдачу которой пришлось организовать, дабы Нортбридж мигом не превратился в одно большое кладбище. Хадугаст со своими кнехтами возвращался в замок. Лошадей вели под узды: ехать через уличную давку было невозможно. Хадугаст с неприязнью глядел на чумазые лица, заполонившие сдавленные домами улицы, переулки и закутки. В повозках, которые стояли вдоль жилищ бюргеров, копошились несчастные, нашедшие тут своё временное пристанище.

Над домами возвышались ленивыми монстрами туши требушетов, которые время от времени своими длинными руками запускал снаряд через стену. А на выступах карнизов болтались в петлях преступники. Вешали теперь везде, где находился удобный зацеп для верёвки. Убийства и грабежи стали повседневной обыденностью, как и казни за малейшую провинность. Так же повесили всех заключённых из замковой тюрьмы, дабы не тратить на них продовольствие.

Плач и стенания звучали с каждого угла, пронизывали Нортбридж насквозь. Прямо в уличной грязи между живыми лежали укрытые тряпками трупы, а порой и не укрытые — просто закинутые под повозки. В основном это были старики, но находились и молодые. Окоченевшие лица их глядели безучастно. Городские ополченцы, которые очищали улицы от покойников, не справлялись с наплывом мертвечины.

— Неужели болезнь какая? — Мабон осматривал покойников, сваленных между двумя телегами. — Если жара установится, будет хреново. Тут и так воняет, хуже, чем в выгребной яме.

— Ещё бы, гнать их надо взашей, бездельников, — завёл старую песню Фолькис. — Надо же нам подфартило гнить в богомерзком городке. И чего не уехали…

— Надоел уже, — сказа Мабон, — мне тоже не резон тут торчать, тем более, семья в Редсбурге осталась. Но а куда деваться?

— Заткнулись, — кинул, не оборачиваясь шедший впереди Хадугаст. В голове его роились угрюмые мысли, и от гундежа кнехтов становилось только хуже. Многие коленопреклонённые полагали, что в скором времени осада будет снята, но Хадугаст ощущал обречённость, нависшую над этим местом, безверие поразило его. Лагери осаждающих раскинулись и с севера, и с юга, отрезав все пути сообщения с внешним миром. На севере обосновалась армия тёмных, а на юге блокаду замкнул Бадагар с восставшими сервами. И стоило подняться на стену и окинуть взором окрестности, как тут же ясно вырисовывался весь масштаб трагедии.

Наконец добрались до замка. Мрачные пустые залы Холодной башни теперь походили на склеп, словно тут царил иной, потусторонний мир. Не было прежнего оживления, как в те дни, когда Хадугаст только прибыл в Нортбридж. Солдаты в большинстве своём обитали на стенных или в казарме, а беженцев во внутренний двор не пускали. Лишь слуги тихими призраками сновали туда-сюда в делах и заботах.

Хадугаст вошёл в общий зал. За столом на возвышенности сидела Берхильда, подперев рукой подбородок и безучастно уставившись на чучело оленьей головы на стене. Маршал Адро, сэр Тедгар и остальные коленопреклонённые сидели за нижним длинным столом. Кивнув собравшимся, Хадугаст устроился на стуле в стороне от остальных. Сумрак наполнял помещение: в целях экономии на люстре не зажигали свечей.

— Проблема у нас, миледи, — скрипучим старческим голосом жаловался сэр Хальдер — одноглазый пожилой воин с пышной белой шевелюрой и трясущимися руками. Это был один из дядьёв Ардвана, служил он мажордомом при своём племяннике, а сейчас заведовал распределением пищи среди беженцев. — При нынешних растратах провизия в замке закончится через пару месяцев — и это в лучшем случае. В городе слишком много людей, мы не в силах их прокормить.

— Это точно, — буркнул Хадугаст, — на улицах пройти негде. Эпидемии начинаются.

При этих словах собравшиеся обеспокоенно загудели, только Берхильда не изменилась в лице. Она равнодушно обвела взглядом придворных и вновь уставилась в одну точку.

— Не наводите панику, сэр Хадугаст, — пробасил маршал Адро, — никакой эпидемии нет. Люди мрут — это обычное дело. Мы имеем проблемы посерьёзнее: противник подвёл к стенам требушеты, а наши орудия не могут их достать.

Берхильда искоса глянула на барона:

— Ну так постройте требушеты мощнее. Соберите народ, что слоняется без дела и ест задарма наш хлеб — пусть работают. Или вышвырните всех вон.

Адро, как обычно, помолчал немного, обдумывая ответ, а потом сказал:

— Миледи, древесины для постройки орудий у нас нет. А людей можно употребить в ином полезном деле: они пригодятся для обороны. Протяжённость стены города большая. Рано или поздно тёмные пойдут на штурм. Их много. Нам тоже понадобиться много солдат.

— Особенно, если враг пробьёт стены, — добавил сэр Тедгар.

— Это вряд ли, — покачал головой маршал. — Стены наши прочны. Я больше опасаюсь подкопа.

— Орудия, подкопы… — проскрипел мажордом, — не их стоит бояться. Люди говорят о драконах, которые есть у тёмных. Если это так, плохи дела.

— Вы верите в бабкины сказки, сэр Хальдер? — графиня пронзила холодным взглядом престарелого мажордома.

— Верно, говорят такое, — поддакнули несколько коленопреклонённых.

— Весьма сомнительно, — рассудил маршала Адро. — Мы ничего не слышали о существовании драконов за Восточным хребтом, разве что про тех, которые жили в легендарные времена. А потому разговоры можно списать на страхи простолюдинов.

— Я вот что предлагаю, — громко произнёс Хадугаст, и все обернулись на него. — Дать мужикам по рогатине и щиту, и отправить за стену. Пускай сломают к вражьей матери проклятые требушеты! Заодно половина народу передохнет. Есть тут один торговец… специями. Сегодня в башню приходил, когда мы с сэром Ратхундом трапезничали. Он намеревался людей обучать военному делу. Так вот, пусть обучает и ведёт в бой. Ну а там поглядим.

— Какой толк от сервов и горожан в открытом поле? Не понимаю, — развёл руками сэр Тедгар. — Да и кто будет стены защищать, если на убой всех отправить?

— Ну почему же всех? — Хадугаст с самодовольным видом откинулся на спинку стула. — Кнехты и наёмники останутся.

— Боеспособных мужчин наберётся две-три тысячи, а остальные? — спросил сэр Хальдер, и в голосе его чувствовалось расстройство. — Их-то куда девать? Они же все запасы пожрут!

Завязался спор, в зале стало шумно.

— Довольно! Замолчите все, — громко и властно произнесла Берхильда и, дождавшись, когда голоса умолкнут, продолжила, — В общем так. Пусть сэр Хадугаст договаривается с Годлефом. Через неделю устраиваем вылазку. Родственников тех, кто погибнет, если они не имеют жилища или денег на гостиницу — выгнать вон. Остальные, так и быть, пускай поживут. Ну? — она посмотрела вначале на Адро, потом на сэра Тедгара. — Вас, надеюсь, устраивает такое решение?

Тедгар согласился, да и Адро, подумав некоторое время, утвердительно кивнул. На том собрание завершили.

Глава 7 Берт III

Днями напролёт Берт не находил себе места из-за гибели здоровяка Эда. Молодой охотник стал неразговорчивым и замкнулся, полностью отдавшись чувству вины, которое по крупицам съедало его изнутри. Фалька тоже грустила. Только Малой не терял присутствия духа. С утра до ночи он развлекал своей болтовнёй попутчиков, а на привалах учился стрелять из лука. Казалось, парнишке всё ни по чём, он искренне радовался свободе, дороге, дружеской компании и тому, что ушёл с рудника живым.

Путь лежал вдоль гор на север по лесным чащам предгорий. Беглецы шли звериными тропами, не рискуя выбираться на крупные просёлочные дороги, где могли встретиться лесничие, бандиты или тёмные. Временами делали длительные остановки, чтобы Берт мог настрелять дичи. Вся нагрузка по добыче еды теперь лежала на нём, и он старался изо всех сил, желая хотя в чём-то оправдать доверие спутников. Ели не досыта, но, чтобы не ослабеть от голода, хватало. Помогала и Фалька: собирала ягоды, съедобные коренья, грибы. Она всё больше времени проводила вдвоём с Малым, учила парня, что годится в пищу, а что — нет, а тот не давал ей загрустить разговорами, шутками и своим неуёмным оптимизмом.

Так они и шли наугад, не ведая, что готовит день грядущий. Вчера на охоте Берт заметил водяную мельницу в лесу. Неподалёку была деревня. Долго обсуждали, стоит ли туда идти. Малой и Фалька хотели заглянуть в поселение. Берт же настаивал на том, что следует избегать любых встреч с людьми на катувелланских землях.

— Я подвёл вас однажды. Больше рисковать не хочу, — заявил он.

На том и порешили.

Несколько дворов спрятались под сенью сосен, а рядом, на очищенных от деревьев участках зеленела всходами пашня. Беглецы огибали её по опушке леса. Селяне, что работали в поле, настороженными взглядами провожали странных путников.

Чем-то знакомым повеяло от этого места. Сердце Берта сжалось от тоски по родным просторам, по деревне, где он вырос, по обыденности сельской жизни. Нет, никогда труд землепашца не был сладок, но ностальгия тянула обратно, к привычным, каждодневным делам, к прежнему укладу, который молодой серв впитал с материнским молоком.

Именно в родной Обернвиль Берт сейчас держал путь, желая ненадолго заглянуть домой, а потом вместе с Малым и Фалькой двинуться дальше на север. Берт не знал, что найдёт в своей деревне, и всю дорогу его грызли сомнения: а стоит ли? Там беглому каторжнику места не было, родня давно похоронила его. Чудесное спасение обрекло на вечное одиночество изгнания и оторванность от мира людей. Временами Берт столь глубоко погружался в безрадостные думы, что, казалось, лучше вообще не жить, чем так.

Обогнув поле, беглецы вновь углубились в чащу. Ветки путались под ногами и лезли в лицо. Берт шёл впереди и внимательно высматривался в заросли, стараясь найти удобный маршрут.

— Расскажи ещё что-нибудь о том озере, — попросил Малой.

Берт когда-то слышал рассказы стариков о большом озере Гаргал у северной оконечности Восточного хребта, будто бы катувелланские лорды не имели там власти, а на берегах его жили не только свободные племена, но и беглые сервы и каторжники. Его название в переводе с одного из древних наречий означало «зеркало», озеро славилось чистотой и спокойствием безупречной глади, в которой, как в зеркале, отражалась небесная синева. О нём молодой охотник и поведал своим спутникам однажды вечером у костра. И с тех пор Малой то и дело приставал с расспросами.

Берт вздохнул:

— Я мало знаю. Да и кто скажет, правда ли всё это.

— Вот и узнаем, а если нет, поселимся, где захотим. Кто запретит, если там нет сеньоров?

Берт ещё раз тяжело вздохнул: не до разговоров было, обуревали беспокойные мысли, делиться которыми не хотелось.

Путники продрались сквозь кустарник и вышли на узенькую тропку, испещрённую следами кабаньих копыт. Идти стало легче. Листва и хвоя нависала над головой, на улице было не по-летнему прохладно, особенно здесь, в чаще, куда не доставало солнце.

— И всё-таки зря не заглянули в деревню, — продолжал болтать Малой, шагая позади Берт, — можно было бы подкрасться и стащить что-нибудь. Я курей воровал, когда есть хотел — умею.

Берт оглянулся и осуждающе посмотрел на юнца:

— А если этим людям самим нечего есть? Ты подумал о них? Хоть знаешь, каково это — жить своим трудом? Знаешь, каково, когда не всходит урожай, или когда домашний скот дохнет от хвори? Хочешь обречь селян на беды и голод?

— Так я же самый богатый двор найду, — смутился Малой, — от одного гуся или куры не убудет, не умрут.

— Выкинь такие мысли. Вот ты, допустим, хочешь пойти к Бадагару. Думаешь, он грабежами занимается? Вовсе нет, он хочет, чтобы по справедливости всё было. Сечёшь? А ты рассуждаешь, как обычный бандит, наподобие Ломтя или Бездельника. И что в этом хорошего? Желаешь снова на каторге очутиться или в петле? Может, тебе Всевидящий дал шанс начать честно жить.

Берт перелез через поваленное дерево, и продолжил путь, раздвигая руками ветки впереди себя. С левой стороны послышалось журчание реки.

— Но ведь ты браконьерством промышлял, — возразил Малой, — Да и сейчас охотишься на земле какого-нибудь сеньора. Получается, ты воруешь?

Берт почесал затылок, пытаясь подобрать аргументы в свою пользу. Он никогда не задумывался над подобными тонкостями, и вопрос Малого поставил его в тупик. Наконец вспомнил слышанный когда-то довод:

— Не, то совсем другое, леса принадлежат народу, который жил испокон веков на этой земле, а сеньоры однажды пришли и сказали: «это наше», запретили охотиться и заставили платить повинности. Получается, это они нас грабят, потому что звери в лесу и деревья не могут никому принадлежать. Так что лорды нас обманывают, поступают нечестно и несправедливо. А мы должны поступать честно. Нельзя грабить людей, которые живут собственным трудом.

— А вот смотри, — не сдавался Малой, — допустим, кто-то отдал сеньору в качестве повинности гуся, а я потом украду этого гуся? Выходит, это тоже не воровство?

Берт снова задумался, теперь надолго.

— Ну тогда выходит так, — медленно проговорил он, морща лоб, — а впрочем, не знаю… Запутал ты меня. Но у сеньоров не стоит вообще ничего красть, потому что на месте прибьют, если поймают. А мы и так от каторги еле спаслись.

По небу плавали серые клочья, то собираясь в кучу, то рассыпаясь по лазури. Лето в этих краях часто выдавалось ненастным. Климат в северных областях стабильностью не отличалась, из-за этого иногда гиб урожай, и селяне испытывали трудности с пропитанием. Вот и последние пару лет с погодой не ладилось, и в деревня вновь заглянул голод. Берт слышал о местах, где лето начиналось рано, было жарким, а земля давала обильные всходы, да такие, что люди не ведали беды, но это казалось сказкой.

Река свернула в направлении гор, и к середине дня путники добрались до водопада. Он падал с огромной высоты и разбивался о пороги прохладными брызгами. Скалы уходили круто вверх. Каменные монстры равнодушно смотрели в небо выступами бугристых тел, облепленных растительностью. Берт прежде не видел столь красивых пейзажей, да и спутники его были под впечатлением.

— Я бы хотела тут остаться, тут хорошо, — сказала Фалька.

— Прекрасная идея! — подхватил Малой. — Да я бы тут всю жизнь прожил. На равнинах такая скукота.

— Мы можем побыть здесь какое-то время, — решил Берт, — еда заканчивается — мне нужно снова охотиться. Но задерживаться не стоит: деревня слишком близко, а она точно принадлежит какому-нибудь сеньору. Если кто-то узнает, что мы тут живём, жди беды.

— Да никто не полезет в эту глушь, — махнул рукой Малой, — построим себе хижину, будем охотиться и продавать шкуры деревенским.

— Деревенские и сами умеют охотиться, — возразил Берт. — Мы же решили идти туда, где сеньоров и близко нет, забыл?

Берт скинул с плеч лук с колчаном и котомку, собираясь предаться отдыху. После долгой ходьбы ноги гудели. Участок земли в тени прибрежных деревьев, что свесились к воде зелёными космами, выглядел прекрасным местом, дабы провести здесь остаток сегодняшнего дня а, возможно — и весь завтрашний.

Малой же долго вглядывался в растительность на горном склоне, а потом окликнул Берта.

— Эй, смотри, что там? На уступе.

Берт пригляделся: недалеко от места стоянки, наверху среди хитросплетений ветвей можно было заметить кусок каменной стены. Он хорошо сливался с ландшафтом, поэтому сразу его не увидели.

— Верно, древние руины, — пожал плечами Берт.

— Не хочешь взглянуть? — предложил Малой. — Я пойду посмотрю.

Берту не хотелось тащиться в гору, но и парнишку одного отпускать не стоило, а потом согласился. Сложив вещи под деревом и оставив Фальку их охранять, молодые люди взяли оружие и полезли по крутому склону вверх к обломкам стены.

— Как думаешь, что там? — любопытствовал Малой. — Может, древний замок? Всегда мечтал побывать в таких местах.

— Поднимемся — увидим, — отреза Берт, раздражённые тем, что любопытство подростка вынудило его тащиться на гору. Он осторожно ступал по камням, стараясь не поскользнуться и не подвернуть ногу. Удивился, когда заметил впереди едва различимую тропку. Остановился.

— Неужели тут кто-то живёт? — воскликнул Малой.

— Не знаю, но будь осторожен.

Берт достал лук со стрелой, а подросток вытащил фальшион. Продолжили подниматься, продираясь через цепкие ветви кустарника, пока перед взором не предстали развалины древнего двухэтажного сооружения, встроенного в скалу. Фасад покрылся сетью трещин, сквозь которые пробивалась растительность, остатки барельефа еле просматривались на выщербленной, изъеденной ветрами поверхности камня, а возле дыры входа торчали огрызки скульптур.

Берт пристально всматривался в чёрное нутро заброшенной постройки, прислушивался. Казалось, там кто-то был, прятался в дальнем тёмном углу выдолбленного в скале помещения, поджидал любознательных путников — не зря сюда вела тропа. Не услышав ничего подозрительного, Берт заглянул в дверной проём, а потом осторожно вошёл, держа наготове лук.

— А если тут призраки обитают? — Малой с опаской оглядывался по сторонам.

— Надеюсь, нет, — Берт поёжился. — Хотя хрен их знает. Ни разу не видел таких древних руин. Наверное, в прошлой эре построили.

Внутри было темно и пыльно. Нагромождения рухнувших стен и перекрытий не давали прохода. Свет едва пробивался сквозь трещины и оконные проёмы. Берт убрал оружие. Признаков человеческого присутствия он не заметил, а лезть через груды камней с луком в руках было неудобно. Пробираясь во мраке, Берт настолько увлёкся, что забыл про Малого, который следовал за ним. В дальнем углу нашёл лестницу на второй этаж. Разбитые ступени выглядели столь хрупко, что, казалось, были готовы низвергнуться в любой момент, но Берта это не остановило.

Полез вверх. Когда миновал второй этаж, оказалось, что лестница тут не заканчивалась, она вела выше вдоль скалы. Берт продолжил взбираться, влекомый каким-то неясным порывом. Стены уже остались далеко внизу, от высоты захватывало дух, но ступени не прекращались, и Берт шёл. Он видел водопад и реку, крошечную фигурку Фальки у дерева и Малого, который растерянно бродил у входа в здание. Казалось, лестница вела в небо.

Наконец, Берт забрался на вершину скалы. Осмотрелся: позади до самого горизонта простирался необъятный лесной массив, впереди зияла бездна. На краю её спиной к молодому охотнику сидел человек в серой монашеской рясе. Берт окликнул его, но тот не обратил на это ни малейшего внимания, тогда парень подошёл ближе.

— Я слушаю, — сказал человек, голос его раздавался, будто внутри головы Берта, — зачем ты здесь?

Молодой охотник опешил, растеряв все пришедшие на ум слова, лишь глядел в пустоту за краем, гадая, что там.

— Я слушаю, — голос прозвучал вновь.

— Не знаю, — только и смог произнести Берт.

— Тогда иди отсюда, — неумолимо гремел голос.

— Что это за место? — парень еле выдавил из себя вопрос.

— Древний храм, — ответил загадочный собеседник. — Когда-то люди поклонялись здесь своим божествам, а ныне — сие есть просто развалины и не более того.

— Кто ты?

— Плод твоего разума.

— Не может быть! Я брежу? Мне снится?

— Кто знает.

— Не тот ли ты монах, которого я видел в лесу, а потом — в шахте? — осенило Берта. — Ты предвещаешь беды.

— Никто ничего не может предвестить, ты сам придумал это, связал случайные события.

— Но тогда зачем всё это?

— Разве не может нечто случиться просто так?

— Нет, не может.

— Кто тебе такое сказал?

Берт замялся, голос монаха показался знакомым, вот только где он его слышал, вспомнить не получалось.

— Я просто знаю, — выпалил Берт, — не может.

— А если знаешь, зачем спрашиваешь? Как ответить на вопросы, которым ты уже придумал ответы?

— Но я не знаю, что это значит! Я хочу понять, каков мой путь.

— Вначале спроси себя, есть ли этот путь?

— И он есть?

— Ты решил, что есть.

— А на самом деле?

— Что такое «на самом деле»?

Берт беспомощно развёл руками:

— Не знаю.

— Вот именно.

— Ты ничего мне так и не ответил.

— А должен был?

— Тогда зачем ты здесь?

— Я первый спросил: зачем ты здесь. Не я к тебе пришёл.

Берт почувствовал раздражение:

— Я здесь, чтобы найти ответы.

— Что ж, ищи.

Воцарилось молчание, Берт никак не мог осмыслить слова загадочного собеседника. В голове сидела идея, что монах должен сказать нечто очень важное, но тот лишь водил за нос дурацкими ответами, будто издевался над глупым молодым человеком.

— Так ты хоть что-то вообще знаешь? — отчаявшись понять что либо, воскликнул Берт.

— Я не знаю ничего, — снова зазвучали слова в голове. — Незнание — есть счастливый путь. Кто не знает — избавлен от ошибок и неправоты. Цени это. И не задавайся бессмысленными вопросами. Когда придёт Тьма, их не останется.

— Так это правда? Тьма придёт? Скоро? — взволнованно воскликнул Берт.

— Некоторые утверждают, что да.

Берт хотел ещё что-то спросить, но почувствовал, как язык прилип к нёбу; слова не могли слететь с уст. Он вдруг понял, чей голос звучал в голове всё это время — голос походил на тот, который Берт услышал тогда, в лесу, когда гнался за Одди. А человек встал и, шагнув вперёд, растворился в пустоте. В глазах начало темнеть.

— Берт! Ты куда пропал? — звал где-то внизу Малой. — Тебя призраки там не забрали? Отзовись, чо молчишь?

Опомнившись, Берт огляделся: он на втором этаже заброшенного здания. Рядом, прислонившись к стене, сидел скелет в ветхой, истлевшей хламиде, его череп скалился, насмехаясь над обманутым ожиданиями молодым охотником. Тут же были лежанка, пара глиняных чашек, нож с поржавевшим лезвием, сухие травы, разбросанные по полу. И всё это покрывал толстый слой пыли.

— Смотри, что я нашёл! — крикнул Берт. — Поднимайся сюда.

Вскоре Малой уже стоял рядом и с интересом осматривал скелет.

— Напугал же ты меня, — промолвил подросток. — Кто это, как думаешь? Что он тут делает? Наверно, отшельник, или монах, или какой-нибудь колдун, который прятался от людей. А что, если его колдовство до сих пор тут? Может, пойдём отсюда?

Но Берту больше не было страшно. Он не мог забыть слова загадочного собеседника, что слышал в голове, не мог опомниться от видения, которое на мгновения забрало его из этого мира. Сказанное монахом было страшнее мёртвого колдуна. Слова впились железными иглами, сводя с ума молодого охотника, не привыкшего к осмыслению столь сложных вещей. Те слова не прибавляли ясности, наоборот, они вносили ещё больше путаницы и разлада в его картину мира.

— Нет здесь никаких чар, — успокоил Малого Берт, — это просто высохшее тело.

— Уверен? Откуда ты знаешь?

— Просто вижу, что бояться нечего. Пошли, ты прав — здесь ничего интересного, только старые камни. Тут когда-то люди поклонялись своим богам, а мы даже не знаем, что это были за боги. Наверное, придёт время, и наших богов забудут. Что-то я устал. Давай вниз. Только осторожнее: не сверни шею на спуске.

Глава 8 Ардван II

Огромная пиршественная зала ломилась от гостей. С одного её конца до другого тянулись два стола, за которыми битком набились герцоги, графы и бароны, приглашённые ко двору на пир в честь Великого Священного Похода. Смех, чавканье, разговоры и звон посуды сливались в один сплошной гул. В центра помещения, между столами придворный менестрель исполнял старую балладу, а во главе залы за столом, что располагался на возвышенности перпендикулярно остальным, восседал собственнолично король Годрик Второй со своей супругой, оба облачённые в пёстрые шелка и обвешанные драгоценными украшениями. По обе стороны от монаршей четы сидели ближайшие родственники, над головами августейшего семейства красовалось ярко-зелёное полотно, на котором был изображён герб королевского дома: золотой лев, прижимающий лапой змею.

Ардван тоже сидел среди приглашённых, смаковал разносолы и яства, перекидываясь словом-другим с графами по соседству, и с любопытством рассматривал интерьер. Большие окна, каменные статуи, выложенный мозаикой пол — такой роскоши Ардван не видел ни разу за всю свою жизнь. Убранство залов замка Нортбридж даже близко не стояло с шиком королевской резиденции в Марибурге. Столы ломились от еды: копчёности, колбасы, различные сорта сыра, супы — изобилие поражало воображение. Годрик не скупился кормить подданных, а во дворец непрекращающейся чередой шли обозы с мукой чистейшего помола, отборнейшими винами многолетней выдержки и специями. Специй здесь действительно была масса на любой вкус и цвет, да таких, какие в Нортбридже отродясь никто не видел.

Ардван со своим войском прибыл к Марибургу вчера днём, а уже сегодня оказался при дворе. Много знакомых лиц увидел он здесь: с кем-то участвовал в Западной войне, кто-то приходился дальним родственником. Как и полагается, он устроился в середине стола, вместе с остальными графами, и отсюда наблюдал за происходящим вокруг.

Тут всё было в диковинку. Дворец в Марибурге возвели недавно, уже после Западной войны. Новое жилище Годрика кардинально отличалась от резиденций прежних монархов. Дворец кичился роскошью, бросался ей в глаза любому, кто дерзал войти в него, и кричал о неземном величии персоны, обитающей здесь. Строили его по образцу апартаментов знати, которые Железноликий видел на западном побережье в богатых городах-государствах, и по замыслу должен был многократно превосходить их. С трудом представлялась та гору золота, которую король вбухал в постройку нового дворца, как с трудом представлялось и то, сколько средств уходило на его содержание и на пиры, где собиралось до четырёх сотен знатных особ, тогда как трапезная в Холодной башне замка Нортбриджа не вмещала и половины от этого числа.

Но что больше всего поражало здесь, так это свет. Он лился ото всюду: от настенных масляных светильников, от кованых узорчатых люстр, из двух огромных каминов, и затапливал всю залу, не оставляя ни одного тёмного угла. Таких светлых помещений Ардван прежде никогда не видел.

Время от времени Ардван бросал взгляд на короля. Низкорослый, уже не молодой, с лысиной, вокруг которой росли длинные, спадающие на плечи, волосы, разодетый в шелка, король сидел неподвижно и больше походил на куклу в пёстром наряде, нежели на человека. Половина лица его представляла собой позолоченную, узорчатую маску с вращающимся металлическим глазом, за которую он и был прозван Железноликим. Половины лица король лишился по молодости в одном из сражений. Рассказывали разное о том, как это случилось: одни утверждали, будто он попал под лошадь, другие — что пострадал от топора варвара. Было точно известно лишь то, что когда юный монарх оказался при смерти, его выходил случайно прибившийся ко двору колдун. О колдуне том ходило немало легенд, противоречащих одна другой, но доподлинно о нём никто ничего не знал. Произошло то событие более двадцати лет назад. Колдун вскоре после этого пропал, а у короля осталась железная половина лица с непонятно как вращающимся шаром металлического глазного яблока.

После пира Годрик принял Ардвана в собственных покоях. Они не уступали убранству трапезной: парчовые шторы и ворсистые ковры, золотые канделябры, посуда из серебра и атласные подушки на огромной кровати, на которой возлежал монарх за приёмом посетителей — роскошь буквально резала глаза. Ардван, с малолетства приученный к умеренности во всём, предпочитал не обременять себя бесполезными вещами, а потому стремление короля к излишествам вызывала у него лишь отторжение. Граф поймал себя на презрении к воину — а король в его глазах был прежде всего воином — окружившим себя безделушками и яркими тряпками, будто женщина. Ощущал недовольство и от того, что огромные средства тратятся на расточительную роскошь в то время, как в дальних уголках королевства царят голод и бедствия.

Войдя в покои Годрика, Ардван поклонился. Спальня-приёмная имела внушительные размеры и вмещала в себя целую армию придворных, которые постоянно толпились вокруг монаршей особы. Ардван не понимал, зачем здесь собрались все эти люди. Тут находились и дружинники в тяжёлой броне и тёмно-зелёных плащах под цвет королевского знамени, и духовные чины, и высокопоставленная прислуга.

Особенно в глаза бросались двое. По правую руку Годрика рядом с кроватью на резном стуле восседал герцог Балдуин Фритландский — один из племянников Железноликого, который недавно занял пост маршала. Человек этот не обладал выдающимся ростом или телосложением, а его одежда из тонкого полотна синего и зелёного цветов почти не отличалась ни богатством, ни роскошью на фоне пестроты остальных придворных платьев. Мужественное, спокойное лицо герцога было гладко выбрито, а волосы — подстрижены аккуратной шапкой. Однако в облике этого человека чувствовалась внутренняя сила, а в глазах читались рассудительность и твёрдость, что Ардван не смог для себя не отметить. Герцог Фритландский не выглядел хитрецом и интриганом, но поговаривали, будто на Железноликого он имеет сильное влияние.

По другую сторону от королевской кровати расположилась ещё одна важная персона. Это был высокий, сухопарый мужчина преклонного возраста с надменным морщинистым лицом. Уголки его широкого рта постоянно смотрели вниз, придавая гримасе какую-то хмурую брезгливость. Старик тонул в тяжёлых белых одеждах, имеющих золотую оторочку по краям, золотой узор и вышитый золотыми нитками глаз на груди. Ардван понял, что перед ним восседает дастур Бахрам собственной персоной — глава боевого монашеского ордена Хошедара, а так же назначенный лично Отцом-покровителем духовный пастырь великой армады короля, глас Божьей воли, призванный поддерживать пламя веры и следить за нравами среди подданных.

— Приветствую вас, граф, — поздоровался Годрик, важно кивнув в ответ, голос его был тонким, блеклым и безучастным, — как доехали? Надеюсь, Всевидящий благоволил вашему пути. Рад видеть вас в моём дворце.

Король постарел за эти восемь лет, на «живой» части лица прорезались морщины, а в волосах показалась белизна. Но произошли в нём и другие перемены: он словно отстранился от своих подданных и вознёсся на недосягаемую высоту, откуда с равнодушием взирал на дела земные.

— Путь прошёл гладко, Ваше Величество, — ответил Ардван, — мои люди в целости добрались до Марибурга, воодушевлены и готовы бить врага. Обещанную мной сумму я уже распорядился передать в казну.

— Ваше рвение не может не радовать, — уголок рта на живой стороне лица Годрика одобрительно дёрнулся вверх. — Выражаю вам мою величайшую благодарность, граф, за то, что смогли вырваться из пленанеотложных дел и немедленно откликнулись на мою просьбу. Все мы в настоящий час должны объединить силы против мерзкой ереси, которая расплодилась на моих землях. До меня дошёл слух, будто ваш домен испытывает некоторые трудности, и что вам было непросто бросить всё и отправить в Священный поход — знаю это и ценю вашу преданность, — слова короля пахли равнодушием, он будто читал заученную речь.

Ардван учтиво склонил голову:

— Верно, Ваше Величество, ситуация на севере оставляет желать лучшего. Последние известия, которые настигли меня в дороге, неутешительны: в Вестмаунт вторглось войско тёмных из-за Восточного хребта.

Придворные тревожно зашептались, но лицо короля не изменилось, не изменились лица и двух приближённых, словно граф вёл речь не о страшной опасности, а о незначительной бытовой проблеме. Герцог Фритландский изучающее смотрел на Ардвана, а дастур Бахрам и вовсе вперил взор в стену.

— Это весьма прискорбно, граф, — сказал Годрик, вращая яблоком железного глаза. — Как вы полагаете, насколько сильна угроза для королевства? Насколько велика армия неприятеля?

— Ваше Величество, опасность нельзя недооценивать, — твёрдо произнёс Ардван. — О величине войска тёмных точных сведений нет, известно лишь, что оно огромно. Много земель от него пострадало, и я уверен, пострадает ещё больше. Даже если дикари не возьмут Нортбридж и другие крупные замки, они будут скакать по землям Катувеллании, грабить деревни, убивать сервов и свободных земледельцев, сжигать мелкие поместья. Их тактика отличается от нашей, их верховые отряды быстры и неуловимы. Лорды потерпят серьёзные убытки.

— Новости прискорбны, — Железноликий сложил руки на груди и поудобнее устроился на подушках. — Разумеется, этот вопрос будет поднят на военном совете. Возможно, и у вас есть соображение по поводу того, как предотвратить угрозу?

— Ваше Величество, я хотел бы обратиться к вам с просьбой.

— Пожалуйста, граф, обращайтесь, — живая половина лица короля приняла скучающее выражение.

— Ваше Величество, я и мои люди оказались в сложном положении, — Ардван говорил твёрдо, отчеканивая каждое слово. — Граница королевства под ударом, как и золотодобыча в Восточных горах. На данный момент определённо можно сказать, что все прииски либо уже у неприятеля, либо окажутся у него в скором времени. Мой первоочередной долг, как держателя приграничного домена — всячески препятствовать проникновению врага вглубь королевства, а потому я прошу у Вашего Величества позволения вернуть часть моего войска обратно в Вестмаунт и по возможности вернуться самому.

Придворные снова зашушукались, и Ардван уловил ноты неодобрения в их голосах. Герцог Фритландский наклонился к королю и что-то долго говорил шёпотом. Железноликий внимательно выслушал герцога, кивнул.

— Что ж, граф, ваша храбрость и верность долгу заслуживает похвалы, — произнёс Годрик, — но сейчас я никак не могу пойти на такой шаг; в настоящее время все силы необходимо сосредоточить на юге. Но даю вам слово: как только ересь будет искоренена, я немедленно снаряжу войско против захватчиков.

Дастур Бахрам отвлёкся от созерцания стены и, осуждающе взглянув на Ардвана, важно проговорил глубоким гортанным баритоном:

— Ваше Сиятельство, Всевидящий даёт нам много испытаний, и мы не должны терять веру. Вы сделали правильный выбор, присоединившись к воинству Господа, но нельзя давать волю греховным помыслам. Всевидящий обещает покровительство Своим верным слугам. Знаете, граф Ардван, мне приходилось много слышать о маловерии, которое зреет в северных областях. Слова, сказанные вами, только укрепили меня в мысли, что это действительно так. Вашим людям следует больше времени проводить в молитвах и усерднее слушать слова Истины, дабы обрести веру и смирение. Ведь Всевидящий на то и Всевидящий, что взгляд его окидывает весь мир, а мудрость не знает границ. И нам всем приходится принимать Его мудрость и следовать Его воле.

— Разумеется, — склонил голову Ардван. Надменный, нравоучительный тон задел его за живое, но виду граф не показал, предпочитая с духовными лицами держать ухо востро.

Возвращался в лагерь Ардван в плохом расположении духа. Королевский двор оставил дурной осадок: лживость и напыщенность этого места угнетали, из-за роскошных ширм тянуло разложением.

Ардван продирался на коне сквозь толпу в сопровождении сэра Ньяла и пары дружинников. Армия графа расположилась за стенами Марибурга рядом с войсками других лордов. На улицах царило столпотворение. Людей в столице проживало гораздо больше, чем в Нортбридже. Кто-то говорил о десяти тысячах, кто-то — о пятидесяти. Но так или иначе, за восемь лет Марибург разросся, а вокруг пригородов появилась ещё одна крепостная стена.

Уличный шум мешал сосредоточиться. А подумать следовало о многом.

Не ясно было главное: кто стоит у кормила и по-настоящему правит Катувелланией. Железноликий производил впечатление красиво одетой куклы, которую дёргают за ниточки приближённые. Он очень изменился с тех пор, как Ардван видел его последний раз восемь лет назад. Тогда Годрик был воином, первым среди равных, а сейчас скорее походил на идола в шёлковых тряпках, за которого говорят его жрецы.

Ардван не понаслышке знал герцога Фритландского. Человек этот был достойный и смелый, но в то же время, расчетливый, а потому не приходилось сомневаться в его личной выгоде от похода на юг. Многие утверждали, будто интерес герцога касался земель некого барона Лантольда, который пропал почти двадцать лет назад вместе с сыновьями — по слухам, отправился на север. Барон являлся дальним родственником и вассалом Балдуина Фритландского, но после исчезновения Лантольда земли, что принадлежали ему, подмял под себя герцог Вальдийский — один из двух нынешних предводителей еретиков.

Второй герцог, который имел серьёзное влияние на монарха — это Джавидан Сноутон, владелец обширных территорий на западе, в чьё подданство входили присоединённые восемь лет назад города побережья. Он являлся сенешалем короля, фактически его правой дланью, и о жадности его не слышал только глухой. Разумеется, оба герцога обладали внушительной военной силой: поговаривали, будто каждый привёл с собой по полторы тысячи катафрактов.

Но самое большое неудовольствие у Ардвана вызывал дастур Бахрам. В последние годы хошедарианская церковь тянула лапы везде и всюду, стремясь подчинить умы единой воле Отца-покровителя, что сидел в своей резиденции в Рикгарде — небольшой крепости в дне пути к северу от Марибурга, и правил оттуда посредством дастуров и наместников-апологетов, наделённых всей полнотой судебной власти на местах. Военной мощью церковь тоже обладала значительной: боевой монашеский орден мог мобилизовать до трёх тысяч катафрактов, что превосходило армию каждого лорда по отдельности. Ардван полагал, что именно хошедарианская церковь являлась основным игроком и главным выгодоприобретателем в грядущей кампании. И на фоне нарождающегося под старость лет скептицизма, всё сильнее вызывало отторжение настырное стремление мобадов влезть в людские умы и установить там непоколебимый божественный порядок.

Понять до конца, в каких отношениях находятся король, Отец-покровитель и два могущественных герцога, Ардван не мог: слишком далёк он был от двора и плетущихся здесь интриг. За последние годы власть церкви многократно усилилась, но королевская власть тоже окрепла и управление землями всё больше сосредотачивались в руках одного человека. У лордов с каждым годом оставалось всё меньше свобод, любого барона или графа, выразившего несогласие с политикой Годрика, незамедлительно казнили, находя вразумительный предлог, а во всех землях посредством наместников внедрялся единый порядок. Об этом говорили, не стесняясь, на каждом углу. Не было секретом и намерение Отца-покровителя объявить Годрика Железноликого новым Великим Автократором после того, как целостность Катувеллании будет восстановлена, а ересь — искоренена.

Только вернувшись в шатёр, Ардван смог спокойно предаться размышлениям, впрочем, ненадолго: вскоре с визитом явился граф Снорри Белый из рода Рёнгвальд — один из братьев Берхильды. Он владел обширными землями в центре королевства, через которые совсем недавно проезжало войско Ардвана.

Снорри носил копну белых, словно выцветших, волос, за что и получил своё прозвище. Лицо его во многом походило на лицо сестры: вытянутое, строгое, угловатое, впрочем, не лишённое своеобразного шарма. Борозды морщин в уголках рта и глаз выдавали солидный возраст, а следы порезов говорили о богатом боевом опыте. Это был славный воин, любящий турниры, битвы и пиры, правда, в последние годы раздавшийся вширь из-за хорошего аппетита.

Вместе со Снорри явился один из его сыновей — Хейдар, такой же светловолосый, как и многие Рёнгвальды. Последний раз Ардван видел парня, когда тот был ещё худощавым подростком, с тех пор молодой воин окреп, во взгляде появился огонь, а в руках — не дюжая сила. Он был вторым сыном Снорри, и в то время как его старший брат остался управлять графством, Хейдар, будучи капитаном дружины своего отца, отправился на войну.

Снорри и Ардван обнялись, обменялись приветствиями и любезностями, а потом уселись за походным столиком и, налив вина, стали беседовать. Родственник расспросил Ардвана о поездке, о здоровье сестры, о домашних делах. Речь его была грубовата и выдавала человека, далёкого от светского общества.

— Вороны недобрый слух разносят, — сказал Снорри, — будто на границе неспокойно. Так?

— Верно, — кивнул Ардван, — слухи не врут. Проблемы имеются.

Он повторил всё сказанное королю, а так же поведал о восстании сервов.

— Времена лихие, — согласился Снорри, — люди бунтуют не только у тебя — везде. Совсем страх потеряли, сволочи. Слишком добры мы стали к ним, не то, что прежде. При моём деде сервы нос боялись поднять. А сейчас лютуют. Но, как видишь, в немилости мы у короля, вряд ли он нас послушает. Ты, наверное, уже знаешь о постигшем нас несчастье?

— Я слышал о смерти твоего дяди и соболезную потере. Но одно дело слухи, другое — слова из первых уст. Расскажи, что случилось.

— Отчего ж не рассказать? Видишь ли, беда в том, что дядя мой был слишком прост на язык и слишком хорошо разбирался в военном деле — нечета нынешнему маршалу. Он открыто заявлял, что сейчас война против юга — затея хреновая. Считал, это приведёт королевство к краху. Более того, дядя предвидел проблемы на востоке — один из немногих, скажу я тебе. Но, что самое ужасное было в его словах, и за что он поплатился головой, так это за стремление остаться в мире с южными землями и даже, представь себе, позволить им исповедовать свою религию. Ты понимаешь? Оставить им собственную религию! Разве могла эта клика святош подобное стерпеть? Но дядя ставил здравый смысл выше духовных вопросов. По простоте душевной не желал он уступить церкви, отстаивая стратегическую целесообразность, и шёл вразрез с Божьей Волей. — Снорри печально поджал губы и, помолчав, продолжил. — Сам понимаешь, хорошим это закончиться не могло. А теперь на его место сел Балдуин Фритландский — он-то воле Отца-покровителя не противится. Да и как противиться, если сам он претендует чуть ли не на половину Вальдии?

— Что ж, это научит нас следовать воле Господа, — без энтузиазма ответил Ардван, не желая раскрывать свои истинные помыслы. Рёнгвальдам он не доверял, особенно графу Снорри, которого подозревал в сговоре с Берхильдой.

— Разумеется, — ухмыльнулся тот.

— Ну а ты как полагаешь, — спросил Ардван, — ждёт ли нас успех в этом походе?

— На всё воля Господа, — пожал плечами Снорри, — но чутьё подсказывает, что королевская армия понесёт серьёзные потери. И война эта будет не как прежде между правоверными лордами, а гораздо страшнее.

— Что ты имеешь ввиду?

— А то, что каждая сторона будет драться не на жизнь, а на смерть, а иноверцев — вырезать под корень. Мы для них — такие же еретики. Они так же ненавидят нас за нашу веру.

— Но мы-то знаем, что Господь и Отец-покровитель на нашей стороне.

— Каждый полагает, что Господь на их стороне, а как оно выйдет — хрен поймёт, — развёл руками Снорри. — Впрочем, будем надеяться, что Всевидящий и правда благоволит Железноликому, иначе нам всем придётся туго. Другое беспокоит: интересы многих лордов начинают попираться. Понимаешь? И не все чувствуют себя в безопасности. Казнь дяди была не единственной, головы слетели и у некоторых других подданных. Король с Отцом-покровителем разослали повсюду своих стукачей. И стукачи эти регулярно постукивают, держа в страхе лордов.

— Так что ты предлагаешь? — Ардван строго посмотрел на собеседника: участвовать в крамольных разговорах не хотелось, но никуда от этого уже было не деться.

— Видишь ли, мы с тобой обладаем силой. А сила в нашем мире решает всё. Понимаешь? Я лишь предупреждаю: надо смотреть в оба. Не хочу сказать, что всё закончится плохо — по-всякому может повернуться. Но предосторожность никогда не повредит. Мы с тобой — люди бывалые, знаем, что к чему. Так? Чего притворяться слепыми котятами? Беда может коснуться каждого. Не говори, что не думал об этом. Если по существу, я тебе предлагаю союз. А во что он выльется, посмотрим по обстоятельствам.

В разговор вступил прежде молчавший Хейдар:

— Армии, принадлежащие Рёнгвальдам, могут сравниться с силами герцога Фритландского, — отчеканил он, — многие проблемы можно решить самим.

— Именно, — подтвердил Снорри, не сводя с Ардвана взгляд, — мой сын дело говорит, парень знает толк в военном ремесле. Это повод задуматься. Но учти, времени может быть не так много, как хотелось бы.

Ардван понял, к чему эта многословная речь, понял, что от него ждут Рёнгвальды. Это лишь первый шаг, дальше говорить будут конкретнее. Рёнгвальды не желали находиться под пятой Годрика и Отца-покровителя, они уже давно ощущали себя независимыми лордами, а последние события только усилили их устремления. Ардван и сам порой колебался: поход на юг казался недальновидной затеей, а притязания короля на титул Великого Автократора — глупы и опрометчивы. Рёнгвальды являлись крупной силой в предстоящей игре, но что от них ждать, понять было сложно: за спиной плела интриги Берхильда, и какую роль она отвела своим родичам, Ардван мог только догадываться.

Далее разговор пошёл о делах насущных: Хейдар рассказал о своей женитьбе на дочери одного из баронов и о пире, который был устроен в честь этого события, затем плавно перешли к обсуждению охоты. Но продолжалась беседа недолго: вскоре в шатёр ворвался взволнованный оруженосец.

— Милорд, — выпалил он, — прошу прощения, что прерываю. Срочные вести! Только что прибыл гонец из Нортбриджа: город в осаде!

Глава 9 Эстрид III

Эстрид возилась у большого каменного очага на пропахшей дымом монастырской кухне. Она кое как разожгла огонь, взгромоздила на подставку глиняный горшок и, залив воду, пошла ощипывать утку, намедни добытую Халлой. Эстрид окрепла и теперь могла какое-то время проводить на ногах. И хоть давалось это непросто, деваться было некуда: Халле требовалась помощь по дому, так что приходилось привыкать к роли поварихи.

И вот Эстрид стояла за столом в закопчённом помещении и с кислой миной выщипывала перья из тела убитой птицы. Глаза щипало, в носу стоял запах гари, а одежда ещё вчера насквозь провоняла дымом. Эстрид не гнушалась работать руками: прежде она сама сажала цветы, пропалывала их, поливала — это приносило радость и избавляло от скуки. Но никогда прежде ей не приходилось кашеварить. Северянка попыталась научить её кухарскому мастерству, но юной дочери купца это занятие давалось с трудом: каша подгорал, мясо не проваривалось, да и нож, будто назло, стремился порезать пальцы. И неизвестно было, сколько ещё предстояло мучений в этом непростом ремесле.

Ощипав утку, Эстрид стала её разделывать, но снова попала ножом по руке. Вскрикнула. Порез оказался глубоким — до кости.

— Что ж это такое-то! — простонала девушка. — Служанка я что ли? Не умею я!

Она схватила полотенце и зажала рану.

Вода закипала, и тут Эстрид вспомнила, что прежде, чем засыпать зерно, его надо вначале перемолоть. Она схватила крюк и попыталась снять с очага горшок, но неудачно подцепила, и тот опрокинулся прямо в огонь; вода выплеснулась, зашипела, и комнату заполнили клубы пара.

— Да будь ты проклят! — воскликнула Эстрид.

А палец, не прекращая, кровоточил, и передник, о который она периодически вытирала его, окрасился в красный. Эстрид почувствовала себя плохо: боль и головокружение вернулись. Она присела на скамью и заплакала.

— Господи, когда же это закончится? — повторяла она.

И тогда Эстрид снова ушла в себя, отстранившись от окружающей действительности. Такое теперь происходило часто: она подолгу сидела или лежала, уставившись в одну точку, и думать. Но если бы кто спросил в этот момент, о чём она думает, девушка бы ничего не ответила, ибо мысли блуждали в пустоте. Порой она вспоминала прошлую жизнь: дом в Нортбридже, графа, отца, мёртвых ныне слуг и, конечно, Хенгиста. Она скучала по погибшему супругу, скучала до слёз, до отчаянного надрыва души. Иногда молилась. Но молитвы были лишь об одном: добиться правосудия, найти способ покарать преступника. Теперь это стало смыслом жизни. Единственным смыслом.

Эстрид не заметила, как пришла Халла, та явилась раньше прежнего, но, как всегда, с добычей: подстреленную утку северянка кинула на стол.

— Эх, Эстрид, Эстрид, — покачала головой охотница, — какая же ты неуклюжая! Трапезничать надо, а у тебя ничего не готово, да ещё бардак такой!

Эстрид вздохнула, и со сдерживаемым недовольством ответила:

— Сама же видишь, я не умею готовить. Я же не служанка, в конце концов!

— Ах, ну да, — протянула иронично северянка, — это же Халла тут прислужница, а вы у нас — госпожа. Только одно забываешь: Халла больше никому не прислуживает, а молодой госпоже теперь придётся многое делать своими ручками. А коли не желаешь готовкой заниматься, вот тебе лук и стрелы — поди добудь нам что-нибудь.

Эстрид потупила взор и промолчала: Халла была права. Северянка тут находилась по собственной воле. По доброте душевной она осталась заботиться о больной девушке, и могла уйти в любой момент, не связанная никакими обязательствами. Вот только Эстрид с детства привыкла к тому, что домашней работой занимаются слуги, привыкла к определённой иерархии, а потом принимать упрёки от бывшей горничной казалось унизительным.

— В деревне кто-то есть, — сообщила Халла, — видела движение. Пойду на колокольню, буду наблюдать, а ты не высовывайся. В келью иди.

Эстрид испугалась:

— Кто там может быть? Налётчики? Мародёры? Это точно были люди?

— Иди в комнату, — повторила северянка, — я разберусь. Ворота закрыты — сюда никто не залезет.

Эстрид побежала в келью, сердце билось часто-часто. Села у подоконника, прильнула к окну и стала внимательно наблюдать за улицей. Стена была невысокой, и со второго этажа просматривался кусок дороги. Поселение видно не было — оно пряталось за деревьями.

Время тянулось напряжённо, солнце давно перевалило через зенит, а Эстрид продолжала сверлить взглядом дорогу. Желудок сводило от голода. Чего только не передумала девушка за это время. В голове её рисовались самые страшные картины. Она вытащила из ножен меч Хенгиста, который хранился тут же, в келье, решив, что лучше прирежет сама себя, чем снова попадёт в руки бандитов.

И вот они показались на дороге. Всадники, человек десять. Скакали по направлению к монастырю. Все вооружены до зубов. Сразу бросились в глаза их одинаковые бежево-красные сюрко поверх обычных солдатских стёганок. Впереди же гарцевал на крупном гнедом жеребце хорошо одетый воин в кольчуге с длинными рукавами и точно таком же сюрко, но с гербом на груди. На голове его возвышался шлем конической формы. Всадники не походили на бандитов, скорее это были люди некого знатного господина.

И тут Эстрид осенило. Если догадки верны, солдаты могли стать для неё спасением, возможность осуществить задуманное, они несли надежду. Всевидящий ответил на молитвы. Эстрид выскочила из кельи и, заплетаясь ногами в юбках, побежала к колокольне, где сидела Халла. По крутым ступеням вскарабкалась наверх.

— Ты что творишь? — зашипела на неё северянка. — А ну быстро в дом.

— Халла — твёрдо сказала Эстрид. — эти люди нам не враги. Я видела герб у одного из воинов. Они приехали из какого-то замка, это наш шанс выбраться отсюда.

— Совсем рехнулась? — Халла схватила девушку за руку и притянула к себе, дабы та не мелькала в проёме окна. — От солдата добра ждёшь? Думаешь, они шибко от разбойников отличаются?

В это время топот копыт уже звучал у самой стены.

— Есть тут кто? — послышался крик из-за ворот.

Воинов скрывала ограда, Халла и Эстрид теперь не видели их. Халла грубо усадила Эстрид на пол, а сама осторожно выглянула из окна, приготовив лук.

Человек с гербом отъехал на некоторое расстояние от забора и крикнул:

— Я сэр Викгер, сын сэра Хаголда — держателя этих земель. Если кто живой тут есть, открывай ворота. Коли ты друг, мы не причиним вреда.

— Позволь я поговорю с ними, — взмолилась Эстрид.

— Сиди, где сидишь и не шуми, — грозно зашептала Халла.

— Ну пожалуйста! Я смогу попасть в замок барона Кобертона и добиться правосудия. Почему ты не хочешь мне помочь?

— Ага, ты-то попадёшь, а мне что делать? — не уступала северянка. — Нет уж, достаточно я вам, господам, послужила, хрен два отдамся ещё раз.

— Я не позволю этому свершиться, — уверила её Эстрид. — Я скажу, что ты моя служанка, а потом отпущу, когда мы окажемся в безопасности. Клянусь! — девушка схватила Халлу за руку и посмотрела ей в глаза. — Прошу, поверь мне. Я не хочу умирать.

— Да чтоб тебя, — Халла недовольно поджала губы. — Ладно, делай, что хочешь. Но если почую опасность, буду биться насмерть! Понятно?

Сэр Викгер, не получив ответа, проехался на лошади туда-сюда вдоль забора, а потом крикнул своим:

— Руби ворота!

— Остановитесь! — крикнула Эстрид, показавшись в окне; она попыталась придать голосу твёрдость и уверенность. — Здесь нет врагов. Я — Эстрид, вдова сэра Хенгиста из Мьёлль — вассала барона Кобертнона. Если вы пришли с худыми намерениями, советую убираться прочь, ибо мой слуга — меткий стрелок.

Коленопреклонённый некоторое время внимательно разглядывал фигурку в окне, а потом крикнул:

— Не волнуйтесь, леди Эстрид! Мы явились с миром. Это земли моего отца, они подверглись налёту дикарей, я приехал оценить ущерб. Не знаю, как вы здесь оказались, но клянусь Хошедаром и своей честью, ни я, никто либо из моих солдат не причинит вам зла. Откройте ворота.

Эстрид заколебалась. Под забором толпилась почти дюжина вооружённых мужчин: задумай они недоброе, Халла в одиночку защитить не сможет. Но пути назад не было.

Девушка обернулась к охотнице и серьёзно посмотрела ей в глаза:

— Халла, обещай мне. Если со мной что-то случиться… В общем, лучше я умру, чем… — Эстрид замялась, не решаясь сказать это.

— Я поняла, — буркнула Халла.

Эстрид медленно сошла вниз. Сердце бешенно колотилось, словно желая выломать рёбра. Снова накатили слабость и тошнота. Девушка с трудом сняла тяжёлую запорную перекладину и потянула на себя створку ворот. Во двор тут же въехали солдаты. От их жадных взглядов бросило в дрожь. Грубые, щетинистые лица под грязными койфами и капюшонами окружили со всех сторон. Вспомнились те трое… Эстрид понимала, что она сейчас совершенно беззащитна, но нельзя было терять присутствие духа, нельзя показывать слабость.

При ближайшем рассмотрении сэр Викгер оказался весьма упитанным молодым человеком, фигуру которого ещё сильнее полнила стёганка под кольчугой. Впрочем, в его взгляде, что нагло ощупывал девушку, ощущалось некое простодушие.

Когда сэр Викгер соскочил с лошади, оказалось, что роста он был невысокого.

— Где ваш слуга, леди Эстрид? — спросил он.

— На колокольне. И там останется.

— Хорошо, хорошо, пусть так, — молодой воин улыбнулся, — но солдаты должны осмотреть монастырь. Прикажите своему человеку не стрелять. Или вы всё ещё не доверяете мне?

— После происшедшего я бы поостереглась доверять незнакомцам, — сухо проговорила Эстрид.

— И как же я могу доказать искренность своих намерений? — продолжая улыбаться, спросил сэр Викгер.

Эстрид задумалась: ели она хочет попасть в замок, рано или поздно придётся довериться этим людям.

— Только своими поступками, сэр Викгер, — ответила она.

— Что ж, тогда дайте мне хотя бы шанс, — молодой человек засмеялся. — Но позвольте спросить, леди Эстрид, каким ветром вас сюда занесло? Поместье Мьёлль почти в восьмидесяти милях отсюда — путь неблизкий.

— Поместье разграбили, — сообщила Эстрид, — мой муж погиб, защищая дом, мне пришлось бежать.

— Как? Неужели варвары добрались и дотуда? Примите мои соболезнования.

— То были обычнее грабители. Мне требовалась помощь, мы надеялись, в монастыре есть врач, а потому поехали. Но я даже представить не могла, что тут такое творится.

— Похоже, вам сильно досталось, — сэр Викгер с нескрываемым любопытством смотрел на девушку. — Вам крупно повезло, что по пути не наткнулись на дикарей. Тут было опасно, но, насколько нам известно, налётчики убрались восвояси. К сожалению, в окрестностях нет ни госпиталя, ни лекарей. Впрочем, врач имеется в замке моего отца. Мы отправляемся обратно завтра утром. Не желаете ли поехать с нами? Отец пошлёт в замок Кобертонов гонца с вестью о случившемся.

— С радостью приму ваше приглашение, — сказала Эстрид.

Она позвала Халлу, но когда та спустилась, солдаты заволновались и схватили луки.

— Дикарка? — удивился сэр Викгер. — Что она тут делает?

— Нет, — нахмурилась Эстрид, — эта женщина с севера, но она уже десять лет служит моей семье. Она спасла меня от разбойников и защитила в пути. Прикажите своим людям убрать оружие!

— Ладно, ладно, никто служанку не тронет, — успокоил её коленопреклонённый.

Пока солдаты обшаривали дом и хозяйственные постройки, Эстрид и сэр Викгер разговаривали, прохаживаясь по двору. Намерения этого человека не выглядели коварными, и Эстрид постепенно успокоилась. Халла же стояла у ворот при полном вооружении и не спускала глаз с девушки, молодого катафракта и солдат, что мельтешили вокруг.

— Дикари приплыли по рекам, — объяснял сэр Викгер, — и разорили несколько прибрежных селений. У нас в замке укрылось много сервов и вилланов, которые спасались от набегов. К сожалению, барон Кобертон и многие коленопреклонённые уехали на войну, а оставшимся пришлось отсиживаться в стенах. А как руки чесались задать трёпку этим выродкам! Я слышал, что в поместье Мьёлль появился новый хозяин, но мы не знали об участи, которая вас постигла. Так говорите, это были грабители?

Да, — кивнула Эстрид. Они дошли до святилища, оттуда в это время солдат вытаскивал полусгнившее тело. Эстрид поморщилась, и увидев это, сэр Викгер повернул обратно.

— Возмутительно! — воскликнул молодой коленопреклонённый, — какую же надо иметь низость, чтобы пойти на такое? Вероятно, это были сторонник Бадагара Трёхпалого: повстанцы грабят и сжигают поместья знати по всему Вестмаунту. Неужели и до нас добрались? Придётся принимать меры.

Сэр Викгеру подозвал одного из людей, распорядился готовить трапезу и устраиваться на ночлег.

— Впрочем, дела у нас не так плохи, как в Вестмаунте, — продолжал он, — возможно, вы уже слышали, что Нортбридж осаждён тёмными? Считайте, нам повезло.

— Как?! — Эстрид не верила ушам. — Осаждён? Не может быть!

— Именно. Ужасные новости. Целое столетие тёмные не нападали на людей, а вот сейчас нагрянули. Но не переживайте: серомордые сюда не сунуться. Грабить тут нечего, деревень мало, кругом леса — плохое место для захватчиков.

Эту ночь Эстрид провалялась без сна. Мысли и страхи роились в голове тревожной кутерьмой, не успокаивало даже присутствие Халлы, которая тоже не сомкнула глаз, охраняя бывшую госпожу. А рано утром сэр Викгер, Эстрид и Халла в сопровождении солдат выдвинулись в направлении замка Гроадт — небольшой крепости, принадлежавшей отцу сэра Викгера. Повозка в сопровождении всадников в бежево-красных сюрко катилась по дороге, по которой двумя неделями ранее Эстрид прибыла в разорённый монастырь. Халла, как и тогда, сидела на передке телеги с поводьями в руках, но теперь северянка была мрачнее тучи. Она молчала всю дорогу и недобро косилась то на Эстрид, которая совершенно не понимала причин её хмурого настроения, то на сэра Викгерта и солдат.

А лошади, позвякивая упряжью, вереницей брели по пыльной дороге, оставив позади сожжённое селение, монастырь и смердящую кучу тел, сваленную у ограды. Эстрид была рада покинуть это страшное место, помеченное гнилой печатью смерти, отданное во власть чужим, жестоким богам.

Глава 10 Хадугаст II

В таверне, что спряталась в тёмном проулке недалеко от восточной стены, гвалт стоял до потолка. Пьяное веселье взрывалось хохотом, кружки стукались, расплёскивая пену брагу, а какой-то бард, напившийся в хлам, нестройно завывал длинную песню о ратных подвигах, но никто не обращал на него внимания. А дело было в том, что сегодня городскую забегаловку нагрянула люди из замка. Хадугаст и сэр Ратхунд вместе со своими кнехтами и оруженосцами прибыли скоротать вечер и отвлечься от тяжёлых мыслей. Компанию им составили несколько сержантов-наёмников из гарнизона, которые тоже оказались не прочь снять напряжение. Такие рейды стали традицией у этих двух коленопреклонённых, и питейные заведения осаждённого города неплохо обогащались за счёт благородных воинов.

А поводов напиться у солдат было немало. Осада выкручивала нервы и каждый день уносила жизни людей. И днём и ночью без устали били вражеские требушеты. Время от времени шальной камень перелетал стену и падал прямо на оживлённую улицу или на дом какого-нибудь бюргера. Укреплениям тоже приходилось не сладко: от постоянных ударов ломались зубья и кровля галереи, кое-где в кладке образовались трещины. Машины неумолимо делали своё дело, ослабляя стены и гарнизон. Городские требушеты тоже работали по вражеским орудиям, но мало эффективно — чаще всего просто не доставали. Люди нервничали.

В такие моменты, как сейчас, солдаты погружались в хмельной туман, забыв на короткое время о нависшей опасности. Они надирались до свинячего визга, ржали, как жеребцы и горланили песни, они знали, что завтра снова предстоит унылое сидение на стене под непрестанным обстрелом, а потому веселились по полной, как в последний раз. Впрочем, сегодня в таверне были слышны совсем не разговоры.

— Город возьмут — это дело времени, — рассуждал один из наёмников. Да и что город? Укреплён паршиво: всего одна стена, да и ров мелкий. Не, город обречён. А вот замок — с ним придётся повозиться. Там скалы. До стен хрен добьёшь.

— Все говорят о драконах, — рассуждал другой наёмник, — только что за драконы, никто не знает. Что у этих серомордых выродков там припасено — одному Всевидящему известно. Ну демоны же они! Нелюди проклятые! Сколько лет служил, а кто б подумал, что с демонами придётся воевать. Когда они под стенами носятся, от их воплей уши вянут.

Хадугаст помрачнел, слушая речи солдат.

— Хватит! — он вскочил со стула. — Мы тут веселимся, а вы своей трусливой болтовнёй настроение поганите! Неужто, выпили мало? Так больше пейте. И чтобы не слышал я глупых россказней про драконов и демонов! И даже не думайте, что мы сдадим город. Пусть попробуют его взять: половина их жалкой армии под стенами останется, а другая — убежит, поджав хвост. Так что хватит причитать, как бабы. Или веселитесь, или выметайтесь вон, чтоб духу не было, а любого, кто впредь заговорит о демонах, драконах и прочей лабуде, лично на меч насажу. Будете знать, ублюдки! Что притихли? Трактирщик, бочку пива сюда! Не видишь, народ страждет?

Хадугаст сел за стол и, подперев рукой голову, задумался.

— Чего поник? — спросил сэр Ратхунд, его красное от хмеля лицо ехидно посмеивалось. — Послезавтра мы разобьём к едрёной матери все их орудия. Против двух тысяч бойцов им не выстоять.

— Это не бойцы, — прохрипел себе под нос Хадугаст, — а никчёмные создания. Клянусь глазом Всевидящего, эта шваль разбежится, стоит ей за ворота нос высунуть. Где ты видишь воинов? Посмотри вокруг: нищее отребье, которое прибежало спасать свои жалкие шкуры! Думаешь, они воевать будут? Хрена лысого!

— Так ты ж сам предложил отправить людей на врага, — напомнил сэр Ратхунд.

— Чтобы избавиться от них! Чтобы шваль выгнать из города. Они только заразу разводят. Все болезни от бедняков и смердящих сервов. Ибо они нечисты, их Всевидящий проклял. Вот они и гниют заживо. Не надо было сюда их пускать.

— Так ты, верное, и сам не веришь, что город устоит?

— Не знаю я. Плевать на город!

— Да неужели? А коли тёмные его займут, как их отсюда выбить? — сэр Ратхунд, хоть был и пьян, но рассудительности не терял. — Так что нет, не надо нам такого. Пусть сидят лагерем за стенами, а мы уж тут как-нибудь без них разберёмся. Твоя идея послать добровольцев за стены хороша. Ты в военном деле разбираешься, не то, что этот Адро. Нет, ты не подумай, я уважаю барона — он человек чести и славный воин. Но выстроить стратегию, да так, чтобы все тонкости участь, ему сообразительности не хватает, — глаза сэра Ратхунда косили от выпитого, а Хадугаста начала раздражать вечная ухмылка на его лице. Впрочем, лесть немного подняла настроение.

— Барон Адро дурак, — Хадугаст стукнул кулаком по столу, — и все они дураки: и Тедгар, и Ардван, и остальные. Ушли, всё бросили, а ты отдувайся, как хочешь. Ума нет ни у кого. Да здесь надо понастроить крепостей и сидеть, вцепившись зубами в каждый клок земли. Потому что лезет всякая шушара тут, на севере, со всех сторон. И всегда лезла. Не одни, так другие. Не тёмные, так варвары прут, или сервы восстания поднимают. А теперь ещё и этот ублюдок Бадагар… Знаешь, что про него говорят? Знаешь, кто это? А ладно, не важно. И знаешь, что меня больше всего удручает в сложившейся ситуации? То, что никто не хочет оборонять стены. Нет, они, конечно, сидят там, делают вид. Но на самом деле, сучьи дети просто ждут. Я тебе зуб даю, ждут, пока город падёт. Эти жалкие куски говна думают, будто придёт Бадагар, поубивает сеньоров, и жить им лучше станет. Али скажешь, не так?

— Это уж, сэр Хадугаст, ты загнул, — сэр Ратхунд выковыривал ногтем из зубов остатки пищи. — Горожане напуганы. Они этих тёмных до тошноты боятся. Брось печалиться. Повоюем мы ещё. И враг побежит от Нортбриджа, поджав хвост. Ты чего сам не свой сегодня?

— Да эти сучьи дети выбили из колеи своей болтовнёй, — Хадугаст ткнул пальцем в сторону наёмников, — видит Господь, повеселиться хотел, но нет же! Впрочем, ладно, — он встал, стукнул несколько раз кулаком по столу, — Тихо! — прогорланил пьяным голосом на весь трактир. — Я вот что думаю, парни: раз пиво и эль не веселят, так пусть бабы дадут нам утешения. Верно? Айда в бордель, порезвимся!

Солдаты поддержали инициативу нестройным хором одобрительных выкриков. Хадугаст запустил руку в кошель и кинул горсть медяков на стол, а потом направился к выходу, и пьяная компания последовали за ним, спотыкаясь, переворачивая мебель, бранясь так что, бесы в преисподней покраснели бы от стыда.

Бордель находился недалеко от таверны. Вечерело. На улицах сгущалась темень. Чёрный силуэт стены вырисовывался на фоне грузной мрачноты небесного свода. Несколько человек, то ли пьяных, то ли мёртвых валялись прямо на дороге лицом в грязи. В воздухе стояла плотная вонь испражнений и тошнотворный запашок гниения. Масло для фонарей с началом осады стали экономить, и теперь во всём городе освещалась только главная улицу, а на остальных — хоть глаз выколи. Впрочем, вход в бордель был отмечен лампадой из красного стекла, которая радушно приглашала всех жаждущих удовольствий. Воины вывалились гурьбой в ночной мрак, и куртизанки тут же ринулись зазывать их.

В ночи раздавались голоса, сегодня в городе было необычайно шумно. Мимо пробежал какие-то люди с пожитками в руках. Хадугаст поначалу не обратил внимания на странное оживление, зато сэр Ратхунд сразу почувствовал неладное.

— Что здесь происходит? — спросил он, заметив мельтешение жёлтых огоньков в уличном мраке.

Хадугаст насторожился. Он оттолкнул девицу, которая прицепилась к нему, и приказал всем заткнуться. Со стороны центральной площади доносился встревоженный гул толпы, мимо снова пробежали какие-то люди. Один из огоньков спешил к подвыпившим воинам — это оказался стражник с фонарём, на лице мужчины был написан ужас.

— Благородные сеньоры! — воскликнул он, узнав двух коленопреклонённых. — Город взят! Противник проник за стены! Тёмные на улицах! Надо бежать в замок!

Хадугаст грозно надвинулся на него:

— Ты чего мелешь, сукин сын? Как такое могло случиться?

— Не знаю, сэр, ничего не знаю, но я сущую правду говорю! Не верите — посмотрите сами: ворота открыты! Бежать надо!

— Куда бежать? — взревел Хадугаст. — А ну стоять! Никуда ты отсюда не пойдёшь. Будешь защищать улицы, как и все мы.

— И что делать? — спросил сэр Ратхунд. — Не знаю, чего он там лепечет, а в городе творится явно что-то неладное.

— Ну так пойдём разберёмся! — прорычал Хадугаст. — Если неприятель в городе, надерём ему задницу! — затем он обратился к пьяной компании. — Ну, парни, похоже, настал наш час. Кто со мной?

Хадугаст вытащил меч. Пьяные солдаты тоже достали оружие. Ни у кого не было ни доспехов, ни щитов — только клинки и топоры, но пришедших в неистовство воинов это не смущало.

Отряд двинулся плотной гурьбой по тёмной улице, на ощупь протискиваясь в промежутках меж наставленных телег, разгоняя случайных встречных, которые в ужасе жались к стенам и прятались по закоулкам. Стражник освещал дорогу фонарём, но от тусклого огонька было мало проку в кромешной слепоте городских лабиринтов.

Хадугаст почти ничего не видел перед собой и не понимал, куда идти. За ним шагало около двух десятков решительно настроенных мужчин, готовых порезать любого встречного. Вокруг сновали люди, а в голове повис туман — тяжёлый, мутный. Хадугаст решил отправиться к главной площади в надежде, что там, наконец, поймёт, в чём дело. Но чем ближе пробирался к центру, тем больше вокруг становилось народу, и наконец, бойцы упёрлись в непроницаемую стену человеческих спин. Впереди образовалась давка, люди двигались в сторону ворот замка, но их было слишком много для узеньких улиц. Кто-то лез с пожитками, кто-то без всего, лишь бы спастись самому. Крики, ругань, детский плач и визг стояли над забитыми кварталами. Толпа застряла в ловушке собственного страха. Недалеко заорала женщина — истошно так, пронзительно. «Помогите!» — вопил кто-то. Над головой некоторые держали факелы и фонари, заливая копошащуюся людскую массу красно-оранжевыми отблесками.

«Преисподняя! — возникло в задурманенном мозгу Хадугаста. — Мы попали в преисподнюю! Это души убиенных идут в пасть Врагу человечества». Казалось, ещё миг и его самого затянет безумие давки.

— В обход давай! — крикнул сэр Ратхунд, пытаясь переорать толпу. — Сюда бесполезно ломиться. Назад!

Голос сэра Ратхунда вытащил из прострации. Хадугаст сплюнул, развернулся, растолкал идущих за ним воинов и быстро зашагал во тьму, сбивая по пути горожан, которые ломились в сторону центра, не понимая, что их там ждёт.

— Они всех убьют, — слышались голоса из темноты, — бежим в замок!

— Бадагар ничего нам не сделает, он нам не враг, — возражали другие, — сидите, где сидите. Не рыпайтесь.

Хадугаст рвался к воротам, внутри бурлила ярость, «Да как они посмели! Сволочи! Предатели! Порежу на лоскуты», — повторял он про себя.

Впереди замелькали факела. Шли люди. Много людей. В отблеске огня виднелись топоры, рогатины и щиты.

— Вон они, — сэр Ратхунд ткнул пальцем в сторону идущих, — зададим жару засранцам!

Хадугаст издал устрашающий клич и ринулся на врага, за ним последовали остальные. Лязг железа, стук и треск дерева смешался с криками и руганью. Завязался бой. Противники сбились в кучу, ощетинившись копьями. Два коленопреклонённых и солдаты гурьбой налетели на их щиты, стараясь достать тех, кто прятался за ними.

Чьи-то морды прорисовывались во тьме. Злые, бородатые, будто звериные, а не человечьи. Хадугаст яростно колол их. Клинок то ударялся в доски, то вспарывал что-то мягкое, вырывая очередной болезненный вопль. Перед взором мелькнуло лицо, в котором застрял меч, затем оно пропало. Первые ряды повалились в грязь, Хадугаст лез дальше, по щитам упавших, по ещё шевелящимся телам, не обращая внимания на мелькающие перед глазами копья и топоры. Рубил и колол. Неистовая работа разбередила недавнюю травму плеча, и плечо начало стрелять болью, будто туда при каждом движении вонзалась пика. Но Хадугасту было плевать. Перед глазами всё плыло, хмель никак не желал уходить, могучий воин едва ли понимал, что происходит в этой кровавой мешанине.

— Уходим! — раздался хриплый крик сэра Ратхунда, — их слишком много, нам не сдюжить. Отступаем!

Двинув ногой в подставленный щит, Хадугаст отпихнул ближайшего противника, отмахнулся заляпанным кровью мечом от рогатины и, спотыкаясь о лежащих на земле бойцов, ринулся за сэром Ратхундом, который уводил остатки отряда во мрак ночных улиц.

Хадугаст бежал, не зная, куда и зачем, а рядом раздавалось тяжёлое дыхание солдат. По обе стороны высились глухие стены двух-трёх этажных домов, нависающие чёрными тушами выступающих этажей. А под ногами чавкала грязь. Опять споткнулся о чьё-то тело. Все, кто попадались на пути, отскакивали прочь. В страхе завизжала женщина: верно, думала — захватчики.

— Куда бежим? — крикнул кто-то рядом, и Хадугаст узнал голос кнехта Фолькиса. — Спрятаться надо!

Компания остановилась. Люди тяжело дышали. Сейчас их никто не преследовал, но оставаться на улице было опасно: противник мог оказаться где угодно.

— Дело говорит, — заметил сэр Ратхунд, откашлявшись после долгого бега. — Если враг в городе, сегодня нам точно не выбраться, — он огляделся. — Проклятье! Моего оруженосца убили. Сволочи.

Хадугаст тоже окинул взглядом воинов. В темноте было сложно кого-то рассмотреть, но низкорослую фигуру Мабона он узнал сразу — кнехт держался за плечо. Прислонившись к стене дома, стоял Фолькис. Хадугаст мысленно порадовался, что его люди уцелели. Были тут и ещё четыре бойца — похоже, из наёмников.

Стали стучаться в дома. Колотили в двери и оконные заслонки, что было сил.

— Это сэр Ратхунд — вассал графа Нортбриджского, — кричал коленопреклонённый, долбя навершием меча в запертую дверь трехэтажного дома, — обещаю награду любому, кто пустит меня. Хадугаст бил ногой в соседнюю дверь.

— Казнить их всех надо, — ворчал он, — трусы проклятые! Нос боитесь высунуть? Крысы!

Дверь, в которую ломился сэр Ратхунд, открылась. На пороге показался толстый бюргер с масляной лампой в руке.

— Потише, пожалуйста, сеньоры, прошу в дом, — испуганно проговорил он.

Воины поспешили в узкий проход. Войдя, Хадугаст оказался в тесном, душном помещении. Тут воняло пищевыми отходами, а по углам шуршали крысы. Хозяин, подсвечивая себе лампой, запер дверь на засов и повёл гостей на второй этаж.

Небольшая трапезная тонула во мраке, по центру комнаты располагался стол, а в углу стояла женщина с тремя маленькими детьми, которые дико пялились на вошедших. Плашку с маслом хозяин водрузил на середину стола и предложил воинам присесть на скамьи.

— Прошу прощения, сеньоры, мы не ждали гостей в такой час, — залебезил горожанин. — Для нас ваше посещение — большая честь. Позвольте представиться, я — Карл сын Торольфа, горшечник.

— Что происходит в городе? — прогремел Хадугаст, еще не отойдя от боевого отупления и алкогольного дурмана.

— Простите великодушно, я сам ничего не знаю, — развёл руками Карл-горшечник, — все кричат, будто город взят, мы заперлись и нос на улицу не кажем, да спасёт нас всех Хошедар! Только умоляю, потише. Если это правда, враги не должны нас услышать.

Он приказал жене принести из погреба вино.

Хадугаст, сэр Ратхунд и остальные уселись вокруг стола. В свете лампы Хадугаст смог лучше рассмотреть бойцов. Те представляли собой ужасное зрелище: запыхавшиеся и вспотевшие, со всклокоченными бородами и шевелюрами, обмазанные кровью то ли своей, то ли — противника. У некоторых на лицах распухали кровоточащие раны. Один из наёмников держался за рёбра и кряхтел при каждом движении, его руки окрасились алым, а на одежде расплывалось чёрное пятно. Хадугаст дотронулся до своего лица, по которому текло что-то тёплое. На скуле имелся глубокий, до кости, порез, не замеченный в пылу битвы. Голова раскалывалась: по ней тоже чем-то попали. Одежда была порвана в нескольких местах, а травмированное плечо вновь свербело.

— Сколько мы тут будем сидеть? — спросил Хадугаст.

— Утром посмотрим, — ответил сэр Ратхунд. — Если город захвачен, дела наши плохи.

— Вздор! Как можно захватить город так быстро? Тут полно защитников!

— Эти «защитники», — с подчёркнутым пренебрежением произнёс сэр Ратхунд, — бегут, как испуганные кролики. Никто даже не думает обороняться.

— Что ты ещё знаешь, сукин сын? — взъелся на горшечника Хадугаст. — Брешешь, ведь, по глазам вижу!

— Что вы, сэр! Я и правда мало, что ведаю, я лишь мелкий ремесленник, — залепетал Карл. — Ходили, конечно, слухи, что некоторые наши купцы вступили в сговор с Бадагаром, но зачем им это? Нас же ограбят и убьют! Там же демоны!

— Как?! — взревел Хадугаст. — Предательство в городе?

— Бессмыслица какая-то, — недоумевал сэр Ратхунд. — Какой им в этом прок?

Хадугаст пристально и грозно смотрел на горшечника:

— Ах вы, торгаши — род Вражий! Всё продали! Да и ты, наверное, наградой прельстился, раз нас впустил? Будет тебе награда, благородные слов на ветер не бросают, в отличие от вас, подонков. Никогда не любил торгашей.

Его прервал сэр Ратхунд:

— Благодарю тебя, Карл сын Торольфа за предоставленное убежище. Живы будем — в долгу не останемся. Я верю, что ты человек чести и не продался врагам. Но не мог бы ты подробнее рассказать, какие ходят слухи?

— Разумеется, сэр…

— Ратхунд.

— Сэр Ратхунд, — Карл сел на лавку подле коленопреклонённых и заговорил почти шёпотом, — люди утверждают, будто несколько наших купцов и ремесленников заключили соглашение то ли с тёмными, то ли с Трёхпалым и его мятежниками. Якобы те их не трогают, но взамен получают город. Болтают, будто с ними лично договаривались Годлеф, сын Дария и ещё пара наших богачей. Они боятся потерять имущество, если город возьмут силой.

Солдаты загудели, бурно выражая своё негодование.

— У, скотина, — прорычал Хадугаст, — этот кусок говна мне сразу не понравился. Почему я не выпотрошил его, когда была возможность? Мерзкий торгаш.

— Да, сэр Хадугаст, никто не ожидал удара в спину, — рассудил сэр Ратхунд, — будем верить, что Всевидящий покарает предателей. Когда мы отобьём город, возмездие полной чашей прольётся на головы наших врагов.

Разговор оборвал нетерпеливый стук во входную дверь.

— Открывай! — раздался с улицы грубый приказ. — Ломать будем!

Воины переглянулись и потянулись к оружию.

Глава 11 Берт IV

— Мы заблудились, — признался Берт, устало опускаясь в траву на склоне холма.

Долгий лесистый спуск выматывал. Солнце, просачиваясь сквозь потолок из хвои и листвы, рябило в ветвях и на лицах путников. Ветер путался в кронах, метался в порывах бессилия и шумел тревожным предвестием. Берту тут всё напоминало родные места. Он подумал, что его деревня должна быть совсем недалеко, вот только он никак не мог понять, в каком идти направлении.

— Может, в ту сторону? — предложил Малой, указывая куда-то в чащу.

— Бесполезно, — Берт понурился, — я даже не знаю, где мы находимся. Тут и дорог нет, и ориентиров — никаких. Обернвилль может быть в десяти милях отсюда, а может — в пятидесяти. Я дальше окрестных лесов не забредал никогда в жизни, и что там — не знаю. Возле моей деревни — поля, а тут их нет. А лес — он везде лес. Не шибко от нашего отличается.

— Ты же сам не хотел идти полями.

— Полями идти нельзя, — вздохнул Берт, — там даже спрятаться негде. Эх, неужели я так и не попаду домой?

— Мы обязательно найдём путь, — постаралась успокоить его Фалька.

— Нет, не найдём. Только заплутаем окончательно. Не до зимы же бродить. Лучше двигаться дальше вдоль гор, пока не доберёмся до озера, а там — видно будет.

Берт с тяжким вздохом поднялся и понуро побрёл в сторону каменных великанов, которые хорошо просматривались с вершин сопок. Восточный хребет являлся единственным ориентиром, и компании ничего не оставалось кроме, как держаться его.

Невозможность попасть домой печалила Берта, но приходилось смириться, тем более, внутренний голос уверял, что для всех так будет лучше. Крохотные надежды вернуть всё на круги своя, следовало задушить на корню, дабы они не обернулись огромным разочарованием — Берт понимал это. Он знал, что родные давно похоронили его, что его жена и ребёнок теперь принадлежат другому, и единственное, что ждало в Обернвиле — это боль нового расставания. Давно следовало отказаться от попыток воскресить прошлое и не хвататься за тень прежней жизни. И Берт всё сильнее утверждался в мысли не заглядывать в деревню, а уйдёт как можно дальше на север туда, где не достанут воспоминания.

Вот только вырвать из души тягу к дому, разбить цепь, что приковывает человека к родному очагу, Берт не мог. Ни за день, ни за два, ни за неделю. И не знал, сможет ли когда-нибудь. Завидовал Фальке и Малому: у них не было дома, куда тянуло бы сердце. Малой не имел родителей и до каторги промышлял бродяжничеством, а Фалька потеряла родных, когда на деревню её племени напали люди какого-то барон. Этим двоим не нужно было возвращаться. Им даже нравилось проводить дни в дороге. Свобода пленила молодые сердца, а неизвестность будоражила воображение. Они жили. Жили без оглядки на прошлое, без груза будущего.

Фалька и Малой сдружились за эти дни. Девушка недолго горевала по здоровяку Эду. И пусть она была старше пацана лет на пять, это не мешало их отношениям. Берт знал, что ночами они уединяются подальше от места стоянки. Завидовал им: они выглядели счастливыми. Фалька, у которой с лица окончательно сошли синяки и следы перенесённой болезни, посвежела, и в небольших карих глазах девушки теперь блестел задорный огонёк. Правда общительностью она не отличалась: всю дорогу предпочитала молчать и слушать болтовню Малого, временами похихикивая над его шутками.

У Берта давно не было женщины, да и в пути он так загрузился виной, которую возложил на себя за гибель здоровяка Эда, что почти ни о чём больше не думал. Происшествие же в руинах совсем выбило из колеи молодого охотника, загнало в дебри размышлений, где он проводил дни напролёт. И хоть Берт был примерно одного возраста с Фалькой, после пяти дней в беспамятстве ему казалось, будто от своих спутников его отделяет огромная пропасть. Он оказался над ними старшим, вёл их и отвечал за всё, что могло произойти в дороге. Берт по-прежнему боялся, но теперь боялся не за себя: преследовал страх провалить ответственность, возложенную на его плечи слепой волей судьбы, страх ошибиться, как прошлый раз, и не суметь защитить своих подопечных.

А опасностей в пути хватало: начиная от деревушек, где можно было наткнуться на недоброжелателей, заканчивая дикими зверями. Только три дня назад видели огромного медведя, и лишь благодаря острому зрению Берта, издалеказаметившего косолапого, избежали встречи. А один раз ночью, когда потух костёр, к стоянке подобрались волки, и Берт, проснувшись и увидев серых гостей, не на шутку струхнул. Звон железа и крики спугнули хищников, но на будущее путникам был урок. Теперь парни по очереди дежурили ночами у костра, не давая ему погаснуть.

Путники продолжили брести по лесу, пока не выбрались к реке. Она петляла среди сопок, зажатая в русло каменистых берегов, между которыми спокойно могла проплыть лодка. Солнце неуклонно скатывалось к пикам сосен, предвещая скорые сумерки.

— Может, она ведёт к озеру? — предположил Малой.

— Это хрен знает, — ответил Берт, — не исключено. Будем держаться берега — куда придём, туда придём.

— Нам бы лодку…

Берт кивнул. Действительно, лодка позволила бы быстрей преодолеть путь, да и не пришлось бы сбивать ноги по лесу, рискуя наткнуться на хищных зверей.

Шли дальше. Берт уже несколько дней безжалостно гнал своих подопечных вперёд с утра и до самого заката. Малой часто выражал недовольство, но Берту хотелось поскорее придти. Куда? Он сам не знал. Хоть куда-нибудь.

— Может, хватит на сегодня, — вновь начал возмущаться Малой. — Давай остановимся. Мы устали. Сколько можно бежать, сломя голову? Ног не чувствуем.

— Завтра отдохнёте, — отмахнулся Берт, — я охотиться пойду, а вы хоть весь день валяйтесь. А сегодня надо ещё чуть-чуть пройти.

Малой вздохнул и дальше поволочил заплетающиеся от усталости ноги, но через некоторое время заговорил вновь:

— А ты возьмёшь меня с собой на охоту? Я тоже хочу научиться.

Пацан не упускал возможности потренироваться в стрельбе, занимаясь этим на каждом привале, вот только его успехи Берт не назвал бы выдающимися и рисковать не хотел.

— А Фальку на кого оставить? — возразил Берт. — Ладно, может, как-нибудь. Посмотрим.

Река текла в направлении гор. Молодой охотник шёл впереди, прорубая фальшионом путь сквозь заросли. Солнце уже касалось кромки леса, на востоке небо темнело. Вдруг Берт остановился и уставился на прибрежные кусты вдалеке, где река делала крутой поворот.

— Да что там? — не выдержал Малой.

— Дома… — проговорил Берт. — Похоже, деревня. Откуда она тут…

— Гляди как ты, и правда. И что делать? Опять обходить?

— Надо подобраться ближе. Не вижу там людей.

— Может, завтра? — с надеждой промолвил Малой.

— Ну уж нет! Никаких завтра, — Берт и сам валился от усталости, но мысль о заброшенной деревне подстегнула его.

Двинулись дальше. Прибрежные заросли становились всё гуще, и пришлось углубиться в лес. Вскоре наткнулись на дорогу, которая еле проглядывала среди травы.

— По ней годами не ездили, — рассудил Берт.

— Но тут трава примята, — показал Малой на следы.

— Это кабаны.

Делать было нечего — пошли по заросшей дороге. С каждым шагом крепла надежда получить крышу над головой на эту ночь. Погода стояла прохладная даже днём, по небу бродили тучи — хотелось в кои-то веки заночевать в доме, а не в слепленном абы как шалаше из веток. А в лесу темнело, и небосвод на западе окрасился огненными всполохами. Берт ускорил шаг.

И вот впереди в прогалах ветвей показалась река, и среди кустарника молодые люди заметили заброшенную хижину. Все вздохнули с облегчением. На прибрежном склоне расположилось ещё три двора, а четыре затопленных, поросших мхом, дома стояли прямо в реке.

— Ну вот, не зря шли, — обернулся к спутникам Берт, — теперь можно и отдохнуть. У нас сегодня будет крыша над головой. Рады?

Малой и Фалька тут же начали упрашивать остаться тут хотя бы дня на три. Берт согласился: слишком долог был путь, стоило устроить передышку.

— Так может, тут и жить остаться? — не унимался Малой. — Отличное же место.

— Потом обсудим, — отрезал Берт, — давайте устраиваться на ночлег.

Берт выбрал избу на отшибе с частично уцелевшим потолком. Тут сохранились кровати и очаг. Фалька развела огонь и зажарила грибы. Путники набили отощавшие от долгой дороги животы, затем потушили пламя и улеглись спать.

Матрасы почти сопрели, но никого это не смутило. Берт положил под голову мешок, укрылся плащом, и отвернувшись к стене, попытался заснуть. На кровати у противоположной стены ворочались Малой и Фалька — им было тепло и хорошо вдвоём. А на Берта нахлынуло чувство одиночества и ненужности, он снова вспомнил о том, что во всём мире у него нет ни родных, ни близких. Теперь он оторван от своей общины, будто отрезанная от тела конечность; опустошён и брошен на произвол судьбы, как деревня, в которой он сегодня заночевал. Всё, ради чего он выживал, барахтаясь из последних сил в выгребной яме жизни, больше не имело значения, а свобода несла пустоту, да обречённость извечных скитаний. Здесь Берт тоже ощущал себя лишним — сторонним наблюдателем чужого счастья. «Зачем это всё?» — спросил он то ли у кого-то там наверху, то ли у самого себя, но вопрос остался без ответа.

После дня ходьбы, глаза слипались. Сон пришёл быстро, но был он тревожный и тяжёлый. Берт ворочался в полудрёме, то просыпаясь, то засыпая вновь. Накрапывал мелкий дождик, стучал по доскам перекрытий и остаткам соломы. Кровать Берта оказалась в неудачном месте: сверху текла вода, противно капая на ткань плаща, под который он забрался с головой.

Так и пролежал всю ночь, пока за окном не начало светать и утренняя серость не заполнила комнату. Берт поднялся с постели и долго сидел, глядя на парня и девушку, мирно спящих в обнимку. А дождь не заканчивался, грустно и тихо накрапывал он в предутренних сумерках, капли падали с потолка на земляной пол и на Берта, а тот лишь тяжело вздыхал, но с места не двигался.

Вдруг молодой охотник услышал посторонние звуки, что просачивались сквозь шум падающих капель — поначалу слабо, совсем незаметно, но потом они становились всё громче и отчётливее, и скоро Берт уже различал мерные шлепки по воде и голоса. Некоторое время он прислушивался, а затем схватил лук и стрелы, подполз к стене, и припав к щели между досками, стал наблюдать за берегом.

Между затопленных домов плыла довольно крупная парусная лодка, на борту её находилось четыре человека в плащах. Люди о чём-то переговаривались и смеялись. Ничего примечательного в них не было, походили на простых селян. Необычным выглядело само их появление в заброшенной деревне, да ещё в столь ранний час. Берт не на шутку испугался. Затаив дыхание он всматривался в незнакомцев, наблюдая как те оплывают затопленные постройки.

Лодка подплыла к берегу, все четверо выпрыгнули из неё, и только теперь молодой охотник заметил интересные детали: у людей при себе имелось оружие. У кого — тесак, у кого — топор, а у самого здорового под плащом была надета чёрная стёганка.

«Бандиты!» — мелькнуло в голове. Берт затрясся пуще прежнего. Против четырёх вооружённых человек он был бессилен, да и Малой в этом деле — не помощник; оставалось только молиться Всевидящему, чтобы незваные гости не обнаружили убежище. Берт с опаской посмотрел на спящих, но те мирно сопели в блаженном неведении.

Незнакомцы же вытащили из лодки небольшой, тяжёлый предмет, двое подхватили его и понесли в сторону дома, где притаился Берт. Молодой охотник замер, внутри всё похолодело, люди эти были совсем близко, и любой неосторожный шорох мог привлечь их внимание. Однако к убежищу незнакомцы не пошли — свернули к соседнему дому, что стоял на пригорке, и скрылись внутри. Через некоторое время вылезли, но уже с пустыми руками, и неспешно направились обртано. Затем все четверо попрыгали в лодку и отчалили. Берт с облегчением проводил их взглядом, а потом прислонился к стене и долго так сидел, пытаясь унять стук сердца и предательскую дрожь во всё теле.

Наконец он осторожно выглянул из дома, и убедившись в том, что загадочные гости уплыли, тут же побежал будить Малого и Фальку. Полусонные, они едва поняли спутанную речь своего товарища, но когда до Малого дошло, что случилось, он оживился.

— Ну так надо глянуть, чо прятали! — заявил он, и Берт возражать не стал — самого распирало любопытство.

Оставив Малого и Фальку на улице, Берт забрался в дом, где утренние гости спрятали загадочный предмет, пролез под обрушившимися балками потолка и оказался у дыры в полу, закрытой досками. Отодвинув их, спрыгнул вниз. Тут было темно и сыро. Сгорбившись в три погибели, Берт на ощупь стал пробираться по тоннелю, который был вырыт, судя по всему, недавно: деревянные подпорки даже не начали гнить. Пройдя несколько шагов, молодой охотник уткнулся в тупик, заваленный каким-то хламом. Он попытался сдвинуть то, что там лежало, но предметы оказались слишком тяжёлыми. Тогда Берт позвал Малого, и вместе они вытащили содержимое наружу. Тут были два сундука — здоровый и поменьше, и несколько массивных промасленных свёртков.

Берт до сих пор боялся, что те четверо приплывут обратно, а потому они с Малым перетащили вещи в своё убежище, и только тут начали их осматривать. В большом сундуке находилась одежда и несколько мешочков с деньгами. В свёртках оказалось оружие и пара кольчуг. А вот в маленький, обитый сталью ящичек, который, видимо, и привезли сегодня люди в лодке, был доверху заполнен драгоценностями. Тускло поблёскивали монеты, кольца, цепочки и медальоны — какие из золота, какие и серебра, а то и просто железные. Теперь у путников не оставалось сомнений: они наткнулись на разбойничий схрон.

— Чтоб меня демоны в жопу драли! — воскликнул Малой, не веря внезапной удаче. — Целое ж состояние!

У Берта в голове помутилось от вида несменных богатств, лежащих перед носом.

— Похоже на то, — произнёс он.

У Фальки тоже глаза разбежались, она тут же схватила украшения и стала примерять.

— Мы богаты! — воскликнул Малой. — Да я о таком всю жизнь мечтал! Ну и заживём же теперь!

— Тихо! — цыкнул Берт. — Не шуми, мало ли… Лучше давай кумекать, как это унести отсюда.

Набив драгоценностями котомки, молодые люди поняли, что далеко своё счастье не унесут. Даже не учитывая дичь, которую придётся добывать по дороге, вес поклажи оказался непомерным. А ведь никто даже не знал, сколько ещё предстоит идти. И тут все крепко задумались.

— Что-то надо оставить, — озвучил Берт мысль, что витала в воздухе.

Малой и Фалька огорчились. Единственный вариант, который пришёл Берту в голову — это сложить оружие и сундук с одеждой на прежнее место, а драгоценности спрятать в самой дальней избе в надежде, что выпадет шанс вернуться, а бандиты окажутся глупы и не додумаются обыскать соседние дома. Так и поступили, себе же оставили себе по мешочку с монетами и по горсти украшений. Берт понял, что спине придётся несладко: даже небольшой довесок к поклаже за день пути превратится в неподъёмную тяжесть. Но бросить всё молодой охотник просто не мог; жизнь, в кои-то веки повернулась лицом, и было глупо отказываться от такого подарка судьбы.

Зато теперь и речи не могло идти о том, чтобы остаться в заброшенной деревне. Берт желал убраться отсюда, как можно скорее, не смотря на сопротивление Малого и уговоры Фальки.

— Нам же жрать нечего. На голодный желудок чапать? — возмущался Малой.

— Лучше на голодный желудок, чем с пробитым брюхом, — возражал Берт. — Отойдём подальше — там сделаем привал. Тут мы не останемся.

В конце концов, Малой согласился. Да и не очень он хотел селиться в деревне теперь, когда котомку отягощало золото. Компания продолжила путь. Берт, как и прежде, двигаться вдоль реки но от воды держался подальше, дабы не попасться на глазам тем, кто вздумает сюда заплыть. У всех троих настроение было приподнятое. Малой вслух мечтал о том, как безбедно заживёт с Фалькой в каком-нибудь городке на севере, а Берт даже не представлял, куда можно потратить такую уйму золота — он за всю жизнь не видел столько денег и драгоценностей, сколько сейчас лежало в мешке за спиной.

— Ладно, умолкни, — велел Берт Малому, который никак не затыкался. — Давай тихо себя вести. Не на базаре.

Малой насупился, но замолчал.

Река то серела в прогалах ветвей, то пропадала из виду. Временами накрапывал дождь. Путники прошли где-то милю. Они пробирались по склону холма, когда Берт остановился и начал пристально вглядываться туда, где вода поблёскивала среди листвы.

— Там лодка на берегу стоит. Та самая, — прошептал Берт. — Они тут. Проклятье! Этих только не хватало.

Малой тоже присмотрелся.

— А лодка бы нам не помешала, — напомнил он.

Берт удивлённо посмотрел на подростка:

— Ну да, и что?

— А если отобрать? У нас же есть оружие. Подкрадёмся и перестреляем из засады. Ты же говорил, их всего четверо.

— Не надо! — схватила его Фалька.

— Не боись, — отмахнулся Малой, — это же ерунда!

— Мы не можем так рисковать, — отрезал Берт, — уходим.

— Да брось! — не сдавался парнишка. — Трусишь что ли? Ты же тот раз вон как Бездельника снял со стены. С этими-то мы вдвоём разберёмся, как нехрен делать.

— Нет, — нахмурился Берт.

— Почему?

— Ты не понимаешь, о чём говоришь. Они нам ничего плохого не сделали. Я не могу убить людей ни за что. Да и опасно это. А если они выставили охрану и заметят нас раньше? Ты об этом подумал? Тут и говорить нечего!

— Ты как хочешь, — заупрямился Малой, — а я пойду. Мне на лодке ловчее, чем пешком, — пацан уже было собрался в путь, но Берт схватил его за плечо:

— Ты никуда не пойдёшь.

— Или что? С чего ты решил, что можешь мне указывать?

— Ну пожалуйста, не надо! — умоляла Фалька.

— Ну ты ещё поговори! — Малой насупился и стал похож на обиженного ребёнка. — Вот пойду, и всё!

— Ты никуда не пойдёшь, я сказал! — Берт смотрел в упор на опрометчивого юнца. Накатил гнев: пацан мог всех угробить. — А если хоть на шаг сдвинешь, зубов не досчитаешься, понял?

Малой зло посмотрел на Берта. Некоторое время молодые люди сверлили друг друга взглядом. Берт ещё никогда никому не угрожал, а потому тяжело дались ему эти слова, но сейчас по-другому было никак. Наконец Малой отвёл глаза.

— Идём, только тихо, — шепнул Берт повелительно, и зашагал прочь от реки. Малой и Фалька последовали за ним.

Глава 12 Эстрид IV

Мужчина лет пятидесяти с длинными седыми волосами и круглым пузом, обтянутым синей полотняной коттой, сидел во главе стола и с прищуром оглядывал собравшихся. Рядом трапезничала рослая, худощавая женщина, с постной, брезгливой миной. То были сэр Хаголд и леди Нандила — владельцы замка Гроадт и крупного земельного надела в баронстве Бьёрнвуд. Сын сэра Хаголда сэр Викгер обгладывал баранью кость, временами поглядывая на Эстрид, которая в новом зелёном платье, подаренном хозяевами замка, восседала напротив, ковыряясь ложкой в тарелке с капустным супом. Постоянная нехватка продовольствия здесь, на севере, приучила местных сеньоров не впадать в излишества, и сэра Хаголда вовсе не смущало, что блюда на его столе походили на пищу простых деревенщин. Как не волновали скромная одежда, которую носил он и его придворные и небогатое убранство жилища.

Рядом с Эстрид расположились два мобада — два пожилых человека, ровесники сэра Хаголда, оба дородные и холеные. Тот, который повыше, являлся духовником семьи сэра Хаголда и служил в замковом святилище — звали его отец Харан; другой же, низкорослый толстяк, был уважаемым местным лекарем, единственным на многие десятки миль вокруг. Тут же сидел высокий, стройный мужчина с роскошными усами — сэр Абрен, племянник сэра Хаголда, который командовал гарнизоном крепости. Дальний край стола заняли две дочери сэра Хаголда вместе со старой гувернанткой, жена сэра Абрена и ещё четыре знатные дамы.

Маленькая, сумрачная трапезная давила низкими потолками. Квадратное окошко за спиной супружеской четы почти не пропускало свет, зато на столе железной лапой торчал подсвечник, заляпанный воском. Половина трапезной отводилась под кухню, там горел камин, у которого в данный момент хозяйничал повар с юношей-помощником.

Замок Гроадт, куда два дня назад привезли Эстрид, был невелик. Три оборонительные башни, барбакан и донжон жались друг к другу на вершине холма с крутыми, обрывистыми склонами, поросшими редкими соснами, и издалека походили скорее на природное нагромождение глыб, нежели на рукотворное сооружение. К основной части замка примыкал хозяйственный двор с домами слуг, огороженный каменной стеной, а ниже по склону приютились хижины сервов сэра Хаголда, обнесённые деревянной оградой, что соединялась с фортификациями самого замка, и рвом с кольями. Таким образом, обитатели крепости и близлежащего поселения были защищены со всех сторон стенами и крутыми обрывами, а единственный путь к жилищу сеньора проходил через поселение, хозяйственный двор и трое ворот.

Замок Гроадт не отличался просторными помещениями. Все комнаты, как и трапезная, были маленькими и плохо освещёнными, а интерьер отличался простотой, если не сказать бедностью. Зато они хорошо протапливались — весьма существенное достоинство в северном климате. Семейство сэра Хаголда обитало на вернем этаже донжона; ниже, в трапезной, являющейся по совместительству кухней, и в прилегающих помещениях жили коленопреклонённые, а на первом этаже, в оружейной — слуги и кнехты сэра Хаголда. Другие солдаты размещались в оборонительных башнях. Эстрид устроили в гостевой комнате наверху — такой же тесной и скупой на убранство, как и все остальные, и не сильно отличающейся от монастырской кельи, в которой Эстрид проживала до недавнего времени.

— Вам определённо следует обождать с дорогой, леди Эстрид, — сказал сэр Хаголд. Голос его был старческим, хрипловатым, недружелюбным; коленопреклонённый вёл речь размеренно и деловито. — Вчера пришли люди из деревни, что на пути в Мьёлль, утверждают, будто видели на дороге дикарей. Вам стоит завести управляющего, а самой поселиться в замке сеньора: одинокой женщине сложно управляться с хозяйством, особенно здесь, в тайге, и особенно сейчас, когда опасность грозит со всех сторон. А ещё посоветовал бы нанять вооруженную охрану. У меня есть на примете пара надёжных человек. Жаль, ваша служанка сбежала — следует подыскать новую. Вы убеждали моего сына, будто она верна вам, но как оказалось, вы, юная леди, плохо разбираетесь в людях. Удивляюсь, как эта северная женщина не ограбила и не бросила вас прежде.

— Она была с севера? — леди Нандила говорила гортанным басом, совсем не соответствующим её худощавому телосложению. — О, какой ужас! Мы никогда не берём слуг из людей северных племён. Всевидящий только знает, что от них ждать. Совершенно непредсказуемые дикари! И зачем ставить жизнь в зависимость от этих своенравных варваров? Не понимаю, — Нандила укоризненно покачала головой.

Эстрид потупилась. Уход Халлы прошлой ночью опечалил её. Северянка сдержала обещание: сопроводила девушкау до замка, а потом, как и хотела, пошла своей дорогой. Но всё же Эстрид было грустно. Она прикипела душой к этой грубой и гордой женщине, которая спасла и выходила её, да и не могла понять молодая леди сей опрометчивый поступок, такое необузданного стремления к свободе назло всем опасностям и здравому смыслу. Халла была человеком иного склада характера, иного мироощущения, и для Эстрид оказался закрыт путь к душе дикой охотницы, с которой судьба свела её на жизненном пути.

— А вообще, вам бы хорошо замуж, — снова обратился к Эстрид сэр Хаголд, — молодой одинокой женщине ох как не просто в наши дни.

— Что ты говоришь, муж, у леди Эстрид траур, — упрекнула его леди Нандила.

— И что же? — повысил голос сэр Хаголд. — Траур — год. Я же не говорю, что сейчас надо бежать под венец. Да и вообще, по благословению церкви в случае крайней нужды можно и через месяц. Верно святой отец?

— Угу, можно, — ответил с набитым ртом мобад Харан, налегавший в это время на баранину, вино и ячменный хлеб.

— Вот видишь! — сказал супруге сэр Хаголд. — Сейчас времена тяжёлые, не до формальностей.

Вновь выходить замуж у Эстрид даже в мыслях не было — это выглядело предательством по отношению к любимому. Только одна идея сейчас зрела в её голове — добиться правосудии, а для этого следовало как можно скорее направиться прямиком к барону Кобертону и заявить о случившемся. Насчёт управления поместьем Эстрид тоже не думала: она слишком плохо соображала в хозяйственных вопросах — прежде об этом заботились другие.

— Ну, коли Всевидящий пожелает… — смиренно молвила леди Нандила.

— Послезавтра из Кюльбьёрга прибудут люди, — заговорил сэр Абрен, отодвигая деревянную тарелку, — двадцать человек. Я размещу их на верхнем этаже барбакана.

— Надеюсь, среди них нет дикарей? — недовольно посмотрел на племянника сэр Хаголд.

— Ни единого, хотя в Кюльбьёрге половина народу — выходцы из северных земель. Говорят, есть даже те, кто прибыл с окраин Бесконечного леса.

— Далековато забрались, — усмехнулся сэр Викгер.

— Да, и это всё очень печально, — сэр Хаголд задумчиво постукивал по столу пальцами правой руки. — Если дикари явятся вновь, город может сдаться. А от нас до него всего день пути.

— Местные боятся вторжения не меньше нашего, — сэр Абрэн отпил вина из кубка, — Две недели назад гильдии выставили пятьсот человек ополчения, но варвары избежали битвы.

— Испугались пятисот человек? Выходит, их не так много? Или это какой-то хитрый манёвр. Что вообще слышно: почему они к нам ломятся?

— Поговаривают, там севернее, за лесами Лильхейма, сильный голод. Через Кюльбьёрг оттуда идёт много народу, кто-то остаётся в городе, другие держат путь на юг. А некоторые собираются бандами и грабят соседей. На реке Хель часты набеги, на Рёрене — тоже. Но вглубь суши не ходят: у берегов им безопаснее. Вот только сейчас, говорят, произошло что-то совсем худое, ибо банды эти объединились. Давно такого не было, верно, уже лет сто.

— Последнее нашествие варваров случилось при моём прадеде, — напомнил сэр Хаголд, — когда катафракты под началом Ландберта Сурового захватили половину Лильхейма.

— В любом случае, ничего хорошего ждать не приходится, — продолжал сэр Абрен, — река Хель течёт далеко на юг, варвары могут пройти на кораблях вглубь Катувеллании и даже выйти к Марибургу. А войско короля занято разборками с герцогом Редмундским.

— Но что их заставило на этот раз объединить силы?

Сэр Абрен пожал плечами:

— Голод, слухи о нашей слабости, кто знает, что ещё… Находятся даже те, кто утверждает, будто север накрыла Тьма.

— И насколько это может быть правдой? — нахмурился сэр Хаголд.

— Пустые россказни, — махнул рукой сэр Абрен.

— Это точно, — проговорил мобад Харан, наконец, управившись с куском баранины, — басни необразованных дикарей. Ох, сколько же сил приходится тратить, чтоб просветить их и растолковать им Книгу Истины! Дикие люди! Темнота! Не так давно ещё и Хошедара-то не знали. Подумать только, были же времена! Что уж говорить о язычниках. Многие упорствуют в своём невежестве и, представьте себе, до сих пор не желают принять истинную веру. И церковь ничего не может сделать: нет у нас достаточных сил, орден не шлёт сюда своих воинов.

— Вы настоящий подвижник, отец Харан, — благоговейно посмотрела на мобада леди Нандила, — побольше бы таких людей! Надо обязательно просвещать народы, ведь для этого и приходил Хошедар.

— Надо, — мобад утёр рукавом мантии жир на губах и развалился на стуле, наслаждаясь всеобщим вниманием. — И Отец-покровитель готовит отправить очередную миссию на север сразу, как только наши катафракты разделаются с ересью на юге.

— Наш отец Харан — великий человек, — умилённо проговорила леди Нандила, обращаясь к Эстрид, — святой! Отец Харан служил миссионером в дикой Гутии и даже проповедовал, рискуя жизнью, на севере Лильхейма! Это такое благородное дело — нести истину безбожникам!

— Да, были времена, были! — закивал Харан. — Что ж, таков путь служителей Хошедара: вырывать детей Его из козней Врага. «Благословен тот, кто встретил Врага лицом к лицу, кто не уступил Времени, и лишения претерпел», — процитировал он писание.

Эстрид смотрела на этого самодовольного старика, и её пронимало отвращение: белая ряса мобада напоминала о злодее, что явился в Мьёлль той ночью, в словах Харана не чувствовалось ни капли доброты — лишь надменность и чванство. «Почему Господь призывает служить таких людей, — задалась вопросом Эстрид, — неужели Он не видит, неужели Он не знает, что они творят». Ей стало грустно.

— Вот видите, леди Эстрид, — сказал сэр Хаголд, — у нас, как на войне. Впрочем, здесь всегда было беспокойно. С тех пор, как мой дед мой вместе с Ландбертом Суровым захватил половину Линдхейма, мы стали стеной, защищающей королевство от варваров. Жаль только, что нынешний король это не ценит.

После трапезы слуги убрали со стола и разошлись, Эстрид тоже хотела уйти к себе наверх, но сэр Хаголд попросил её остаться. Теперь в помещении были только он сам, его жена и мобад Харан.

— Прошу прощения, леди Эстрид, — сказа коленопреклонённый, — но я должен взглянуть на бумаги, подтверждающие ваше благородное происхождение. Надеюсь, они сохранились?

— Разумеется, — Эстрид достала свёрток, который носила с собой, привязанный под платьем к бедру. Бумаги были аккуратно сложены и зашиты в холщовый мешок: Халла позаботилась о том, чтобы они не потерялись.

Сэр Хаголд аккуратно разрезал столовым ножом нитки, вытащил и бережно развернул документы, а затем предал мобаду Харану. Тот пододвинул к себе подсвечник, сделал важную мину и, тщательно вглядываясь в буквы, вслух прочёл написанное.

— Хм, — сэр Хаголд скривил рот, — значит вы и ваш покойный супруг из простолюдинов — очень интересно. Видимо сэр Хенгист имел великие заслуги перед братом барона Уриэна, раз тот наградил его титулом.

— Служил верой и правдой, — произнесла Эстрид. При упоминании о Хенгисте к горлу подкатил ком, который она еле сдержала усилием воли.

— Хорошо, — пожилой коленопреклонённый откинулся на спинку, сложил руки на животе, некоторое время изучающее смотрел на девушку подслеповатыми глазами, а затем заговорил вновь: — Леди Эстрид, вы помните, о чём я вёл речь за трапезой? Мои слова о замужестве — не просто сотрясание воздуха. Видите ли, у вас есть земля. Да, это всего лишь мелкая деревенька, но даже за ней требуется надзор, а вам — защитник. Мой младший сын, Викгер, вполне справится с этими задачами. Он холост и не имеет наследников. Вы же можете породниться с нашей семьёй. Поверьте, леди Эстрид, для вас это весьма выгодная партия, поскольку немногие из благородных согласятся взять в жёны леди безвестного происхождения, да ещё с таким скромным наследством, — слова эти прозвучали весьма жёстко, Эстрид вздрогнула, и для сэра Хаголда это не осталось незамеченным. — Простите меня за прямоту, леди Эстрид, но сами понимаете, мы сейчас решаем деловые вопросы. Слова мои истинны — рано или поздно вы сами в этом убедитесь.

— Я, знаете ли, против поспешности, — присоединилась Нандила, — понимаю ваше горе, дорогая, а потому, в случае согласия, мы не будем настаивать на немедленно бракосочетании. Можете повременить месяц-другой — сколько потребуется. Но муж мой прав: вам следует подумать о будущем.

Разговоры о новом замужестве бередили душу и были противны Эстрид. Ни супружеская чета, что сидела перед ней, ни сэр Викгер не вызывали ни малейшей симпатии, хотя последний был молод и недурён собой.

— Разумеется, если вы откажетесь, — сказал сэр Хаголд, — это не наложит никаких ограничений на ваше пребывание здесь. Вы — гостья в моём доме, можете оставаться тут, сколько пожелаете — священный обычай гостеприимства я не нарушу. Советую обдумать моё предложение спокойно, не торопясь.

— Спасибо за вашу доброту, — произнесла Эстрид, — это предложение… оно… я ценю вашу заботу, сэр Хаголд. Но боль утраты ещё не прошла, я скорблю по моему мужу, а потому не могу дать ответ прямо сейчас.

— Бедная девочка, — покачала головой леди Нандила, — это так печально, пусть Всевидящий утешит тебя.

— Времена тяжёлые, леди Эстрид, — проговорил сэр Хаголд, — потери неизбежны, и мы порой просто не можем себе позволить подолгу горевать над ушедшими. Думайте, леди Эстрид, думайте, а пока не смею вас больше задерживать.

На этом разговор был окончен, и Эстрид отправилась во двор подышать свежим воздухом. Погода стояла пасмурная, прохладная. Солнце тоже скорбело, оно спряталось в траурное одеяние туч и не давало тепла. Девушка поднялась на стену и посмотрела вдаль, туда, где до самого горизонта угрюмо зеленели сосны. Покрытые хвойными зарослями холмы тихо спали, безучастные к людским трагедиям. Где-то в стороне, милях в пяти от замка над лесом вился лёгкий дымок — там притаилась деревня.

Эстрид почувствовала умиротворение. Города с их вечной сутолокой, теснотой и вонью были далеко, а древняя тайга, властвовавшая здесь не знала суеты и диктовала свои условия роду человеческому. Во дворе замка слуга неторопливо перетаскивал сено с воза в амбар, в луже лежали свиньи, в хлевах блеяли овцы, кудахтали куры. Жизнь здесь, будто застыла, погрузившись в вязкую канитель обыденных дней, наполненных монотонной, привычной работой. Но всё же Эстрид хотела домой, тут она чувствовала себя чужой и всеми покинутой — игрушка в руках высших сил, судьбы и расчётливых лордов. Болела голова, болели внутренности. Эстрид оперлась на зубец стены и посмотрела вниз: холодные камни бугрились острыми гранями, холодные камни могли всё исправить.

Вот только она больше не желала умирать, она знала, что правосудие должно свершиться, и ради этого осталась на белом свете. Но в замок барона Кобертона нельзя было ехать прямо сейчас, и ожидание давило тяжким бременем.

— Не стойте так близко к амбразуре, — послышался знакомый голос, — можно поскользнуться и сорваться.

Сэр Викгер подошёл незаметно. Эстрид обернулась и встретила ухмылкой молодого коленопреклонённого. Ей не нравилось, как тот на неё смотрит — его взгляд слишком сильно напоминал взгляд того похотливого мобада; ей не нравилось его полное лицо, ведь оно даже близко не походил на лицо человека, которого она любила. Но сэр Викгер был тем, с кем она должна связать свою судьбу, и Эстрид гадал, сможет ли когда-нибудь пойти на такую жертву и забыть о любимом.

— Простите, я задумалась и не заметила вас, — пробормотала она, — но мне, пожалуй, пора: на улице холодно, — Эстрид развернулась, чтоб уйти.

— Уже? И даже не удостоите меня коротким разговором? — сэр Викгер усмехался, и девушка, смутившись, потупила взор.

— Простите, сэр Викгер, — произнесла она, — нехорошо себя чувствую, надо прилечь.

— Старые травмы, — понимающе кивнул молодой коленопреклонённый. — Вы ещё не показывались нашему врачу? Он даст лекарство и помолиться о вашем здоровье.

Эстрид испугалась. Ей было страшно обращаться к врачу, ведь тот мог понять, что после побоев и гибели предыдущего плода она больше не сможет иметь детей. Но тогда она станет совсем никому не нужной, окажется просто мусором в глазах окружающих, не спасёт даже положение. Бесплодная женщина была проклята Всевидящим — это знали все.

— Я, пожалуй, пойду, простите, — сухо произнесла Эстрид и, не оборачиваясь, зашагала к лестнице.

Запершись в своей комнатушке, она села на кровать задумалась. У стены стоял меч с навершием в виде головы хищной птицы — единственная память о возлюбленном. Девушка поклялась, что никогда не расстанется с этим оружием. Она взяла его, положила на колени и провела ладонью по обмотке рукояти, вспоминая о руках, которые держали её прежде, о любимых руках…

А после вечерней трапезы Эстрид попросила аудиенции у сэра Хаголда. Она рассказала о том, что произошло в поместье, в том числе о преступлении мобада, умолчав, впрочем, о причастность к этому графини Берхильды, после чего озвучила свою просьбу.

— Только после этого я смогу думать о будущем, — объяснила Эстрид, — иначе мне не найти покоя. Помогите свершиться правосудию.

Сэр Хаголд долго хмурился, смотрел, не отрываясь, на девушку и барабанил пальцами по столу.

— Это дело серьёзное, леди Эстрид, — наконец медленно произнёс он, — очень серьёзное преступление, особенно для духовного лица. Я весьма сочувствую положению, в котором вы оказались, и всем сердцем желал бы помочь. Но деревня, где проживает тот мобад, находится не под моей властью, а на служителей церкви распространяется только суд апологетов.

— И всё же, я вас прошу отомстить за поруганную честь, — не отступала Эстрид. — Разве долг благородного человека не требует вершить справедливость?

Сэр Хаголд снова ушёл в раздумья.

— Хорошо, — проговорил он, — ввиду временного отсутствия барона Кобертона, которому принадлежит та земля, обязуюсь задержать преступника. Но я не вправе выносить приговор. Повторяю, это может сделать только суд апологетов. Мы должны будем отправить насильника в Кьюльбьёрг, чтобыпередать его церковной власти. И вам тоже придётся поехать туда в качестве потерпевшей стороны, иначе суд не состоится.

Эстрид поклонилась:

— Это очень великодушно с вашей стороны, сэр Хаголд. Я готова на всё ради отмщения.

Эстрид вышла. Она устала. Устала от внутренних метаний, от бессилия, от постоянных болей. А сегодняшний день вымотал её окончательно. Она прислонилась к стене, и слёзы полились из глаз. Всхлипывая, Эстрид побрела вверх по лестнице.

Глава 13 Хадугаст III

Третий день Хадугаст и сэр Ратхунд сидели в клетке посреди оживлённого лагеря. «Свободные», у которых оказались в плену два коленопреклонённых, расположились станом на склоне лесистого холма неподалёку от Нортбриджа, понатыкав между деревьями шалаши, слепленные на скорую руку. Сами же повстанцы представляли собой огромную, плохо организованную банду селян, не имевшую ни доспехов, ни мало-мальски приличного вооружения — лишь топоры, рогатины, да луки. Даже щиты были не у всех.

«Сброд», — презрительно думал Хадугаст, глядя на сервов, сидящих группами у костров. Он до глубины души презирал «свободных», ему было тошно от этих грязных, неотесанных физиономий, будто вылепленных криворуким скульптором, и Хадугаст не упускал возможность продемонстрировать это. Но и повстанцы в долгу не оставались. Поначалу они воспринимали двух благородных, как диковинных зверей в клетке, и вокруг постоянно собирались толпы народу, дабы поглазеть и позубоскалить. Некоторые выражали свою злобу плевками, другие — насмешками, какой-то мужик даже решил потыкать пленников копьём. Но к третьему дню повстанцы, вдоволь поглумившись над своими врагами, перестали обращать на них внимание. Лишь иногда кто-то, проходя, отпускал язвительную шутку или плевал в клетку. Когда Хадугаст только попал сюда, он был неимоверно зол и грозил расправой всем и каждому, но вскоре понял тщетность своих слов и решил не тратить зря силы. А их и так оставалось немного, самочувствие за время пребывания в плену ухудшилось: снова жгло огнём травмированное плечо, а тело бил озноб. Загноились порезы, особенно мерзко нарывала рана на лице.

Остальные солдаты, которых схватили в ту ночь, сидели в другой клетке, где-то неподалёку за шалашами, но Хадугаст их отсюда не видел.

— Как же так, сэр Ратхунд, — в который раз завёл он одну и ту же речь, — как мы так нелепо попались? Зачем доверились мудаку горшечнику? Сдал нас при первом удобном случае! На будущее урок: никогда не полагайся на простолюдинов. Бесчестный народец.

— Не отчаивайся, сэр Хадугаст, — сэр Ратхунд был настроен более оптимистично, по крайней мере, усмешка с его уст не пропала, — мы в любом случае не выбрались бы из захваченного города. А насчёт простолюдинов ты прав: не по чести они живут. Иначе не было бы всего этого дерьма, — он обвёл рукой лагерь.

— Много же их собралось, — заметил Хадугаст, — сбежались со всего графства. Правильно говорят: медведя может загрызть только сотня псов.

— Может, но псы разбегутся, стоит тому хорошо рыкнуть.

— Вот только с шелудивыми шавками ещё и волки пришли, — Хадугаст поплотнее укутался в плащ. Знобило.

— Сколько нам ещё тут сидеть? — проворчал он, немного погодя. — Всё тело затекло. И жар. Мне нужен кубок хорошего вина, да сон в тёплой кровати. Нас самих тут держат, как бешеных псов — ни капли уважения!

— Угу, — Ратхунд кивнул. — Знаю, и можешь поверить, мне это нравится не больше твоего.

— При таком обращении сдохнуть недолго, — продолжал бубнить Хадугаст. — А чем нас кормят?! Ты посмотри! Разве можно так кормить благородного человека? Мы что, свиньи: объедки жрать? Моему животу требуется подобающая пища! Уморить будто хотят. Когда придёт подмога, от нас одни кости останутся.

— Ты уже не раз это говорил, — напомнил сэр Ратхунд.

— И ещё скажу!

— Хватит уныния: скоро нас выкупят.

— Когда? Когда ноги протянем? Почему они медлят? А может Адро с Тедгаром плевать на нас хотели. Засели на своей горе, и дела им никакого нет до нас. Третий день уже!

Внимание обоих коленопреклонённых приковала группа людей, что направлялась к клетке. От остальных обитателей лагеря компания отличалась добротной, яркой одеждой, которая, впрочем, смотрелась на них аляповато и неказисто, словно снятая с чужого плеча. Среди них особенно выделялся молодой человек, одетый в неброскую зелёную котту и грубые шоссы, и подпоясанный обоюдоострым мечом, какой мог себе позволить далеко не каждый солдат. И хоть платье было простоватым, своей статью молодой человек походил на благородного, а черты его лица выражали некую возвышенную утончённость, не свойственную ни его спутникам, ни тем более остальным обитателям лагеря. В глазах же его читались воля и решимость, граничащие с фанатизмом — то был взгляд монаха, истязающего плоть ради спасения души или взгляд воина, идущего на смертную битву. На правой кисти молодого человека не хватало большого и указательного пальцев.

— Трёхпалый, мятежник, — процедил Хадугаст, — ох, не был бы я сейчас взаперти…

Бадагар приблизился к клетке:

— Прошу прощения, сэры, не смог принять вас лично сразу по прибытии. Да и за наши апартаменты вынужден принести извинения: более комфортных не нашлось, — предводитель «свободных» говорил учтиво и вежливо, но в словах его сквозила насмешка. — Тем не менее, добро пожаловать! Я — Бадагар, кличут Трёхпалым — наверное, уже догадались. Можете не представляться, я в курсе, кто вы. Ты — сэр Хадугаст, единоутробный брат Ардвана, а ты — сэр Ратхунд, сын Свейна Высокого, троюродный брат нашего достопочтенного графа.

— Что, посадил в клетку, и думаешь, всё тебе с рук сойдёт, щенок? — злобно, но без особого энтузиазма произнёс Хадугаст. — Валил бы со своей швалью подобру-поздорову, пока меч благородного не добрался до твоей шеи.

— Однако, сейчас при тебе лишь язык, которым ты столь остро режешь, — скептически заметил Бадагар, — но вряд ли он причинит мне хоть толику вреда, а лишиться его — проще простого.

— А ты болтун, — Хадугаст отвернулся и уставился в пол, настроения разговаривать не было.

— Так чем можем помочь? — холодно спросил сэр Ратхунд.

— Да ничем, сэры, просто пришёл проведать гостей, а так же принёс хорошие новости — люблю приносить хорошие новости людям, даже если это мои враги. Короче говоря, ваши друзья вас выторговали, а потому сегодня вечером вы со своими слугами отправитесь обратно в замок.

Хадугаст удивлённо взглянул на Бадагара:

— А не боишься отпускать-то?

— Ну разумеется! Ты же нас до ужаса напугал своим грозным видом. Ну а что делать? — развёл руками предводитель мятежников. — Впрочем, уверен, расстаёмся мы ненадолго. Когда моя армия возьмёт гору, мы снова встретимся. И тогда я продам тебя твоему братцу, который вернётся из похода. Если конечно, не убью ненароком.

Хадугаста чувствовал, как закипает злоба от столь дерзких речей.

— Смейся, смейся, — буркнул он, — однажды станет не до смеха. Неужели думаешь, что из пьяниц-сервов, которых ты набрал по округе, выйдут воины? Готов поспорить, ты и сам какой-нибудь зарвавшийся наёмник, возомнивший из себя лорда. Сколько мы таких перевешали.

— Не о том твои помыслы, сэр Хадугаст, — произнёс Бадагар, — происхождение, титулы — это всё не важно. Важно вот что, — тут он возвысил голос, и люди, что находились рядом, обернулись и стали внимательно слушать. — Однажды ваша власть падёт. Графы, герцоги и короли — все исчезнут. И не будет иметь значение, кто от кого происходит, кто — лорд, кто — земледелец, а кто — мастеровой. Ибо все будт равны. Я верю в людей, которые следуют за мной, а они верят в меня и в свободную от гнёта жизнь, которая их ждёт, а потому они будут драться до последнего вздоха. А в вас люди не верят, вы веками пьёте из них кровь и обираете до нитки, а потому и воевать за вас никто не идёт. Бьют вас при любом удобном случае, мобадов ваших вешают и землю вашу отбирают. Такие, как ты, привыкли считать, что простолюдины трусливы и бесчестны, а я скажу так: бесчестны те, кто сидит на горбу простого человека, одевается за его счёт, кормится за его счёт, а потом понукает его и бьёт плетьми, чтобы работал больше, да кланялся ниже. В чём же здесь честь? В чём же ваша хвалёная отвага? Земледелец, который в поте лица выращивает свой хлеб, который смотрит в глаза голоду и бедствиям — вот по-настоящему храбрый человек. Вот тот, кому должна принадлежать земля! Но светлейшие лорды знают лишь язык силы. Ну так узрите силу, которая навсегда скинет ваше иго с наших плеч! Вот она сила, — Бадагар обвёл рукой лагерь, — смотрите, благородные сэры, на тех, кто попирает вашу власть! Смотрите и бойтесь!

Вокруг Бадагара собрались люди, они поддерживали его одобрительными возгласами и кидали злобные взгляды на коленопреклонённых в клетке. Хадугаст взирал исподлобья на молодого болтуна: хотелось набить наглецу физиономию, но это было невозможно.

— Так что, живите пока и радуйтесь, — продолжал Бадагар, — но помните, что это лишь до поры до времени. Смотрите со стен на этих храбрых людей и бойтесь возмездия, которое грядёт. Ибо за нами — будущее! — затем он снова понизил голос. — Что ж сэры, желаю вам хорошего времяпрепровождения, во второй половине дня мои люди проводят вас в замок.

Бадагар со своими людьми ушёл, а два коленопреклонённых остались в невесёлых чувствах. Хадугаст злился, а на лице сэра Ратхунда была написана досада.

— Эк болтун, — проворчал Хадугаст, — а эта шваль уши-то поразвесила, видел как?

— Болтать все мастера, — ответил сэр Ратхунд, — но если б не сговорился Трёхпалый ублюдок с желтоглазыми демонами, бахвалиться было бы нечем, так и сидел бы в своих лесах. Интересно, чем он их подкупил?

Где-то недалеко, за шалашами, раздался душераздирающий вопль, затем ещё один. Хадугаст не видел, что там происходит, но и так было понятно, что кого-то пытают. Крики не прекращались, и Хадугасту всё больше становилось не по себе. Он прирезал бы любого, кто посмел бы назвать его трусом, но мысль о пытках приводила могучего воина в ужас. Наверное, это было единственным, чего Хадугаст по-настоящему боялся, ведь он и сам не понаслышке знал, что такое боль, он помнил удар булавой по лицу, помнил, каково это — валяться раненым в постели, будучи не в состоянии уснуть из-за свербящих ран и раздробленных костей.

— Началось! — Хадугаст стиснул зубы, — вчера полдня орали, позавчера — тоже. Да сколько можно-то?

— Радуйся, что не нас пытают, — ответил сэр Ратхунд, которого, похоже, не сильно беспокоило происходящее в лагере. — Мы с тобой скоро окажемся в родных стенах.

Бадагар сдержал обещание. Во второй половине дня пришли три вооружённых человека, связали пленникам руки и куда-то повели. Хадугаст видел в прогалах ветвей стены Нортбриджа, вот только конвоиры шли совсем в другую сторону, и вскоре коленопреклонённые оказались в месте, где повстанцы держали остальных пленных. У Хадугаста всё внутри похолодело, когда он увидел, что тут происходит, а сэр Ратхунд только и смог выговорить:

— Твою ж мать!

Три большие клетки были буквально забиты людьми. Те тянули сквозь прутья культи, обмотанные кровавыми тряпками, и молили то ли о помощи, то ли о смерти. Кисти у пленных отсутствовали, а вместо глаз на лицах бугрились запёкшиеся мясные ошмётки. Слепая, безрукая масса копошилась за решёткой, изнывая от нестерпимых боли и ужаса. В основном это были солдаты и ополченцы, взятые в плен при сдаче города — человек сорок в общей сложности. Когда их выводили, Хадугаст заметил своих кнехтов: Фолькис и Мабон не избежали страшной участи.

— Чтоб вас Враг во все щели драл! — выругался Хадугаст. — Что вы сделали с моими людьми?

— Сами виноваты, — ответил один из конвоиров, — мы по-хорошему предлагали им присоединиться. Что ж делать? Ежели не хотят, пущай воротаются, откуда пришли, и воюют дальше… Если смогут, конечно, — конвоир усмехнулся.

— Сэр Хадугаст! — простонал Мабон, услышав знакомый голос. — Ты жив! Не бросай нас, отведи домой, умоляю!

— Лучше убей! — взмолился Фолькис. — не оставляй меня в таком виде.

— Ну что ж, сэры, — сказал конвоир, — вам тоже придётся оставить напоминание о визите к Бадагару, вдруг забудете?

Хадугаста и Ратхунда схватили и потащили к пню, вокруг которого валялись в лужах крови отрубленные кисти — пиршество для полчища мух.

— Оставьте меня, скоты! — ревел Хадугаст. — Вы поплатитесь! Я тебе хер отрежу и в глотку запихаю, собака!

Четверо держали могучего воина, а двое схватили его правую руку и положили на пень. Топор с хрустом рассёк кости, а изо рта Хадугаста вырвалось подобие звериного рыка. Большой и указательный пальцы покатись и упали в кучу мяса. Руку тут же замотали тряпкой. А Хадугаст всё рычал то ли от боли, то ли от бессильной злобы, распирающей изнутри. Такую же процедуру проделали и с сэром Ратхундом.

— Вот теперь всё по-честному, — сказал конвоир, — теперь, когда будут говорить про Трёхпалого, придётся уточнять, про какого именно!

«Свободные», которые присутствовали при этом, разразились хохотом.

Покалеченных выстроили вереницей и связали их между собой. Хадугаст и сэр Ратхунд в сопровождении стражи возглавляли колонну. Хадугаст стискивал зубы: раненая рука полыхала разорванной плотью, и боль отдавалась во всем теле. Остальные травмы перестали для него существовать — так нестерпимо изнывали отрубленные пальцы. Но ещё сильнее болела душа от унижения, которому подвергли его повстанцы, и от того, как безбожно изуродовали его кнехтов, превратив их в беспомощных существ, не способных жить дальше. Хадугаст не раз участвовал в войнах, он знал, что отловленных простолюдинов иногда наказывали подобным образом и отправляли домой, хотя чаще просто слали на рудники, но никто и никогда не осмеливался сотворить такое с благородными и их слугами. Это было за гранью добра и зла, вопреки всем мыслимым законам. Такое не прощалось.

Прошли мост через реку. Его башни заняли люди Бадагара, а на городских стенах можно было заметить тёмных. У ворот на реях болталось несколько человек, в одном из них Хадугаст узнал сэра Эдмунда, которого Ардван перед отъездом назначил капитаном городской стражи. На одежде сэра Эдмунда запеклась кровь. «Видать, погиб в бою», — решил Хадугаст.

В самом же городе было на удивление спокойно. За исключением нескольких разорённых лавок и валяющихся кое-где сломанных телег, следы налёта отсутствовали. Жизнь шла своим чередом, ни один дом не сгорел, а трупы были убраны с улиц, по крайней мере — с главной. Да и народу поубавилось: беженцы больше не копошились по закоулкам. Зато чуть ли ни на каждом углу можно было встретить тёмных. Эти высокие воины с пепельного цвета кожей и длинными, заплетёнными в косы, волосами, неспешно разъезжали на диковинных лошадеподобных животных. Тёмные свысока поглядывали на вереницу пленников и о чём-то переговаривались на своём языке, в котором часто проскакивал звук «й», делавший их речь заковыристой и рваной. Всё вокруг говорило о том, что местные жители добровольно отдали город на условии, что захватчики не станут их грабить.

— Верно, торгаши солидную сумму забашляли серомордым, — проговорил Хадугаст.

— Похоже на то, — ответил сэр Ратхунд, шагавший сзади.

— Ублюдки!

Остановились у ворот, которые были обращены к замку, за ними находился ров и каменный мост. Правда, до толстого барбакана на другой стороне рва он не доходил: там имелся подъёмный мост, но сейчас он опущен не был.

— Привели ваших людей! — крикнул конвоир. — Давайте, что нам причитается.

За зубчатым парапетом барбакана показалась широкоплечая фигура маршала, затем Адро снова пропала, и тишина повисла тягостным ожиданием. Наконец загрохотали, и подъёмный мост медленно пополз вниз, а когда он опустился, навстречу пленным покатили телеги, доверху гружёные зерном. Хадугаст с недоумением смотрел на то, как огромные запасы продовольствия утекают в лапы к врагу.

— Свободны, — сказал пленникам конвоир, когда повозки проехали.

Хадугаст кинул последний злобный взгляд на повстанцев, и побрёл к дружелюбно открытым воротам замка, ведя за собой колонну пленников. Но когда он добрался до подъёмной части моста, навстречу вышел маршал Адро в сопровождении наёмников.

— Сэр Хадугаст, сэр Ратхунд, добро пожаловать в замок, — произнёс маршал. — Остальных мы пустить не можем.

Два солдата разрезали верёвки, связывающие благородных, и теперь Хадугаст мог размять затёкшие руки.

— Это как понимать? — возмутился он. — А как же мои люди? Ты не можешь ими распоряжаться. Они служат мне!

— У нас мало еды, сэр Хадугаст, — спокойно ответил барон, — сейчас дорог каждый галлон зерна. Мы отдали за ваши жизни десять челдронов (1) пшеницы и четыре тысячи золотых корон. Ваши люди бесполезны в обороне, и мы не можем их кормить: в замке и так слишком много беженцев.

— Вот их и гоните, а мои кнехты останутся со мной!

— Сэр Хадугаст, — настойчивее произнёс Адро, — смею напомнить, что к руководству обороной вы не имеете никакого отношения. Так что, либо проходите внутрь, либо оставайтесь со своими людьми.

Поняв, что происходит, калеки запричитали, умоляя пустить внутрь, но солдаты оттолкнули их копьями. Хадугаст обернулся напоследок: вереница безглазых и безруких людей беспомощным стадом толпилась на мосту; обречённым страхом скривились лица, и вопль отчаяния летел к небесам из разверзнутых уст. Мост начал подниматься.

— Э, парни, я разберусь, — крикнул им Хадугаст. — Всё нормально будет.

Его и сэра Ратхунда повели по дороге наверх, к чернеющей на вершине горы глыбе угрюмого гиганта. А крики калек не унимались, они стояли в ушах многоголосым душераздирающим хором и въедались в мозг болезненной памятью. А потом начали смолкать: лучники делали своё дело.

Хадугаст даже забыл о боли в отрубленных пальцах — так черно стало на душе.

Обоих коленопреклонённых барон Адро сразу же повёл в общую залу. Берхильда сидела на своём обычно месте, вид она имела измождённый, под глазами были мешки. На миг Хадугасту показалось, будто во взгляде графини мелькнула радость от его возвращения и даже некое подобие сострадания. Сэр Тэдгар тоже присутствовал здесь.

— Вы не имели право бросать моих людей за стеной, — с порога возмутился Хадугаст. — Кто приказал?

— Может и вас стоило оставить? — нахмурился Тедгар. — Вам и сэру Ратхунду было поручено защищать стены, но по какой-то причине ворота оказались открыты. Как вы это объясните?

— Ты обвиняешь меня в предательстве? — Хадугаст говорил тихо, но его губы тряслись от злости. — Или в трусости? Ну так скажи это прямо, и мы посмотрим, чей клинок острее.

— Вы мне угрожаете? — сэр Тедгар сложил руки на груди. — Угрожаете доверенному лицу вашего сюзерена?

— Можешь не прятаться за спину графа, которого тут нет. Пока вы с бароном отсиживаетесь в замке, другие кровь проливают, — Хадугаст продемонстрировал всем покалеченную руку, — Видели? Вот что со мной сделал подонок Бадагар. Это мы с сэром Ратхундом встретили противника на улицах города, это мы бились с врагом, как проклятые. Мы, а не вы! И после этого нас называют предателями? После этого моих кнехтов забивают, как скот?

Тедгара хотел возразить, но Берхильда жестом остановила его:

— Довольно! Нам сейчас не до споров, — в голосе её чувствовалась усталость, — Никто не говорит, что вы предатель, сэр Хадугаст. Верю, вы храбро сражались. Я благодарю вас и вас, сэр Ратхунд, за доблестную службу. Но сейчас надо думать, как быть дальше. Ситуация у нас тяжёлая. Город пал, кругом враги. Впрочем, сэры, вам следует отдохнуть и перевязать раны. Вечером соберётся большой совет, а пока… — графиня поднялась с места. — Пока все свободны.


Примечания:

1. Челдрон — мера сыпучих вещества, равная 1268–1309 л. Около тонны зерна.

Глава 14 Монтан I

Четыре лошади устало топтали копытами каменистую тропу. Путники уже который день пробирались через высокогорные районы Лопокарии, оставляя за спиной долгие мили опасных склонов и серпантинов. Скоро должны были начаться мёртвые земли, а сразу за ними — Катувеллания. В сопровождении трёх своих последователей — Кенэя, Нефсефея и Хирона — Монтан двигался к заветной цели.

Очередная деревенька показалась среди скал. Каменные домики мирно почивали вдали от дороги на зелёном склоне. Но оттуда не слышались человеческие голоса и детский плач, не шёл дым от очагов и люди не занимались повседневными делами — там никого не было. Лишь в каком-то амбаре надрывно мычала корова, словно оплакивая своих хозяев.

— Уже шестая деревня, — произнёс Кенэй. — Тут тоже эпидемия. Все вымерли.

Добравшись до развилки, Монтан свернул с главной дороги и погнал лошадь вверх по склону к домам, спутники последовали за ним. Когда подъезжали, заметили мужчину с повязкой на лице, который копал у себя во дворе яму. Завидев всадников, тот прервал своё занятие, долго смотрел на приближающихся незнакомцев, а потом воткнул лопату в землю и замахал руками.

— Уходите! — крикнул он. — Кто бы вы ни были, не ехайте сюда. Тут «короста».

Так местные называли пришедшую в горы эпидемию. Кожа больных вначале покрывалась коричневой сыпью, а к четвёртому дню затягивалась бугристой коркой. Человек, поражённый недугом, ощущал тошноту, слабость, корка трескалась и сочилась гноем, и больной, теряя силы, умирал. Немногим удавалось выжить: в шести деревнях таких везунчиков оказалось меньше, чем пальцев на обеих руках, и совсем редко попадались те, кого хворь не тронула. Умершие же были повсюду. Селения пустели, люди теряли близких, а потом сами отдавали душу небесам, страх и смерть летали над горами.

Но путники «коросты» не боялись. Монтан никогда ни чем не болел, а его последователи твёрдо верили в чудодейственную силу божественного посланца. Однажды он вылечил от простуды Хирона, и теперь троица не сомневалась, что и от любого другого недуга они будут избавлены мановением руки юного целителя.

Игнорируя предупреждение, Монтан подъехал ближе, и перед ним предстала полная картина происходящего. Мужчина был не один: рядом сидел женщина, склонившись над двумя завёрнутыми в саван телами. Нижнюю часть её лица тоже закрывала повязка. Женщина бросила мимолётный взгляд на заезжего путника, и Монтан увидел ту неизмеримую глубину горя, что поселилось в её глазах. С недавних пор он начал обращать внимание на человеческие глаза, и всё чаще подмечал в них страдание. Он изучал страдание. Оно было разным. У одних оно прорывалось безутешными рыданиями, у других выливалось в гнев и опустошающую, бессильную злобу, у третьих — забиралось глубоко внутрь и там свербило пылающей бездной. Женщина относилась к последней категории: она ушла в прострацию и заперлась в своём горе, отстранившись от внешнего мира.

— Эпидемия? — спросил Монтан.

— Да, — мужчина снова взял лопату, — все деревни по этой дороге поразила «короста». Не останавливайтесь ни в одной, пока не доберётесь до Катувеллании, если только хворь не добралась туда первее. А теперь уходите. Тут больше никого нет.

Очередная скорбь. Монтан давно стал подмечать её, и чем дальше, тем больше. Она переполняла мир, и куда бы он ни шёл, везде видел одно и то же. Не находилось такого уголка на земле, где бы люди не страдали. От болезней и голода, от несправедливости и неудовлетворённости судьбой, от рук себе подобных, от своей же глупости, в конце концов. Не имея сил избежать этого, они становились игрушками нелепого случая, жертвами вездесущих потерь, подстерегающих на каждом шагу. Такова была суть их безумного и бессмысленного существования, порождавшего всё новые и новые беды. Словно насекомые, они копошились в муках безобразного бытия, а потом уходили в пустоту, растворялись в чёрной вселенской бесконечности, оставляя после себя лишь боль новых поколений с такой же отравленной судьбой. Монтану тоже грозила утрата — утрата силы, и уйти от этого он не мог. С каждым днём юноша слабел, всё труднее давался контроль над собственным организмом, всё тяжелее становилось лечить. То, что он испытывал в настоящий момент, тоже можно было назвать страданием — болью неизбежности грядущего. «Вот он, недуг, который поразил всё человечество, — думал Монтан, — никто от него не спасётся». Молодого целителя тоже пожирал этот недуг, тайком пробирался в его разум, уничтожал медленно и безжалостно.

— Господин, прояви милосердие, исцели этих несчастных, — шепнул Кенэй.

— Мы не можем задерживаться, — сказал Монтан. — Иначе вовек не доедем. Этим бедным людям воздастся, а мы должны спешить.

Путники развернулись и поскакали обратно к дороге. Ещё совсем недавно, каких-то пару месяцев назад, вылечить заражённых Монтан мог без лишних усилий, но сейчас такие, казалось бы, несложные действия стали утомительны, они требовали слишком много концентрации и внутреннего напряжения. Это выматывало, и теперь юный целитель старался не заниматься врачеванием без крайней на то необходимости.

Путники скакали дальше по пыльному каменистому тракту, позади осталась очередная мёртвая деревня.

— Немощь — вот та эпидемия, что давит этот мир, — сказал Монтан, когда они отъехали подальше. — Немощь и страдания.

— Но почему Хронус не избавит от них людей? — спросил Хирон.

Этот человек постоянно задавал вопросы. Как правило, Монтан отмахивался стандартными, заученными фразы, но со временем скептицизм всё сильнее овладевал Хироном, ответами он не удовлетворялся, и спрашивал одно и тоже помногу раз. Хирона переполняло сострадание к окружающим, он не понимал, почему в мире так много несчастий и полагал, что Божий посланец должен всё разъяснить.

Монтан же не ведал сочувствия. Мир ему казался нелепым, а страдания человеческие напрасными, но он им не сопереживал. Он знал, в чём причина, но ему не было дела до судеб несчастных, и он никак не мог взять в толк, зачем мучиться самому при виде чужих горестей. Разумным казалось избежать неприятных ощущений, но люди часто поступали неразумно. Монтана не понимал их, у него тоже имелись вопросы, но он не мог их задать своим спутникам, а потому целыми днями лишь тем и занимался, что размышлял над человеческой природой. За последние месяцы юноша узнал многое о людях, многое ощутил на собственной шкуре, но сострадание пока оставалось явлением для него непостижимым. Оно было повсюду, оно побуждало Кенэя просить исцелить больных, а Хирона — задавать каверзные вопросы, но проникнуть в его суть не представлялось возможным.

— Страдания даются не Хронусом, — сказал Монтан, — они происходят от того, что люди не могут очистить разум от суеты.

— Но почему?

— Потому что у них нет сил.

— Но как обрести силу?

— Освободиться.

— Но почему Хронус не может помочь людям? Для чего нам эта жизнь, полная мучений? Зачем Он послал нас сюда? В чём Его великий замысел? Господин, скажи, неужели ты считаешь, что мы не можем понять этого?

От вопросов Хирона уходить становилось всё труднее. Он копал глубоко, пытаясь добраться до истинного, сокровенного знания, а возможно, даже сомневался в своём молодом учителе, не веря, что тот в самом деле посланник Хронуса.

— Замолчи, — цыкнул Кенэй, — твои вопросы слишком навязчивые, прояви уважение.

Кенэй часто одёргивал своего любознательного товарища, когда тот начинал докучать Монтану, Кенэй был верным последователем. Этот лысый человек с жиденькой бородёнкой благоговел перед юношей и, похоже, не испытывал ни малейшего сомнения в его божественном происхождении, он видел вселенскую мудрость в каждом слове Монтан, и был предан до гроба. С ним было просто.

Третий же, Нефсефей — высокий худощавый мужчина с кислой физиономией — всю дорогу молчал, говорил крайне редко и лишь по делу. Однажды на привале, когда он отлучился за дровами для костра, Кенэй рассказал его историю. Оказалось, пять лет назад у Нефсефея умерла жена, в которой тот души не чаял, а сразу после этого разорилась его мастерская по пошиву одежды, и ему пришлось в одиночку воспитывать сына, живя на грани нищеты. Некоторое время мужчина занимался наёмной работой, кое-как перебиваясь со дня на день, распродал имущество, влез в долги. Наконец удача улыбнулась ему, он опять занялся ремеслом, и дела пошли в гору, но тут новое несчастье обрушилось на голову: сын скоропостижно скончался от неизвестной болезни. И тогда Нефсефей замкнулся в себе, стал искать смысл своего существования, перестал приносить жертвы прежним богам и, в довершении, присоединился к хронитам, проповедь которых слышал в городе. Перед тем, как отправиться в путь, он продал лавку, а на вырученные средства купил лошадь, снаряжение для дальней дороги и короткий меч, с коим умел худо-бедно управляться. Монтан не ведал помыслов Нефсефея. Казалось, тот шёл за юношей, просто потому что хотел куда-то идти, потому что в Нэосе его преследовали воспоминания, и он бежал от своего горя, хватаясь за жалкую соломинку надежды, чтобы не сломаться окончательно от бессмысленности собственного бытия. Возможно, он верил в Монтана, возможно — нет. Об этом Нефсефей не распространялся.

Впрочем, Монтану не было дела до проблем своих спутников. Они помогали ему в дороге и решали бытовые вопросы, и его это вполне устраивало.

Дорога серпантином спускалась вниз, и вскоре перед взором всадников раскинулась зажатая между двумя горными кряжами зелёная долина, на дне которой тонкой прожилкой извивалась река. Небольшая деревушка, окружённая сельскохозяйственными угодьями, примостилась на берегу её, а впереди, на склоне горы, усталым великаном сидела древняя крепость, наблюдая за тем, что творится внизу. Стены и угловатые массивные башни располагались в два яруса, а над ними возвышалось здание с колоннами и лепниной — дворец неизвестной архитектуры, чем-то напоминающий хоромы нэосской знати. На галереях стен виднелись фигурки стражников — крепость была обитаема.

— Замысла нет, — вдруг произнёс Монтан.

— Что ты хочешь сказать, Господин? — спросил Хирон после короткой паузы.

— Ты спрашивал, каков замысел, — напомнил юноша. — Я говорю: его нет.

— Но для чего Господь всех нас создал?

— Акт творения бессмысленен. Он есть, потому что есть, и понятие смысла к нему неприменимо. То, что вы называете смыслом, существует только в человеческой голове, оно порождено пленом вещей и эмоций, в котором вы находитесь. У чистого сознания может быть ничего подобного.

Воцарилось молчание, последователи обдумывали услышанное.

— Но в книге Истины сказано совсем другое, — осторожно возразить Хирон.

— Да помолчи ты уже, — одёрнул его Кенэй, — просто твоим умом это не постичь. Внимай лучше великую мудрость.

— Хватит меня затыкать! — не выдержал Хирон. Затем он и обратился к Монтану: — Господин, не гневайся на мою назойливость. Мои намерения чисты, я многое не понимаю, но хочу понять, я жажду знать истину.

— Да мало ли, что ты там жаждешь, — разозлился Кенэй, — какое ты вообще имеешь право требовать? Скажи спасибо, что господин делится с тобой мудростью. И вникай! Только портишь всё своими неуместными разговорами.

— Хватит! — остановил их Монтан. — Не надо ссориться. Однажды вы всё поймёте. Хирон, ты говоришь, будто в Книге Истины написано другое. Но кто это писал, ты знаешь? Легенда утверждает, что — сам Хошедар, но это не верно. Её написали такие же последователи, как и вы. Они многого не понимали и часто ошибались. А теперь замолчите, мне надо побыть в тишине.

Путники свернули с дороги и направились к воротам замка, к которым вёл длинный мост, перекинутый через ущелье. Вблизи стало понятно, что крепость находится в плачевном состоянии: стены обветшали, а у дворца половина окон были заколочены досками. Монтан подъехал к закрытым ворот. Солдаты на стене, как и жители заражённых деревень, носили повязки на лицах.

— Тут болезнь, — крикнул страж с воротной башни, — проваливайте, если жизнь дорога — здесь вас ждёт смерть. В деревню, что внизу, тоже не ходите. Там тоже все мертвы. Коли путь держите в Катувелланию, ступайте сразу к ущелью в объезд.

Монтан не послушался совета. Съехав по серпантину, он направил лошадь прямиком к прибрежному поселению. Решил, что если деревня пустует, там можно переночевать.

После многодневного пути через пустынные скалы, долина показалось настоящим садом изобилия. Дорога петляла между коренастыми дубами и клёнами, временами выползая на залитые светом лужайки, временами уходя в тень. Деревья раскинули над головой сочную зелень, в которой путались солнечные лучи, щебет птиц и стрекотание кузнечиков услаждали слух. Окружающий мир был переполнен жизнью, что кружила в безудержной, неугомонной пляске. Но когда путники подъехали к деревне, стало понятно, что среди этого праздника жизни обосновалась смерть.

Здесь ничего не говорило о человеческом присутствии, люди исчезли, оставив после себя брошенные хозяйственный инструменты, да странный запашок, доносимый ветром со стороны большого яблоневого сада, где виднелась высокая каменная постройка. К ней Монтан и направил лошадь. Подъехав ближе, он понял, что это обычное хошедарианское святилище, старое, с неоштукатуренными стенами и большим глазом, выложенным мозаикой на фасаде. Монтан велел спутникам ждать неподалёку, а сам спешился и вошёл внутрь.

В мрачном помещении стояло тошнотворное жужжание мух и пронзительный смрад закладывал нос. Пол был завален большими серыми свёртками со следами засохших крови и слизи. Монтан присел над одним и откинул тряпку. На юношу смотрело синюшное лицо молодого мужчины, сплошь покрытое коричневой коркой, из трещин в которой до сих пор сочился гной.

— Всевидящий покарал нас, оставил без Своего милосердия, — прозвучал слабый хриплый голос из угла.

Монтан оглянулся. Он не сразу увидел привалившегося к стене человека в белой мантии с вышитым на груди глазом. Лицо и руки мужчины тоже покрывала гноящаяся короста, он был очень слаб, но продолжал цепляться за тонкую, обглоданную экзистенциальными крысами, нить жизни. Монтан встал и, перешагивая через тела, подошёл к нему.

— Почему? — спросил юноша.

— Кто знает, — прохрипел мобад. — Быть может, из-за того, что мы отказались участвовать в Его войне, когда нас призывал Отец-покровитель. Быть может, ещё чем согрешили. Сейчас это уже не важно. Сейчас мы все мертвецы, и думать надо лишь о том, как бы спасти наши души от тьмы преисподней, — священнослужитель закашлялся, — или хотя бы побыстрее сдохнуть. Прояви сострадание, малец, прикончи меня.

— Сострадание, — проговорил юноша, вспомнив недавние размышления, — что это такое?

— То, чего Всевидящий к нам больше не испытывает. Ты странный и вопросы у тебя странные. Почему ты не уходишь? Не боишься что ли? Или ты из тех везунчиков, кого болезнь обошла?

— Да, я не болею.

— Значит, тебя Всевидящий миловал, а нас — нет. Не знаю, чем ты заслужил такую честь, впрочем, мне уже всё равно. Ступай с Богом, малец, дай умереть в покое или добей. Если ты грабитель, можешь брать что хочешь, хотя тут нет ничего ценного. Всё одно, мёртвым это не нужно, мертвецы не служат молебны.

— Я не грабитель, — казал Монтан.

— Мне всё равно… — мобад тяжело дышал, на лице его застыла маска боли.

— Ты разочарован?

— Я устал, — проговорил мужчина и снова закашлялся. — Оставь меня в покое. Что стоишь как истукан? Али нет своей дороги?

Монтан молча смотрел на мобада, пытаясь постичь его страдания, и тут внутри будто что-то оборвалось. Сердце Монтана сжалось, а на душе стало тяжело от осознания того, что на его глазах в муках гибнет человек, почти такой же, как и он сам. По всей видимости, мобад не сделал ничего дурного, что заслуживало смерти, он был лишь ещё одной игрушкой в руках неумолимой судьбы и безумного случая. Как и все, кто лежал тут.

И тогда Монтан присел рядом и попытался сконцентрировать мысли. Сам не понимал, зачем это делает: никакой выгоды он с того не имел. Было тяжело, но Монтан не сдавался, он хотел облегчить чужие страдания, хотел сбросить с душевный этот бессмысленный груз. И когда он закончил, мобад почувствовал себя лучше.

— Странно, — промолвил священнослужитель, — очень странно. Ты… излечил меня? А может, ты посланник Всевидящего, явившийся забрать меня на тот свет? Так хорошо стало, будто смерть приходит. Не понимаю.

Монтан тоже испытал облегчение: больше не было того невнятного, внезапно объявшего его, душевного дискомфорта. «Сострадание. Ещё одна сторона нашей жизни, — подумал он, — я постиг её. Как это странно…» Он ещё на йоту приблизился к пониманию человеческой природы, стал ещё больше похож на людей вокруг, стал ещё слабее…

— Нет, это не смерть, — сказал Монтан, поднимаясь на ноги, — это сострадание. Перешагивая тела, он направился к выходу.

Глава 15 Ардван III

— Когда же это закончится, — бурчал под нос Ардван, — по такой погоде не то, что воевать — нос из дому не высовывать бы.

Лошадь графа понуро шлёпала по бесконечной луже, следом ехали дружинники, завёрнутые в плащи. Вода лилась с неба, стекала по одежде и попонам и падала в вязкую кашу, бывшую когда-то дорогой. Впереди сквозь дождливую завесу проглядывали очертания повозок, они с вразвалочку катились по мерзкой жиже и периодически застревали. Ардван смотрел на эту картину и вздыхал: никогда ещё на его памяти военные походы не выглядели таким бесславным, унылым шествием, в которое затяжной дождь превратил начало этой кампании. Небо возненавидело людей, и обрушило на них свою кару сразу, как только те тронулись в путь, и уже несколько дней нависало непреодолимым проклятьем над головами солдат, катафрактов и обозной прислуги.

Тысячи всадников и пеших воинов, тысячи телег с провиантом и амуницией ползли по дорогам, обращённым в водянистую топь, промокая насквозь, простужено кашляя и кляня судьбу. Войско графа теперь было частью этой огромной человеческой массы, что шла на юг к своей священной цели.

Ардван имел некоторое представление о составе королевской армии, хотя точную численность всех родов войск, наверное, не знал даже сам Железноликий. Одних только катафрактов собралось семь тысяч, а вместе с ними шли толпы кнехтов, наёмников и оруженосцев, которых считать никто даже не собирался. Отдельным отрядом ехали две тысячи монахов-воинов, выделенных орденом для истребления ереси. Крупные же города Королевства прислали пешее ополчение, которого было в районе трёх тысяч человек. Итого в армии находилось единовременно не менее двадцати пяти тысяч бойцов, и это не считая двадцати требушетов и пятидесяти катапульт с инженерами, а так же несметного полчища обозной прислуги. Ардван просто не представлял себе, как такая масса народа может куда-то организованно идти. Тем не менее, люди шли. Шли тремя параллельными дорогами, заполонив многие мили бесконечными вереницами повозок. Само собой, дождь не помогал сохранять целостность священного воинства, и бойцы разбились небольшими группами, стараясь держаться своих лордов. Сопровождали же королевскую армаду многочисленные травники и лекари с пиявками и целебными зельями, дорожные шлюхи, торговцы с передвижными лавками, да бродячие проповедники, возвещавшие пришествии Тьмы и конец времён.

Но не только непогода заставляла графа нервничать. Упорно ходили слухи, будто за войском следуют катафракты-мертвецы, которых постоянно кто-то видел то тут, то там. Ардвану они не попадались, тем не менее, боевой дух солдат от подобных вестей падал, настроение в отрядах было подавленным, множились случаи дезертирства. Не помогали даже ежедневные проповеди мобадов, которые пылкими речами и чтением Книги Истины вдохновляли людей во время привалов.

Очередная стоянка. Слуги начали раскладывать шатёр у придорожной лесополосы, и Ардван уже предвкушал возможность в тепле и сухости растянуть на кровати изнывающее тело. Но пока люди возились с тентом, граф решил проехаться вокруг своего войска и проверить, не потерялся ли кто.

Больше всего доставляли беспокойство наёмники. Прошло каких-то несколько дней с момента выхода из Марибкурга, а трое уже бежали, прихватив с собой оружие и кое-какое продовольствия. Сэр Лефмер — старый воин со шрамами на лице, один из двоюродных братьев Ардвана, как мог, держал людей в повиновении, нередко угощая их зуботычинами, но солдаты довольнее от этого не становились.

Когда Ардван подъехал к наёмникам, сэр Лефмер наблюдал, как те вытаскивают две завязшие в луже телеги. Бойцы, измазанные с ног до головы, с руганью толкали повозки и волокли под узды упирающихся лошадей.

— Новых бежавших нет? — спросил Ардван.

— Нет, — ответил сэр Лефмер. Голос его был хриплым и ворчливым, — а вот у графа Снорри сегодня двоих повесили — поймали гадёнышей.

Снорри Белый со своими людьми следовал сразу же за Ардваном, стараясь держаться вместе с родственником. С ним ехал ещё одни Рёнгвальд — граф Рагенбьёрн. Снорри не обманул насчёт силы Рёнгвальдов: оба графа в поход выставили почти тысячу катафрактов.

— А наших не поймали? — поинтересовался Ардван.

— Без понятия, может, кто и схватил.

— А с этими что? — граф кивнул на телегу, в которой под навесом лежали несколько наёмников.

— Заболели, милорд, в животе боли, не могут в седле ехать.

— Но вчера ещё здоровы были.

— А сегодня — уже нет.

Арвдана и самого ломало от непогоды: спина и суставы разболелись так, что престарелый лорд ворочался ночами напролёт не в силах забыться сном. Но и у остальных дела были не лучше. Коленопреклонённые старались не показывать виду, но Ардван-то знал: от сырости страдают все без исключения. И не только от сырости — понос тоже изнурял людей. В пути то и дело кто-то соскакивал с лошади и бежал в поле, чтобы опорожниться. По обочинам тянулись кучи экскрементов, а на привалах нос закладывало от запаха испражнений. Ардван пока держался — что-что, а уж желудком он обладал крепким. Впрочем, граф знал: рано или поздно его тоже настигнет эта напасть.

А вот барон Тунберт страдал сразу от всего: его и лихорадило, и поносило, и с суставами он мучился. Весь вчерашний день бедный барон плашмя валялся в телеге. Сегодня он всё же взобрался на лошадь, но был бледный как поганка. Проезжая мимо, Ардван поинтересовался самочувствием, на что тот лишь недовольно пробурчал что-то — от обиды Тунберт так и не оправился. Граф зналобидчивую натуру барона и старался вести себя деликатно и вежливо с этим человеком. Но у всего есть предел — лебезить перед подданным он не собирался.

Проехавшись вдоль дороги, Ардван понял, что не находит отряд барона Рамбрехта. Стал расспрашивать встречных, но те лишь пожимали плечами: коленопреклонённых в основном заботило, как бы своих людей не растерять, на других внимания не обращали. Только один из дружинников седовласого барона Ратигиса смог сообщить нечто полезное: он утверждал, будто отряд Рамбрехта отстал ещё днём. Решив выяснить, что стряслось, Ардван пришпорил коня, и тот в тяжких думах о тщетности бытия пошлёпал по грязи в обратном направлении — столь вожделенный отдых откладывался для них обоих. Но не успел граф отъехать от своих повозок, как встретил запыхавшегося оруженосца барона Рамбрехта. Парнишка, гнал лошадь изо всех сил и выглядел очень взволнованным.

— Милорд, — воскликнул он, — господина схватили. Очень нужна ваша помощь.

— Кто? — Ардван так и замер в полном непонимании.

— Апологеты. Обвиняют в ереси.

— Ты в своем уме, парень? — граф вскинул верх брови.

— Истину говорю, милорд! Барон очень просил вас приехать, он — в клетке!

Ехать пришлось долго: апологеты вместе с монахами-воинами шли милях в пяти позади отряда Ардвана. Путь осложняли застрявшие посреди дороги телеги и скопища народу, копошащегося в грязи, будто стадо свиней.

Монашеский орден огромным станом раскинулся посреди поля. Телеги с клетками, где содержались заключённые, стояли на окраине под охраной нескольких монахов-воинов. На одиноком дереве по соседству весели два солдата. Ардван проехался телег, ища Рамбрехта; оказалось, тот сидел в отдельной клетке, закрывшись от дождя плащом, и даже не заметил подъехавшего всадника. Поднял голову, только когда Ардван окликнул его.

— Милорд! — проговорил барон с возмущением. — Меня схватили, будто разбойника! Это произвол! Какое они имеют право меня здесь держать?

Ардван был недоволен таким обращением со своим подданным, недоволен он был и тем, что всё ещё вынужден торчать под дождём.

— Что случилось? — спроси он у монаха-стражника, который в сером, перепачканном грязью сюрко, расхаживал возле клеток. — Кто распорядился заточить моего человека? А ну выпусти немедленно.

— Нельзя, — ответил воин, — я выполняю приказ.

— Чей приказ?

— Приказ апологета Арьябурзина.

— Где он?

Монах указал в сторону центра лагеря, где среди скопища мелких платок раскинулся большой серый шатёр. Ардван пришпорил коня. Оруженосец Рамбрехта последовал за ним.

Подскакав ко входу, где под широким навесом ютились несколько слуг, граф спрыгнул с коня, вручил поводья оруженосцу и вошёл внутрь. Пять мобадов в белых одеждах расположились за столом, попивали вино и что-то неторопливо обсуждали. Это и были апологеты, которых дастур Бахрам назначил блюсти порядок и чистоту веры в королевской армии.

— Где мобад Арьябурзин? — с порога спросил Ардван.

— С кем имею честь говорить? — плешивый апологет с мясистым красным носом изучал его пристальным цепким взглядом.

— Я — граф Ардван Нортбриджский. По какому праву моего человека посадили в клетку? Кто распорядился?

— Вы, верно, насчёт молодого барона, — догадался плешивый мобад, — он был схвачен за богохульство и подлежит суду.

— Что за ерунду ты несёшь? Барон Рамбрехт — честный хошедарианин. Какие к нему могут быть претензии?

Мобад сцепил руки в замок и, вызывающе уставившись на графа, начал объяснять:

— Может быть, оно, конечно, так, как вы говорите. Да вот только дела барона Рамбрехта Прямого заставляют подозревать обратное. Сегодня на дороге произошёл пренеприятный инцидент, а именно: наши братья, что мирно шли выполнять дела Господни, подверглись грубости и унижениям со сторону барона Рамбрехта. Барон Рамбрехт назвал наших братьев вражьими отродьями и произнёс бранные слова в адрес Всевидящего и Хошедара. Но и это не всё. Позже Барон Рамбрехт нанёс ущерб слугам наших братьев, сломав одному челюсть, а другому отрубив пальцы на руке.

Ардван выслушал эту речь в некотором недоумении, а затем заявил:

— Если вы будете предавать суду любого, кто произносит бранные слова, то вам придётся арестовать каждого солдата в войске и судить их до следующего пришествия Тьмы. А за слуг, я уверен, барон заплатит пару золотых в качестве компенсации. Какие ещё могут быть претензии? Требую освободить моего человека немедленно!

— Сие есть пустые рассуждения, милорд, — проговорил апологет тоном, нетерпящим возражений. — Существует закон, и преступивший его, подлежит суду.

— Так значит, не желаешь по-хорошему?

— Милорд, вы не имеете права нам препятствовать. Если же продолжите упорствовать, придётся арестовать и вас.

— Что ж, думаю, король будет иного мнения.

Выйдя из палатки, Ардван снова оказался под опустошённой серостью дождливых капель. Первым делом он вернулся к клетке, дабы расспросить о случившемся самого барона. Что именно он устроил заваруху, сомневаться не приходилось: Рамбрехта не зря кличали Прямым, Ардван знал, сколь бесхитростен и упрям был этот молодой человек. Если он с чем-то не соглашался, то редко молчал, даже когда стило придержать язык за зубами. А вот в правдивости слов апологета граф сомневался, а потому, прежде чем идти к королю, стоило узнать версию другой стороны.

Барон поведал следующее. Конфликт действительно имел место, и начался он с того, что люди барона сцепились со слугами братьев-монахов, неизвестно по какой причине оказавшиеся вдали от своего отряда. Поводом для ссоры стала телега с имуществом братьев, которая застряла посреди дороги и мешала проезду. Когда же Рамбрехт решил выяснить, в чём дело, монахи потребовали извинений. Барон не стерпел подобной наглости и послал братьев «в задницу Всевидящего», заодно отпустив несколько бранных слов в адрес ордена, после чего на глаза возмущённых монахов барон велел своим бойцам столкнуть повозку на обочину. Вот только монахи не смирились с оскорблением и попытались остановить людей барона. Завязалась потасовка, Рамбрехт вступился за своих. Одному храмовнику он ударил по лицу кулаком в кольчужной варежке, а другому — шлёпнул клинком по руке, выбив у того тесак. Однако по заверению барона, все пальцы у слуги остались на месте.

— И что, я теперь должен из-за проклятой телеги в клетке мокнуть? — возмущался Рамбрехт. — Эти глупцы застряли, а мне их полгода ждать надо было?

Ардван вздохнул:

— Монахи совсем зарвались. Но и тебе следовало сохранять рамки приличия. Моё графство и так славится маловерием, а ещё ты богохульствуешь и бьёшь храмовников. Что ж, молись, чтобы недоразумение получилось замять.

Длинный летний день клонился к вечеру, сырея дождливыми сумерками. Проезжая мимо сбившихся в кучу солдатских палаток и шатров знати, Ардван с грустью смотрел на них и на людей, спрятавшихся под навесами и старающихся согреться кострами из сырых веток. Завидовал им, досадуя на то, что до сих пор вынужден мокнуть, и что какая-то дорожная ссора доставляла так много проблем.

На счастье, лагерь королевской дружины, посреди которого красовался огромный разноцветный шатёр Годрика Железноликого, был недалеко.

Король по своему обыкновению возлежал на подушках, а рядом за столом сидел всё тот же сухопарый старик — дастур Бахрам, который, казалось, ни на шаг не отходил от монарха. У лежанки Железноликого толпились ещё пара придворных, в том числе невысокий человек с крупной лысеющей головой и резвыми глазами — герцог Сноутон. Ардван рассказал о случившемся со слов барона Рамбрехт, опустив, впрочем, несколько неприглядных деталей, и потребовал уладить недоразумение.

К удивлению, король не проронил ни слова.

— Ваше Сиятельство, — обратился к Ардвану дастур назидательным тоном, — дело, с которым вы пожаловали к нам, весьма серьёзное, и его невозможно уладить в личной беседе. Совершенно необходим беспристрастный суд. Если ваш человек словом и действием оскорбил служителей Хошедара — это преступление, которое карается изгнанием от очей Всевидящего со всеми последствиями оного. Единственная возможность этого избежать — чистосердечное покаяние. Оно и только оно смягчит наказание.

— Ваше Величество, — Ардван проигнорировал дастура, решив всё же достучаться до короля, — это якобы преступление — лишь мелкий дорожный конфликт, коих из-за погоды в последние дни случается великое множество. Не кажется ли вам, что излишне раздувать из сего происшествия трагедию? Люди устали, напряжены, а впереди ждут дальний путь и многие сражения. Разумно ли добавлять им лишних тягот, особенно из-за таких мелочей?

— Граф Ардван, — произнёс король скучающим тоном, — понимаю ваше негодование. Но дело касается Господа нашего Хошедара и священной веры нашей — нельзя легкомысленно относиться к таким вещам.

— Понятие разумности тут не уместно, Ваше Сиятельство, — объяснил дастур Бахрам, — ибо разум наш помыслами своими служит Врагу. Есть закон Всевидящего, и мы должны ему следовать. Суд состоится сегодня же — сегодня же будет вынесен вердикт.

— Я чту Всевидящего и пророка Его Хошедара, — заявил Ардван, — и мои бароны тоже. Но речь идёт не вопросах веры, а о людских дрязгах, к которым применимы совершенно иные законы. Барон Рамбрехт заплатит компенсацию воинам, чьим слугам был нанесён ущерб — так положено по закону.

— Видимо, вы не до конца чтите законы Всевидящего, — повысил голос дастур, — ибо не понимаете того, что ежели в «человеческих дрязгах», как вы выразились, участвуют служители Господа, значит, задета честь святой Хошедарианской церкви, а значит, и устои веры нашей попраны. А вы так самоотверженно защищаете богохульника, который сотворил сие, что это наводит на нехорошие мысли. Разговор окончен, граф, советую поспешить, дабы вразумить вашего человека прежде, чем кара Господня обрушится на него.

Поняв, что бесполезно упорствовать, Ардван откланялся. Он знал, чем грозит изгнание от очей Всевидящего. Изгнанный лишался имущество и всех прав, а так же двух пальцев правой руки. Таким образом, он превращался в изгоя, обречённого на бесконечные скитания и всеобщую ненависть, и несчастному оставался только один выход: покинуть родные края и уйти к язычникам. Имущество же, включая земельные угодья и всё, что есть на них, передавалось в собственность хошедарианской церкви, и Ардван чуть за голову не схватился, подумав об этом. «Всюду лапы свои тянут! — ругался он про себя. — Мало нам наместника в замке! Эдак однажды мы все под пятой Отца-покровителя окажемся».

Когда Ардван вернулся к Рамбрехту, тот сидел в прежней позе. Завидев графа, барон встрепенулся, а в глазах его мелькнула надежда.

— Я разговаривал с королём и дастуром. Ты должен покаяться на суде, — сообщил граф.

— Ни за что! — возмутился Рамбрехт. — В чём я виноват? В чём каяться?

— Ты понимаешь, что в ином случае тебе грозит изгнание?

— Плевать! Я не стану унижаться перед кучкой этих…

— За языком следи, — перебил его Ардван и покосился на монаха-стражника. — Ты готов потерять всё из-за мелкой ссоры? Поумерь юношеский пыл и обратись к голосу разума. Что станет с твоей семьёй? В каком положении окажутся твои наследники? Ты подумал? Пусть, себя не жалеешь, но у тебя подрастает сын. Хочешь, чтобы он пошёл вербоваться в наёмники, потому что папаша не оставил ему ни земли, ни титула? Стоит оно того? Ладно, эти готовы на пустом месте шум поднять, так хоть ты не будь глупцом. Упрямством ничего не добьёшься.

Терзаясь сомнениями, Рамбрехт уставился в пол клетки.

— Ну? — поторопил его Ардван.

— Хорошо, — недовольно буркнул барон, — сделаю, что просишь.

Уже стемнело, когда Рамбрехта конвоиры отвели на суд в большую серую палатку апологетов. Ардван и несколько подданных барона тоже хотели присутствовать на разбирательстве, но их внутрь не пустили. Недалеко под навесом горел костёр и сидели солдаты, и Ардван устроился рядом, желая хоть как-то согреть озябшие руки. Вымокший до нитки, продрогший и злой, он ждал. Из головы не выходили тревожные мысли, а суставы ныли пуще прежнего и требовали покоя.

Суд закончился на удивление быстро. Когда Рамбрехта вывели, тот смотрел в землю, а на скулах его ходили желваки. Он покаялся, но покаяние далось ценой больших внутренних усилий. Ардван знал, что сейчас этот гордый молодой человек презирает себя и ненавидит лютой ненавистью всех тех, кто принудил его к позору. Наказание смягчили: теперь Рамбрехту не грозило изгнание, зато ему предстояло обрядиться в рубище и в таком виде отбить пятьсот поклонов перед символом Всевидящего, а кроме этого — выплатить ордену три сотни золотых.

Рамбрехта раздели до нижней рубахи, напялили на него грязные лохмотья и поставили его перед железным оком, которое возвышалось на шесте посреди лагеря. Два монаха следили за исполнением наказания. Смотрел и Ардван. Скрепя сердце он взирал на то, как молодой барон раз за разом падает на колени пред глазом Всевидящего, что равнодушно наблюдал за страданиями раба Своего, который сегодня изничтожал гордыню и попирал свои честь и достоинство сапогом непреклонного здравомыслия. Смирение постылой лужи под ногами чавкало сочувствием, и одинокий фонарь в ночи сопереживал опальному барону тусклым, изнывающим от холода пламенем. А вокруг в дождливой черноте стояли угрюмые силуэты — дружинники и слуги Рамбрехта.

Когда экзекуция закончилась, молодой барон даже шагу не мог ступить, колени его распухли, и он без сил плюхнулся в грязь. Слуги и дружинника тут же бросились нему, подняли, накрыли плащами и понесли в лагерь. Ардван видел их лица и готов был поклясться, что в эту минуту каждый из них ненавидел и монахов, и апологетов, и всю хошедарианскую церковь.

В свой шатёр Ардван пришёл усталый, разбитый, продрогший до костей. Его знобило, а суставы ломало, будто в пыточной камере. Но не до отдыха было. Он тут же послал к Рамбрехту личного лекаря и вызвал к себе казначея Балдреда. Низкорослый, коренастый барон с густыми бровями и засаленными длинными волосами вскоре стоял перед графом. Это был верный и набожный человек, один из немногих подданных, кто не выказывал недовольство походом, свято веруя в праведность предстоящей войны.

— Жаль, что такое случилось с молодым бароном, — сказал он, — впрочем, в адрес слуг Божьих не стоит распускать язык — всем это известно. Мы идём на священное дело, нельзя, чтобы Всевидящий покинул нас.

— Ох, барон, — вздохнул Ардван, — так-то оно так, да только ты, похоже, не хочешь видеть, что вокруг творится. Нехорошо это, нехорошо. Церковь перегибает палку, а честные воины попадают под удар. Или, может, меня прижать пытаются?

— Что ты хочешь сказать? — нахмурился Балдред.

— Что хочу сказать? Да чтоб ты оплатил триста золотых из моей казны за барона Рамбрехта.

— Милорд, ты уверен? У нас с собой не так много золота, а поход может затянуться.

— Знаю, барон. Делай, что говорю.

Глава 16 Эстрид V

Свет мутным потоком струился из стрельчатого окна над алтарём, окунаясь в полумрак каменной тишины и падая на бледное лицо, каштановые волосы и простенькое зелёное платье единственной посетительницы, сидящей на скамье у стены.

Эстрид молилась. Точнее пыталась это делать, напрягая все свои душевные силы, но не могла выжать ничего похожего на молитву. Она обращалась то ко Всевидящему, то к Хошедару, то к своей святой покровительнице, но всё казалось тщетным. И не то, чтобы слова не шли на ум — слов было много, но вот те благодать и успокоение, которые она прежде ощущала в молитве, не возвращались. А она нуждалась в этом, особенно теперь, когда потеряла близких и любимого, когда даже Халла покинула её, оставив на попечение чужих, равнодушных людей, а на плечи лёг груз непростого выбора.

Хотелось выговориться, но рядом не было того, кто разделил бы её горе, и многое приходилось скрывать от окружающих. Постоянные боли не давали спокойно спать, мучил страх неизвестности, а ещё Эстрид ужасно боялась, что из-за побоев окажется бесплодной. За общими трапезами она делала вид, будто всё хорошо, ела вместе со всеми, а потом, когда оставалась в одиночестве, приходила тошнота — кровавая, изнуряющая, выворачивающая наизнанку.

Вот и сейчас Эстрид чувствовала, как изнутри её раздирает колючий ком — он стал дитём, который девушка теперь вынашивала вместо живого человеческого плода. Всевидящий не приходил, не помогал, не облегчал боль. Всевидящий обманул и покинул её, Всевидящий оказался жестоким отцом, забывшим Свою дочь среди лесных чащ, куда её забросила воля бессмысленной, безликой судьбы.

— Молитва — благое дело, — раздался за спиной голос мобада Харана. Эстрид не услышала, как тот вошёл. — Молитва соединяет сердце со Всевидящим. О, не отвлекайся, не отвлекайся, дитя моё, мне просто нужно сделать кое-какие приготовления.

Из вежливости следовало ответить, но Эстрид промолчала: разговаривать с этим человеком не хотелось. А мобад продолжал:

— Это святилище святого Асдина — одного из трёх ближайших учеников Хошедара — именно святому Асдину было поручено принести Книгу Истины неверным варварам, коими являлись наши праотцы, поклонявшиеся в те далёкие времена ложным богам.

— Мне известно, кто это. Я ни разу не пропускала воскресных служений, — произнесла Эстрид с деланной учтивостью.

— Да неужели! Очень похвально, дочь моя, очень похвально! Праведность твоя вознаграждена будет!

Тут Эстрид не выдержала. Она понимала: не следует говорить о том, что творится на душе, но пустые слова, нравоучительно звучавшие из уст старого мобада, вызвали бурю негодования.

— Похоже, я уже получила свою награду, меня обесчестили слуга Его и бандиты, которых тот привёл в мой дом, — съязвила Эстрид.

Харан опешил, он явно не ожидал от скромной и учтивой девушки таких слов.

— Нехорошо богохульствовать, дочь моя, — осуждающе покачал он головой, — ой нехорошо, особенно перед очами Всевидящего. Он всё слышит и все наши помыслы знает. Испытания, что Он посылает нам, мы должны принимать с праведным сердцем.

— А зачем Он нам посылает испытания? Поиздеваться? Посмеяться над страданиями человеческими?

— Что ты! Как можно? — мобад с укором посмотрел на девушку. — Всё для пользы нашей, дабы сердца и души наши очищать.

— И очистилось ли моё сердце, святой отец? Где эта чистота? Почему Он не разговаривает больше со мной? Почему проклял? Нет чистоты — есть только грязь, грязь, в которую Он окунул меня. Окунул и оставил барахтаться. Как может быть чистота в грязи? Как может быть благородство в низости и пороке?

— В твоей душе много гнева и неприятия воли Его — сие есть грех, дочь моя, — от благодушного тона отца Харана не осталось и тени. — Смирению тебе следует учиться и укрепляться в вере. Как Хошедар прощает нас за прегрешения наши, так и мы должны прощать обиды человеческие. Негоже гневаться на Господа, иначе и Он прогневится на Своих непокорных детей.

— Прощать?! — Эстрид вскочила со скамьи, чувствуя, как к горлу подступает ком. — Это кого же я должна простить? Убийцу и насильника?

Она стремглав выскочила из святилища. Слёзы душили, и Эстрид до крови прикусила губу, стараясь не расплакаться. Она слишком часто плакала в последнее время. Во дворе наткнулась на служанку, которая несла за спиной корзину с яблоками. Взгляды их на миг встретились, и Эстрид показалось, что даже эта женщина-простолюдинка осуждает её.

Во дворе оставаться не хотелось. По каменным порогам Эстрид взбежала на стену, где часто проводила время, созерцая тишину бескрайней тайги. Обычно тут никого не было, только солдаты на башнях, которые уже привыкли к визитам юной леди и не обращали на неё внимания. Тут она, наконец, дала волю слезам.

Но плакала она недолго. Внизу послышался стук лошадиных копыт. Эстрид устремила взгляд к воротам: во двор въехала группа всадников. То вернулись сэр Викгер и его люди, которые несколько дней назад отправились в поместье Мьёлль, дабы схватить преступника. На одной из лошадей восседал человек со связанными руками. Эстрид не могла не узнать это откормленное тело и жирную харю. Девушку начало трясти, то ли от злобы, то ли от волнения. Будто в бреду, она спустилась со стены. Она ничего не видела подле себя, окружающий мир перестал существовать. Человек со связанными руками заполнил всё пространство двора, он не отпускал от себя Эстрид, держал её на привязи: тяжёлая цепь гнева и ненависти приковала мысли девушки к её обидчику. Эстрид жаждала его унижения и смерти, жаждала до зуда в руках, до нервной дрожи, до тошноты. А это лицо… Эта обрюзгшая, слюнявая физиономия постоянно являлась ей в кошмарах, заставляя вновь и вновь переживать в воспоминаниях ту страшную ночь.

Эстрид каждой частицей своего естества ощущала омерзение, но оторвать взгляд от насильника она не могла. Посмотрел на неё и мобад Бенруз, и в глазах его на миг отразился ужас, он побледнел и потупился, когда узнал…

— Добрый день, леди Эстрид, — крикнул сэр Викгер, но та, поглощённая созерцанием своего врага, лишь что-то пробубнила под нос.

— С вами всё в порядке? — сэр Викгер подошёл к девушке и обеспокоенно заглянул в её глаза. — Вы плакали?

— Это он… — проговорила Эстрид.

— Верно, мы доставили человека, о котором вы говорили.

Эстрид прошла мимо сэра Викгера, направляясь прямиком к толстому мобаду, которого уже ссадили с лошади и теперь вели к одной из башен в клетку для преступников.

— Вам не стоит туда идти, — коленопреклонённый догнал её и легонько тронул за плечо. Эстрид вздрогнула и, наконец, вышла из своего гипнотического состояния.

— Простите, сэр Викгер, я совсем забыла поздороваться с вами, я…

— Ничего страшного, — улыбнувшись тот, — я всё понимаю. Вы полны негодования. Но не волнуйтесь, скоро состоится суд, и злодей получит по заслугам.

— Скорее бы.

Эстрид взглядом проводила мобад Бенруз и солдат, сопровождающих его, до двери башни.

— Знаете, я решил заехали в ваше поместье, — сообщил сэр Викгер. — Вести не утешительные. Ваши сервы бежали, дома и хлева пустуют, посевы брошены на произвол судьбы, особняк разграблен. Тела слуг и вашего супруга мы временно захоронили во дворе. Когда в округе станет спокойнее, надо отправить мобада, чтобы он провёл ритуал погребения.

— Но куда ушли люди?

— Сложно сказать. Отправились в леса, а может, даже примкнули к шайке Бадагара: до Вестмаунта оттуда недалеко.

— Но зачем? Я не могу этого понять, — опечалилась Эстрид. — Неужели подумали, что им кто-то причинит вред после того, как они спасли меня?

— А почему люди уходят из деревень? Причины всегда одни. Рассчитывают на лучшую долю, ведутся на лживые слова разбойников и пустые обещания. Остаётся только гадать, с чем связан успех Трёхпалого у простолюдинов, и молиться, чтобы эта волна не докатилась до нас.

За дневной трапезой разговор зашёл о пленённом мобаде. Эстрид не желал о нём слышать, но сэр Хаголд, как назло, решил обсудить приезд преступника.

— Между прочем, мобад Бенруз не признаёт вину, — сообщил пожилой коленопреклонённый. — Грозится предать нас суду за то, что мы силой взяли его. Неприятный тип.

— Ещё бы признать, — усмехнулся сэр Абрэн, — мобаду, совершившему подобное преступление, грозит суровое наказание, вплоть до лишения сана с заточением в монастырь, а возможно — даже изгнание.

— Ужасно, — причитала леди Нандила, — как таких людей земля носит! Волк в овечьей шкуре.

— Так-то оно так, — медленно проговорил сэр Хаголд, будто обдумывая что-то, — да вот только не ясно, кому поверят апологеты. Против слов мобада — слово леди Эстрид. И нет никого, кто бы выступил свидетелем. Даже последняя уцелевшая служанка сбежала. А слово женщины, как известно, имеет меньший вес, нежели слово священнослужителя. Думается, апологеты потребуют более весомые доказательств вины Бенруза, чем показания леди Эстрид.

— Но он виновен! — воскликнула Эстрид.

— Я верю вам, — сэр Хаголд сделал успокоительный жест рукой, — но дабы подвергнуть наказанию мобада ваших слов не достаточно.

— И что делать? — девушка чуть не плакала. — Это нельзя так оставить!

— Дочь моя, — проговорил мобад Харан, по привычке не переставая жевать во время разговора, — есть закон, и мы против него идти не можем. Остаётся положиться на Всевидящего, на Его мудрость и справедливость. И хранить смирение в сердце.

— Да, святой отец, смирение, — вторила леди Нандила, — нам всем сейчас нужно смирение в эти тяжкие времена. Будем молиться, чтобы Он снизошёл в Своей милости и помог бедной девочке.

— Эх, надо было привезти слугу этого Бенруза, — досадовал сэр Викгер — или кого из деревни, где тот живёт. Может, кто-то что-то видел.

— А что ж ты не догадался? — недовольно посмотрел на него отец. — Почему не поспрашивал местных? Серьёзное дело, как-никак. Придётся ехать ещё раз.

— Хорошо, — сказал сэр Викгер, — я съезжу. Пару дней — туда, пару — обратно. Пустяки. Хоть всю деревню привезу.

— Нет, сын, сейчас я тебя никуда не отпущу. Пока тебя не было, до нас докатились тревожные слухи. Из города приезжал торговец шерстью, рассказывал, будто варвары снова бесчинствуют вдоль рек. Они высадились на Рёрене севернее Кюльбьёрга, и гильдии опять собирают ополчение. Мне тут нужны все люди, ведь замок кто-то должен защищать. А это дело подождёт. Мобад не убежит.

— Неужто, опять, — буркнул Харан, — когда же язычники угомонятся…

— К зиме точно уберутся восвояси, когда жрать нечего станет, — успокоил его сэр Абрен. — А пока придётся пересидеть.

— Будем молиться Всевидящему, — набожно проговорила леди Нандила, — Всевидящий нас не оставит.

После трапезы Эстрид долго не могла найти себе место, бродя туда-сюда по комнате. Грызло мерзкое чувство неопределённости и нависшей угрозы. Но не нападения варваров она больше всего боялась — она боялась, что не свершится правосудие, и кара небесная не поразит ненавистного мобада. Эти мысли изводили Эстрид, она не знала, куда деться от грызущего душу беспокойства, не знала, что делать дальше.

Почем-то захотелось снова увидеть его, посмотреть в глаза этой твари, убедиться, что он там, в подземелье, страждет и изнывает в неволе. Хотелось укорить его одним своим присутствием, заставить дрожать от страха перед неизбежным возмездием. Поначалу эта мысль казалась глупой, но чем дальше, тем больше она укоренялась в голове.

Эстрид приоткрыла дверь и прислушалась, она не желала, чтобы кто-то её видел. Но в коридоре было тихо: семейство сэра Хаголда предавалось послеобеденному отдыху. Выглянула в окно: несколько слуг возились возле хлева. Эстрид сбежала вниз по лестнице и направилась прямиком к башне, где содержался мобад Бенруз. По пути она встретила служанку, с которой столкнулась утром, когда та несла яблоки. Вздрогнула. Служанка, будто прочитав мысли молодой леди, косо на неё посмотрела, но ничего не сказала, прошла мимо.

В подвале башни, рядом со складом вяленого мяса, находился закуток, отгороженный ржавой железной решёткой — столь маленький, что даже двум человекам там было бы тесно. Половину этого пространства занимал соломенный матрас, а на матрасе расположил свои телеса пленённый мобад. Увидев Эстрид, он поначалу было испугался, но быстро взял себя в руки. Его хитрые глаза больше не бегали по сторонам, а нагло уставились на девушку тяжёлым, злым взглядом; ненависть и омерзение накатили на неё с новой силой, внутри всё кипело. Но вместе с тем Эстрид ощущала и некое торжество. Ведь насильник тут, в заточении, и он никуда отсюда не денется, он будет жить в этом тесном, вонючем углу месяц, другой, третий, и проклинать день, когда совершил своё злодеяние.

— Чего уставилась? — произнёс Бенруз. — Значит, из-за тебя меня засунули в этот подвал?

— Я видела твой взгляд, вражье отродье, — тихо проговорила Эстрид, — ты испугался. Наверное, думал, что я умерла?

— Признаться, до меня быстро дошла весть о том, что случилось в деревне Мьёлль. Я не придал этому большого значения.

— Мразь, — Эстрид сжимала кулачки, — ты пожалеешь. Обязательно пожалеешь! Ты ответишь за всё. За то, что убил Хенгиста, за то… — она не смогла произнести это вслух.

— За что я отвечу? — мобад смотрел на девушку в упор; он был спокоен. — Это всё твои выдумки и клевета. На твоё поместье напали разбойники, а я — смиренный служитель Господа, и я не езжу ночами по округе. Никто меня не видел, а если кто и видел, тех уже не найти. Так за что я отвечу?

Эстрид подскочила к решётке, желая разорвать на куски человека, что сидел по ту сторону. А тот, уверенный в собственной безнаказанности, самодовольно ухмылялся мерзким, слюнявым ртом.

— Лжёшь! — воскликнула Эстрид. — Ты и сам знаешь свою ложь!

— А судьи знают? Почему они должны поверить тебе, а не мне? Кто ты? Простолюдинка, сделавшаяся леди? Подстилка знатного лорда, которую тот, использовав, выкинул? С чего тебя хоть кто-то слушать станет? Зря ты затеяла эту игру, милашка, тебе же она выйдет боком.

Эстрид смотрела в глаза мобада, а на скулах её ходили желваки.

— Ты пожалеешь, — прошептала она, стиснув зубы, — ты пожалеешь, тварь!

Она развернулась и бегом бросилась вон.

Глава 17 Феокрит I

Под навесом из плотной паромасляной ткани сидела группа наемников из одиннадцати человек — конный разъезд, один из тех, что шли в авангарде армии герцога Редмундского. Языки чадящего костра метались на скрюченных, сырых ветвях. Солдаты жались к нему, стараясь хоть немного просушить одежды или хотя бы согреться. Лошади стояли рядом с навесом и смирно мокли, с укором посматривая на хозяев. Дождь лил без перерыва уже третий день, будто желая затопить весь мир.

Феокрит наблюдал за пляской огня, растирал замёрзшие пальцы и с грустью думал о том, что скоро предстоит вылезать из-под тента и ехать дальше по постылой, коричневой распутице. На лицах остальных солдат читались похожие мысли.

Бассо сидел хмурый как туча: он и так был не в восторге от армейского быта, а когда отряд послали под дождём бродить по окрестностям, совсем сник. Трудности походной жизни иссушили молодого человека, заострили черты его лица, парень ссутулился и отощал, с щёк пропал здоровый румянец. Дорогая одежда давно изорвалась и покрылась слоем грязи, и теперь сын богатого чиновника выглядел таким же жалким, как и остальные наёмники. Мегасфен Морда, кудрявый островитянин Кассий и рыжебородый Трюгге, которые оказались в одной деке с Феокритом, тоже были удручены погодным ненастьем. Мегасфен, прежде не упускавший случая рассказать какую-нибудь армейскую байку, с тех пор, как отряд выехал в разведку, всё больше молчал, а Трюгге время от времени вполголоса поругивался на своём языке. Наёмники мечтали сейчас об одном: забиться в тёплый угол и никогда оттуда не высовываться.

— Мать вашу, ну и погодка, — ворчал Бассо. — Зачем бродим тут? Сейчас бы в палатку, да просохнуть хорошенько. Что за дела, парни? Почему нельзя непогоду переждать? В такой дождь ни один сучий вражеский солдат из тепла носу не высунет. Кого ищем?

— Хорош гундеть, щёголь, — пресёк его Антип. Десятник часто называл Бассо щёголем за богатую одежду, не испытывая ни малейшего почтения к его происхождению. Сам Антип по слухам был выходцем из простолюдинов, даже гражданином не являлся, и уже больше двух лет тянул солдатскую лямку в гарнизоне Нэоса. До гейтара он так и не дослужился, зато был включён в низший офицерский состав.

— Так, служивые, — объявил он, поднимаясь с места, — сейчас идём по этой дороге прямо, потом на следующей развилке — направо. Говорят, недалеко есть замок. Главное — не наткнуться на него. Смотрите в оба. Такая погодка — нихрена не видно. Если что заметите, хоть какую-то подозрительную тень, тут же давайте знать. Мы на территории неприятеля — может случиться всякое. Так что рот не разеваем. И быть наготове. Всё, хорош жопы греть, по коням!

— Ясно, — сказал Мегасфен, — ну по коням, так по коням, — он надел на голову шлем, сверху накинул капюшон плаща и поднялся с места, за ним, кряхтя и кашляя, последовали остальные.

— Что-то мне хреново, — пожаловался молодой наёмник Вард. Как и Бассо с Феокритом он был новичком и впервые оказался на войне.

— Потерпишь, — кинул ему Антип, — или может, обратно к мамкиной титьке отправить? Далековато, правда, ехать придётся. Так что я тут тебе и мамочкой и папочкой буду. Вот только сопли распускать не дам и титьку не получишь. Давай, шевели задницей.

Наёмники засмеялись.

— Держись, парень, — подбодрил Варда Мегасфен. — Промокнуть — это на войне не самое страшное.

Люди снова заулыбались, но как-то неохотно: их всех воротило от льющейся с небес воды, но деваться было некуда.

Феокрит поднялся, почёсываясь: вши под стёганкой от влажной погоды совсем одичали. Его тоже знобило, мучили насморк и кашель — самочувствие, одним словом, было поганое. Постоянный дождь и промокшая насквозь одежда не способствовали крепкому здоровью.

— А копьё за тебя твой командир потащит? — ехидно спросил Антип, увидев, как молодой Вард пошёл к лошади, оставив у костра оружие. Тот под хохот товарищей разразился проклятиями и поспешил обратно. Парень этот был забавный. Старшие, в том числе и Феокрит, нередко посмеивались над его оплошностями, а от Антипа и других офицеров Вард частенько получал нагоняй.

Впрочем, от командиров доставалось всем. Феокриту однажды даже был бит плетьми за то, что уснул на посту. Бассо тоже приходилось несладко: знатное происхождение от тычков и окриков парня не спасало. В армии Нэоса царила дисциплина. Если кто записывался в нэосские наёмники, он тут же становился частью жёсткой иерархии и больше себе не принадлежал. Командир мог делать с подчинённым, что захочет, особенно, если подчинённый — никчёмный временщик. Феокрит был этим очень недоволен. Он приехал за славой и деньгами, а оказался рабом, марионеткой среди сотен таких же безликих и бесправных кусков мяса. Тут только офицер был человеком, да и то не каждый: десятники, которые не из гейтаров, в глазах высших чинов значил едва ли больше, нежели пустое место.

Мегасфен свернул тент и пристроил его к своему седлу, затем солдаты повскакивали на коней и двинулись дальше.

— Боги не перестают на нас гневаться, — произнёс Мегасфен, — может, стоит жертву принести?

— Бог катувелланцев гневаться, — проворчал с сильным акцентом рыжебородый Трюгге. — Мы на его территория. Нехорошо.

— И не только на нас. Армия герцога вся завязла в дорожной жиже. Сколько я служил, никогда такого не было.

— Поменьше языком чеши, и боги не будут гневаться, — кинул, не оборачиваясь, Антип, который ехал во главе отряда.

Феокрит смотрел на капли дождя и думал. И чем больше думал, тем отчётливее понимал, что оказался он не на своём месте.

С тех пор, как Феокрит, расставшись с бандитским ремеслом, завербовался в наёмники, произошло много чего. Два дня спустя сгорел Нэос. Сгорел не весь, помешали крепостные стены, разделявшие город на несколько районов. Сильнее всего пострадала восточная часть, где находилась крепость наёмников, и когда пожар утих, Феокрит имел возможность наблюдать со стены обугленные развалины и бродивших там могильщиков, которые вывозили тела погибших.

Затем была погрузка на корабль, во время которой Феокрит чуть не надорвать спину, затаскивая в трюмы мешки с продовольствием. Несладким оказался и месяц изнурительного пути вдоль побережья, вначале по Беспокойному океану, а потом по Зелёному морю. Качка и морская болезнь высасывали душу и лишали сил, а желудок так и норовил вытолкнуть обратно любой съеденный кусок пищи. От безделья начались драки и поножовщина среди тех, кто ещё мог стоять на ногах, а не валялся пластом в трюмах. Не все добрались до южного берега Катувеллании: человек сто пошли на корм рыбам.

Мучительным оказался и путь к ставке герцога Редмундского, расположенной в двух сотнях миль к северу от берега. Командиры целыми днями беспощадно гнали отряды, отчего начали дохнуть лошади. Феокрит молился на своего Грома, чтобы тот сдюжил, ведь оставшиеся без коней солдаты, не имея возможность вернуться домой, были вынуждены прислуживать в обозе, чего никому не хотелось.

Когда же нэосская конница соединилось с основанными силами, начались дожди, и армия герцога Редмундского увязла в коричневом болоте дорог. Каждая миля теперь давалась с неимоверным трудом, люди и животные стали простужаться.

Феокрит никогда не был на войне, и лишь понаслышке знал, каково это. Он предполагал, что будет трудно, но не догадывался, насколько. Тяготил даже не сам поход, а та безумная пустота и серость, что вымораживали и выскребали все эмоции из промокшего и продрогшего тела. Люди надрывно кашляли и слабели, многие сдавали. Одно дело — болеть дома у натопленного камина, другое — на чужбине, среди раскисших полей, расхлябанных дорог, под дождливой скверной, посланнойкаким-то недовольным божеством, решившим изничтожить род человеческий. Такова была война. Война с ненастьем, с холодом, с болезнями. Война с лужами и дорогами, которые стали судьбой каждого, кто оказался вплетён в это нелепое шествие в никуда. Ни славы, ни геройства, ни почестей. Феокрит даже не знал, доживёт ли до битвы или протянет ноги в придорожной канаве, скопытившись от простуды или иной хвори.

Но нашлась в этом бессмысленном превозмогании и положительная сторона: трудности сближали людей, сковывая бойцов, впервые увидевшими друг друга пару месяцев назад, чуть ли ни родственными узами. Даже Трюгге, который поначалу был на ножах с Кассием и который искренне полагал, что все южане — жулики и пройдохи, теперь не испытывал злобы ни к Кассию, ни к другим иноплеменникам, вместе со всеми сидел у костра, ел со всеми из одного котла и слушал россказни Мегасфена. Разговорчивостью рыжебородый северянин не отличался, тем более он плохо знал язык, и было сложно понять, что у него на уме. Но враждебности он больше не проявлял.

Копыта лошадей чавкали по склизкой жиже. Дождь стучал по паромасляной ткани плащей и предательски пробирался под одежду. Сквозь сизую пелену измождённой мороси едва просматривались неровные очертания горизонта. По обе стороны дороги бурел лес.

— Ну же, клячи, сдохли что ли? — поторапливал Антип. — Или на прогулку вышли? Поживее, шевелимся.

Десятник не отличался добротой к подчинённым, а дождь сделал его до невозможности раздражительным. Антипа в отряде никогда не поминали хорошим словом, за спиной так и вообще кляли на чём свет стоит. Не лучше солдаты относились и к другим офицерам. Единственный, кто заслуживал редкое скупое одобрения, был капитан Леон, что командовал тетрамерой, в которой служил Феокрит. Это воин имел солидный боевой опыт, и пусть он был из гейтаров, но к временщикам, в отличие от коллег, относился по-человечески, без обычного, свойственного гейтарам, презрения. На подчинённых не орал, расправой за любую оплошность не грозил, да и перед начальством выслужиться не старался.

А другие старались. Леон подчинялся бригадиру Маркусу — вот тот был просто одержим жёсткой дисциплиной и идеей великой армии. Как и остальные командиры, Маркус служил в гейтарах, он отпахал в наёмных войсках лет десять, но в гвардию его не взяли, что, видимо, засело тяжёлой досадой в солдатской душе, и с одной стороны, озлобило, а с другой — заставляло пуще усердствовать перед вышестоящими. Было мало приятного попасться под горячую руку Маркуса — последними словами обзовёт, а то и затрещину даст. Он часто любил выстроить свою бригаду для внезапной проверки, и тогда молодые и неопытные, как правило, получали взбучку за небрежность, да и «старикам» попадало. Одним словом, солдаты его боялись и ненавидели.

Да и не понимали они такой строгости. Наёмники-временщеки были в большинстве своём народ вольный: захотят — наймутся, захотят — поедут по домам. А тут — дисциплина и муштра. Капитан Леон понимал солдат, Маркус и другие офицеры — нет. А потому и не любили они временщиков. И пусть временщики — люди храбрые и лихие, но очень уж независимый характер они имели, трудноуправляемый. Те, кто считали себя настоящими солдатами, таких презирали. Ибо армия — это не бандитский притон, армия — единый организм, все члены которого должны служить общей цели и чётко выполнять свои функции. Именно так рассуждал Маркус, отчитывая подчинённых за небрежность и своеволие, приправляя наставления крепкой бранью и унизительными эпитетами в адрес бойцов.

А над Маркусом стоял друнгарий Ясон — человек грозный и нетерпимый. Придирался он в основном к своим бригадирам и капитанам, оставляя простых солдат на съедение офицерам низшего звена. Но не дай боги было провиниться так, чтобы это дошло до друнгария. Друнгарий не орал и не отчитывал, нравоучения не читал, друнгарий наминал солдатам бока своими здоровенными кулачищами и выбивал зубы. А если он решал наказать плетьми, то назначал не, как обычно, дюжину для острастки, а не менее тридцати. Из тетрамеры, в которой служил Феокрит, к Ясону попал один парень, подравшийся с десятником, так у него после встречи с друнгарием, лицо превратилось в котлету и нос скривился на бок. Вот и приходилось простым наёмникам терпеть любые издевательства своих десятников, дабы не нарваться гнев старших офицеров.

***

Впереди показалась деревня. Посреди поля серели штук десять хижин.

— Остановимся там, — решил Антип, — кто язык местный знает? Ты, Феокрит, вроде кудахчешь по ихнему? Переводить будешь.

Если бы селяне вовремя увидели приближение вооружённого отряда, они убежали бы в поля и леса, но жители слишком поздно заметили опасность. Феокрит наблюдал, как те прятались по домам, запирали двери и закрывали заслонки на окнах.

Антип огляделся, нашёл двор, где имелись стойла, и приказал загнать туда лошадей, оставив сторожить старого наёмника Юстина, у которого на щеке расползся уродливый шрам — след вражеского копья, и во рту отсутствовали почти все зубы. Молодого Варда и северянина Трюгге десятник послал наблюдать за дорогой, а остальных повёл к ближайшему дому.

Удары кулака Антипа сотрясли дверь, и стены задрожали от громогласного: «Открывай, сучье отродье!» Когда испуганный хозяин высунул на улицу нос, десятник оттолкнул мужчину и вошёл внутрь. Наёмники проследовали за ним. Запах дыма с порога бил в нос. Впомещении было душно и темно, мерцала лучина, тлели угли в очаге, вокруг царило нагромождение хозяйственного инвентаря и кухонной утвари, в углу расположился насест, и по комнате бегали куры, которые с кудахтаньем бросились прочь от вошедших. Посреди помещения стояли стол и лавки, а рядом — широкая лежанка, одна на всю семью. Пара пацанят, да молодой селянин с глупой физиономией сидели на ней и испуганно таращились на солдат.

В доме было тепло и сухо, и Феокриту показалось, что пристанище это — есть величайшая награда за все тяготы пути.

Солдаты расселись за столом.

— Скажи ему, — обратился к Феокриту десятник, — мы из армии герцога Редмундского, нам и нашим лошадям нужна еда. Если всё сделают, как велю, останутся целы, никого не тронем.

Феокрит перевёл.

Хозяин послушно закивал и отправил парня кормить лошадей, а двух пацанят — в хранилище за продуктами. Сам же принялся суетиться у очага. Феокрит видел, как дрожали руки мужчины и как губы его шевелились в беззвучной молитве.

А Феокриту было хорошо. Он уже не помнил, что значит крыша над головой и огонь в очаге. Тесная, прохудившаяся палатка, где жили одиннадцать человек, давно набила оскомину, а теперь забытые ощущения возвращались приятной расслабленной негой. Ещё сильнее он радовался домашней еде вместо баланды, которую готовил бригадный повар, и когда комната наполнилась запахом мяса и овощей, Феокита разморило. Захотелось скинуть тяжёлую кольчугу и намокшую стёганку, улечься на мягкую соломенную кровать и забыться сновидениями. В этот миг жизнь простого земледельца, который каждый день возвращается с полей в свой тёплый уголок, где его ждали жена и детишки, где на очаге кипела похлёбка, а за стеной в хлеву лениво мычала и блеяла скотина, показалась не такой уж и плохой.

Когда наёмники набили брюхо, десятник снова обратился к Феокриту:

— Спроси, где быбы. В деревне, одни мужики, что ли?

— Нету, ушли, — развёл руками хозяин, — в замок пошли повинность отдавать.

— Чего брешешь? — рявкнул Антип. — Куда спрятал, сучья морда? Говори, а то сам найду.

Поднявшись с места, десятник втащил из ножен меч и вплотную приблизился к напуганному до смерти хозяину:

— Ну?

— Нет, не надо, прошу, — залепетал тот, — умоляю, господин, не трогайте нас!

— Что бормочет? — обернулся к Феокриту Антип.

— Просит не трогать его, — пожал плечами Феокрит, а потом добавил: — Думаю, бабы в амбаре прячутся.

Ему не хотелось, чтобы пролилась кровь этого человека, который предоставил компании, пусть и не по доброй воле, кров и пищу.

— Ты сюда думать что ли приехал? — усмехнулся Антип, — ну если такой умный, так пойди и найди.

Первым делом Феокрит с лучиной в руках осмотрел соседнее помещение. Это был пристроенный к дому длинный сарай, в котором содержались пара овец, свиньи и корова. В дальнем углу находилось хранилище, заставленное бочками и ящиками. Пол был дощатый, и Феокрит сразу смекнул, что под ним вырыт погреб. Люк обнаружился быстро. Феокрит довольно хмыкнул, высморкался и, откинув крышку, поднёс к дыре лучину. Снизу на него смотрели три пары испуганных глаз.

— Выходи, — велел Феокрит, стараясь говорить как можно мягче.

Сидящие внизу не пошевелились.

— Выходи по-хорошему, — повторил он грубее, — а то сам спущусь.

Послышалась возня, и из подвала вылезла полная, с обрюзгшим лицом селянка лет сорока — вероятно, жена хозяина, за ней выбрались две испуганные девушки. Одна была совсем юной, лет двенадцать-тринадцать, друга — постарше. Обе — весьма упитанные. Народ в этих плодородных краях худобой не страдал.

Всех троих Феокрит вытолкал в жилое помещение. Когда мужчины увидели девушек, глаза их загорелись. Столько времени наёмникам приходилось жить в суровой мужской компании, и они так скучали по женской ласке, что при одном виде представительниц прекрасного пола, исходили слюной. Разумеется, при армии имелись прачки, да и шлюхи постоянно таскались за войском, но по сравнению с оравой воинов их было немного, да и услуги их стоили немалых денег. Куртизанки драли в три дорога, и не каждый наёмник желал спускать на них заработанные средства. Вот и получалось, что женским обществом наслаждались по большей части офицеры, а простой солдат, как всегда, оставался не у дел. Ходили, конечно, разговоры, будто некоторые парни предавались утехам друг с другом, но на такое были готовы далеко не все.

Антип подошёл к девушкам и оглядел их с ног до головы, затем схватил старшую и поволок к кровати.

— Прошу, господин, — залепетал хозяин, — не делайте нам зла, мы простые люди, мы не противники вашего герцога.

Полная женщина бросилась было к Антипу, но тот с силой отпихнул её.

— Так, вы потом, — сказал десятник солдатам, — вначале я.

Девушка не сопротивлялась, сознавая безнадёжность борьбы, она казалась послушной куклой в грубых солдатских руках. Десятник спустил свои штаны — многие нэосцы вопреки моде ходили по варварскому обычаю в штанах — и, нагнув девушку, задрал ей платье.

Женщина же схватила младшую девку, забились с ней в угол, будто надеясь спрятаться, и отвернувшись, тихонько подвывала от страха.

— Заткни эту курв, — прикрикнул Антип, не отрываясь от дела, — настроение портит.

Феокрит стоял у входа, сложив руки на груди и молча ненавидя десятника, от происходящего ему становилось мерзко на душе. Другие солдаты сидели за столом, так же бросая злобные взгляды в сторону Антипа. Сколько Феокрит себя помнил, он никогда не насиловал дочерей на глазах родителей. Антип же делал это не только под носом безутешных отца и матери девушки, но и на виду у подчинённых, делал это неспешно, как бы демонстрируя своё превосходство. Феокрита это коробило. Коробили несчастный вид отца семейства и запуганная мать, что была не в силах вымолвить слово, и только беспомощно прижимала к себе дочь, раздражало надменное поведение десятника. Люди наподобие Антипа Феокриту были омерзительны. Такие любили подчеркнуть своё главенство, унижая подчинённых. Такие часто становились преступными главарями или владельцами торговых корпораций. Феокрит ненавидел их, а потому предпочитал держаться подальше, как от наёмной работы, так и от крупных банд, где неизменно приходилось прогибаться под подобного «десятника». Вот и сейчас Антип сношал девушку-селянку, а Феокрит ощущал себя так, будто насилуют его самого.

Закончив дело, десятник натянул штаны и повелительно осмотрел подчинённых:

— Кто желает, давайте, только быстро. Скоро выдвигаемся.

Девушка лежала тихо, боясь пошевелиться, по её щекам катились слёзы.

— Я лучше вот эту возьму, — Кассий встал из-за стола и схватил младшую, оттащив её от матери.

— Почему это ты? — вскочил с места толстый верзила Ферсит. — Почему?

— Действительно, — подхватил Мегасфен. — Тут все равны, почему ты должен первый её сношать? Так не пойдёт.

— И что? — заупрямился Кассий. — Я первый её занял, значит валите лесом. И хватит умничать, Морда.

Завязался спор, наёмники обступили Кассия, который никак не желал выпускать добычу из рук.

— Так подите в другую хату, — возмущался он, — последняя баба на деревне что ли? Тут ещё вона сколько домов!

Феокрит стоял в сторонке и наблюдал, скривив рот в брезгливой усмешке и временами почёсываясь и сморкаясь. Приятели ему сейчас казались жалкими и нелепыми в своих попытках оприходовать бедную деревенскую девочку. Как стадо шакалов, они налетели на нетронутую львом-десятником добычу. У них не было ни капли гордости и самоуважения.

— Баста служивые, — гаркнул Антип. — Нам пора.

— Ты что это, командир? — опешил Кассий. — Я, значит, её первый взял, а они… Я не согласен. Почему…

— Можешь своё несогласие засунуть себе в жопу, — Антип с мечом наготове подошёл к наёмникам. — Распоясались. Тут тебе что, городской совет, что ли, обсуждать твоё несогласие? Я приказал выдвигаться в путь — значит выдвигаемся.

Кассий было хотел возразить, но тут в дверь влетел молодой Вард.

— Господин десятник! — пытаясь отдышаться, проговорил он. — Сюда скачет отряд!

— Сколько их? — спросил Антип

— Я… Не сосчитал.

— Дубина стоеросовая — вот кто ты. Ладно, все — по коням. Уходим, быстро, быстро!

Бойцы тут же забыли о разногласиях и бросились на улицу, к лошадям, и вскоре они уже гнали по лужам, беспокойно оглядываясь назад. В деревню въезжал большой отряд. Несколько стрел упали в грязь рядом с копытами лошадей наёмников. Надо было торопиться.

Глава 18 Хадугаст IV

С тупым усердием Хадугаст, кряхтя, сношал в зад молодую простолюдинку, а та спокойно стояла на коленях лицом к стене, опираясь ладонями на мягкую перину, и постанывала в такт его движений. Левой рукой коленопреклонённый держал пассию за шею, правой же кистью, что была перебинтована, старался не шевелить: болели обрубки пальцев.

Теперь из-за травм стало совершенно невозможно держать меч правой рукой — только левой, а ей Хадугаст управлялся гораздо хуже. Ещё одна проблема заключалась в том, что после взятия города Хадугаст не мог больше посещать таверну и бордель, приходилось безвылазно сидеть в замке, опустошая местные запасы вина, и уестествлять служанок и беженок.

Но кое-что в жизни коленопреклонённого изменилось к лучшему. После освобождения из плена Хадугаст настойчиво потребовал, чтобы ему, наконец, предоставили приличные апартаменты вместо опостылевшей «кельи», сэр Тедгар пошёл на уступки, и теперь Хадугаст занимал просторную комнату по соседству, такую же тёмную, зато с камином. Нашёл он и нового кнехта-оруженосца. Один бывалый солдат с изрядно подпорченным вражескими клинками лицом и парой покалеченных пальцев согласился служить коленопреклонённому. Имя его было Вигант, хотя за спиной обычно звали Резаным.

Простолюдинка, с которой в настоящий момент развлекался коленопреклонённый, появилась в замке после взятия города. Красотой она не отличалась, зато обладала крепкой, упругой задницей, и Хадуасту это нравилось. Девушка приходила к нему уже не первый раз, за что получала еду и выпивку, а если могучий воин находился в хорошем расположении духа, ещё и пару медяков в придачу.

Сегодня Хадугаст пребывал в отличном настроении. Забыв на время о пережитых невзгодах и о нависшей угрозе, он предавался страсти. Все его мысли сейчас крутились вокруг соблазнительного женского тела и близящемся пике удовольствия. Вот только достичь его оказалось не суждено.

Со скрипом распахнулась дверь и, безжалостно прервав любовный акт, в комнату влетел сэр Ратухнд, облачённый в броню. Два сопровождавших его наёмника остались снаружи.

— Так, собирайся, сэр Хадугаст, срочное дело, — выпалил он.

— Да будь ты проклят! — Хадугаст отпихнул девку и, усевшись на кровать, здоровой рукой стал натягивать брэ. — Тебя стучаться не учили?

Молодая простолюдинка, ни капли не смутившись, разлеглась на перинах и с интересом наблюдала за мужчинами, но Хадугаст сурово глянул на неё:

— Вали отсюда. Не видишь, у меня — гости. Потом приходи.

Поняв, что сегодня от благородного господина ничего не перепадёт, девушка оделась и, надув губки, удалилась, провожаемая сладострастным взглядом сэра Ратхунда.

— Извини, что прервал важное занятие, — произнёс он с обычным ехидством, которое, впрочем, не смогло скрыть написанную на лице тревогу, — но дело не терпит отлагательства. Тебя приказано сопроводить в Холодную башню.

— Это ещё зачем? — Хадугаст замер в недоумении. — Кем приказано? Что происходит?

— Берхильда велела. И как можно быстрее.

— С чего это?

— Сэр Хадугаст, поторапливайся, мы должны спешить. И надень броню.

— Как скажешь, — могучий воин, кряхтя, натягивал шоссы. С повреждённой рукой делать это было непросто, — так ты объяснишь, что стряслось?

— Ничего хорошего. Утром Берхильда разругалась с Тедгаром и маршалом. А теперь приказала собрать всех воинов, которые остались во внутреннем дворе. Подробности скоро сам узнаешь.

Хадугаст позвал Виганта, дабы тот помог облачиться в тяжёлый пластинчатый доспех. Даже с обеими здоровыми руками надевать его в одиночку было трудновато, сейчас же Хадугаст и вовсе чувствовал себя беспомощны, и это злило.

— И что же она собирается делать? — продолжал он расспрос, пока кнехт подвязывал к его поясу чулки, покрытые мелкими чешуйками, и затягивал ремни панциря.

— Посмотрим. Главное, чтобы не встрял Лаутрат со своими монахами. Он засел в северо-западной башне, с ним — человек двадцать.

— Я гляжу, всё серьёзно.

— Да уж, шутки закончились.

Опоясавшись мечом и поручив кнехту нести свои шлем, щит и копьё, Хадугаст последовал за сэром Ратхундом к Холодной башне. Вход в главную твердыню замка Нортбридж охраняли четыре вооружённых до зубов солдата, несколько наёмников стояли на стенах вокруг.

Собрание проходило, как всегда, в трапезном зале. Графиня сидела на своём обычном месте за главным столом, глядя сверху вниз на окружающих. Светлые волосы её выбивались из-под тёмно-синей бархатной накидки и ниспадали на плечи и грудь, обтянутые тяжёлым парчовым платьем. Хадугаст невольно залюбовался этой статной, величественной женщиной. И хоть Берхильда выглядела уставшей, лицо её хранило абсолютное спокойствие. Железный взор холодных глаз медленно перемещался по залу, держа в повиновении каждого. Рядом с графиней восседал Нитхард. Мальчик был бледен, и его правый зрачок закатился вверх сильнее обычного.

За длинным общим столом лицом ко входу расположились мажордом сэр Хальдер, старший конюх сэр Рохо и дружинник сэр Орро, хромавший на левую ногу — один из тех, кого ранили при нападении на Ардвана в лесу. Вокруг коленопреклонённых столпились кнехты, человек двадцать, все в полном боевом облачении. И сверху, с большого пурпурного полотна, вывешенного над камином, на воинов взирала сказочная хищная птица — символ дома графов Нортбриджских. Тревога тягостного ожидания отражалась на лицах.

— Что произошло, миледи? — спросил Хадугаст, войдя в зал.

— Хорошо, что ты явился, — проговорила Берхильда, — маршал Адро и сэр Тедгар замыслили предательство, и я собираю верных графу воинов, готовых защищать меня и замок от этих своекорыстных людишек, решивших прибрать Нортбридж к рукам. Благодарю всех, кто в сей тяжёлый час не отвернулся от своей истинной госпожи и не встал на сторону мятежников.

— Вон оно, в чём дело, — протянул Хадугаст, — что ж, рад служить, мой меч в твоём распоряжении. Надо наказать тех двоих, раз они посмели пойти на такую подлость.

Хадугаст раскусил игру Берхильды. Намерения её были предельно ясны: графиня претворяла в жизнь свой давний план. Как именно она хотела это сделать в сложившихся обстоятельствах, представлялось с трудом, но Хадугаст был уверен: все ходы Берхильда просчитала наперёд, и сейчас следует поменьше задаваться вопросами.

— Не так всё просто, сэр Хадугаст, — ответила она. — Сэр Тедгар у нас в руках, он взят под стражу в собственных покоях, а вот барон Адро с группой приспешников занял казарму и может оказать нам сопротивление. Апологет-наместник поддержал маршала и заперся в башне, и наш достопочтенный дастур Фравак всё ещё у него в плену.

— И что же делать? — расстроенным голосом проговорил сэр Хальдер. — Враг у ворот, а у нас — раздор? Это просто ужасно!

— Если маршал Адро переступит через свою гордыню и подчинится мне, клянусь, всё закончится миром! — заявила Берхильда. — Так что будем уповать на благоразумие барона. С Лаутратом придётся труднее. Этот фанатик безумен, и в его руках — заложник. Мы должны вызволить дастура, но монахи ни за что не сложат оружие.

— И не говорите, миледи! — поддакнул сэр Хальдер. — Этот Лаутрат — настоящее бедствие для нашего дома. Как долго он будет строить препоны? Не он ли подначил маршала?

— Всякое возможно. Так или иначе, наш долг — не позволить безумцам и гордецам завладеть Нортбриджем.

В зал вбежал наёмник:

— Миледи, сюда направляется барон Адро, с ним десять воинов.

— Что ж, пустите его.

Позвякивая кольчугой и буравя присутствующих тяжелым взглядом из-под густых, нахмуренных бровей, в трапезную твёрдым шагом вошёл маршал. Правой рукой, облачённой в кольчужную варежку, он держал до блеска начищенный горшкообразный шлем, левая же покоилась на навершии меча. За маршалом, гремя железом, ввалился целый отряд. Наткнувшись на враждебные взгляды, Адро остановился и поклонился графине.

— Миледи, я требую объяснений происходящему, — он говорил важно, медленно, взвешивая каждое слово. — По какой причине некоторые воины не участвуют в обороне, и почему сэр Тедгар заперт в покоях? Мне сообщили, будто вы настраиваете людей против меня, командующего армией, и против королевского наместника, который вынужден прятаться в башне. В сложившейся ситуации такое поведение с вашей стороны недопустимо.

— Барон Адро, — голос Берхильды резанул холодным лезвием, — как вы смеете являться перед моими глазами после того, что пытались сделать сегодня утром? Вы с сэром Тедгаром — гнусные заговорщики, пожелавшие лишить власти законную супругу вашего лорда. Враг вот-вот начнёт штурм, а вы сеете смуту! Впрочем, если вы пришли с повинной, если ваше раскаяние искреннее, и вы намерены служить мне и этому дому, как и прежде, верой и правдой, я готова простить вашу глупую опрометчивость.

Маршал и бровью не пошевелил. Невозмутимый как скала он стоял перед графиней, гордо подняв подбородок.

— Миледи, — проговорил он, — я не понимаю, о чём вы ведёте речь. Моё дело — командовать армией, и смею заверить, все мои действия служат в первую очередь нашему общему делу. Кроме того, должен напомнить, что по указу вашего достопочтенного супруга, все важные решения необходимо согласовывать на совете троих. Господь свидетель, я ни на йоту не преступил границы вверенных мне полномочий. А посему мне не ясны ваши намерения и ваши слова.

— Барон, вы кривите душой, — на лице Берхильды не дрогнул ни единый мускул. — Мы все прекрасно знаем, и свидетелями тому являются все эти благородные сэры, что вы пожелали единолично командовать людьми, в том числе наёмниками, за которых я плачу из собственного кошелька, а не из графской казны. И поползновения эти могут быть расценены не иначе, как попытка захватить власть. И это в столь тяжёлые времена!

— Я командую армией, миледи, — в голосе маршала послышались грозные нотки. — Недопустимо, чтобы наёмники, которым вы платите, якобы, из ваших личных сбережений, не подчинялись моим приказами. Что это, как не внесение разлада в войско? У армии не может быть двух командиров, и она не может управляться голосованием. Да и ваше выступление против Лаутрата совершенно возмутительно. Наместник действует от имени короля и имеет законные полномочия, а его люди помогают в обороне. Занимая по отношению к нему враждебную позицию, вы обрекаете нас на участь предателей короны, что ваш муж не одобрил бы ни в коей мере.

— Вы ошибаетесь, барон Адро, — Берхильда теперь обращалась не столько к маршалу, сколько к коленопреклонённым, сидящим в зале. — Никто не вправе говорить за моего мужа, что он одобрил бы, а что — нет. Ваши слова свидетельствуют лишь о желании прибрать к рукам замок, прикрыв подлое предательство отвлечёнными и бессмысленными рассуждениями. Но это не отменяет того факта, барон, что вы вознамерились действовать в обход моего голоса, тогда как ни одно решение — ещё раз это напоминаю — не должно приниматься единолично. Вы защищаете Лаутрата, гнусные планы которого известны одному Всевидящему. Уж не он ли вас подначил, барон? Разве не достаточно того, что этот человек пленил нашего достопочтенного дастура, которого все мы любим и ценим, да ещё и подло захватил угловую башню, убив одного из солдат. Мы давно знаем Лаутрата: этот фанатик неразумно полагает, будто сам Всевидящий напрямую говорит с ним, но от имени Его Лаутрат творит ужасные вещи! Не только от внешних врагов следует защищаться, сэры. Враги внутренние не менее коварны и опасны, а намерения их — не менее жестоки. Барон, я взываю к вашему благоразумию и чести: сделайте правильный выбор, отвергните помыслы о предательстве. Мы на одной стороне, и цели у нас одни, так к чему бессмысленные дрязги? Покайтесь, поклянитесь служить верой и правдой, и я дарую вам и вашим людям прощение.

Коленопреклонённые сверлили барона осуждающими, и в то же время, полными надежд взглядами, как бы желая тем самым склонить его к миру, но Хадугасту не верилось, что маршал уступит.

— Миледи, — сделав небольшую паузу, ответил Адро, — ваши слова не отражают истины. Я обращаюсь к вам с такой же просьбой: пусть ваши люди присоединятся к армии. Заключите мир с Лаутратом, хотя бы до снятия осады. Всех присутствующих я клятвенно уверяю в моей непоколебимой верности графу Ардвану и королю. Я желаю только на одно: защищать сей дом от захватчиков. Каяться я ни в чём не намерен, миледи, ибо нет за мной вины.

— Присоединиться к вашей армии, барон? — язвительно парировала Берхильда, сделав акцент на слове «вашей». — Если продолжите упорствовать, я велю вас схватить, как предателя.

При этих словах воины, пришедшие с маршалом, достали оружие. Обнажили клинки и люди, что были на стороне графини, а коленопреклонённые встали из-за стола, приготовившись к драке. Хадугаст держал меч в левой руке, с досадой думая о том, что не сможет биться в полную силу, если начнётся заваруха.

— Попытайтесь, и дело закончится кровопролитием, — возвысил голос Адро. — В моих глазах ваши поступки неправомерны, а слова — лживы. Я знаю, каковы ваши намерения, миледи: вы уже давно желаете захватить замок и отделиться от короны.

— А вот это, прошу заметить, гнусная клевета, — Берхильда иобралила негодование, — иначе вы обязаны предоставить этим словам веские доказательства. Не ожидала от вас такой низости, барон.

— Как и я — от вас. Что ж, миледи, на этом считаю наш разговор оконченным. Вы сами виноваты в том плачевном положении, в котором сейчас находится войско. Это было моё последнее предупреждение.

Адро развернулся и чеканной поступью вышел из залы, его бойцы последовали за ним.

— Задержите барона, миледи! — потребовал сэр Хальдер. — Нельзя его отсюда выпускать.

— Оставьте, — сказала Берхильда, — прольётся слишком много крови, потери будут велики. Барон прибежит обратно, как только наёмникам станет нечем платить. Казна и значительная часть провианта — у нас.

— Но возле казарм — зернохранилища, — напомнил мажордом, — там же — мельница и пекарня.

— Это всё есть и у нас, сэр Хальдер, не тревожься. А ещё мы имеем выгодное положение на вершине горы и выход к реке, который я велела охранять особенно усердно.

Облегчённо вздохнув, Хадугаст засунул меч в ножны и собрался усесться на лавку, как вдруг Берхильда окликнула его:

— Сэр Хадугаст, у меня к вам поручение. В связи с предательством маршала, войско замка осталась без предводителя. Я назначаю вас новым маршалом и командующим гарнизона. Полагаюсь на ваш боевой опыт и на вашу верность этому дому.

Хадугаст постарался скрыть удивление, и слегка улыбнувшись, произнёс:

— Что ж, миледи, благодарю за оказанную честь, постараюсь оправдать ваше доверие.

— Постарайтесь, сэр Хадугаст, — кивнула графиня, — постарайтесь…

Глава 19 Берт V

Река, извиваясь, бежала вдоль лесистых, кряжистых гор. Берт, Малой и Фалька уже две недели двигались на север, пробираясь по прибрежным скалам, которые горбатыми валунами сползали к самой воде. Уже давно путники не встречали деревень — места тут были дикие, безлюдные.

Так и шли: с одной стороны — река, с другой — горные склоны.

Сегодня утром Берт, только проснувшись, отправился на ближайшую возвышенность, желая осмотреться. По каменистому косогору, поросшему низеньким кустарником, едва держащимся корнями за тонкий слой почвы, взобрался на холм, который уступами обрывалась вниз, к воде. Вдали, на противоположном берегу, Берт заметил деревню, а ещё дальше, в излучине реки — город. Увиденное взволновало молодого охотника: после долгих недель скитаний, наконец, предстояла встреча с людьми, и было не ясно, что от неё ждать. Берт тут же поспешил сообщить новости своим спутникам.

Малой и Фалька сидели у костра: девушка жарила мясо кролика, а паренёк жался ближе к огню, стараясь как можно плотнее запахнуть поношенный плащ. Малой был бледен и постоянно кашлял — уже четвёртый день он чувствовал недомогание. Ненастное лето подрывало здоровье моросящими дождями и холодным ветром, добавляя путникам новых тягот. Лишь недавно солнце снова начало пригревать, и погода после двухнедельной депрессии вернулась в нормальное состояние. Берт тоже простудился: болело горло, а нос постоянно был заложен, но молодой охотник не давал себе послаблений, хоть и склонялся к мысли найти укромное сухое местечко и отдохнуть несколько дней.

Берт присел у огня.

— Я видел город, — сказал он, — милях в десяти отсюда, может, меньше.

— Мы уже вышли из катувелланских земель? — пробормотал Малой осипшим голосом и тут же разразился кашлем.

— Хрен знает, — Берт задумчиво покрутил в руках ветку, сломал ей и бросил в огонь, — надо сходить, разведать.

— Тогда пошли.

— Нет. Ты с Фалькой остаёшься. Это опасно, а тебе нужен покой. Подберёмся поближе, найдём, где вас спрятать, а дальше — я сам.

Малой осуждающе посмотрел на Берта, но возражать не стал: после того спора, когда Берт не разрешил ему вступить в схватку с бандитами, пацан присмирел и больше не посягал на авторитет старшего.

— А что, если с тобой что-то случится? — забеспокоилась Фалька.

— Лучше со мной, чем со всеми, — вздохнул Берт.

Перекусив, они собрали вещи и двинулись вдоль реки. Найденное в бандитском схроне золото отягощало котомки. Его вес уже давно не казался приятным, особенно Малому, которого мучили слабость и ломота в ногах и спине. Не раз молодых людей посещала мысль припрятать где-нибудь добычу, и дальше идти без неё, но сделать это так и не решились.

Заметив на полпути расщелину, из которой вытекал ручей, Берт решил, что тут отличное место для стоянки. Пробравшись через кустарник, компания оказалась возле отвесных скал.

— Ждите меня до завтрашнего полудня, а потом уходите, — велел Берт Малому и Фальке и отправился один в сторону города.

Идти пришлось долго: валуны и заросли преграждали путь, Берт то карабкался по склонам наверх, то аккуратно слезал вниз, стараясь не подвернуть ногу. Солнце уже катилось к горизонту, когда он очутился на старом мощёном тракте, который спускалась серпантином с гор, и по высокому каменному мосту устремлялась к городу на противоположной стороне реки. Берт с любопытством рассматривал местами потрескавшиеся и выщербленные булыжники дорожного покрытия. Прежде он не видел ничего подобного.

Мимо прогрохотала телега, запряжённая быком и гружёная тяжёлыми мешками, на облучке сидел высокий, худой человек в плаще с капюшоном. Берту показалась странной нескладная фигура мужчины, а когда тот обернулся, молодой охотник в ужасе попятился назад: вытянутое лицо возничего с острыми скулами и длинной чёрной бородой было серо, как пепел, а зрачки пылали ярко жёлтым огнём.

Берт много слышал о тёмных, но никогда не видел их в живую. Это они преследовали его по пути в Блэкхилл, это они разорили шахту и сожгли пограничный форт, а теперь один из них находился совсем близко, в паре шагов. Зловещая наружность существа привела парня в ужас: перед ним предстал демон, вырвавшийся из преисподней.

Телега укатила в сторону города, а Берт ещё долго стоял, не решаясь идти дальше. Мысль о том, что в землях этих хозяйничают тёмные, пугала до дрожи в ногах. Пересилив себя, Берт всё же направился к мосту, и успокоился только когда встретил обычных людей, мирно бредущих по своим делам.

Чем ближе он подходил к мосту, тем чаще попадались дома. Срубленные из брёвен избы были довольно длинными, а из крыш их торчали трубы дымоходов — такой конструкции Берт никогда прежде не встречал. Вокруг домов суетилось много народу: бегали дети, мужчины разделывали туши животных, женщины плели корзины или пряли шерсть. Было похоже, что в одном таком жилище обитал целый клан из нескольких семей.

Берт попытался расспросить местных, но прохожие говорили на непонятном наречии. Только одни пожилой мужчина, встреченный на мосту, владел катувелланским и объяснил молодому охотнику, что город сей зовётся Дрёвишем, и он не принадлежит «южным лордам».

— Если хош поесть и переночевать, — сказал старик, — то к банщику обратись, у него — и таверна, и гостевой дом, и даже… хе-хе, нескольких шлюх держит, есть там бабы вполне себе ничего, хотя … В общем, колтыхай прямо туды — не прогадаешь.

Перейдя мост, Берт оказался у деревянных стен города, с которых равнодушно взирали на прохожих солдаты. Берт имел при себе фальшион и лук с полным колчаном стрел и поначалу опасался, что его остановят, но вооружённые люди тут встречались часто, а потому Берт тоже не вызвал подозрений у стражников.

Одного он спросил, как пройти к гостинице — солдат указал в сторону центральной площади.

Идя по городу, Берт с любопытством рассматривал лавки торговцев и мастеровых. То там, то тут звенели наковальни, пробиваясь сквозь гам голосов, а в нос бил запах помоев, реки которых текли прямо под деревянными настилами на узких улочках, полных народу. Тут всё было в диковинку. Берт видел город только раз в жизни, да и то проездом, когда его везли в темницу, сейчас же он мог не торопиться и хорошенько оглядеться вокруг. От Нортбриджа Дрёвиш отличался сильно: он был меньше, беднее и почти не имел каменных построек, но, не смотря на это, всё равно произвёл впечатление на молодого охотника. Поначалу Берт пугался, замечая среди человеческих лиц серые физиономии с жёлтыми глазами, но скоро привык.

Часть главной площади занимал рынок, а часть — лобное место. За рынком возвышались стены внутренней крепости, за которыми виднелись каменные дома знати. Гостиницу Берт тоже нашёл без труда: длинный двухэтажный дом с пристройками расположился прямо возле рынка и на фоне остальных зданий выделялся своими габаритами. Над входом поскрипывала вывеска, рассказывающая о тех прелестях, которые здесь может найти усталый путник.

Банщик — бородатый человек, напоминающий своими формами пивной бочонок, — был весел и дружелюбен, и сразу вызвал к себе расположение. На почти чистом катувелланском он добродушно поприветствовал молодого охотника, спросил, что тот желает, усадил за стол. Ароматный дым наполнял тёмное помещение, и от запаха баранины, которая жарилась тут же, на вертеле, у Берта потекли слюнки.

Навернув капустный суп и кусок сочащейся жиром баранины с поджаристой коркой, Берт почувствовал, как по телу расползается приятная теплота. Уходить не хотелось, и он принялся расспрашивать хозяина об этом месте.

— Катувелланские земли начинаются в трёх днях пути отсюда, — сказал банщик, присаживаясь напротив, — а тут у нас свободный торговый город. Если тебе надо к великому озеру, то иди до крепости Лауттвара — она в десяти днях пути отсюда. А ты откуда, собственно? Никак беглый? — банщик улыбчиво прищурился.

— Как догадался? — спросил Берт.

— По глазам вижу. Да по повязке на лбу. Клеймо, прячешь, да? Знаешь, сколько я вас перевидал? Вон, мой помощник — из бывших рабов. Бежал от хозяина, а я его к себе пристроил. Тут всё равно, откуда ты: будь хоть каторжник, хоть сам демон из преисподней, главное, чтоб произвол не вздумал чинить — с этим у нас строго. А ты чем намереваешься заняться? Может, умеешь чего?

— Я охотиться могу.

— Вижу. Лук-то у тебя больно хороший, боевой. Ну да ладно, не моё это дело. Скажу тебе так: охотников тут, что сорняков в поле: каждый второй охотой промышляет, а там на севере — и подавно. Сложно устроиться. Хотя, если шкуры дубить умеешь, то может, и пойдут дела. Наши и с катувелланцами торгуют, и с тёмными. Ежели ремеслу обучен, то заработаешь, ежели нет — толку мало. Но, кто знает, глядишь и подмастерьем устроишься у кожевника или горшечника. Город-то, наш, скажу тебе, не велик. Лауттвара поболее будет, там и порт есть — рабов туда свозят. Вот там жизнь кипит — не то, что у нас.

День клонился к вечеру, и Берт решил вернуться к своим и всё рассказать. Город как раз подходил, чтобы три бегых каторжника могли тут обосноваться. Берт развязал котомку и, вытащив оттуда золотую монету, положил на стол. Банщик, присвистнул и с подозрением посмотрел на деньгу, взял, попробовал на зуб и, убедившись, что монета не фальшивая, кинул в кошель.

— Может, ещё, чего надо? — поинтересовался он. — У меня и помыться можно с дороги, и переночевать, и девочки есть. А? Нет, не хочешь? Вообще, коли есть золото, тут, в городе, можно хорошо развернуться. Ты, вроде, парень с головой, я вижу. Наверное, планы есть какие, куда деньги вложить? Если нужно, могу кое-что посоветовать: я тут всех дельцов знаю, с кем надо — сведу. Это… большую сумму-то планируешь в дело пустить?

— В какое дело? — не понял Берт.

— Ну там, мастерскую ли завести или промысел какой организовать. Может, торговый каравана снарядить хочешь? Одному, конечно, потянуть сложно, но вот ежели в долю войти, то попроще будет.

Берт впал в ступор. Вещи, о которых вёл речь банщик, были в новинку деревенскому парню.

— Ещё не знаю, — растерянно произнёс Берт, — надо подумать. Почти триста золотых есть, и кое-какие украшения. Что посоветуешь?

На устах толстяка заиграла лёгкая улыбка, но Берт и значения ей не предал.

— Средства надо вложить по уму, а то просадишь на выпивку и девок. Знаю я вас, молодёжь. Только ты смотри, будь осторожнее: произвола у нас в городе, нет, но обведут вокруг пальца запросто. Не каждому можно доверить такую сумму, понимаешь? Очень удачно, что ты у меня оказался, а то нарвался бы на какого пройдоху — ищи-свищи потом своё золото. Банщик Мёрд плохого не посоветует. У кого угодно спроси — любой подтвердит. Родственник у меня есть — купец, да и вообще, толковый парень. Вот с ним дела вести можно. А хочешь, завтра утром сразу же вас и познакомлю? У меня и переночуй за умеренную плату.

— Меня друзья ждут на том берегу, — сказал Берт, — но спасибо тебе. Завтра приду обязательно.

— Не, не, отказа не принимаю. Ни в коем случае! Друзья твои не убегут, а мотаться туда-сюда на ночь глядя — мало удовольствия. Нечего там делать. Раз уж заявился в гости, так будь уверен, Мёрд о тебе позаботится, доброго путника вон не выставит.

Берта раздирали сомнения. Казалось, нехорошо бросить приятелей в скальной расщелине, а самому дрыхнуть в тепле и уюте, но он так устал от скитаний, что язык не повернулся отказаться добродушному банщику с его заманчивыми речами. Берт успокоил себя тем, что Малой и Фалька до полудня никуда не денутся, и он к ним явится не с пустыми руками, а с готовой идеей, куда вложить деньги.

Мёрд отвёл гостя в отдельную комнату на втором этаже и оставил наедине с собой. Стоило Берту плюхнуться на мягкий тряпичный матрас, как мысли его тут же погрузились в сладкие грёзы о богатстве, которое его ждало в будущем, и о новой жизни. Всё оказалось проще, чем он предполагал. Под успокаивающий аккомпанемент радужных надежд Берт уснул.

***

Сквозь сон грянул грубый окрик: «Подъём». Повинуясь, Берт хотел встать, но вспомнил, что уже давно не на руднике, и надзирателей рядом нет. Однако удар в бок заставил мигом вскочить с кровати. Берт растерянно озирался, а на него со всех сторон глядели грозные лица, казавшиеся зловещими в свете фонаря, который держал ехидно ухмыляющийся банщик.

— Вам чего? — испуганно пробормотал Берт, глядя на Мёрда в надежде, что тот уладит недоразумение.

— Да так, кое-чего хотим узнать, — ответил банщик.

Два здоровенных детины схватили Берта за руки и, как тот был в одной нижней одежде, так его и потащили вниз, в погреб.

— Чего надо? Отпустите! Я ничего не сделал! — испуганно кричал Берт, но на вопли никто не обращал внимания.

Его швырнули на холодный земляной пол.

— Не знаю, не знаю… — покачал головой воинственного вида незнакомец, подпоясанный мечом и одетый в дорогую сатиновую рубаху с узором. — Вот и хотелось бы выяснить. Мой родственник донёс, что ты золотом у нас светишь. Откуда взял столько денег? Не вор ли случаем? Что за друзья у тебя? Сколько их?

Берт соображал с трудом; подумал, если расскажет правду — отпустят. Верно, этот воин и был тем богатым родственником, встречу с которым обещал Мёрд. Банщик тоже спустился вниз и всё так же с ухмылкой смотрел на парня, что отполз к стене и недоумевающее таращился на всех.

— Нашёл, — проговорил Берт, — мы остановились в заброшенной деревне, там увидел, как разбойники прячут сундук. Вот и… взяли. Мы втроём бежали с рудника, друзья меня за городом ждут.

— Хорош сказки рассказывать, — пригрозил богатый незнакомец. — Понимаешь, в чём дело: две недели назад мой человек возвращался с выручкой из Вестмаунта, его по дороге кто-то грабанул, да череп раскроил. А теперь ты такой заявляешься и начинаешь светить золотом. Ну я-то вижу, что не своим трудом заработал. Откуда оно у беглого каторжника?

До Берта начал доходить смысл сказанного, и тут он испугался по-настоящему. Его обвиняли в убийстве и грабеже, и вовсе не собирались отпускать.

— Я правду говорю, — в ужасе пролепетал Берт, — Клянусь Всевидящим! Я никого не убивал. Я даже место могу показать. Это как раз две недели назад случилось. Заброшенная деревня на берегу, там схрон: оружие есть, одежда всякая и вот… деньги были. Я бы не нашёл бы ни за что в жизни, а ночью подсмотрел, как они на лодке приплыли и сундук спрятали. Ну мы и забрали, сколько могли.

— Конечно, покажешь. А вас, выходит, целая банда?

— Да нет же! Мы простые путники, другие даже стрелять не умеют. Один — парнишка пятнадцати лет, вторая — девушка. Мы не бандиты, прошу, поверьте!

— Может, правду говорит? — тихо спросил банщик, отведя в сторону своего родственника. — Дурачина же деревенский. Ну кого он ограбить могёт?

— Чтобы грабить, ума не надо. Думал, с рук сойдёт, вот и припёрся сюда.

— Не-а, — покачал головой Мёрд, — я их насквозь вижу. Этот — трус и бестолочь. Либо всё действительно было, как он рассказывает, либо его послали на разведку, чтобы он тут дурачка корчил. Вот только он все деньги с собой приволок — видать, и правда, бестолочь.

— Ну? — спросил богатый незнакомец. — Веди к своим друзьям.

И тут Берта словно молнией ударило. «Вести к друзьям? — ужаснулся он. — Нет, только не это!» Он понял, что снова подставил своих спутников, и вместо того, чтобы защитить, сдал их с потрохами злодеям, которые и до нитки оберут и неизвестно, что потом с ними сделают. «Какой же я дурак! — досадовал Берт. — Развесил уши и первому встречному всё выложил!»

— Я не поведу вас к ним, — сказал он, твёрдо решив, что не выдаст место стоянки. Завтра в полдень Малой и Фалька уйдут, и с ними всё будет хорошо, а пока… Берт приготовился к самому худшему.

— Поведёшь, — невозмутимо ответил родственник Мёрда.

— Нет, не поведу.

— Хорошо. Тогда расскажешь, где они.

— Не расскажу вам ничего. Я не дам причинить зло моим друзьям.

— Никто ничего им не сделает, я просто заберу своё, — незнакомец упёр руки в бока и давил взглядом молодого человека.

— Не верю! Я ему поверил, — Берт кивнул на Мёрда, — а он вот, что сделал. И ты такой же.

— Ну и баран же ты, это в твоих же интересах, — настаивать незнакомец, — думаешь, я не умею из людей информацию выбивать? Говори по-хорошему.

— Нет, — тихо произнёс Берт. Следовало защитить Фальку и Малого любой ценой. Они ни в чём не виноваты.

И тогда два верзилы схватили Берта под руки, а третий размял кулаки. И началось… Удары сыпались один за другим: по лицу, в живот, в грудь. Берт задыхался и отплёвывался от крови, выл и кричал, а его продолжали мутузить. Время от времени перед взором возникало лицо богатого незнакомца, и один и тот же вопрос звучал в ушах:

— Где?

Невыносимо жалили каменные кулаки, плыли стены в кровавой пелене, свет фонаря железным заревом бил по глазам. Жгучий ком нервов, в которое превратилось тело, требовал рассказать всё. Но сознание сопротивлялось.

— Упёртый, собака, — произнёс кто-то.

— Да он уже ничего не понимает, — прозвучал другой голос.

— Ладно, пёс с ним, где он говорил, его дружки? На том берегу? Сами найдём. Там горы — мало где спрячешься.

— Нет, не надо… — прошептал Берт, выплёвывая кровавые сгустки вместе с зубами, но сильный удар в голову отправил его в забытье.

***

Когда он открыл глаза, была ночь. С обеих сторон скалы безучастными стенами поднимались к небу, где тусклым огрызком висла луна. Берт лежал на куче из чего-то твёрдого. Он приподнялся, сел и увидел человека, который тенью возник в кромешной тишине ненасытного ущелья.

— Где я? — спросил Берт.

— Там, где должен быть.

— А ты кто?

— Никто.

Голос был знакомый. Ну конечно, опять он! Тот, за кем Берт гнался когда-то по вечному лесу. Гнался всю свою жизнь. Одди стоял перед ним.

— Ты что тут делаешь? — изумился Берт.

— То же, что и ты.

— А я что делаю?

— Существуешь. Пока что…

— Я… Я снова всех подвёл, — произнёс Берт, вспомнив, что произошло.

— Верно, ты это сделал. Опять.

— Я ничтожество, я — дурак, — сокрушался Берт.

— Полное ничтожество.

— Проклятье! Не говори так.

— Я лишь соглашаюсь — говоришь ты.

— Да мало ли что! Когда ты соглашаешься, мне становится только хуже.

— Почему? Разве тебе есть дело до слов того, кого ты проклял?

— Я не знаю… Не знаю, — Берт схватился за голову. — Дерьмо! Зачем ты задаёшь мне вопросы? Я не могу ничего понять.

Вдруг Берт встрепенулся, вспомнив важную вещь:

— Погодь! Они ещё там, я должен их предупредить.

Он вскочил, но тут же споткнулся и упал, пальцы нащупали чьё-то лицо, потом — руку, ногу, затвердевшее туловище… Берт понял, что лежит на горе из мёртвых тел. Тела начали шевелиться.

— Осторожнее, — произнёс другой знакомый голос, — под ноги смотри.

Берт в ужасе отпрянул: перед ним стоял здоровяк Эд.

— Ты… Ты же умер! — Берт снова обернулся к Одди.

— Да, случается иногда такое, — привычно ухмылялся Эд.

— Но я должен предупредить, — Берт снова поднялся, но бросив взгляд под ноги, увиделвытянутую землистую физиономию.

— Что, легко было товарища сжигать? — это был Ман, — А ну отойди, дурень, ты на мне стоишь.

— Вы умерли! — повторял Берт. — Умерли! Вас нет.

— И всё из-за тебя, — укоризненно покачал головой здоровяк Эд.

— Не правда, я ни в чём не виноват!

— Да неужели? — ухмылка Эда била больнее кулака.

Берт отвёл взгляд и увидел два невысокие фигуры: Малой и Фалька стояли совсем близко, взявшись за руки:

— Ты нас хотел предупредить? О чём же? — в один голос сказали они.

— Я и вас убил! — прошептал Берт, чуть не плача. — Горе мне! Проклятье на мою голову! Почему я? Почему я становлюсь причиной всех бед?

— Потому что ты ничтожество и дурак, — захохотал здоровяк Эд.

— И трус, — добавил Ман.

— Отвалите! Я не желаю это слышать! — закричал Берт. — Мне всё равно! Плевать! Я никого не убивал. Никто не знал, что так получится. Всё из-за него, — Берт ткнул пальцем в Мана, — это он во всём виноват. Если б не он, я вообще на рудник не попал. Жил бы в своей деревне.

Рядом оказалась полноватая девушка с младенцем на руках.

— Хейма? — с уст Берта невольно сорвалось имя супруги. — Ты же не умерла. Что ты тут делаешь?

Он попятился назад, а потом отчаянно замотал головой, приговаривая:

— Нет! Вас тут нет, вы не настоящие, мне мерещится.

Но они тут были, они не исчезали, стояли вокруг и молчали. И тогда Берт бросился бежать. Он мчался во тьме среди бесчувственных скал и сердобольных камней, среди греховных кустов и святой ночной пустоты, а взгляды мёртвых друзей кололи спину и рвали на куски несгибаемым укором вины. Но закончилось ущелье, завершилась пытка, и Берт увидел, как восходит солнце, которое утренними всполохами растапливало зубастые горы, что уютно грелись во тьме. И на вершине одной из них воздвиглась древняя громада замка.

Берт остановился:

— Что это? — спросил он неведомо у кого. — Неужели мне надо туда? Но зачем?

— Всем нам куда-то надо, — сказал Одди; он стоял рядом, приняв облик того странного монаха из лесу. — Мы живы идеей и всегда идём к ней, пусть она нелепа и несбыточна, пусть это просто отголосок воспоминаний из легенд, слышанных в детстве. Но пока она есть, ты будешь жить. И мы будем жить. Жизнь не важна, она исчезает, как миг, она возникает и пропадает без всякого смысла. А замок на горе — это идея. Твоя идея. И ты идёшь к ней — идёшь с тех пор, как в бреду увидел невнятный образ.

— Но почему я его видел? Что там? — Берт не мог оторваться от залитых рассветными всполохами, гор и только краем глаза поглядывая на собеседника.

— Кто знает? Возможно — твой страх, возможно — спасение, возможно — пустота. Тебе когда-то рассказали историю о людях, что ушли к краю земли.

— Я не помню её.

— Мы многое не помним. Многое не знаем. Время поглощает наше прошлое. И только искра теплится внутри. Искра веры, которая ведёт за горы и долины туда, где нас нет.

— Значит это пустое? Значит, у меня нет пути? Всё бессмысленно? И то чудесное спасение — оно было случайно?

— Попробуй это узнать. Это твоя идея и только твоя. А чему ещё следовать?

— Значит, я пойду туда.

— Значит, пойдёшь.

— Но почему ты среди умерших, Одди? — спросил Берт.

— А разве не помнишь, что произошло в лесу?

— Мы многое не помним, — повторил молодой охотник, — многое…

Берт обернулся, но не увидел ни монаха, ни гор — ничего. А солнце застило глаза огромным шаром, который становился всё больше и больше.

***

Берт открыл глаза и тут же зажмурился от пронзительно-яркого света. Закрыл лицо рукой. Тело нарывало, свербило чёрным изнеможением: лицо, живот, конечности — всё будто перемолото в кашу. Но к собственному удивлению Берт мог шевелиться, руки и ноги работали. Он слышал стук копыт и ощущал покачивание. А когда снова открыл глаза, на него почти в упор смотрели жёлтые зрачки. Худощавый серолицый старик с длинной бородой правил повозкой, которая медленно катилась по горной дороге. Сейчас он сидел вполоборота, внимательно уставившись на Берта. И тот узнал его. Это был тот самый возница, кого парень встретил, выйдя на мощёный тракт.

— Надо предупредить, — простонал Берт и попытался встать.

Старик что-то сказал на своём языке, а затем на корявом катувелланском добавил:

— Лежать. Сильно ранен. Спать.

Но Берт и сам понял, что в таком состоянии не сможет сделать и шагу, а потому оставил тщетные попытки подняться и снова закрыл глаза.

Глава 20 Монтан II

На северном побережье Трокенхолтского залива, что являлся придатком Зелёного моря и вдавался в материк на добрые сотню миль, стоял город Тальбург. Несмотря на своё удалённое от густонаселённых земель положение, город этот был одним из центров торговли и ремесла, ведь испокон веков его жители промышляли корабельным и кузнечным делами. Правила здесь местная королевская династия, вынужденная делить сферы влияния с двумя богатыми артелями. Лет пятьдесят назад тальбургский король стал вассалом катувелланского монарха, но лишь формально. На деле же горожане вели себя весьма независимо, и пока это сходило им с рук. Так к примеру, в Священный поход король Джанги Третий из древнего рода Осберхтов не выставил ни единого солдата, решив сохранить нейтралитет, и артельщики в этом были с ним солидарны.

Заехать в Тальбург Монтана уговорил Кенэй: в городе обосновалась община хронитов под руководством некого Вульфиса, и Кенэй решил, что следует навестить братьев и сестёр по вере. Пришлось сделать крюк, но Монтан не возражал: дорога выматывала, и он был не прочь погостить в тепле и уюте. Последние несколько дней путники ехали по мёртвой земле, где единственным зрелищем были постылые серые камни, а кровом — равнодушное звёздное небо. В Тальбурге Монтан рассчитывал на щедрый приём и комфортный ночлег, ведь по рассказам Кенэя Вульфис являлся членом кузнечной гильдии и обладал хорошим достатком.

Монтан дивился самому себе: совсем недавно он мог идти целыми днями, не ощущая ни голода, ни усталости, а теперь — уже нет. Он почти потерял контроль над собственным организмом, который изнывал от любой мелочи, и такое положение вещей удручало. Монтан почти ни о чём не мог думать, кроме как о своей судьбе, ожидавшей его в недалёком будущем, когда он окончательно лишится силы и станет обыкновенным человеком. Он по-прежнему намеревался убить катувелланского короля, а потом вернуться в Нэос, где ждала его та, при виде которой сердце замирало от трепета. Но ждала ли? Монтан не был уверен, что нужен ей теперь, когда стал почти беспомощным. И он тосковал. Душа изнывала при мыслях о ней и о тихом счастье, навсегда оставшемся там, за горами, в роскошной вилле на берегу Беспокойного океана.

Зато три хронита были в нём полностью уверены. Они-то точно знали, что Монтан — посланник их бога. И даже Хирон, который, как банный лист, постоянно приставал с каверзными вопросами, безусловно признавал авторитет молодого пророка. Поначалу Монтан не сильно задумывался об этих людях: они приносили пользу в качестве прислуги, за этим он и взял их с собой. Но чем дальше заходило их совместное путешествие, тем отчётливее Монтан видел в этих трёх чудаках живых людей, почти таких же, как он сам, и тем больше жалости он испытывал к ним. Он поступал несправедливо: обманывал их, а те, свято уверовав собственным домыслам, самозабвенно шли в никуда, возможно, на верную гибель.

Дом Вульфиса находился у западной стены и представлял собой двухэтажный особняк, г-образной формы с выступающим вторым этажом.

Кеней постучался в дверь. Открыл дородный добродушного вида мужчина. Мускулистый торс и крепкие мозолистые ладони выдавали в нём бывалого кузнеца. Кенэй двумя пальцами коснулся лба и описал в воздухе круг — таков был тайный знак хронитов. Вульфис заулыбался и сделал то же самое, после чего запустил путников в дом, и созвал своё семейство — человек десять всех полов возрастов. Жена Вульфиса, такая же дородная дама, очень обрадовалась гостям, она тут же погнала слуг на кухню запекать баранину и готовить пироги, а старшего сына отправила в конюшню позаботиться о лошадях приезжей компании.

Путников усадили за стол в просторной трапезной на втором этаже, которая, по словам Вульфиса, служила местом собраний общины, а дети и взрослые устроились рядом, устремив на приезжих полные любопытства взоры. Монат слегка опешил от такого внимания, но вскоре привык. Предвкушая сытную трапезу и крепкий сон на мягких перинах, он пребывал в благостном расположении духа. Общение же с Вульфисом взял на себя Кеней: Хирон и Нефсефей не знали катувелланского языка, а Монтан разговаривать не хотел. Во избежание лишних толков, он велел хранить свою личность в тайне.

— Что привело вас Тальбург? — поинтересовался Вульфис. — Из Нэоса путь неблизкий. И далеко ли едете?

— Важное дело нами руководит, — сообщил Кенэй, — был знак, и великое пророчество нам открылось о Посланце Хронуса.

Слова эти вызвали живой интерес у всего семейства, пожилая женщина начала допытываться, какой именно знак и куда надо идти.

— Нет, нет, — запротестовал Кенэй, — я не должен говорить, ибо Хронус Сам откроет Своего Посланца, когда придёт время. Община отправила нас разузнать, верно ли пророчество, и до тех пор, пока мы не убедимся, я не скажу ни слова, дабы никого не ввести в искушение. Прошу меня простить. А как дела обстоят у вас? — перевёл он разговор на другую тему. — Я много наслышан о гонениях в Катувеллании, неужели всё это правда, и вы столько страданий претерпеваете за нашу веру?

Вульфис лишь улыбнулся и рукой махнул:

— В Катувеллании — может быть. Но Тальбург — свободный город, и нам нет нужды прятаться. Местный дастур не сильно обеспокоен мнением Отца-покровителя, он даже осмелился выслать вон апологетов, присланных церковью. А с горожанами у нас неплохие отношения, ведь мы творим добро и помогаем страждущим, как заповедовал Хошедар. Порой я даже захаживаю в гости к нашему достопочтенному дастуру, веду беседы, дабы склонить его к истинной вере. Хороший он, человек, вот только упорствует в своём невежестве. Но когда нас станет больше, даже ему придётся признать правду.

Тут Вульфис остановился, во взгляде его промелькнула невесёлая мысль, и он замялся, решая, стоит ли говорить или нет.

— Да, как же я забыл? — он хлопнул себя по лбу, — Угощайтесь нашим мёдом. Клянусь Хронусом, такой вы не пробовали никогда в жизни. Наш, Тальбургский. Нигде такого больше нет.

Жена Вульфиса разлили напиток по кружкам, и путники не замедлили его пригубить.

— Впрочем, не всё так хорошо, — признался кузнец. — Вы, верно, слышали, что в южных землях Катувеллании воцарилась новая ересь? Лет триста назад на побережье проповедовал некий пророк Гарай, который пришёл из-за моря. Что с ним стало, никто не знает, но не так давно два герцога объявили его учение единственно верным, отвергли ритуал чаши и многие другие обряды, отреклись от Отца-покровителя, а взамен избрали некого Святого Человека, который теперь и руководит их церковью. Железноликий же пошёл на них войной.

— Мы слышали эти вести, — кивнул Кенэй.

— Но, Бог бы с ними, ан нет — и к нам пришла беда. Среди тальбургской общины поползли слухи, будто этот Гарай и есть сын и Посланец Хронуса, будто он до сих пор жив и скрывается от глаз человеческих, чтобы потом, когда вера эта распространится по миру, открыть себя людям. Это же нелепость! Но кто-то в неё уверовал.

— Глупцы, — проворчала старая женщина, — заблудшие глупцы, что сказать.

— И много братьев и сестёр сбилось с пути истинного? — нахмурился Кенэй.

— Не то, чтобы много, но вера пошатнулась, в общине грядёт раскол. Как ни крути, а учение этого Гарая близко к истине.

— Нет учения близкого к истине, — возразил Кенэй, — есть истина, а есть заблуждения.

— Но позволь, брат Кенэй, — Вульфис улыбнулся. — Не все ведают истину. Но Хронус милостив, Он взывает к неверным через иные учения, направляет к праведности разными путями, и по-разному готовит детей Своих к принятию Посланца.

— Нет, брат Вульфис, — укоризненно покачал головой Кенэй, — есть Посланцы Хронуса, которые несут истину, а остальные — лжепророки. Хошедар предупреждал об этом. И если люди будут слушать лжепророков, а не настоящего Посланца, наступит Тьма. Так сказано в Книге. Истинный Посланец способен творить чудеса, он может истреблять неверных одним взглядом, он несёт суд тем, кто отвернулся от Хронуса. — Кеней важно поднял указательный палец. — Посланец подчинит себе все царства земные. Возможно, до вас дошли слухи о великом пожаре в Нэосе?

— Слухами земля полнится. Мы знаем и скорбим об этой трагедии.

— Так вот какой нам знак был! — торжественно провозгласил Кенэй. — Сын Хронуса явился в мир, и скоро он подчинит всех правителей земных.

Вульфис посмотрел на гостя с некой опаской:

— Но кто он, и почему мы не слышали о нём?

— Сейчас он хранит себя в тайне. Но верьте, братья, Сын Господа идёт! И он несёт суд. Мы все видели, каков этот суд, испытали его на себе за неверие наше. И не изведай мы этого, не пошли бы в столь далёкий путь.

— Но, брат Кеней, только что ты утверждал, что вы сомневаетесь. И если Посланец явился в Нэос, зачем идёте на восток?

Кеней замялся:

— У нас важная миссия, тайну которой я не могу открыть. Я не хотел говорить о Посланце, но вижу, ваша община впадает в неверие. Нельзя в такое время поддаваться лжеучениям.

— Тогда передай великую весть остальным. Я устал взывать к их разуму, возможно, твои слова подействуют. Вечером созову общее собрание.

Кеней согласился, и пока гости трапезничали, Вульфис разослал слуг с приглашением. Монтан был недоволен поднятой шумихой, но промолчал, решив, что это ненадолго.

К вечеру в дом начали стекаться члены общины, и просторная трапезная стала маленькой и тесной, когда в неё набились почти четыре десятка хронитов. Люди эти были разного статуса и состояния: простые горожане, купцы, ремесленники, даже явился один престарелый чиновник. Они с любопытством осматривали путников, спрашивали у хозяина, что стряслось, и зачем он созвал их в неурочное время.

Когда все были в сборе, Вульфис попросил тишины. Люди прекратили гудеть, и уставились на главу общины. Тот подозвал Кенэя и представил его.

— Поведай нам, брат Кенэй, что открылось тебе, — попросил он.

Кенэй же напустил на себя важный вид и повторил свои слова, не забыв упомянуть о том, что нельзя следовать за лжепророками, иначе в наказание явится Тьма.

Он закончил речь, и на миг в комнате повисло молчание, а потом все загудели пуще прежнего, да так, что Монтан с трудом понимал их слова. Некоторые из присутствующих утверждали, что истинный Посланец — это пророк Гарай, и нужно следовать за ним, другие полагали, что когда Посланец явится, его тут же все узрят, а потому нет резона верить тем, кто заявляет о его тайном пришествии. Одна небогатая горожанка обвинила Кенэя в ереси, а пожилой чиновник заявил, будто Тьма не страшна, ибо от неё можно спрятаться.

— Браться и сёстры! Я скромный слуга и верный последователь, — оправдывался Кенэй, удручённый такой реакцией. — Я лишь доношу до вас, что знаю сам.

— Да ничего ты не знаешь, — кинул ему чиновник, — зря только пугаешь. Ну сгорел у вас город. И что? Да я первый раз тебя вижу, может ты бродяга какой и мошенник?

Вульфис попытался успокоить общину, но только сам втянулся в спор. Монтан сидел в углу, и ему всё меньше и меньше нравилось происходящее, шум начинал раздражать. Он думал о том, как же глупы и невежественны эти люди, которые на пустом месте устроили бессмысленный спор. А страсти накалялись. Несколько человек в негодовании покинули трапезную.

— Господин, — обратился Кенэй к Монтану, — яви им своё величие, неужели тебе не больно наблюдать, как эти люди тонут в бездне неверия и лжи?

— Мне тяжело смотреть на это, — ответил Монтан. — Но я предупреждал тебя, дабы ты не раскрывал цели нашего пути, а ты не послушался. Таковы последствия. Они узнают в своё время то, что должно узнать. А нам пора оставить этот дом, дабы ещё больше не смущать этих несчастных.

Все четверо встали и вышли. Когда Вульфис увидел, как те покидают комнату, он, не мешкая, выбежал следом.

— Простите нас великодушно, — воскликнул он, догоняя путников на лестнице, — я не хотел, чтобы вы стали свидетелями подобного непотребства, но община погрузилась в невежество и раздор, и одному Хронусу известно, что будет дальше. Но неужели вы так внезапно покинете мой дом? Я уже велел приготовить комнату. Зачем куда-то ехать на ночь глядя. Или вы в обиде?

— Нет, брат Вульфис, это моё хвастовство всё испортило, — сокрушённо проговорил Кенэй, — а потому не обессудь, но мы лучше пойдём своей дорогой, дабы не сделать хуже.

— Тот старый человек, — заговорил Монтан, — утверждал, будто от Тьмы можно спрятаться. Где?

Вульфис приподнял брови от удивления, ибо полагал, что юный гость не знает языка.

— О, это всего лишь городская байка, — махнул он рукой. — Кто-то балаболит, будто под королевской цитаделью есть ход в древние катакомбы, и они столь глубоки, что ещё никто не спускался в самый низ. Одни думают, что там вход в преисподнюю, другие — что убежище от Тьмы. Но и первое и второе — досужие вымыслы. Если под замком что-то и есть, это просто тайные ходы, ведущих за городские стены.

Распрощавшись с дружелюбным кузнецом-хронитом, Монтан и его последователи покинули город. Солнце медленно утопало в гуще сосновых лесов, вечерело, и путники, расспросив прохожих про ночлег, отправились в гостевой дом, что стоял на распутье недалеко от Тальбурга. Гостиница представляла собой большое оштукатуренное здание с вывеской, обещающей славный отдых каждому страннику.

И тут Монтану пришла мысль. Она зрела уже давно, но только теперь обрисовалась в голове чётким контуром. Монтан понял, что надо делать. Не доезжая до гостевого дома, он свернул на тропу и направил лошадь к росшим неподалёку соснам.

— Прежде, чем поедем дальше, мне нужно с вами поговорить, — сообщил он удивлённым спутникам. — Давайте сядем вот под этим деревом.

Он спешился и, привязав коня к сосне, устроился у корней, вылезавших узловатыми пальцами из желтоватой глинистой земли. Кенэй, Хирон и Нефсефей сели вокруг, с тревогой поглядывая на своего пророка.

— Вы верите в Хронуса, — произнёс Монтан, — но знаете ли вы, кто это на самом деле? Я хочу рассказать. Рассказать о заблуждениях, в которых вы пребывали до сих пор.

— Да господин, мы готовы внимать твою мудрость, — склонил голову Кенэй.

— Вы полагаете, будто вам известно имя бога, — продолжал юноша. — Когда Хошедар упоминал Хронуса, его последователи решили, будто он говорит о боге. Но последователи ошиблись. Хронус — это не то божество, которое обладает волей и мыслями, это не то божество, которое следит за нами, ведёт нас по жизни, казнит и милует. Люди перенесли на божество свой облик, желая видеть в нём самих себя и свои лучшие качества. Вот только они оказались неправы. Божество это безлично и бессмысленно, оно равнодушно и беспощадно, оно не имеет ни желаний, ни чувств, ни мыслей, ему не нужно нас спасать или карать, ему нет дела ни до кого из нас Это божество — время. Мы все ему подчинены, все следуем его воле. Оно не посылает пророков, которых нет и быть не может, ибо никто не ведает грядущего. Вы хотели знать истину, так вот это и есть истина, которую принёс Хошедар и которую несу я.

— Но ведь в Книге сказано… — начал было возражать Кенэй.

— Книга написана спустя много лет после смерти Хошедара. Написана людьми, которые не слышали его речей, а то, что осталось от его учения, исказило человеческое невежество. Люди не хотели расставаться с богами, и просто придумали себе нового.

— Ничего не понял, — помотал головой Хирон, — это значит, что…

— Что вы верили в выдумки, — закончил Монтан.

— Ты снова нас испытываешь, — неуверенно произнёс Кенэй.

— Нет, — Монтан был неумолим.

— Так значит, ты не посланец Хронуса, — промолвил Хирон, — и всё это время вводил нас в заблуждение? Но кто ты такой и какой силой творишь чудеса?

— Вспомните, что я сказал вам при первой встрече? Я сказал, что вы ошиблись. Вы не поверили. Вы сами себя убедили, и увидели лишь то, что хотели. Какие доводы разубедят того, кто уверовал? Я всего лишь не стал вам мешать. Спрашиваешь, кто я? Человек, как и вы. Силы мои не появились на пустом месте: я всю жизнь упражнялся в концентрации мысли. Но в этом нет ничего волшебного, нет ничего божественного.

Трое последователей выглядели растерянными и подавленными. Они не желали верить словам юноши.

— Что за странная игра, не понимаю, — развёл руками Кенэй.

— Игры закончились, — сказал Монтан. — Я открыл вам истину. Истину, как она есть, а не ту, которую вы хотите услышать. Что с этим делать — решать вам. Никого не держу: можете ехать обратно, можете остаться. Моя же цель прежняя.

— Ты нас обманывал! — воскликнул Хирон, потрясая перед носом Монтана указательным пальцем. — А я знал! Я всегда знал! Ты всего лишь очередной лживый шарлатан, — он вскочил. — Будь ты проклят! Ты, кто совратил нас с пути истинного!

Он отвязал коня, запрыгнул на него и погнал прочь, обратно к городу. Кенэй и Нефсефей остались.

— Но если всё так, как ты говоришь, — Кенэй растерянно почёсывал лысину, — выходит, не будет никакого Посланца, и наши усилия и вера тщетны?

— Да, это ещё одна истина, и ты понял её сам, — сказал Монтан. — И не только ваша — вера каждого тщетна. Ибо если б люди имели знание, вера была бы не нужна, а если они верят — значит, знаний нет, а тогда что это, если не бесплодные фантазии?

— Но тогда… Как же Тьма?

— Тьма придёт. Это от нас не зависит.

— И нет от неё спасения?

— Есть. То, что люди назвали «Тьмой» можно пережить глубоко в недрах земли.

— Постой, но это выходит… выходит, нет смысла следовать за тобой?

— Получается так.

Кенэй медленно, как бы нехотя, поднялся с места:

— Что ж, Монтан, значит, наши пути на этом разойдутся. Мне бы стоило поблагодарить тебя за то, что ты открыл мне глаза, но не буду. Прощай.

— Ну а ты что? — спросил Монтан Нефсефея, когда Кенэй ускакал. — Ты не уходишь.

— Зачем? Мне всё равно, куда держать путь. Если ты не против, пойду с тобой.

— Я не против. Но почему? Ты не разочарован?

— Я давно разочаровался. Во всём. То, что ты сказал — разумно. Остальное — пустые обещания. Нет надежды, есть просто путь: одинокий, безжалостный, бессмысленный. И по нему приходится идти. Но мне давно на всё плевать. Сейчас я отправлюсь с тобой, а когда надоест, пойду собственной дорогой.

— Я могу тебя разочаровать ещё больше, — сказал Монтан. — Я теряю силы и скоро стану обычным человеком. Наступит день, когда я не смогу вылечить даже простуду.

— Ты и так обычный человек. Какое мне дело до твоих сил? Слушай, я устал, как собака, хватит тут сидеть и зубы мне заговаривать, поехали в гостиницу.

Они поднялись и отвязали к лошадей.

Глава 21 Эстрид VI

Она сидела за столом со слугами в тесной пристройке донжона. В помещении стояла духота, и запах помоев бил в нос, а люди галдели, не затыкаясь, ругались, вели себя крайне шумно и непристойно, но Эстрид с недавних пор предпочитала кушать тут, ведь теперь Бенруз жил в донжоне и всегда присутствовал на общих трапезах, пользуясь гостеприимством хозяина замка. Мобад поклялся не пытаться бежать, а потому через три дня его выпустили из клетки и поселили вместе с подданными сэра Хаголда, словно насмехаясь над жаждой отмщения бедной девушки, да не просто насмехаясь — глумясь по-чёрному.

Сбежать из замка было проблематично, но Бенруз и не собирался этого делать: он отлично проводил время в стенах дома сэра Хаголда за простыми, но сытными трапезами и светскими разговорами, а вечерами — сидя у камина. Эстрид на дух не переносила этого человека, но сделать ничего не могла. Как утверждал Бенруз, вина его не доказана, а значит, и содержать его следует подобающим образом до тех пор, пока суд не установит истину. Помимо этого мобад усердно распространял слухи о том, что после трагедии девушка не в своём уме и не понимает, что говорит. Мобад Харан встал на сторону коллеги, а следом — и остальные обитатели замка, которые теперь посматривали на Эстрид искоса со смесью сочувствия и осуждения. Её отказ присутствовать за столом вместе с другими леди только усугубил ситуацию.

А Эстрид плакала. Плакала часто и подолгу, когда оставалась одна, лицом к лицу со своей обидой; рыдала, уткнувшись в подушку и до боли впиваясь пальцами в простыни. Старалась скрыть своё несчастье, к которому окружающие были слепы.

Сегодня за трапезой слуги обсуждали последние события. Три дня назад прилетела весть о взятии варварами Кюльбёрга, что вызвало беспокойство у всех обитателей замка. Позавчера в Гроадт начали прибывать люди из окрестных селений: в округе уже рыскали дикари, грабя деревни. Вчера солдаты видели со стены группу вооружённых варваров на подступах, а сегодня противник лагерем обосновался у дороги, блокировав единственный путь в замок. Слуги были крайне обеспокоены, и ни о чём другом говорить просто не могли.

— Нас не возьмут, — уверял старый толстый повар, — это им не по силам. Никто Гроадт ещё не брал.

— А если всё же возьмут? Город же захватили! — возражал конюх.

— Дурак! — повар постучал пальцем по лбу. — В городе стены деревянные! А нас тут, на холме, и Враг не достанет.

— Сам дурак! Город много народу обороняло, а нас — три калеки.

Они продолжали спорить, а Эстрид погрузилась в раздумья. Осада волновала её гораздо меньше, нежели тот факт, что суд откладывался на неопределённое время, а подонок, о котором она не могла и думать без омерзения, разгуливал на свободе, радуясь безнаказанности. Осознавать это было пыткой не меньше, чем издевательства и побои. Аппетит, как обычно, отсутствовал, а потому на очередное, уже ставшее традицией, замечание горничной: «А что госпожа так плохо ест? Ишь, какая худенькая — поправляться надо», Эстрид мотнула головой и уставилась в тарелку. Слуги знали о произошедшем в поместье Мьёлль, и не решаясь в открытую вести об этом разговоры, молча жалели девушку. Но от такой снисходительной жалости становилось только хуже. День ото дня мир серел перед глазами, погружаясь в беспросветный колодец отчаяния. И чем дольше это продолжалось, тем больше хотелось любой ценой положить конец собственным страданиям.

Не обращая внимания на упрёки горничной, Эстрид встала из-за стола и вышла на улицу. У дверей столкнулась лицом к лицу с сэром Викгером, хотела пройти мимо, но тот остановил её:

— Погодите, леди Эстрид, куда торопитесь? На вас сегодня совсем лица нет. Могу чем-то помочь?

Эстрид потупилась, ей было неприятно встречаться взглядом людьми — они все знали о её позоре и, казалось, только насмехались над её горем.

— Спасибо, ничего не надо, — ответила она и уже вознамерилась двинуться своей дорогой, но сэр Викгер не отставал.

— Если боитесь захватчиков, леди Эстрид, могу заверить: эти стены надёжны. А благодаря сэру Абрену, который нанял в городе бойцов, у нас достаточно гарнизона для обороны. Дикари уйдут ни с чем — можете не сомневаться.

— Простите, — попыталась избежать навязчивого общения Эстрид, — мне нехорошо, я пойду наверх.

— Отчего же? Вам нужно больше дышать свежим воздухом. Может, прогуляемся?

Эстрид не желала показаться неучтивой, а потому согласилась. Они с сэром Викгером прошли хозяйственный двор и очутились в примыкающем к замку поселении, защищённом деревянной стеной. Народу тут было много: беженцы заняли улицы и всё пространство у стен, заполонив его палатками и крытыми возами, где ютились семьи. Прямо посреди деревни горели костры, вокруг которых толпились сервы, болтали друг с другом, варили похлёбку. Днями напролёт не стихал гомон, местами слышались тревожные разговоры, местами — смех. Люди по-разному переносили невзгоды, по-разному встречали опасность.

В неловком молчании Эстрид и сэр Викгер пробрались через поселение и взошли на воротную башню. Тут было потише. Под навесом стояла баллиста, возле неё два наёмника играли в кости, третий считал ворон, облокотившись о парапет. По узкой крытой галерее Эстрид и сэр Викгер отошли подальше, чтоб солдаты их не слышали. Остановились. Эстрид уставилась в дремучую даль, где тайга колыхалась на ветру тёмно-зелёным массивом, а по небу важно брели набученные облака. Со стороны дороги поднимались дымы костров — там расположился вражеский стан.

— Мне всегда здесь нравилось, — наконец, заговорил сэр Викгер, — хорошее место. Не представляю, что может быть красивее нашего края. Да и с охотой тут — раздолье. Отец не запрещает сервам охотиться в лесах и не требует за это денег. Говорит, дичи много — хватит на всех. Охота помогает людям выживать в трудные времена. Это справедливо, селяне ему благодарны: ни в одной из наших тридцати деревень ещё не было восстаний.

— У вашего отца большое владение, — произнесла Эстрид, дабы хоть как-то поддержать разговор.

— Не очень. Земли много, а людей — раз-два и обчёлся. В основном — тайга и зверьё. В любом случае, достанется всё это моему старшему брату, который ушёл на юг с армией короля. Я тоже хотел поехать, но отец запретил, ведь у меня ещё нет наследника, — сэр Викгер подошёл совсем близко, Эстрид вздрогнула, но отстраниться не решилась, лишь закусила нижнюю губу и уставилась в пол. — А знаешь, мы могли бы поладить. Ты — симпатичная девушка, а я соображаю в хозяйственных вопросах, не зря меня отец поставил управляющим. Да и мечом владею неплохо… Так что можешь не сомневаться, со мной не пропадёшь.

— Я бесплодна, — вдруг выпалила Эстрид.

Сэр Викгер удивлённо взглянул на неё:

— Почему ты так решила?

— Когда меня избили, я была на втором месяце. Я потеряла ребёнка. Не знаю, смогу ли теперь родить. Не знаю, как долго мне осталось жить: боли не отпускают.

— Тебе надо срочно показаться нашему врачу. Он даст лекарство и помолится.

Эстрид на миг показалось, будто в наглом, плотоядном взоре сэра Викгера мелькнуло беспокойство о ней. Она подошла ближе к парапету. Порыв ветра разметал её каштановые волосы, выбивающиеся сухими локонами из-под чёрной накидки, и холодными пальцами пробрался под платье из плотного тёмно-зелёного сукна. Эстрид поёжилась и обхватила руками плечи.

— Мне уже всё равно, — произнесла она. — Если не свершится правосудие, я не смогу жить. У меня ничего нет: ни слуг, ни сервов, ни средств к существованию, я не знаю, что делать с пустой землёй. Да и кому нужна женщина, которая не в состоянии дать наследника?

— Порой происходят чудеса, — заметил сэр Викгер.

— Не происходят. Чудом было бы, если б я умерла в ту ночь, если б убийцы сделали своё дело. Чудеса — в сказках. Жизнь слишком жестока для них.

— Но всё же надо верить…

Сэр Викгер осторожно, будто касаясь хрупкого стекла, взял руку девушки. Эстрид смутилась и невольно сдвинула брови: ей были неприятны его прикосновения.

— Это не имеет значения, — заявил молодой коленопреклонённый. — Ты мне понравилась сразу, как только я увидел тебя там, в заброшенном монастыре. Ребёнка можно усыновить — это обычаями не возбраняется. А та жирная скотина, называющая себя мобадом, обязательно поплатится за свои преступления — даже не сомневайся.

Эстрид обернулась к сэру Викгеру, вперив в него свои большие голубые глаза, в которых бушевала буря эмоций.

— Так убей его! — процедил она сквозь зубы, и в словах этих прозвучало столько ненависти, что сэр Викгер невольно отпрянул.

— Нет, даже не проси, — замотал он головой. — Поверь, будь на то моя воля, я бы не раздумывая сделал это, но убийство без суда считается преступлением. А убийство мобада наложит проклятие на весь мой род. Знаю, отец сомневается в твоих словах, он слишком много слушает этого жирного борова, который твердит, будто ты не в своём уме. Но я всегда тебе верил, я вижу искренность в твоих глазах, и мне плевать, что говорят другие. Однако, если боров не предстанет перед апологетами, перед ними предстану я или отец. Прости. Я бы, не задумываясь, рискнул жизнью, но тут под угрозой честь семьи.

Эстрид отвернулась, стиснув зубы от негодования. Сэр Викгер попытался обнять её за талию, но девушка отстранилась.

— Простите, — вымолвила она, — я… не могу. Я не могу забыть… не держите на меня зла, прошу, — Эстрид выдернула свою руку из его пальцев и, не оборачиваясь, направилась к лестнице быстрыми шажками. Солдаты по-прежнему играли в кости и даже не посмотрели в её сторону.

Сильное волнение охватило Эстрид. Она ушла во внутренний двор и долго бродила там, старательно избегая обитателей замка, что оказалось почти невозможно в замкнутом пространстве, зажатом между толстыми башнями. Хотелось убежать подальше от всех, укрыться под тяжёлым покровом леса, в густых тенях вековых сосен и елей, где нет великой несправедливости, где не достанут едкие уничижительные взгляды. Последнее время Эстрид тянулась к уединению и редко с кем разговаривала, давая местным ещё больше поводов считать её безумной и верить словам насильника.

Наконец, устав, она поднялась в свою комнату, и даже тут не найдя покоя, продолжала ходить из угла в угол. Остановилась у окна и, прислонившись к стене, стала наблюдать за происходящим на улице. И тут её взгляд упал на человека. Это был он — ненавистный мобад Бенруз. Он справлял большую нужду в закоулке между конюшней и донжоном, где располагалось отхожее место.

Эстрид отпрянула от окна. Накатил гнев, губы сжались в тонкую полоску. Взгляд судорожно метнулся по комнате и уцепился за меч Хенгиста, мирно стоявший у стены. И тогда Эстрид решилась. Она не хотела упустить момент. Она схватила оружие и кинулась вниз, чуть не сбив на лестнице толстого повара. Выскочила во двор. Сердце колотилось, желая выломать рёбра, но не от страха оно металось в груди, страха не было — только злоба, яркая, всепоглощающая. Эстрид завернула за угол и глазами встретилась с Бенрузом: он уже закончил свои дела и собирался уходить, но теперь на его пути стояла девушка с мечом в руках.

— Тебе чего надо? — нахмурился мобад. — Отойди, мне некогда с тобой возиться.

Эстрид не двигалась с места.

— Э, слышишь? Ты не в себе что ли? Отойди, говорю.

Но девушка не обратила внимания на его окрик, она вытащила меч из ножен и пошла вперёд.

— Ты чего? Сдурела что ли совсем? — воскликнул мобад и попятился. — Кто-нибудь! Уберите от меня эту сумасшедшую!

Подойдя почти вплотную, Эстрид с силой ткнула остриём клинка в грудь Бенруза. Меч прорезал одежду, но глубже не вошёл; мобад вскрикнул скорее от испуга, нежели от боли, отпрянул и, оступившись, плюхнулся в кучу экскрементов.

— Помогите! — он полз по фекалиям, спасаясь от взбешённой девушки, а Эстрид, поняв свою ошибку, отбросила ножны, взяла меч обеими руками, и хорошенько замахнувшись, обрушила его на недруга. Клинок попал по ноге, и новый вопль огласил двор. Эстрид замахнулась снова.

— Ты что делаешь? — воскликнул повар, прибежавший на крики. — Брось оружие, юная леди, не бери грех на душу!

Эстрид обернулась и выставила меч перед собой:

— Не подходи! — грозно крикнула она. — Я убью его! Порежу, как вонючую свинью.

Повар в испуге попятился, но на шум уже бежали сэр Викгер и два стражника с копьями. Два стальных наконечника тут же уставились в лицо Эстрид. Против солдат, девушка была бессильна. А ненавистный мобад Бенруз, воспользовавшись сумятицей, уполз подальше, весь перемазанный фекалиями.

— Брось меч, Эстрид! — строго проговорил сэр Викгер. — Себе же сделаешь хуже, — он медленно шёл вперёд, пока клинок не упёрся ему в грудь, — пожалуйста, отдай оружие.

Он протянул руку, осторожно разжал её пальцы и взял меч, а Эстрид так и застыла, буравя землю взглядом полным слёз, понимая, что враг ушёл от расплаты, и она не в силах ничего с этим поделать. А к месту происшествия стекались люди, и вскоре весь замок собрался вокруг бедной девушки. Слуги перешёптывались, дамы кидали на неё испуганные взгляды. Сэр Хаголд смотрел с мрачным упрёком.

— Посадить под замок! — велел он. — Чтоб ничего больше не натворила.

— Демоны вселились в несчастную, — качал головой мобад Харан, — ох, предчувствовал же неладное, давно предчувствовал. Я должен прочесть молитву и окропить леди Эстрид водой из святой чаши. Не знаю, поможет ли: сильный враг засел в этом хрупком тельце.

Солдаты взяли девушку под руки и потащили к башне. Она чувствовала на себе цепкие взгляды толпы и хотела только одного: поскорее скрыться от вездесущих человеческих глаз. Её отвели в подвал и заперли в ржавой клетке, где ещё совсем недавно сидел насильник. Ключ в замке щёлкнул, солдаты удалились, оставив Эстрид во мраке подземелья, наедине с жёлтым бельмом фонаря, что последним лучом боли освещал её жизнь.

Вскоре в сопровождении солдат явился мобад Харан с позолоченной чашей. Он выполнил некоторые ритуалы, зачитал несколько цитат из Книги Истины, а потом ушёл — это происходило как в тумане. Погружаясь в болото скорби, Эстрид уже не обращала внимания ни на что вокруг. Когда Харан ушёл, она села на матрас и неподвижно уставилась в одну точку.

— Почему? — шептала она. — За что ты меня так ненавидишь, Господи. За что? Будь ты проклят. Будь проклят этот мир, созданный Тобой. Будь проклята воля Твоя. Будь проклято всё!

Крысы понимающе запищали по углам, одна из них подползла ближе, осторожно обнюхивая новую соседку, но резкий крик вспугнул грызуна. Вопль бессилия и отчаяния разорвал старую подвальную тьму и в припадке забился о сырость каменной кладки. Эстрид кричала, исторгая из себя всю накопившуюся ярость, она вцепилась в прутья и неистово трясла их, словно желая разломать пленившую её железяку, а потом кинулась на пол. Она грызла провонявшую испражнениями землю и скребла её ногтями, билась головой об пол, проклиная саму жизнь и, не прекращая, рыдала, да так, что лицо распухло от слёз.

— Твой Бог от тебя давно отвернулся, — звучал голос из тьмы, которая поселилась глубоко в недрах разума, — твой мир от тебя отвернулся. Страдай! Страдай, пока есть силы. Тобой правит Тьма. Она уже близко, он внутри тебя, она часть тебя. Принеси её в мир. Он уже погиб, он уже не существует. Выйди вон, умри вместе с ними, вместе со своими надеждами. Отдайся Тьме! Умри! Умри…

Эстрид не понимала, откуда звучит голос, но ей было уже всё равно. Окружающая реальность прекращала существование.

Глава 22 Хадугаст V

В покоях графини царил полумрак, в нём прятались кованые сундуки, стол с большим овальным зеркалом, высокий стул для приёмов и массивная туша кровати, задёрнутая плотными, золотистыми драпами пологов, за которыми на рыхлых пуховых перинах отдыхали Хадугаст и Берхильда.

Графиня смотрела в купол балдахина, накручивала на палец светлый локон и думала. Она всегда была себе на уме, скрытная, недоступная, никому не позволяла лезть в свою голову, даже Хадугасту. А ему хотелось знать, хотелось проникнуть за стальное равнодушие светло-голубых глаз и холодную маску, которую возлюбленная не снимала даже в постели.

Но сейчас ему было не до этого, он и сам пребывал в раздумьях. В замке царили тишина и покой, враги за стенами давно не давали о себе знать, даже обстрелы прекратили, а монахи нос не казали из башни. Но тишина эта выматывала, висела тяжёлым предчувствием, давила железной хваткой обречённой неизбежности. Хадугаста ненавидел тишину, она вынуждала его чаще и чаще прикладываться к кубку с вином, дабы унять тревожный зуд в груди, и бродить по неприветливым коридорам замка, не находя места.

— Когда хоть что-то начнёт происходить? — проворчал он вполголоса.

— Что ты имеешь ввиду? — Берхильда прекратила крутить локон и повернулась к любовнику.

— Сколько так живём? Неделю? Больше? За стенами — враги, в замке — враги. Сидим, как на иголках. До наступления Тьмы что ли ждать?

— Опять за старое, — вздохнула Берхильда. — Надо решать вопросы, а не ныть.

— Что решать? — Хадугаст приподнялся, опершись на здоровую руку. — Мы тут, как овцы в загоне. Где я возьму силы, чтобы выбить Лаутрата и Адро? Где взять десяток тысяч бойцов, чтобы прогнать подонка Бадагара и армию серомордых? Да была б моя воля, на вертел насадил бы ублюдков и поджарил на медленном огне! Последние пальцы бы пообрубал!

— Ну так пойди и сделай.

— Да ты никак издеваешься! Не понимаешь что ли? Нас — три калеки, а за стенами — тысячи! Что нас ждёт? Какое будущее ты видишь? Я вижу только треклятый мрак впереди. Ублюдки будут сидеть вокруг, пока мы не сдохнем от голода. Их много! Их очень много! Пойми, они везде. Дерьмо! Мне нужно выпить…

— Хватит, Хадугаст, — тихо произнесла Берхильда, — как ребёнок, правда. Неужто, мне тебя постоянно утешать? — она положила свою тонкую руку с длинными пальцами на массивную лапу Хадугаста. — Не переживай. Когда-нибудь всё закончится. Наступит осень, начнутся дожди, в стан врага придут болезни и голод, потом ударят морозы, и захватчики уйдут, но вряд ли они доберутся до дома: снежные перевалы жестоки. Лаутрат и его монахи помрут без припасов, Адро убьют его же наёмники, когда тому нечем станет платить. Войско Ардвана вернётся, только без него самого, и тогда ты сделаешься новым графом Нортбриджским, поймаешь Бадагара и вздёрнешь, или что ты хотел с ним сделать? Мои родственники тебя поддержат. Годрик потерпит поражение, и королевство развалится на куски. Эти земли будут наши и только наши. Никаких королей, никаких апологетов — никто нам не нужен. Ты храбрый человек, но очень беспокойный. Умерь тревогу. Однажды беды закончатся.

От слов возлюбленной стало спокойнее. Берхильда в последнее время сильно изменилась: вместо презрительно-горделивого тона всё чаще в её голосе проскальзывали нотки теплоты, всё менее уничижительно она смотрела на окружающих, в том числе, на Хадугаста. Порой она надолго погружалась в свои мысли и не замечала ничего вокруг. А в глазах таилась усталость. Впрочем, былая властность никуда не делась, и подданных графиня по-прежнему держала железной хваткой, ведь в жилах её текла кровь Рёнгвальдов — суровых северных воинов.

Хадугаст снова плюхнулся на подушки:

— Скажи мне одно, Хильди. Только честно, слышишь? Всё как есть.

— Ну. Спрашивай.

— Зачем я тебе? У тебя есть хоть какие-точувства? Или это просто очередная игра? Почему ты играешь со мной? То отстраняешь, то снова делаешь вид, будто любишь. Как тебя понимать?

— Глупый, — почти ласково сказала Берхильда, улыбнувшись, — неужели не видишь? Впрочем, у меня и самой порой складывается ощущение, что тебе всё равно кого трахать: будь то леди или грязная деревенская девка. Надеюсь, ты перестал сношаться с той толстозадой простолюдинкой?

— Ну что ты говоришь, Хильди! В глаза её не видел после того, как мы с тобой помирились.

— Врёшь опять. Ну да ладно, Господь тебе судья. Как видишь, любовь моя к тебе столь велика, что я готова мириться даже с такими выходками.

— Прости, Хильди! Один раз было, да и то по пьяни. Ну не соображал ничего — в горе был великом! Но клянусь: больше ни-ни.

— Что ж, снова ты вынуждаешь поверить себе. Душа любящей женщины доверчива.

В дверь постучали, и в комнату вошёл кнехт:

— Миледи, сэр маршал, срочные новости! Наблюдатель на башне доложил, что на юге меж холмов показался отряд катафрактов! В стане врага суматоха!

Берхильда поднялась, села на кровати. Волосы её рассыпались по плечам и шёлковой камизе, в которую она сейчас была одета. На лице вновь читалась решимость, и воинственная искра заблестела в глазах. Графиня кликнула камеристку.

— Итак, сэр Хадугаст, — Берхильда говорила спокойно и деловито, будто обращалась не к любовнику, а к одному из слуг. — Немедленно собирай войска. Стрелков, что сторожат башню с монахами — оставить на местах. Остальных — к воротам.

— Что думаешь делать? — Хадугаст тоже поднялся и потянулся к прикроватному столику, где лежала его одежда. — Идти на помощь? А как же Адро?

— Не заставляй плохо о себе думать, — Берхильда стрельнула в него строгим взглядом. — Твоя задача — наблюдать, что предпримет барон. Когда он побежит на городские ворота — а он непременно побежит — ты занимай казармы и второй ряд стен. Не подведи меня. И смотри, осторожнее, поменьше кровопролития. У нас и так мало защитников. Понял?

Вскоре по приказу Хадугаста у ворот выстроились все, кто мог держать в руках оружие, не считая пятнадцати стрелков, стороживших башню с монахами. Тут были сэр Орро и сэр Ратхунд с десятком кнехтов, явился старый Хальдер, облачённый в кольчугу и шлем, собрались наёмники и кое-как вооружённые ополченцы — всего около полусотни человек. Возглавлял отряд лично Хадугаст, рослая фигура которого, поблёскивая чешуёй брони, на полголовы возвышалась над остальными бойцами. Оценив своё войско, Хадугаст с тремя коленопреклонёнными взобрался на воротную башню, откуда хорошо было видно происходящее ниже, за вторым рядом стен, где теперь поселился Адро со своими приспешниками.

— Гляди-ка ты, и верно, собираются идти к городу, — сказал он, глядя на то, как солдаты барона Адро строятся на дороге возле небольшого крытого тарана, припасённого на случай, если понадобится ломать хлипкие городские ворота, — а их много, случись драться, нам не сдюжить. Неужели барон и правда такой дурак, что не ожидает с нашей стороны нападения?

— Он знает, что нас мало, — предположил сэр Ратхунд. — Но, смотри, в башнях остались лучники. Когда спустимся, нас обстреляют, и половина наших солдат ломанётся назад. Риск большой.

— Да ну брось, тут добежать-то — сущие пустяки, а на стенах нас уже не достанут. Я возьму на себя северную башню, ты — воротную, а сэр Орре и сэр Хальдер — западную. Двери прорубим.

Хадугаст рвался в бой, желая сбросить ярость и напряжение, накопившиеся за долгие дни бездействия. Ему было плевать на то, что плечо и обрубки пальцев до сих пор саднили, мешая управляться с мечом и щитом.

— Думаешь, так просто двери прорубить? — скептически ухмыльнулся сэр Ратхунд. — Полдня провозимся.

— Предлагаешь сидеть на жопе? У нас задача — взять вторую стену. Значит, надо брать, — Хадугаст посмотрел в амбразуру. — Глянь, они уходят. Давай, пошли, хорош разглагольствовать, а то момент профукаем.

У вторых ворот началось движение: отряд барона Адро почти в сотню человек двинулся по дороге, огибающей замковую скалу, толкая впереди себя таран. Хадугаст спустился к подчинённым. Воины с нетерпением смотрели на него, ожидая приказа, готовые ринуться в бой на предателей. И приказ последовал.

Заскрипели подъёмные механизмы, решётка ворот поползла вверх. Хадугаст надел свой шлем с маской в виде бородатого человеческого лица, достал левой рукой клинок. Кнехт Вигант помог повесить ему на плечо щит, который Хадугаст придерживал за ручку тремя целыми пальцами правой руки, хоть было это неудобно и болезненно.

Створки ворот распахнулись.

— За мной! — крикнул Хадугаст и потрусил вниз. Остальные ринулись за ним.

От третьих до вторых ворот расстояние было небольшим, и вскоре в Хадугаста и его люди уже летели стрелы. На стене засело человек пять. Солдаты Хадугаста, у кого имелись луки или арбалеты, начали стрелять в обратку, ранили одного из людей барона. Остальные, поняв безнадёжность своего положения, поспешили спрятаться в башнях, и когда Хадугаст со своими коленопреклонёнными добрался до стены и залез на галерею, там уже никого не было.

— Вот крысёныши, — усмехнулся он, — по норам забились.

Подойдя к воротной башне, Хадугаст заколотил в дверь рукоятью меча.

— Открывайте, сукины дети, и немедленно сложите оружие, — кричал он. — Иначе снесу эту дверь к бесам и всех вас, предателей, на кол пресажаю.

Некоторое время царила тишина. Солдаты, ожидая обстрела из башен, прикрылись щитами, но запершиеся бойцы больше не попытался сопротивляться.

— Благородные сэр, не трогайте нас, — крикнул кто-то из-за двери, — мы сдаёмся. Мы подчинимся графине. Произошло недоразумение.

— Открывай, говорю.

— Обещайте, что не тронете.

— Слово коленопреклонённого: если сейчас же сдадитесь, убивать на стану. А нет — так пеняйте на себя. Давайте вылезайте, нехрен там сидеть — последний раз говорю.

Дверь открылась, вышли три испуганных солдата. Они тут же побросали луки и прочее оружие. Хадугаст сдержал обещание: этих троих не тронули. Потом сдались остальные две башни и казарма. Всего на втором ряду стен Адро разместил двадцать человек, половина которых оказались ополченцами, едва умевшими держать в руках оружие. Помимо них, здесь пряталась пара сотен беженцев и некоторые слуги. На время битвы Хадугаст велел запереть сдавшихся в одном из помещений казармы, а своих людей разместил на стенах. Сам же, приказав опустить решётку, устроился за зубцом воротной башни и принялся наблюдать за тем, что творится на мосту возле городских укреплений.

А творилось там жуткое столпотворение. К моменту, когда Хадугаст занял второй ряд стен, люди барона Адро уже выбили городские ворота. Сделать это оказалось несложно: две деревянные створки, не имеющие решёток, поддались легко. А вот дальше начались проблемы. Под командованием Адро находилось около сотни человек, значительная часть которых — беженцы-ополченцы. Они стояли на мосту, закрываясь щитами от летящих сверху стрел, а когда ворота пали, ринулись в пролом и сразу же уткнулись в повстанцев, сгрудившихся в узком проходе. Хадугаст не видел, что происходит за воротами, зато видел, как отряд барона толпился на мосту под градом стрел, будучи не в силах попасть в город. Солдаты запаниковали: кто-то напирал на передних, другие наоборот пытались выбраться из толкучки, несколько человек полетели в ров с водой. В конце концов, задним надоело, и они побежали обратно к замку, за ними последовали и остальные, бросив таран. Адро и коленопреклонённые, поняв, что бьются одни против целой кучи повстанцев, тоже отступили под прикрытие стрелков на башнях первой линии фортификаций.

Бежавшие бойцы барона недоумевали, обнаружив опущенную решётку на вторых воротах. Они ещё не знали о захвате стены.

«Откройте, — кричали они, — что за дела? Адро приказал не запирать». Подошёл барон и коленопреклонённые. Адро держал в руке шлем, с лица его градом катил пот, из плеча торчала стрела. Растолкав наёмников и ополченцев, он очутился у опущенной решётки ворот. Гнев переполнял барона. Хадугаст же с усмешкой наблюдал из бойницы за растерянными солдатами, радуясь дальновидности графини, которая предугадала действия бывшего маршала. Такой уж барон Адро был человек — честный, прямолинейный, в спину никогда не бил и от других подобного не ожидал. Берхильда очень хорошо знала эту его слабую сторону.

— Поднять решётку! — гаркнул барон. — Кто приказал опустить?

Хадугаст, прятавшийся за зубцом, велел лучникам взять под прицел толпу внизу, а сам встал в полный рост перед амбразурой и снял шлем. Возглас удивления вырвался из десяток глоток.

— Что здесь происходит? — возмутился Адро. — Вы что себе позволяете, сэр Хадугаст! А ну немедленно откройте эти проклятые ворота!

— Барон Адро, — Хадугаст торжествующе ухмылялся, — твои люди добровольно перешли на сторону миледи Берхильды, пока ты водил других на бессмысленное смертоубийство. Из-за тебя замок сегодня недосчитается нескольких десятков защитников. Но миледи Берхильда милостива: все, кто раскается и сложит оружие, будут прощены, им позволят вернуться в замок и присоединиться к армии Её Сиятельства. Остальные же могут дожидаться голодной смерти на внешнем дворе.

— И я должен подчиниться тебе, гнусному заговорщику, который предал собственного брата и нанёс удар в спину своему маршалу?

— Я верен графу Ардвану, барон, — слукавил Хадугаст, а затем обратился ко всем: — Указом миледи Берхильды с недавних пор маршалом графства Вестмаунт назначен я. Барон Адро больше не состоит в этой должности, а потому любой, кто откажется подчиняться моим приказам, будет считаться предателем и мятежником. Так каков ваш выбор?

Вперёд вышел высокий катафракт с лысиной на полголовы.

— Леди Берхильда — моя госпожа, — заявил он, — и я на её сторону. Извиняй, сэр Хадугаст, мало чего понимаю в ваших дрязгах, но мой долг требует защищать миледи, а барон, видать, нас и правда в заблуждение ввёл. Подымай ворота — я пойду.

— Что?! — воскликнул Адро вне себя от бешенства. — Сэр Торбальд, как ты можешь верить этому прохвосту?

— Извиняй, барон, я — вассал Ардвана, а значит, должен защищать графиню. И ты тоже. А коли не желаешь, не обессудь.

— Я тоже сражаюсь за милорда Ардвана и миледи Берхильду, — проговорил второй, совсем молодой коленопреклонённый.

Ещё двое, подумав, тоже перешли на сторону графини. Маршал был в бешенстве: он с ненавистью озирался вокруг, вены на его лбу набухли, а глаза налились кровью.

Солдаты долго размышлять не стали, присоединились к благородным.

— Пусти нас, господин маршал, — наперебой кричали они. — Мы — не враги Её Сиятельству. Барон нам всё наврал.

— Ну что ж, — Хадугаст скривил губы в злорадной ухмылке, — тогда докажите свою верность: убейте предателя.

Люди тут же наставили на Адро клинки и острия копий. За барона выступили один коленопреклонённый и десять кнехтов. Они сбились в кучу, закрывшись щитами со всех сторон, отбиваясь от пытавшихся подобраться к ним солдат.

— Опомнитесь, сукины дети! — орал барон, яростно махая мечом. — Всевидящий покарает вас за вашу мерзость.

Не зная, как совладать с дюжиной спрятавшихся за большие каплевидные щиты бойцов, солдаты встали в растерянности. Никто не хотел рисковать собственной шкурой и лезть на остриё клинка маршала Адро. Даже Торбальд и три коленопреклонённых, потыкав без особого энтузиазма в противника мечами, отошли и заняли выжидательную позицию.

Хадугаст посмотрел на кнехта Виганта:

— Попадёшь отсюда?

— Попробуем, — Вигант взял лук и, прицелившись, выпустил стрелу. Она попала в щит Адро. Выпустил другую — та застряла в плече одного из приспешников барона. Подключились другие лучники, и вскоре щиты дюжины храбрецов, отказавшихся подчиниться новому маршалу, были утыканы стрелами, как ёж колючками. Четыре человека погибло на месте, остальные — раненые, истекающие кровью — держались из последних сил.

— Довольно! — скомандовал Хадугаст.

И тут орава наёмников и ополченцев налетела на ослабевших воинов, и вскоре на дороге лежали исколотые, изрезанные тела, разбитые щиты и поломанные копья. Могучая туша Адро лежала сверху, его порванная в нескольких местах кольчуга окрасилась красным, в лице разверзлась рана. Какой-то наёмник подошёл и воткнул в труп барона копьё — так, на всякий случай.

Теперь солдаты выжидающе смотрели на Хадугаста, а тот с прежней ядовитой ухмылкой стоял у парапета.

— Ну так что? — крикнул сэр Торбальд. — Предатель мёртв. Отворяй.

— Ладно, будь по-вашему, — крикнул Хадугаст, а затем скомандовал: — Открыть ворота!

Уставшие бойцы вереницей потянулись через ворота, ведя за собой раненых, кто ещё мог ходить. Хадугаст велел бросить трупы солдат в пропасть, барона же и убитого коленопреклонённого приказал доставить в святилище — хоть они и считались предателями, негоже было хоронить благородных не по обычаю.

Оставив коленопреклонённых разбираться с нижней стеной и сдавшимися солдатами, Хадугаст в сопровождении Виганта отправился на верхнюю площадку Холодной башни, дабы собственнолично наблюдать за ходом сражения в стане врага.

Одинокий дозорный и глядел вдаль. Это был молодой солдат, отличавшийся хорошим зрением. Увидев пред собой Хадугаста, он поприветствовал его.

— Что видно? Катафракты атаковали лагерь? — Хадугаст подошёл к парапету, осматривая холмы на юге в надежде разглядеть отряд, явившийся из Хирдсбурга.

— Сэр Хадугаст, новостей нет, — солдат замотал головой и развёл руками, — наверное, они решили не нападать. Всадники уехал обратно вон по той дороге.

— Что за глупость? — Хадугаст продолжал осматривать местность, всё больше понимая, что парень прав.

Нортбридж по-прежнему сжимало плотное кольцо военных лагерей, раскинувшихся на холмах, а дым костров поднимался к небу — дурной знак для осаждённых. В округе царило спокойствие, звуки битвы не доносились до слуха Хадугаст, со вчерашнего дня вообще ничего не поменялось, будто катафракты и не приезжали вовсе.

— Да чтоб тебя! — Хадугаст ударил кулаком по стене, развернулся и зашагал вниз.

Глава 23 Берт VI

Из маленького застеклённого окна струился слабый свет, с трудом разгонявший полумрак помещения. Берт лежал в тесной комнатушке за занавеской, мучаясь от последствий зверских побоев. Прошло три дня, а к своему лицу он до сих пор не мог прикоснуться. Изнывали рёбра и живот, тело покрывали сине-коричневые пятна кровоподтёков.

Он много спал эти дни. Пару раз пытался подняться, но безрезультатно: слишком тяжело и болезненно это было. Тут кормили, а ещё поили какими-то отварами, противными и горькими.

— Ну и отделали же тебя, как цел остался, не разумею, — часто повторял рослый, глуповатого вида бородатый мужик, живший здесь в качестве раба и ночевавший на соседней койке. Это был первый человек в доме, с которым Берт познакомился, звали его Гвидо. Гвидо говорил по-катувеллански, хоть и с акцентом, и как только появились силы шевелить языком, Берт сразу же попытался разузнать у него, где находится.

— В горах, — сообщил тот, — деревня народа йруайу, как они себя называют, ну или, по-нашему, серомордые.

— Меня тоже сделают рабом, как тебя?

— Без понятия. Меня купили на невольничьем рынке. Попался я как-то разбойникам — вот, продали. Вообще, я от лорда бежал, искал лучшей жизни, а очутился… — Гвидо усмехнулся, — в рабстве. Впрочем, тут неплохо. Живу, почти как свободный. Даже тесак разрешают носить. Да сеньор со мной хуже обращался, чем эти люди. А старик Йэрйан зачем тебя приволок, не разумею.

— Чего не сбежишь? — удивился Берт.

— А зачем? Бежать-то некуда: горы вокруг, одному, без лошади, без еды, не перейти. Да и нет теперь у меня дома, как и у тебя. Ты — беглый и я — беглый. Нас там уже не ждут. А здесь, на севере, путнику уготована одна судьба: бандиты поймают и продадут. Десять лет уже горбачусь на Йэрйана, похоже, теперь мой дом тут.

Старик Йэрйан — так Гвидо называл высокого, худощавого мужчину, который привёз Берта — являлся хозяином этого дома, здесь жил он сам, его семья и слуги.

А ещё тут была девушка — высокая, с тонкими, грубоватыми чертами лица и длинными чёрными волосами, заплетёнными в косу. Носила она, как Берту поначалу подумалось, мужской наряд: заправленные в сапоги широкие штаны и кожаный жилет поверх рубахи. Позже он узнал, что женщины тёмных часто предпочитают одежду, похожую на мужскую, ибо наравне с мужчинами ездят верхом, охотятся и даже воюют. Звали девушку Лийлнэ. Она хорошо изъяснялась по-катувеллански, почти без акцента, именно она чаще всего приносила еду и лекарства, хотя порой это делала жена старика Йэрйана — Ин, степенная женщина средних лет с горделивым взглядом тёмно-жёлтых глаз. Реже заботу о больном поручали Гвидо или другому слуге Йэрйана — весёлому толстяку Артрйу. Этот тёмный был болтлив, как стая сорок, вот только Берт не понимал ни слова, поскольку Артрйу не знал катувелланского. Как объяснил Гвидо, Артрйу не являлся рабом — он трудился на мельнице и помогал по хозяйству, и получал за это жалование.

Берт подметил, что тёмные отличались от людей сухопарым телосложением и более длинным торсом. Поначалу они казались нескладными, но к их виду молодой охотник привык быстро, как привык и к жёлтым, слегка раскосым глазам на сером лице. Теперь эти физиономии не вызывали такого испуга, как в первый раз, когда он увидел старика Йрйана. Но больше всего Берт удивился той доброте, которую проявляли к нему тёмные. Они совсем не походили на кровожадных демонов, что носились по дорогам смертоносным смерчем, жгли крепости и вырезали поселения, демонов, что представлялись любому катувелланцу при одном только упоминании тёмных. Это были люди. Обычные люди, жившие мирной жизнью среди горных кряжей и занимавшиеся обычными для каждого человека делами.

От Гвидо Берт узнал, что Йэрйан — самый богатый человек на деревне. Старик имел большой дом, мельницу, крупный и мелкий рогатый скот, ему принадлежали обширные поля у подножья горы, которые он обрабатывал сообща с двумя сыновьями, живущими по соседству. На Йрйана работало человек десять местных, продукцию же он сбывал в Дрёвише, что находился, как оказалось, совсем недалеко — в дне пути отсюда.

Когда Берта только привезли, он чувствовал себя столь ужасно, что даже не мог как следует осмотреться. Он помнил горы вокруг, краем глаза видел лачуги селян, но было всё это, как во сне. К третьему же дню любопытство стало пересиливать телесные боли.

Сегодня Берт твёрдо решил, что должен выбраться на улицу и оглядеться. На рассвете Гвидо ушел работать, и Берт с утра лежал в одиночестве. Он дождался, пока за дверью перестанут слышаться голоса и грохота посуды, а затем попытался подняться. Получилось с трудом. Распухшее левое колено сгибалось через боль, да и тело изнывало так, будто в нём не осталось ни единой целой косточки. Поискал одежду — не нашёл. Берт стоял посреди комнаты в длинной исподней рубахе, явно не своей. «Ладно, пёс с ней, всё равно ненадолго», — решил он и, хромая, направился к двери. Приоткрыл её, прислушался. Тишина. Судя по всему, в доме никого. Берт выбрался из комнаты и, опираясь на стену, прошёл в трапезную.

Никогда прежде он не видел таких просторных домов. Трапезная была раза в два больше той хибары, где молодой охотник прожил всю свою жизнь. Светлое, чистое помещение с застеклёнными окнами, камин с дымоходом, деревянные полы — всё это произвело сильное впечатление на деревенского парня. Он с любопытством осматривал убранство жилища Йэрйана, ощущая себя так, словно попал в сказку.

Из трапезной несколько дверей вели в смежные комнаты, а одна была распахнута настежь, и солнечное тепло безудержным потоком врывалось в дом, маня за собой Берта, который три дня не покидал тёмной, тесной коморки.

Но когда он вышел на крыльцо и вдохнул горный воздух, голова закружилась, а ноги ослабели и задрожали — хорошо, успел опереться о стену. Огляделся. Вокруг громоздились скалы зеленеющими склонами и коричневыми уступами. Скалы эти не были столь огромными, как на юге, где находились рудники, они не карябали пиками небесный свод, они казались старыми и сгорбленными, но менее величественными от этого не казались. Жилище Йэрйана находилось на склоне одной из гор, ниже по косогору примостились другие домики, поменьше и победнее, а ещё ниже, в долине, раскинулись поля.

К Берту направлялась Лийлнэ. Худощавая и высокая, она двигалась быстро и грациозно. Ощущалась в её манерах некая горделивость, не свойственная катувелланским сервам, задавленным властью сеньоров, а в жестах — лёгкость и свобода. Берт невольно залюбовался девушкой.

— Надо лежать, — нравоучительно сказала она, подойдя ближе, — ты ещё плох, нельзя долго ходить.

— Прости, я не думал… — виновато промямлил Берт. — Хотел подышать воздухом.

Лийлнэ улыбнулась.

— Всё хорошо. Это надо делать, — сказала она мягче. — Но не ходи далеко. И не долго. Чтоб плохо не стало.

Берт хотел спуститься с крыльца, но почувствовал себя дурно. Заметив это, девушка придержала его и, взяв под руку, отвела обратно в комнату.

— Всё. Сегодня больше не вставай, — погрозила она пальцем, — надо выздоравливать.

— Зачем? — Берт улёгся поудобнее и укрылся толстым пледом. — Зачем твой отец привёз меня сюда? Зачем меня лечите?

Лийлнэ присела на соседнюю кровать:

— Знаешь, отец иногда говорит: есть люди, у которых внутри частица Неба. В тот день он почувствовал, что должен отправиться в путь ещё затемно. Прежде он так никогда не делал, но в этот раз Небо велело ему. Он выехал из города, и на берегу реки увидел двух человек, которые несли к воде третьего. Он окликнул их и спросил, как мог — язык ваш он плохо знает — зачем они тащат его. Те сказали, что собираются топить разбойника. Тогда отец подошёл ближе и посмотрел на молодого человека, которого они несли. Он всегда доверял чутью, и в тот момент оно требовало спасти парня. Он людям обоим по серебрянику, и те отдали пленника. Это и был ты. Мы не знаем, что ты натворил, но отец понял главное: в тебе есть частица Неба, а в тех двоих — нет.

— Но я ничего не сделал. Они меня избили из-за денег, которые я нашёл, они… — Берт поведал о своих приключениях за последние месяцы, рассказал о друзьях и о том, как оказался сдать их место стоянки.

— Я тебе верю, — улыбнулась Лийлнэ, — ты не похож на разбойника, в твоих глазах нет хитрости и коварства. Будем молиться Небу, чтобы с друзьями всё было хорошо. Но я ещё не всё рассказала. Когда отец привёз тебя домой, ты кое-что говорил во сне. Это его ещё больше утвердило в своей мысли.

— О чём я говорил?

— О замке, крае мира, мёртвых землях.

— Похоже… Мне недавно были видения. Но я не знаю, что они значат.

— Не знаешь? Это не страшно. Не каждому сразу открывается смысл уведенного. Всему своё время. Сейчас ты должен отдыхать, а у меня — много работы.

Девушка ушла, оставив Берта наедине с мыслями, которые копошились в голове суетливой стаей. Тяжёлым туманом навалились воспоминания.

Вечером Гвидо принёс Берту его одежду, постиранную и заштопанную, и сообщил, что хозяин зовёт за стол. Собираться за трапезой всей семьё, вместе со слугами и даже рабом было обычным делом в доме Йэрйана. До сих пор Берт ел отдельно в комнате, но лишь потому что не мог вставать с кровати. Сегодня пригласили и его.

Берт оделся и, хромая, вышел из коморки. За столом уже собрались все жильцы. Йэрйан указал Берту на место рядом с Лийлнэ, и тот, стушевавшись от всеобщего внимания и взглядов уставленных на него, присел на скамью. Еда тут не отличалась изысканностью: каша да похлёбка — всё, как и в любой другой деревне. А вот масло и сыр, которые Берт видел только по праздникам, имелись в изобилии. Помимо прочего на столе стояла чашечка с очень пахучим серым порошком — Йэрйан и его домочадцы посыпали им пищу.

Но у молодого охотника аппетита не было, и он едва притронулся к блюдам, да и то лишь из вежливости. Живот болел, мутило и подташнивало.

Старик Йэрйан за обе щеки наворачивал похлёбку и в процессе вёл беседу то с женой, то с дочерью, а то что-то спрашивал у слуги и раба. Когда же тарелка опустела, он обратился к Берту. Лийлнэ переводила. Йэрйан расспросил молодого охотника о прежней жизни, о том, как тот попал на каторгу и в Дрёвиш. Берту пришлось повторить свою историю, но на этот раз он рассказывал подробно и обстоятельно, в том числе, поведал о нападении тёмных на шахту.

— Отец говорит, это войско князя Айерна, — перевела Лийлнэ слова Йэрйана. — Наш народ не участвует в войне. Князь Айерн возглавляет многие кочевые племена, что обитают на равнинах к юго-востоку отсюда, мы же предпочитаем заниматься мирным трудом. Это не наша война. Предки заповедали не переходить горы. Князь Айерн не послушался — его ждёт большая беда, если армия не вернётся до осени.

Берт понимающе закивал.

— Отец просит рассказать про замок, о котором ты бредил, — продолжала Лийлнэ. — Как ты о нём узнал?

Теперь Берту пришлось поведать о преследовавших его видениях, он говорил спутано и сумбурно, ибо опасался, что его рассказ примут за сумасшествие, а когда закончил, Йэрйан вздохнул, подумал немного, а затем начал длинную речь.

— Далеко-далеко отсюда, — переводила Лийлнэ, — на севере, где лето коротко, а зима длится по полгода, на самом краю мира, который омывают волны необъятного океана, есть древняя крепость. Мы зовём её «Крепость Тишины». Много легенд ходит о ней и об её обитателях. Кто-то утверждает, что там живут могущественные колдуны, другие говорят, будто место то — сосредоточие зла. Находятся и те, кто верит, что спасётся там от грядущей Тьмы. Немногие смельчаки, влекомые загадочными видениями, решались идти туда, но обратно никто не вернулся. Может быть, они достигли цели, а может, сгинули в пути. Похоже, «Крепость Тишины» и тебя зовёт. Мы не знаем, почему и зачем, не знаем, что найдёшь там. Видения твои сумбурны, загадочны, а порой страшны. Но это знак. Знак Неба и судьбы. Ты должен разгадать его. Наша встреча не случайна. В тебе — частица Неба, как и в нас. Такое редко бывает у белокожих людей за горами. Ты должен обратиться Небу, чтобы понять смысл своего пути.

— А вы знаете, что это за замок? — поинтересовался Берт. — Что там на самом деле? И как мне обратиться к Небу?

Старик Йэрйан встал из-за стола и жестом позвал за собой Берта и Лийлнэ. Он отпер одну из дверей, и Берт, войдя в неё, словно окунулся в совершенно другой мир, загадочный и таинственный, и так и застыл на месте, раскрыв рот от удивления. Книги! Тут было много книг, они стояли на двух полках вдоль стен, от них пахло бумагой и кожей. Прежде Берт видел только одну книгу, да и то в руках мобада — чем-то мистическим и загадочным казалась она молодому селянину, чем-то наделённым потусторонней силой. Тут же книги буквально окружали его. Другую половину комнаты занимали стеллажи с аккуратно разложенными предметами. Здесь были и монеты, и наконечники копий, и металлические части каких-то инструментов. Изъеденные ржавчиной, почерневшие от времени, все вещи выглядели очень древними. Странная коллекция озадачила Берта, но ещё больше вызывали недоумение черепки глиняной посуды, попадающиеся среди железного хлама.

— Не удивляйся, — сказала Лийлнэ. — Знаю, у вас, в Катувеллании мало кто умеет читать. У нас же это традиция, идущая со времён Великой Державы Унйргу. В каждой крупной деревне есть хранители — те, кто передаёт книги из поколения в поколение. Наша семья — хранители.

— А это зачем? — Берт кивнул в сторону железного хлама и черепков.

Девушка улыбнулась:

— Может быть, однажды расскажу. Сейчас мы здесь не за этим.

Йэрйан отыскал на полке толстый кодекс, аккуратно извлёк и положил на стол. Берт с замиранием сердца смотрел, как старик листает пожелтевшие страницы, шуршащие под его пальцами предвестием древних тайн. Для молодого серва книга была сродни магии: он не понимал, как можно увидеть что-то в крошечных закорючках на бумаге, и когда мобад на проповедях зачитывал Книгу Истины, действо сие выглядело божественным чудом, которое умеют творить только служители Всевидящего. Наконец Йэрйан открылстраницу с миниатюрой, изображавшей чёрную крепость на скале и синие завитки волн под ней. Он ткнул в картинку длинным серым пальцем и что-то проговорил.

— Вот этот замок, — перевела Лийлнэ, — здесь записано всё, что известно о нём, а так же об истории земель и народов. Живут там те, кого не поглотит Тьма — так их называем мы. Они прячутся в подземельях, надёжно храня свои тайны, чтобы род человеческий не прервался и не утратил знания, когда Тьма уничтожит всё живое.

— Но мобады говорят, — возразил Берт, — что каждый раз после пришествия Тьмы, Всевидящий заново создаёт людей, животных и всё прочее.

— Что ж, ваши мобады многого не знают, — пожала плечами девушка.

— Они тоже могут читать книгу.

— Книг много. И во всех написано разное.

— Но как? Ничего не понимаю, — Берт был в растерянности. Слишком много впечатлений свалилось в этот вечер на его голову. Даже дурно стало. Берт пошатнулся и опёрся на стол. Увидев это, Йэрйан нахмурился и что-то строго сказал дочери.

— Отец говорит, ты ещё не выздоровел. Я зря настояла, чтобы ты сегодня трапезничал с нами: тебе следует лежать. Пойдём.

Придерживая Берта, Лийлнэ отвела его в коморку, но та загадочная комната, полная книг и прочих древних артефактов, не выходила у парня из головы.

— Но почему я? — спросил Берт.

— Никто не может этого знать. Это судьба и путь, дарованный Небом, — ответила девушка.

Берт остался один. Он лёг и уставился в потолок. Задумался. Очередные загадки навалились тяжким бременем.

А в углу стояла чёрная фигура и смотрела на него из темноты, она была частью этого места и пристально следила за молодым человеком — тень разума, тень покинутых воспоминаний, давно бродившая за ним по лесу жизни. Тень не желала исчезать, она вперила в Берта пустоту своего небытия и нависала безмолвным вопросом.

— Судьба, путь… Ты в это веришь? — донёсся до боли знакомый голос.

— Опять ты? — простонал Берт. — Я устал, мне плохо, спать хочу! Уйди.

— Как же я тебя оставлю? — чёрная фигура тихо прошлась по комнате, половицы скрипнули под её ногами. Теперь она стояла у постели Берта, как стоит смерть у постели безнадёжно больного.

— Я устал от загадок, хочу покоя, — промолвил Берт. — Если нечего сказать — отвали. Уходи прочь. Не хочу с тобой разговаривать.

— Увы, это не возможно, — донеслось из темноты.

— Да почему же?

Тень склонилось над Бертом, и во тьме показались очертания лица — лица, которое он видел много раз, когда смотрел в воду. Но теперь оно было страшным, с безумным, устремлённым в пустоту, взглядом, а в волосах белела седина.

Глава 24 Феокрит II

Замок Шенверд — небольшая крепость, преградившая путь армии герцога Редмундского, — сдался почти без боя. Нэосские наёмники, которые встали лагерем на подступах, могли воочию наблюдать, как четыре тысячи лучников подошли к замку под прикрытием передвижных щитов и долго поливали амбразуры градом стрел. Помогали им катапульты, закидывая за стены горшки с зажигательной смесью. Гарнизон Шенверда был невелик — человек пятьдесят от силы, и обстрел, без сомнения, проредил ряды защитников, вынудив оставшихся сдаться к концу дня. Не пришлось даже ждать требушеты, что изрядно запаздывали, колтыхая по разбитым дорогам позади армии.

Лучники, которые приплыли с южного берега Зелёного моря, славившегося меткими стрелками, составляли значительную часть армии герцога Редмундского или герцога-еретика, как его прозвали враги. Лорды не поскупились нанять четыре тысячи человек, желая иметь на своей стороне силу, способную оказать достойное сопротивление королевской армии. Поговаривали, будто такая масса лучников решит исход любого сражения, и в это охотно верилось.

Феокрит и другие наёмники наблюдали из лагеря, как герцог Редмундский и герцог Вальдийский в сопровождении двух мобадов и трёх десятков катафрактов вошли в ворота Шенверда.

— Интересно, гарнизон в живых оставят? — вслух размышлял Феокрит.

— Да не, — махнул рукой Мегасфен, — замок маленький, возиться не станут. Гарнизон — в расход, имущество — себе. А нам — шиш.

Уже в сумерках наёмники узнали о судьбе хозяев замка. Пожилого коленопреклонённого и его супругу вывели в одном нижнем белье к перекрёстку, который хорошо просматривался и со стен Шенверда. У дороги уже соорудили две перекладины, а вокруг собрались коленопреклонённые вместе с герцогами и мобадами. Нэосские наёмники наблюдали за казнью, усевшись на повозках, выставленных по периметру — отсюда тоже было видно происходящее.

Один из мобадов зачитал приговор, говорил он громко, важно и грозно, будто возвещал некое великое событие. Пленники обвинялись в ереси и попрании истинной веры, они приговаривались к распиливанию заживо, а души их предавались проклятию и на веки вечные обрекались томиться во тьме преисподней. Солдаты повесили мужчину и женщину вниз головой, предварительно сорвав с них последнюю одежду. Двуручной пилой палачи резали вначале супругу коленопреклонённого, а потом его самого. Издали было сложно рассмотреть сцену в подробностях, зато нечеловеческие вопли из глоток казнённых разлетались на мили вокруг. Феокрит поморщился: ему стало мерзко на душе от ужасающих криков. Большинство же солдат наблюдали за экзекуцией, по меньшей мере, с любопытством, ведь для многих из них казни были чуть ли не единственным развлечением в долгой, изнуряющей дороге и безрадостном армейском быте.

Впрочем, и мужчина, и женщина быстро потеряли сознание, и палачи допиливали их в тишине.

А на следующий день наёмников отправили мастерить реи вдоль дороги, ведущей к замку. Погода, наконец, установилась тёплая, дожди прекратились, лишь редкая морось раз в пару дней напоминала о былом бедствии. Солнце же припекало всё сильнее, и теперь грозила новая напасть: жара.

Скинув верхнюю одежду и засучив рукава исподних рубах, солдаты вкапывали столбы, а потом прибивали к ним перекладины, на каждой из которых следовало разместить троих повешенных. На перекрёстке неподалёку до сих пор краснели останки вчерашних казнённых, и до наёмников доносилось жужжание мух вместе с вонью гниющего на жаре мяса.

— Проклятье, — ворчал Бассо, стоя на повозке и прибивая очередную перекладину, — я что, в плотники нанимался что ли?

— Ты, щёголь, тут и плотник, и конюх, и уборщик дерьма, — зубоскалил десятник Антип, — так что заткнись и работай.

Антип прохаживался взад-вперёд, наблюдая за подчинёнными, его короткий красный гамбезон был наполовину расстёгнут, а на поясе болтался меч. Капитан Леон отъехал по делам в лагерь, назначив Антипа старшим. Другие десятники сидели у обочины и играли в кости, солдаты же, как и полагалось, трудились в поте лица.

Бассо недобро покосился на Антипа и продолжил забивать гвоздь, пока Феокрит придерживал тяжёлую рею.

А думал Феокрит о том же самом, что и его молодой друг; думал давно, с тех пор, как оказался на борту корабля, плывущего к побережью герцогства Редмунд. И день ото дня мысли становились безрадостнее: ежедневный армейский быт и жалкое существование под пятой наглых офицеров не соответствовали его представлениям о войне. Недовольство вызывало всё: нескончаемый уход за лошадьми, дозоры, окрики командиров и нагоняй за любой неверный шаг, но больше всего раздражал десятник Антип — десятник не упускал возможности унизить подчинённых, словно получая от этого удовольствие. Те же, в свою очередь, даже ответить не могли — за препирательство и тем более драку с офицером грозило суровое наказание.

— Странно оно, конечно, — рассуждал Феокрит, — люди добровольно сдали замок, а им — перекладина да петля. Вот чего стоит благородство господ.

— Дело не в благородстве, — объяснил Антип, — для герцогов эти люди — вероотступники, предали ихнего бога или что-то вроде того. Тех, кто принял веру герцога-еретика, говорят, отпустили.

— Жестокий у катувелланцев бог, — заметил Мегасфен.

— Какой именно? — влез в разговор Кассий, который сидел на земле и вязал петли. — Те в одного верят, эти — в другого.

— В одного, — поправил Мегасфен, — только верят по-разному.

— А в чём разница?

— Пёс их разберёт. А только вся кутерьма началась из-за того, что они своего бога не поделили и не договорились, как правильно ему поклоняться.

— Их бог — лжив, — заявил рыжебородый Трюгге.

— Эй, смотри поосторожнее, — насмешливо крикнул к нему Кассий, — услышат катувелланские сеньоры — сам будешь тут болтаться.

— Пошёл ты, — отрезал Трюгге.

— Срать я хотел на богов, — Антип сплюнул, — лишь бы жалование платили, а с богами пущай жрецы ихние разбираются. Давайте, поторапливайтесь! Пока дело не сделаете — жрать не пойдёте.

Когда Кассий закончил своё занятие, его с Мегасфеном отправили в замок за пленниками, а Феокрит и Бассо стали крепить петли на перекладину.

Вскоре из ворот вышли люди: судя по одежде — то ли селяне, укрывшиеся в стенах Шенверда от набегов вражеской армии, то ли слуги. Они шли понуро и молча, связанные в одну обречённую вереницу. Тут были женщины, дети, старики — все, кто оказался в замке на момент его сдачи. Поняв, что их ожидает, женщины завыли и запричитали, умоляя, чтобы солдаты не трогали детей.

Под первую перекладину поставили три бочки, найденные в ближайших дворах, затем наёмники подогнали двух мужчин и одну женщину, которая упиралась и голосила на всю округу. Феокрит, продолжая крепить петли, едва глянул в их сторону. Непрекращающееся скуление приговорённых к смерти баб сдавливало душу корявыми пальцами чужого горя, и хотел он только одного: чтобы поскорее закончилась казнь. Да и желудок бурчал, требуя есть.

Приговорённых поставили на бочки, накинули на шеи петли, а потом по очереди выбили у каждого опору из-под ног. Все три висельника устремились вниз и остановились в паре футов над землёй, извиваясь и хрипя. К следующей рее подвели новую партию — сцена повторилась.

Настала очередь двух детей, лет десяти-двенадцати: мальчика и девочки. Их кое-как оторвали от матери, а та кричала и рвалась к ним, да так, что Мегасфен её еле удержал. Девочка заливалась плачем и звала маму, а мальчик выглядел спокойно, не шумел и не бился в истерике, лишь тихонько всхлипывал, будто осознавая неизбежность своей судьбы и тщетность попыток изменить что-либо. Их тонкие шейки обвила петля и вскоре дети тоже болтались на рее на глазах охрипшей от криков женщины. В это время перестала дёргаться первая тройка повешенных, теперь они спокойно покачивались, укоризненно вытаращившись на палачей.

— А с этим что делать? — Мегасфен держал в руках визжащее грудное дитя, скукожившее красное личико в беззубом крике.

— Что-что, — проворчал Антип. — В канаву выброси.

— Не могу, господин десятник, — покачал головой Мегасфен. — Как представлю, что на его месте мой сынишка.

— Ну так, может, и этого усыновишь, хрена ли? — недовольный Антип подошёл к наёмнику, желая вырвать ребёнка из рук. — Хорош ерундой маяться!

— Не надо так, господин десятник, — Мегасфен отстранил ребёнка.

Антип долго пристально посмотрел на подчинённого:

— Слыш, Морда, по морде захотел получить? Брось дитё, говорю, и займись делом.

Тут внимание Антипа привлекла ссора у дороги: Кассий и толстяк Ферсит о чём-то яростно спорили, Кассий держал за волосы девушку, которая сидела у его ног. В то время, пока наёмники были заняты вешаньем, молодой островитянин выбрал пленницу посимпатичнее и оттащил в сторону с весьма недвусмысленными намерениями. Ферсит же, заметив, что Кассий снова решил первым урвать лакомый кусок, стал возмущаться.

— Да как же вы мне надоели, — подходя к спорщикам, Антип вытащил меч, — стадо баранов! Я мамка вам тут что ли?

Оба наёмника отскочили в сторону, а девушка осталась сидеть на коленях, закрыв лицо руками. Клинок десятника опустился на её голову, и та с залитыми кровью волосами упала на землю, устремив к небу стекленеющий взор.

— Делите, — кивнул на труп Антип.

— Ты что, командир? — непонимающе смотрел на десятника Кассий, — Совсем охренел? Не по-людски себя ведёшь.

— Заткнулся, — кинул десятник, разворачиваясь. — Работай иди.

— Нет, ты не понял, — Кассий подошёл к нему, — ты зачем это сделал? Думаешь, большой начальник? Думаешь, раз поставили командовать, теперь всё можно? Даже до гейтаров не дослужился, а уже нос задирает.

Антип остановился, подумал, а потом резко обернулся. Кассий сдавленно вскрикнул, и лицо его скривилось от удивления, смешанного с ужасом, когда он увидел клинок десятника в своём брюхе. Островитянин захрипел, хватаясь за рану, обмяк и рухнул рядом с убитой девушкой. Приподняв голову, он растерянно глядел на товарищей, пока не потерял сознание.

Наёмники переглянулись: убийство Кассия стало неожиданностью для всех. Феокрит же был в полном недоумении. В друнге, где он служил, за весь поход ещё не случалось ничего подобного, хотя драки между десятниками и подчинёнными временами происходили. Казни же свершались только по решению вышестоящих командиров. Солдаты выглядели растерянными и подавленными. Кассий давно стал частью коллектива, стал своим в доску, не смотря на мелкие ссоры, которые постоянно возникали между наёмниками — такое бесцеремонное убийство офицером вызвало ропот негодования.

Десятники, которые играли неподалёку в кости, оторвались от своего занятия и уставились на Антипа.

— Что произошло-то? — спросил один из них, но Антип только рукой махнул, мол, ерунда.

— Чего застряли, служивые? — Антип присел на корточки, вытирая меч об одежду убитого. — Хотите до ночи возиться? Да что ты всё держишь это дитё, Морда. Выброси его.

Мегасфен отнёс ребёнка на обочину и посадил возле столба одной из виселиц.

Продолжили работать, теперь солдаты молчали, и только десятники, игравшие в кости, тут же позабыв об инциденте, болтали друг с другом.

Когда наёмники заканчивали вешать, и полсотни тел уже покачивалось на реях, подъехал капитан Леон — бывалый воин лет сорока, со щетинистым смуглым лицом с отметинами многочисленных сражения. Он был одет в плотную поддоспешную тунику, поверхкоторой изредка, ибо в походе это обычно не требовалось, носил кольчуг с длинными рукавами — вещь весьма дорогостоящую.

— А с этим что? — спросил Леон, кивая на убитого.

— В драку полез, — пожал плечами десятник.

— С чего это?

— А хрен его поймёт. Только я с такими не церемонюсь, сам знаешь. Как полез — так огрёб.

Феокрит и Бассо переглянулись.

— Мразь, — тихо произнёс Бассо. — Скотина — она и есть скотина.

— Может, рассказать, что было? — предложил Феокрит.

— Ну его в преисподнюю, — шепнул Мегасфен, — хочешь, чтоб и тебя порезал? С такими лучше не связываться.

Капитан посмотрел на тело, затем на Антипа, затем опять на тело.

— Ладно, заканчивайте быстрее, — крикнул он, разворачивая лошадь.

Перевешав пленных, наёмники побрели в лагерь. Напоследок Феокрит обернулся. Казнённые понуро болтались на реях, поскрипывая верёвками, а рядом с одной из виселиц по-прежнему сидел младенец, ставший невольным свидетелем безжалостного и бессмысленного убийства более чем полусотни человек. Ребёнок больше не ревел, он посмотрел вслед уходящим солдатам и принялся играться с попавшейся под руку веточкой.

Феокрит думал. И чем больше думал, тем больше понимал, что нельзя оставлять произвол безнаказанным. В лагере он наспех закинул в себя опостылевшую просяную похлёбку и отправился в палатку капитана. К счастью, тот оказался на месте. Леон сидел за походным столиком и ел. Появление Феокрита его удивило.

— Послушай, господин капитан, — начал наёмник без лишних церемоний, — дело есть.

— Ну давай, излагай, — Леон окинул его недоверчивым взглядом, — только быстро.

— Вот скажи, что будет, если, предположим, выяснится, что десятник зарезал парня просто так, без всякой причины?

— Ты что хочешь сказать? — нахмурился Леон.

— А вот чего. Кассий на десятника даже руки не поднял, а тот порешил его.

— Ну и? Что дальше?

— Что ему будет в таком случае?

— Да ничего. Ты знаешь устав: офицер может убить солдата, если тот не подчинился приказу. Если же причины не было, тогда, понятное дело, офицер — виновен, его могут бить плетьми или понизить в звании. Но отсутствии причины ещё надо доказать. Версия Антипа однозначна.

— А если устроить суд? Я поговорю с парнями, чтобы они рассказали, как было на самом деле.

— Сговор, значит? Не знаю, станет ли вас слушать Маркус. Пошлёт на хрен или велит пороть — он такое не любит. А потом Антип тебя сам прирежет. Да и как ты договоришься с другими четырьмя десятниками?

— А если получится? Понимаешь, господин капитан, я уже столько повидал, после чего этот Антип мне, тьфу! — Феокрит плюнул на пол, — обидно другое: что нас за псов шелудивых держат, делают с нами, что хотят. Ты-то нормальный мужик, должен понимать. Возомнил один такой Антип из себя невесть кого и людей безнаказанно режет, а ты дрожи перед ним. Не привык я так, ой не привык! Не для этого я на войну пошёл.

— Я понимаю, Феокрит, — сказал спокойно Леон, поднимаясь из-за стола и подходя к наёмнику. — Дам тебе совет, не как офицер — чисто по-человечески. Не ищи справедливости. Антип — парень безрассудный, временами несдержанный, но командир он толковый: вы его боитесь и слушаетесь — это главное. Знаю, что ты был бандитом, тебе плевать на дисциплину, честь и прочее. Тут много вас таких, особенно среди временщиков. И такие, как Антип, нужны, чтобы таких, как ты в узде держать. Потому что тут не банда и не сброд, который лорды собирают по трактирам — тут нэосская армия! Надеюсь, этот разговор будет у нас последним. А если с тем же вопросом пойдёшь к бригадиру или кому повыше — пеняй на себя. Они, как я, с тобой любезничать не станут.

Палатку капитана Феокрит покинул в подавленном настроении. До настоящего момента он считал Леона «своим парнем», но как оказалось, тот был озабочен армейскими порядками и чушью про «великую нэосскую армию» не меньше остальных офицеров. Правда, следовало отдать должное: никто из вышестоящих даже разговаривать бы не стал с простым наёмником-временщиком, разве что на языке зуботычин.

Вернувшись к сослуживцам, Феокрит дождался, пока Антип отойдёт по делам, а потом подозвал к себе Бассо и Мегасфена.

— Так парни, слушаем сюда, дело есть, — объявил он.

Глава 25 Ардван IV

Казалось, путь это не закончится никогда, но войско продолжало идти, преодолевая милю за милей. Где-то впереди бесчинствовала армия герцога-еретика, вырезая деревни, беря замки и уничтожая всех, кто не пожелал обратиться в новую веру — так рассказывали беженцы с юга, которые нескончаемыми потоками шли на север королевства подальше от войны и бедствий. Лорды негодовали, им не терпелось расправиться с проклятыми еретиками, они рвались в бой, но враг находился ещё слишком далеко, и слишком медленно двигалось священное воинство к своей великой цели.

Дожди давно прекратились, а жара ещё не вошла в полную силу. Казалось, Всевидящий смилостивился над Своими подданными. Вот только в последние дни у Ардвана всё чаще прихватывала спина, да так, что он с трудом мог пошевелиться в эти моменты. Он ненавидел старость, которая превращая его бесполезную развалину, отнимая по крупицам силу и здоровье. Пожилому организму всё чаще требовался отдых, а потому Ардван обрадовался, узнав, что король решил на несколько дней остановиться в одном из городов, чтобы закупить продовольствием для дальнейшего пути и дождаться отстающих.

Железноликий со своим ближайшим окружением устроился у местных богачей в городских стенах, остальная же армия встала в окрестностях. Ардван и его бароны поселились в поместье мелкого землевладельца в паре миль от города. Дом, в котором гостил граф, оказался столь просторным, что в трапезной на первом этаже удалось разместить всю дружину.

Сегодня с самого утра Ардван лежал в трапезной в кровати у камина, укрывшись пледом. Он планировал провести так весь день в надежде, что боль в спине поутихнет. От жаркого пламени помещение наполняла духота, но именно это и требовалось Ардвану: старые кости желали тепла. Щит и фамильный меч стояли рядом с лежанкой, в камине на вертеле жарился кусок говядины. Пожилой лорд наслаждался мгновениями покоя, что так редко выдавались в изнуряющем беге к собственной смерти, которая, быть может, уже распростёрла объятия в паре сотен миль к югу отсюда.

Набившиеся в помещение дружинники чистили доспехи, точили оружие или просто дрыхли, а граф вполуха слушал разговоры, что вели между собой воины. Сейчас они обсуждали очередное появление катафракта-мертвеца, замеченного неподалёку конным разъездом. Сэр Ньял пытался уверить подчинённых, будто бояться нечего, на этом же настаивал и сэр Бараз, но среди дружинников находились и такие, кто верил в беду, предвещаемую мертвецами.

Опираясь на палку, сверху по лестнице спустился барон Рамбрехт и, хромая, подошёл к Ардвану. У молодого человека так и не прошла боль в коленях после той ночи, и до сих он пор передвигался с трудом. Слуга поднёс стул, и Рамбрехт уселся рядом с кроватью. Граф поприветствовав молодого барона, справился о здоровье.

— По крайней мере, уже хожу, — сказал Рамбрехт. — Я ещё не поблагодарил за то, что ты заплатил за меня штраф. Увы, сейчас моя казна не велика, но когда вернёмся в Вестмаунт, клянусь, отдам всё до последнего медяка. Да и лекарь твой мне сильно помог.

— Забудь, — Ардван махнул рукой, — в некотором роде это я должен тебя благодарить. Если б ты не признал вину, плохо пришлось бы всем. Но вот за то, что, язык не умеешь держать за зубами, когда следует, тебе, барон, не помешала бы взбучка.

Ардван смотрел на Рамбрехта и вспоминал себя в молодости. Похожи были они чем-то с бароном: оба горячие, бесшабашные, постоянно рвущиеся в бой. С тех пор вся жизнь прошла чередой сражений, турниров, походов, охоты и пиров. И кто бы мог теперь ответить на вопрос, какой был прок во всей этой залихватской, бестолковой суете.

— Но пришёл я не за тем, чтобы рассыпаться в благодарностях, — проговорил барон, как обычно дерзко, — Хочу выяснить, что происходит. И главное, чего я не понимаю: зачем ты продолжаешь служить этим людям?

Ардван уставился на Рамбрехта в недоумении.

— Поменьше задавайся крамольными вопросами, — сухо произнёс он, — они не сослужат хорошей службы.

— Так какой же ответ я должен подразумевать?

— Мобады правы: северные области склонны к маловерию. Откуда эта зараза? Почему Враг так прочно обосновался в наших сердцах?

— Сам знаешь, это не так. Под нас копают — даже я вижу.

— Ты можешь уехать: тебе следует лечиться, — Ардван поправил подушку и подтянул сползший плед. — В таком состоянии боец из тебя паршивый. Король и дастур Бахрам спасибо мне не скажут, но, в конце концов, они не вольны распоряжаться моими людьми.

— Я в состоянии сидеть на коне и драться, — горячо проговорил Рамбрехт, — и войско не покину: мне знаком закон долга.

— На пути в Марибург ты говорил по-другому.

— Многое изменилось. То была мимолётная слабость. Ты же так и не ответил на вопрос.

Ардван задумался. Вопрос ставил его в тупик, но признаваться в этом не хотелось даже самому себе. Сказки о святом походе пожилой лорд давно не воспринимал всерьёз, а за мысли, что бродили в его голове, если б кто о них узнал, можно было попасть на суд апологетов. Оставалась лишь клятва, которой столетия назад связали себя лорды Нортбриджские с предками нынешнего короля.

— И не отвечу, — произнёс Ардван. — А ты не должен спрашивать. Таковы устои, которые мы не имеем права нарушить. Иначе королевство рухнет, герцогства и графства распадутся, мир погрузится в хаос, а удержать его от этого можем только мы, храня клятвы праотцов, пусть даже ценой жизни. Ведь если они окажутся попраны, что неизменного останется в этом мире? На чём будет зиждиться порядок? Клятвы, барон, многое значат.

— Ты сам в это не веришь.

— Что ты можешь знать о том, во что я верю, а во что — нет? — грозный взгляд графа пронзил молодого человека.

Рамбрехт встал:

— Имей ввиду, милорд: моим людям не нужен этот поход, да и твоим — тоже.

— Знаю, — кивнул граф.

Рамбрехт заковылял прочь, оставив пожилого лорда в скверных, муторных думах. Но отдаться им в полной мере не получилось, ибо очень скоро в зал вошли люди — пять воинов в серых монашеских рясах, одетых поверх стёганок. Находившиеся в комнате дружинники умолкли и с подозрением уставились на незваных гостей.

— Нам нужен граф Ардван Нортбриджский, — заявил один из вошедших.

— Чем могу быть полезным? — спросил Ардван.

Монахи объяснили, что их прислал апологет Арьябурзин, который срочно желал видеть графа у себя.

— Как мобад осмелился требовать к себе графа? — спросил сэр Ньял, вставая на пути монахов. — Пускай приходит сам, как и подобает.

Другие воины тоже поднялись, преграждая путь монахам, но те были непреклонны: граф должен явиться к апологету и точка, а до тех пор они не собирались покидать этот дом. Некоторое время Ардван наблюдал перепалку дружинников и монахов, но вскоре ему это надоело.

— Довольно, — он откинул плед и встал с постели, — так и быть, схожу к вашему апологету.

— Позволь сопровождать тебя, — вызвался сэр Ньял.

— Я тоже поеду, — решил сэр Бараз, — не нравится мне это.

— Только без выкрутасов, — предупредил Ардван.

Захватив с собой ещё пару дружинников, они отправились в путь.

Апологеты обосновались в монастыре милях в пяти к западу, ехать предстояло долго. Солнце светило, пели птицы. Ардван наслаждался тёплым ветерком, играющим в седеющей шевелюре. Лошадь неспешно ступала по охристой полосе дороге. Окрестности города были усеяны палатками и шатрами, кругом царила суета, люди бегали туда-сюда или сидели у костров, отдыхая от долгого пути. Порой среди грубой солдатской речи и брани звучали проповеди мобадов, вдохновляющие бойцов на праведные дела.

— Вот она, жизнь, — проговорил Ардван, когда он в сопровождении монахов и дружинников проезжал поросшую лесом низину, где звонкими переливами журчал ручей, — проходит мимо чередой бессмысленных событий, а мы в хлопотах и дрязгах не обращаем на неё никакого внимания. Она утекает вместе с шелестом листвы, вместе с дуновением ветра, с лучами солнца, а проносимся мимо нас, и мы уходим в небытие поколение за поколением.

— Верно, милорд, — согласился сэр Бараз, — с каждым годом время летит быстрее.

— Порой стоит останавливаться в этой извечной беготне, — произнёс граф и натянул поводья. Монахи, что ехали впереди обернулись.

— Ваш апологет подождёт, — кинул им Ардван. — Ну что вылупились? Езжайте. Мне нет резона прятаться. Скоро буду.

Ардван спешился, и отойдя от дороги, спустился к ручью. Сэр Ньял и сэр Бараз последовали за ним.

— Детство вспомнилось, — произнёс граф, — в те годы краски были ярче, а мгновения проживались полнее. Сейчас всё не то, даже проклятое тело подводит.

— Милорд, каковы наши годы? — подбодрил сэр Ньял. — Повоюем ещё.

— Это мой последний поход, — сказал Ардван. — Моё время подходит к концу. Ты ещё молод, сэр Ньял, а я — в прошлом. Я много думал. Всевидящий отобрал у меня наследников. Почему? Чтобы я понял тщетность этого круговорота, который рано или поздно остановится? Знаю, что брат мой готовит заговор. Ну так пусть. Он моложе и сильнее. Мне не за что сражаться, сэры, только за свою старость, — Ардван тяжело вздохнул.

— Нет, милорд, — возразил сэр Ньял, — нам есть, ради чего драться. Я, к примеру, не намерен служить предателю, и поддержу Нитхарда, чтобы ни случилось — ты знаешь. И все дружинники поддержат наследника.

— Точно, — согласился сэр Бараз, — вот только для этого нам следует находиться не здесь.

— Ты прав, сэр Бараз, прав, будь я проклят! — печально кивнул Ардван, — но сам понимаешь, есть силы выше нашей воли. Ладно, не будем заставлять апологета ждать слишком долго.

Арьябурзин принял Ардвана с глазу на глаз в келье настоятеля монастыря. Ковры на стенах, полки с книгами и золотой подсвечник в центре стола оживляли серый интерьер помещения.

— Чем обязан таким приглашением? — Ардаван отодвинул стул и без приглашения уселся напротив апологета, который расположился за столом и внимательно изучал подслеповатыми глазами некий список.

Арьябурзин отложил лист бумаги и сцепил пальцы в замок на груди.

— Я лишь желаю побеседовать, милорд, — произнёс он деловито и сухо.

— Вы меня вынудили тащиться в такую даль, дабы побеседовать?

— Верно поняли.

Внешне граф казался спокоен, в душе же его нарождалась тревога, вспомнились недавние слова барона Рамбрехта. Ардван не был уверен, что под него копают, но происходящее вызывало серьёзные подозрения.

— Как вы знаете, моя цель — выявлять ересь и вероотступничество, — без обиняков начал Арьябурзин. — И того и другого, к сожалению, стало больше в последнее время. Приходится работать, ничего не поделаешь. Вот и вам хочу пару вопросов задать, милорд, вопросов несложных. Если будете искренни, проблем не возникнет.

— Что ж, помогу, чем смогу, — снисходительно произнёс Ардван, скрестив руки на груди.

— Я на это надеюсь. Что ж, прежде всего меня интересует, нет ли среди ваших людей тех, кто сомневается в Господе Хошедаре, либо в королевской власти, или в праведности целей сей кампании? Возможно, есть те, кто выражает недовольство или настроен скептически? Прошу быть честным, граф: недуг важно распознать вовремя. Есть ли таковые среди ваших приближённых?

— Не слышал.

Арьябурзин многозначительно хмыкнул.

— А вы поройтесь хорошенько в памяти, милорд, может, и вспомнится чего?

— Мои люди верны мне и Всевидящему. Больше сказать ничего не имею.

— Что ж, такой ответ ожидаем. А может, вы сами имеете вопросы к святой церкви? Вы редко посещаете утренние проповеди, да и на исповедь ни разу не являлись. А ваши люди порой неподобающе ведут себя со служителями Господа. Чего только стоит тот инцидент с одним из ваших баронов, проступок которого вы принялись столь самоотверженно выгораживать. Хотелось бы убедиться в крепости вашей веры, граф Нортбриджский.

— Всё правильно, святой отец, вы ничего не упустили. Но как вы хотите убедиться в этом? Разве само моё участие в войне не достаточное доказательство моей верности и лояльности королю и церкви?

— Я не полководец, милорд, — апологет поморщил лоб и помотал головой, — меня интересуют не войска и походы, меня интересует душа человеческая.

Ардвану стало неуютно от взгляда, которым Арьябрурзин проедал его, но граф умел хранить самообладание и всем своим видом демонстрировал полнейшее равнодушие:

— Но тогда как?

— Исповедаться и покаяться, признать ошибки, сомнения. Рассказать о настроениях, которые царят в вашем войске, о тех подданных, кто смущает других своими помыслами. Я ведь знаю о ваших колебаниях, милорд, и о том, как вам тяжело дался правильный выбор. Возможно, вы даже сомневаетесь в верности слов служителей Господа. Искренняя исповедь поможет исцелить душевные недуги, если не запускать их. Если же не придушить заразу в зародыше, вырвать её, увы, можно будет, только изгнав самого заразного из мира Господнего. Хотелось бы верить, что этого не потребуется.

Ардван ощутил, как закипает гнев. Сидящий напротив плешивый, невзрачный с виду человек с мясистым красным носом, будто проник в его мысли, в то сокровенное и тайное, что граф прятал от окружающих. Будто всё его естество предстало перед апологетом, который умело сдёргивал покровы с человеческой души, обнажая её греховные помыслы.

— Кто ж вам наговорил такую чушь? — ни словом, ни интонацией Ардван не выказал ни капли смущения.

— От глаз Всевидящего ничего не скроется. Но я бы на вашем месте сейчас задавался другими вопросами.

— Что ж, хорошо, — медленно проговорил граф, не сводя властного взора с апологета. — Вы закончили? Теперь послушайте мене. Я не собираюсь оправдываться за гнусные слухи, которые распускают за моей спиной подлые ненавистники. Я сказал, какова моя позиция, и повторяться не стану. Впрочем, вы правы, в суматохе дел действительно позабылось служение Господу — это, пожалуй, единственное, в чём я должен покаяться.

— Очень хорошо, милорд, — Арьябурзин не изменился ни в голосе, ни в лице. — Пусть это станет первым шагом на пути к миру в вашей душе и миру со Всевидящим. Не смею вас более задерживать.

Возвращался Ардван в хмуром настроении. Заинтересованность апологетов — то было полбеды. Но Арьябурзин не умел читать мыслей, как ни один человек в мире, а значит, о душевных терзаниях и сомнениях графа ему кто-то рассказал. А потому Ардван всю дорогу перебирал в голове людей, кто бы осмелился пойти на такой подлый шаг. Мысли вертелись вокруг барона Балдреда. Было сложно представить, что этот человек, доказавший свою преданность за многие годы службы, занялся бы мерзким доносительством, но вот набожность барона могла стать крючком, за который его подцепили апологеты.

По приезду Ардван велел позвать к себе Балдреда и предложил прогуляться. Они направились в конюшню, где отдыхали лошади графа и его баронов. Ни один из трёх скакунов Ардвана — походный и два боевых — не пострадал и не заболел, чему граф был несказанно рад.

— Кони нам верны, — проговорил Ардван, когда они с бароном прохаживались между стойлами, — что бы мы делали без них? Ничего не может быть хуже, чем когда верный скакун повреждён или слёг от болезни. Тогда и для тебя война закончена.

— Да, это так, — кивнул Балдред, — рад, что ваши лошади целы, мои, слава Всевидящему — тоже, а вот у Ратигиса одна подвернула ногу и у моих дружинников половина коней перемёрла то ли от простуды, то ли или какой-то хвори. Непогода и долгая дорога сделали своё коварное дело.

— Всем сейчас непросто, не так ли, барон? — Ардван остановился возле своего могучего скакуна в яблоках по кличке Эрах и погладил по морде. — Этот поход… что уж говорить, даётся всем с большими трудами. Когда кони подводят — это одно, но когда люди…

— Это особенно тяжело, милорд.

— Когда люди, на кого ты полагаешься, предают тебя, порой сами того не ведая, а порой по ошибке — становится тяжело на душе. Нельзя выехать на поле брани на больной и слабой лошади — нельзя сражаться плечом к плечу с теми, кому не доверяешь.

— Ты верно говоришь, милорд, но не возьму в толк, к чему это? Есть ли за сим тайный смысл?

Ардван обернулся к барону:

— А я в толк не возьму, почему апологеты оказываются в курсе любых разговоров, которые происходят в моём шатре. Помоги мне ответить этот вопрос, барон.

Балдред изменился в лице, побледнел, а в глазах загорелся огонёк негодования.

— Милорд, я слышу за твоими словах необоснованные обвинения. Скажи, что я ошибаюсь.

— Брось, барон, я знаю, ты человек набожный, ты верен Всевидящему, верен церкви. А ещё знаю, как ловко апологеты умеют залезать в душу. Но мы-то с тобой много лет живём бок о бок! Неужто наши клятвы оказались столь непрочны?

Барон нахмурился:

— Я не понимаю, милорд.

— Да всё ты понимаешь. Пришлось тут поговорить с апологетом, он в курсе некоторых вещей и некоторых разговоров личного характера. Почему?

— Теперь ясно, — голос Балдреда стал холодным. — Значит, считаешь, будто я… Что ж, милорд, твоё право. Но после того визита к королю лишь глухой не ведает о том, что граф Нортбриджский со своими людьми желает свалить домой. Я тоже грешен, но я покаялся перед Господом в дурных помыслах, и тебе было бы неплохо это сделать. Всевидящий покарает нас, если не обратим к Нему наши сердца.

Ардван вздохнул:

— Что ж, барон, мне жаль это говорить, но отныне ты больше не являешься моим казначеем. Не смею задерживать.

Балдред ушёл, а Ардван задумался. Церковь всё глубже запускала руки в его владения, прижимая одного за другим верных подданных. Кого-то пыталась сломить и уничтожить, а на кого-то надавить, пользуясь искренней набожностью тех людей. Грозовая туча нависала над Ардваном, мрак обступал со всех сторон — скоро разразится буря. Следовало подумать о многом.

Ардван вернулся в дом и, завалившись на кровать у камина, снова укутался в плед.

Глава 26 Эстрид VII

Дни за днями она то подолгу сидела на холодном полу камеры, то кидалась на решётку и стены, трясла прутья и колотила по камню, выбивая маленькими кулачками алые капли крови из мёртвого гранита. А потом снова затихала и погружалась в прострацию.

Люди забыли про неё, они боялись, они не желали спускаться вниз. Поначалу приходил мобад Харан, читал молитвы в надежде изгнать демонов из несчастной, а потом — и он перестал, разуверившись в своих силах. Теперь только крысы составляли компанию, и старый солдат спускался раз в день в эту обитель скорби и боли, принося тарелку с похлёбкой или супом. А однажды явился слуга, дабы очистить камеру от экскрементов. Старый солдат иногда что-то говорил. Он не боялся, он жалел и утешал девушку.

— Ну будет, будет убиваться, — приговаривал он, — всё образуется, ты, главное, ешь, а то ослабнешь совсем.

Иногда он рассказывал о том, что происходит наверху, о дикарях, которые так и торчали лагерем под стенами замка. Но ей не было дела до его слов. Ведь это только слова. Слова не могли изгнать демонов, живущих в голове, чьи голоса она постоянно слышала. Да и находилась она временами не здесь. Тело ютилось в застенках темницы, а душа бродила в забытье, где-то между сном и явью.

Эстрид не помнила, как долго сидела в камере. Время перестало существовать — только туман перед глазами, стены, да пятно масляного фонаря. И мысли. Мысли бежали нескончаемой чередой. Вначале они вертелись вокруг мобада Бенруза: жив ли он, насколько тяжелы его раны. Хотелось верить, что он мучается, а ещё больше хотелось выбраться из клетки и вонзить клинок в его толстое брюхо. Однако со временем мысли становились менее чёткими, путались и терялись, или наоборот, навязчиво сидели в голове, не желая уходить. Они кидали её то в тёплые воспоминания далёкого прошлого, то во мрак будущего, а иногда возвращали в ту страшную, ночь.

И всё чаще перед взором возникал Хенгист. Он приходил и надолго оставался с возлюбленной, разговаривал, касался её. Ей было хорошо в такие моменты. А потом он пропадал, а тьма окутывала разум, накатывая тошнотворным отчаянием, давила тяжёлым сапогом обиды, накрывала колючим мешком ненависти. И тогда Эстрид снова рвала прутья, не в силах сломать оковы своего железного дома. А потом мир снова прекращал существовать.

И так — по кругу. День за днём.

В душе крепла пустота. Пустота застила свет единственного фонаря и вырезала, будто пленников, мысли из головы, казнила их медленно и безжалостно.

— Неси свою тьму, — говорил голос, — пожри этот мир, прокляни этот мир, пусть он знает, пусть он увидит. Неси свой мрак.

Ничто поселилось внутри, жирело и крепло. С каждым днём оно делалось безобразнее и нелепее, с каждым днём, с каждым шагом и вздохом. Эстрид не знала, что это, и поначалу боялась, но постепенно страх пропадал, боль отступала, тишина воцарялась в голове. Это было подобно умиранию, подобно полёту среди звёзд, подобно чёрному потолку мира. Оно напоминало о вечности, которой никогда не будет. Оно приходило, как ответ на молитвы. Теперь оно стало её богом и жило вместе с ней в клетке невидимым спутником и зловонной отрыжкой жизни. Отныне Эстрид являлась святой мученицы этого бога, его верной и невольной последовательницей.

А бог входил в неё раз за разом, пустой бог полюбил её всем своим небытием, опорочил и возвеличил, уничтожил и воскресил. И от этого союза рождалась отрешённость, безупречная и бессмысленная, как жёлтое бельмо фонаря. Дитё пожирало мать, поглощало душу. Ещё немного, и оно добралось бы до ржавой клетки, сглодало бы мелкими зубами ненавистную железяку. А потом — стены, башни, дома, мир вокруг…

Лицо. Знакомое. Это человек из замка. Ему что-то нужно, он стоит и смотрит, кажется, с сочувствием. Не уходит. Страха в нём нет. Остальные боятся — он нет. Зачем? Зачем он здесь?

— Эстрид, — вполголоса позвал сэр Викгер, — Эстрид, ты меня слышишь? Очнись. Я пришёл помочь.

Эстрид смотрела опустошённым взглядом и молчала.

— Паршиво получилось, не спорю. Тебе никто не верит, считают, тобой овладели демоны. Что за вздор! Впрочем, сама виновата. Зачем на этого борова с мечом полезла?

Девушка не пошевелилась.

— Тебя могут убить, — продолжал сэр Викгер. — Харан говорит: злой дух глубоко, молитвы не помогают. Я знаю, что делают с теми, из кого не удаётся изгнать демонов. Харан боится, что нечисть овладеет замком. Но демоны тут ни при чём. Во всём же тот мобад виноват, верно? Этот Бенруз — скользкий тип. Я не верю ему. А тебе верю. До сих пор верю! Я-то сразу всё понял, когда увидел, как ты на него смотришь. Но закон не на твоей стороне — в этом они правы. Мы тут бессильны, прости. Впрочем, ты его неплохо отделал, — лицо сэра Викгера озарилось печальной усмешкой. — Эта жирная свинья до сих пор ходить не может из-за той раны на ноге.

Эстрид продолжала безучастно смотреть на коленопреклонённого, будто её не касались его слова. Ей было всё равно. Эстрид теперь едва ли могла вспомнить лицо человека, на которого несколько дней назад бросилась с мечом. На миг показалось, что перед ней стоит Хенгист, но нет — почудилось. Сегодня он так и не пришёл.

— Где же ты? — прошептала она. — Мне одиноко.

— Эстрид? Ты что-то сказала? — сэр Викгер прильну к решётке.

Пустой взгляд в ответ.

— Отец не разрешает тебя выпустить, — голос молодого коленопреклонённого доносился, словно из-за стены, — на него мать сильно влияет, а та слушается Харана. Харан же спелся с тем толстозадым ублюдком. Вот только я не верю, что Господу угодна такая несправедливость. Не правильно это. Тебе надо бежать, и я тебя выпущу. К сожалению, город в осаде, но лагерь дикарей можно обойти по лесу. Я знаю дорогу. Покажу тебе. В донжоне есть тайный ход, он ведёт за стену. Пойдём быстрее.

Защёлкал ключ, и дверь распахнулась. Но Эстрид было всё равно уходить или оставаться. Она сидела на вонючем матрасе и смотрела в стену.

— Пошли, слышишь? Только быстрее. Или хочешь сгинуть здесь? Они тебя в живых не оставят.

Сэр Викгер вошёл в камеру и взял девушку за руку, она поднялась и последовала за ним.

Выбравшись из башни, сэр Викгер поспешил к донжону, освещая путь фонарём. Эстрид едва поспевала за коленопреклонённым, путаясь в юбках. Быстро идти не получалось, но парень не отпускал её руку. Жёлтый глаз луны висел на небе, несколько масляных фонарей освещали стены замка, но двор тонул в глубокой тьме теней. По крепостной галерее расхаживали дозорные, но волновало их лишь происходящее снаружи, и они не обратили внимания на две фигуры, скользящие по двору.

Сэр Викгер провёл Эстрид в подвал донжона. Отодвинул несколько ящиков, освободив люк в полу. Со скрипом отворилась крышка, а за ней чернела дыра, уходящая в подземелье. В следующий миг сэр Викгер уже исчез в ней.

— Слазь, — крикнул он снизу. — Не бойся. Тут безопасно. Лестница крепкая.

Эстрид повиновалась и спустилась по железным скобам, вбитым в камень.

Внизу было сыро и холодно, до слуха доносился шорох и писк грызунов. Тоннель оказался очень узким. Эстрид плелась вслед за сэром Викгером, тьма окружала их. Они долго так пробирались среди мрака, сдавленные земляными стенами, из которых торчали то корни, то камни, то брусья, попирающие потолок. Наконец тоннель закончился, и началась винтовая лестница, ведущая вниз. Казалось, она спускалась в самую преисподнюю — столь длинной она была. Эстрид переставляла ноги, шаг за шагом, ступень за ступенью. А вокруг — ничего. Только стены, потеющий холодными каплями влаги. Эстрид слышала голоса, они то звучали совсем рядом, то доносились откуда-то из-под земли. Невнятным шёпотом они пробирались в голову.

А потом снова потянулась вымученная бесконечность коридора.

Но вот затхлость подземных ходов сменилась свежестью уличного воздуха, тоннель закончился, вокруг был ночной лес. Свет луны бледной рукой касался макушек сосен и застревал в чёрной массе хвои, не в силах пробиться вглубь, к спящей земле.

— Не отставай, и не шуми, — шепнул сэр Викгер, и полез прямиком через заросли, освещая путь фонарём. Эстрид слабо понимала куда и, главное, зачем, идёт. Ветви били по лицу, но ей было всё равно. Замок остался далеко позади, впереди распахнула объятия бескрайняя тайга. Разум, пробуждённый ночной прохладой, робко возвращался к реальности.

Выбрались на тропинку.

— Теперь иди прямо, — сказал сэр Викгер, — к утру доберёшься до деревни — она так далеко в чаще, что вряд ли дикари нашли её. Проси у местных, чтоб отвезли в замок барона Уриэна. А потом… Потом остаётся надеяться на милость Всевидящего. Самое лучшее — ехать в соседнее баронство на юге и спрятаться в монастыре. Оттуда никто не сможет потребовать твоей выдачи, даже если этот мерзкий мобад решится обратиться к апологетам. Если повезёт, монастырь встанет на твою защиту и передаст дело в королевский суд. А если оно дойдёт до старших апологетов или до самого Отца-покровителя, без внимания точно не останется. К сожалению, ехать с тобой не могу, я должен защищать замок: не сегодня-завтра враг пойдёт на штурм. Но я верю, что Всевидящий не отведёт от тебя Своё око. С Богом, Эстрид.

Сэр Викгер снял с пояса меч и протянул девушке. Это был тот самый клинок, который Эстрид привезла с собой из поместья и которым пыталась убить мобада Бенруза. Меч Хенгиста! Хенгист расстраивался, что потерял его. Как же он обрадуется, когда Эстрид вернёт пропажу! Она бережно взяла оружие.

— Знаю, тебе дорога эта вещь, — произнёс сэр Викгер. — Я решил, что меч должен остаться у тебя. Хотя владеешь ты им, прямо скажем, паршиво, — молодой человек улыбнулся. — И возьми фонарь, пригодится. Только смотри, не сбейся с дороги. Держись тропы, слышишь?

Эстрид не проронила ни слова, она смотрела в ночь. После того, как сэр Викгер закончил речь, он некоторое время постоял рядом, будто не желал расставаться, будто хотел ещё что-то сказать. А потом ушёл, растворившись в кустах. Шорох листвы смолк, и Эстрид осталась наедине с ночью. Её окружал шар света от фонаря, а за границами этого шара царила враждебная загадочность тайги. Ветер шумел в ветвях, где-то в чаще бродил зверь, потрескивая сучьями. Разум Эстрид погружался в этот неведомый мир, но ни страха, ни тоски она не испытывала. Они остались там, в стенах замка.

Она шла по тропе, в одной руке держа меч, а в другой — фонарь. Ветви выныривали из темноты и норовили стегнуть по лицу, мрак сгущался. Но девушке было тепло и спокойно, Хенгист шёл рядом и, как обычно, молчал — он никогда не отличался разговорчивостью. А она любила его всегда, с того момента, как увидела впервые, просто не понимала этого, обманывалась, боясь признаться самой себе. Но теперь-то она всё поняла, теперь она не расстанется с ним.

— Я говорил, что однажды уйду, — произнёс Хенгист.

— Но зачем? Я не понимаю…

— Так устроен мир. Люди уходят. Все когда-то уходят. У каждого свой путь, своя война. Рано или поздно она заберёт всех.

— Это не правильно. Так не должно быть. Нельзя разлучать тех, кто любит.

— Но таков бессмысленный порядок, положенный в основу мироздания. Такова неизбежная участь. Любовь ничего не значит. Разлука и тоска — вот всё, зачем нужна жизнь. Вот всё, что мы можем познать

— И боль, — добавила Эстрид.

— И боль… Она и есть жизнь.

— Не оставляй меня больше.

— Теперь я буду с тобой всегда. Ведь я — часть твоих мыслей, я не смогу их покинуть.

Светало. Мир посерел, а потом начал расцветать красками заползающего в лес утра. Вскоре, как и говорил сэр Викгер, тропинка вывела к маленькой, глухой деревушке. Тут действительно были люди. Вот только все они лежали меж домов безжизненными, вспоротыми мешками протухшего мяса, на которых пировали вороны и мухи. Чёрные птицы ковырялись в кишках и подозрительно косились на молодую путницу, спокойно бредущую среди последствий страшной бойни. А Эстрид будто не видела, что творилось вокруг, фонарь погас, но она по-прежнему несла его.

Словно из ниоткуда возникла оскаленная морда огромного зверя. Эстрид остановилась. Серый хищник уставился ей прямо в глаза и тихо рычал. Матёрый волк-людоед оторвался от трапезы и теперь пристально наблюдал за хрупкой девушкой, стоящей перед ним. Он жаждал свежего мяса. Эстрид равнодушно смотрел на хищника, а тот крадучись направился к ней, пока не оказался в нескольких шагах. Не в силах преодолеть взгляд, зверь пригнул голову и стал обходить девушку сбоку, продолжая скалить зубы в страшной улыбке. Тихи и беззвучны были шаги, и жадным голодом горели тускло-жёлтые глаза. Но и Эстрид не отрывала взгляда от хищника, не давая тому подойти ближе.

Сзади послышалась мягкая поступь. Волки-людоеды охотились в парах. Девушка слишком поздно вспомнила об этом. Огромная мохнатая туша сбила её с ног, а плечо резанули клыки. Фонарь со звоном откатился в сторону, и стекло рассыпалось по земле, меч выпал из рук. Первый зверь тоже бросился к поверженной жертве. Эстрид закрыла лицо руками, изо всех сил отмахиваясь от клыкастых ртов. А те рвали её молодое тело, кусали за ноги, за руки, за бока, за грудь, за лицо и неудержимо лезли к горлу. Пасти с рычанием щёлкали и впивались в плоть. Три пальца остались в зубах хищника. Другая рука с раздробленным плечом безжизненно откинулась в сторону.

«Боль и есть жизнь» — звучали слова. Но разум желал прекратить боль, не желая мириться с ней. Разум устремлялся в вечность, а эта подлая штука, называемая болью, его только отвлекала.

Устав бороться, девушка раскинула руки в стороны. Мелкие хищны глазки смотрели на неё, и слюна капала из разверзшихся пастей, тянущихся к горлу. Но она не боялась расстаться с жизнью, она вообще ничего не боялась, ей было плевать. Другие мысли крутились в голове. Она вновь хотела увидеть возлюбленного, хотела говорить с ним, держать за руку, обнимать… Но его здесь не было, он пропал в ночном лесу и теперь находился далеко-далеко отсюда. Эстрид хотела найти его, обрести вновь, не желала мириться с потерей, уготованной ей жизнью. Остальное казалось неважным, не существенным.

И зверь остановился. Девушка, как и прежде, смотрела ему в глаза. В тусклые, как потухшее солнце, глаза, в которых гас огонёк жизни.

Глава 27 Хадугаст VI

На сегодня был намечен штурм башни. Несколько недель назад Лаутрат со своими воинами-монахами заперлись в ней, не желали ни сдаваться, ни вести переговоры. Пару раз они решались на вылазки, но лучники, охранявшие входы, вовремя пресекали эти попутки. Обитателям замка изрядно надоело такое положение вещей, и Хадугасту пришлось взяться за решение вопроса. Вчера он приказал снять со стены баллисту и установить во дворе напротив входа в башню Лаутрата. Солдаты натаскали кучу камней и приволокли широкие заслоны для орудия.

Утром Хадугаст явился проверить приготовления. Но когда он подошёл к баллисте, там уже был Нитхарда — один, без слуг. Мальчик, неловко опираясь на костыли, ковылял вокруг громоздкой машины и с любопытством осматривал её.

— Здорово, парень, — кинул ему Хадугаст. — А ты что тут делаешь? Нечего расхаживать по двору. В башне — враги, подойдёшь близко — застрелят. Вон помощник конюха уже получил стрелу в пузо. Тоже хочешь? И где вообще твой слуга шляется? Как этот старый баран тебя отпустил одного?

— Я не собираюсь подходить к башне, — сказал Нитхард, слегка картавя. — Алд заснул, а я хотел побыть один. А потом мне стало интересно, как устроено орудие. Мне никогда об этом не рассказывали.

Хадугаст хмыкнул, подумав, что, из мальчишки мог бы в инженерном или в каком другом деле, не требующем физической работы. Парень был любознателен, интересовался многим.

— Иди домой, — Хадугаст кивнул в сторону Холодной башни. — Твоя мать велела не выпускать тебя, пока не закончится бой. А про осадные машины потом расскажу, договорились?

Мальчик серьёзно посмотрел на коленопреклонённого, кося вверх правым глазом.

— Что со мной будет, когда прекратится осада? — спросил он.

— А что с тобой может случиться? Всё будет, как прежде.

— Неправда. Мать хочет отправить меня в монастырь.

Хадугаст потёр подбородок, удивляясь такой осведомлённости парня.

— Что ж, мы обсуждаем этот вопрос, верно. Тебе там будет лучше.

— Но отец желает, чтобы я занял его место, — в глазах Нитхарда появилась искра, и на короткий миг взгляд его стал похож на взгляд Ардвана — такой же властный и строгий.

— А ты уверен, что справишься? — Хадугаст усмехнулся. — В обязанности лорда входит не только управление делами, но и война. Этот путь не для тебя, парень. Тебе же нравится… это… книжки читать. Знаю, нравится. В монастыре ты много чего прочитаешь, многому научишься. Скажу больше: Ардван и сам хотел послать тебя туда учиться. Вот только ему нехорошие люди голову затуманили.

— Сэр Тедгар и барон Адро — хорошие люди, — Нитхард нервничал, и от этого левый глаз его задёргался пуще прежнего, — отец говорит, им можно верить. А вы убили барона Адро!

— Что поделать, парень, каждый может ошибиться, — Хадугаст развёл руками. — Отец твой — не исключение. А барона убил не я, а солдаты, возмущённые его предательством.

— Отец говорит, тебе нельзя доверять, и матери моей — тоже. Вы готовите заговор.

Лицо Хадугаста вытянулось от удивления: выходит, граф и правда всё знал. Коленопреклонённый некоторое время смотрел на Нитхарда, а потом расхохотался:

— Да неужели мой брат мог такое ляпнуть? А ты не перепутал часом? Случаем, не Лаутрат тебе браги в уши залил? Или Тедгар? От них чего угодно ждать можно. Вон он, твой Лаутрат — упрятал в темницу нашего дастура и заперся в башне. И это в то время, как нас обложили мятежники с серомордыми. Как назвать-то теперь его? А Тедгар и Адро этого подонка защищали! Так что думай головой, парень, поди, не дурак. Впрочем, довольно болтовни, скоро мы достанем засранца из его логова, а ты — марш в башню, и носа чтоб не казал, пока мать не разрешит. Ясно? Тут сегодня будет жарко.

Пред началом штурма Берхильда предприняла попытку договориться с Лаутратом. Она и Хадугаст поднялись на верхний этаж её башни. Башня, где засели монахи, располагалась напротив, и отсюда до противника легко было докричаться. Само собой, роль глашатая досталась Хадугасту.

— Эй, наместник, — бас могучего воина гремел на весь замок, — графиня предлагает мир. Отпустите дастура Фравака и сложите оружие. Тогда позволим уйти. Тут есть тайный ход и лодка — можете валить на все четыре стороны. Пальцем не тронем. А если продолжите упорствовать, пеняйте на себя. Ни Отец-покровитель, ни сам Хошедар вас не спасёт.

— Подумайте лучше о последствиях, — донёсся из амбразуры голос Лаутрат, — Отец-покровитель будет недоволен, узнав о вашем предательстве. Слушайте мои условия: вы, сэр Хадугаст, и графиня складываете оружие, и я даю слово, что вас не обвинят в ереси и не прогонят от очей Всевидящего. С вашими людьми ничего не случится, если они не будут угрожать нашей жизни и сдадутся добровольно. Подумайте о тех, кто пострадает от вашей безумной лжи.

— Мы, пожалуй, откажемся от твоего великодушного предложения, — снова загремел могучий глас коленопреклонённого, на этот раз отдающий сарказмом, — а вот тебе советую хорошо подумать. А то даже Отцу-покровителю никто не расскажет правду о творящемся произволе. Некому ведь будет!

— И какие же гарантии? — поинтересовался Лаутрат. — Кто вам помешает перебить нас сразу же, как только мы покинем башню?

— Так с вами дастур! Он станет гарантом того, что вы дойдёт до берега целыми и невредимыми.

— Дастур с нами, да. И он умрёт, если вы вздумаете атаковать — придётся взять грех на душу. Впрочем, если не выпустите нас, он тоже погибнет.

— Вместе с вами, прошу заметить.

— За нас не волнуйтесь, сэр Хадугаст. Я и мои братья готовы к смерти, ибо смерть за дело Господнее — есть путь в Небесные Чертоги. А вот вам стоит подумать о сохранности души. Что ждёт вас на той стороне?

— Полагаю, мы встретимся в одном месте, — съязвил Хадугаст, — и сомневаюсь, что это будут Чертоги. Но ты отправишься туда раньше.

— Не будьте столь самоуверенны, сэр Хадугаст.

Хадугаст отошёл от окна. Берхильда сидела за столом, ожидая исхода переговоров.

— Что ж, — сказал Хадугаст, — похоже, придётся пожертвовать дастуром.

— Ксожалению. Впрочем, у нас в замке два мобада, можно рукоположить одного из них. Фравак — человек влиятельный, но он друг Ардвана, брат барона Кобертона, и лоялен Отцу-покровителю… Был лоялен, по крайней мере. Могут возникнуть проблемы. Да и жив ли он ещё — большой вопрос. Надо заканчивать эту канитель, и чем скорее, тем лучше.

Хадугаст прошёл по коридору, соединяющему башню графини с Холодной башней, и спустился во двор, где уже ждали коленопреклонённые, кнехты и наёмники, готовые к бою. Сэр Хальдер сидел на пороге и потирал лодыжку.

— Ах ты ж, проклятье! — ворчал он. — Опять потянул.

— Отправляйтесь в свои покои, сэр Хальдер, — велел Хадугаст. — Вам не следует участвовать в штурме.

— Что? Думаешь, слишком стар уже? А вот хренушки. Всё равно пойду, — он поднялся и, прихрамывая, зашагал к остальным. — И даже не пытайтесь меня уговорить, сэр маршал, в стороне не останусь.

Самых метких стрелков Хадугаст отправил на стены держать под прицелом бойницы, амбразуры и входы в башню Лаутрата. Остальных собрал возле баллисты и дал приказ начинать обстрел.

Солдаты взвели тетиву, положил каменный снаряд в желоб, и булыжник полетел в дверь.

— Недолёт, — крикнул кто-то.

Следующий камень тоже упал на землю.

— Орудие далеко, — крикнул Хадугаст, — ближе двигаем!

Солдаты подтащили баллисту и заслоны ближе. Пока они занимались этим, из башни Лаутрата полетели стрелы, но упали на большом расстоянии от людей. Зато со стен и из соседних башен солдаты открыли ответную стрельбу по амбразурам, пресекая попытки монахов обороняться.

Камни снова полетели в дверь. Хадугаст отправился на второй этаж Холодной башни и стал наблюдать из окна своих покоев за обстрелом. Теперь следовало запастись терпением. Хадугаст позвал Виганта и велел принести вина. Ожидание предстояло долгое. Он устроился у камина, готовясь предаться отдыху, как в комнату вбежал солдат:

— Сэр маршал, дверь выбили.

— Как, уже? — удивился Хадугаст.

— С петель слетела. Видать, гнилые были.

— Ну что ж, держитесь, ублюдки, сейчас мы вас… — проговорил Хадугаст и поспешил вниз, дабы возглавить штурм.

Держа щиты над головой, воины побежали к башне. Впереди шёл сэр Хадугаст и катафракты. Сверху летели стрелы, но нечасто: лучники и арбалетчики Хадугаста безжалостно били в амбразуры, не давая монахам высунуться. От прямого попадания снаряда дверь перекосило. Толстые, окованные железом, доски почти не пострадали, зато были сломаны петли, а потому вытащить дверь из труда не составило.

И тогда Хадугаст, закрывшись щитом, который он теперь всегда держал в правой руке, ввалился внутрь. Катафракты ринулись за ним. Сразу три стрелы полетели в Хадугаста, но попали в щит и вреда не причинили, а лишь сильнее разозлили могучего воина.

У лестницы в тесном проходе, сомкнув щиты, сгрудились монахи. Хадугаст, а за ним сэр Ратхунд и сэр Торвальд налетели на противника всей своей массой, и принялись рубить и колоть, остальные солдаты гурьбой напирали сзади. Хадугаст, закрывшись щитом, клинком стараясь достать монахов, а те в ответ тыкали копьями. В голове звенело от ударов по шлему, один наконечник попал в здоровое плечо, защищённое пластинами. Рядом яростно работали мечами сэр Ратхунд и сэр Торвальд.

Очень скоро Хадугаст достал до шеи одного из противников, и тот упал в проходе. Остальные монахи под напором почти трёх десятков бойцов попятились назад. В это время сэр Ратхунд прирезал ещё одного, и теперь два тела, сваленных одно на другое, преграждали проход. Хадугаст перелез через трупы, но удар копьём сверху лишил его равновесия, и он завалился назад прямо на тех, кто лез следом, и воины, взбиравшиеся по узкой винтовой лестнице, гремя железом брони и досками щитов, свалились вниз в кучу.

— Вражьи дети. Ну я вас! — зарычал недовольный сэр Торвальд, поднимаясь и потирая ушибленное колено. Он снова хотел ринуться в атаку но Хадугаст остановил его.

— Стой, сэр Торвальд. Чего зря ломиться? Лестница больно узкая. Тут надо что-то придумать.

— Например? — поинтересовался сэр Ратхунд.

— Надо сломать двери, что со стены ведут. И зажать мерзавцев с двух сторон.

Хадугаст отправил десяток человек на стену рубить двери, других оставил сторожить выход, а сам вместе с сэром Ратхундом спустился в подвал.

В подвале было два уровня. На верхнем — монахи хранили продовольствие и запасы вина, и теперь тут лежали лишь пустые бочки, ящики и мешки.

— Всё вино выпили, проклятые святоши, — выругался Хадугаст, пнув ногой бочку, на дне которой заплескались остатки вина. Освещая помещение факелом, он прошёлся вдоль стен, проклиная прожорливых монахов, уничтоживших всё, что хранилось в подвале.

— Что это за вонь? — поморщился сэр Ратхунд.

Действительно, смрад стоял жуткий, теперь и Хадугаст на это обратил внимание: несло то ли фекалиями, то ли протухшим мясом.

Спустились на нижний уровень. Пламя факела тут же выцепило большое дубовое кресло с застёжками для рук и ног, покрытое тёмными разводами запёкшейся крови. Мухи сидевшие на нём взвились оголтелой стаей, увидев людей. Рядом стоял стол с клещами, ножами и прочими пыточными принадлежностями. Пройдя вглубь, Хадугаст обнаружил массивную клёпаную решётку. За ней показалось лицо, от вида которого могучий воин покрылся холодным потом. Он поднёс к решётке факел: на соломенной подстилке лежал человек в дырявой, окровавленной нижней рубахе. Хадугаст едва узнал его.

Некогда тучный дастур совсем исхудал, а лицо его представляло собой одни большой бордово-фиолетовый синяк местами кровоточащий и гноящийся. Руки и ноги распухли из-за раздробленных костей, а на пальцах отсутствовали ногти. Всё тело Фравака покрывали язвы — гниющие дыры от выдранных кусков мяса.

Хадугаст кликнул солдат, и вскоре истерзанное тело дастура, которое всё ещё подавало признаки жизни, взвалили на носилки и под прикрытием щитов вынесли наружу.

Впрочем, монахи больше не отстреливались, сидели тихо.

Только тут Хадугаст заметил, что среди коленопреклонённых, которые штурмовали башню, отсутствует сэр Хальдер. Хадугаст точно помнил, что старый мажордом пошёл в атаку со всеми.

— Отстал, с ним что-то стряслось, — ответил сэр Торвальд на расспросы маршала. — Не знаю, куда делся.

Фравака принесли в покои Ардвана и уложили на кровать. Дастур находился в полубессознательном состоянии и, не прекращая, бредил. Коленопреклонённые, все, кроме сэра Хальдера, собрались у тела несчастного. Позвали мобада, умевшего врачевать.

— Выживет? — спросила его Берхильда.

Тот лишь виновато развёл руками:

— Не могу знать, миледи. Дастур очень плох. Похоже, гниль уже поразила его плоть. Увы, я бессилен. Остаётся уповать на Всевидящего и молиться.

— Понятно, почему ублюдки не забрали его с собой, — проговорила графиня. — Он всё равно бы умер после их издевательств и не спас бы их от нашего гнева. Великая скорбь сегодня постигла нас, сэры. Фравак был хорошим человеком. Он имел искреннюю веру и обладал настоящей добротой — такой, какую мало кто из нас знал. Всевидящий говорил устами его. Наместник Лаутрат взял на душу большой грех. Эта тварь не достойна даже умереть по-человечески. Когда схватите его и его людей, не убивайте сразу. Сделайте с ними то же, что они сделали с Фраваком, и выставите тела их на всеобщее обозрение.

Хадугаст плохо знал дастура и об утрате не скорбел, но содрогалась душа, когда он смотрел на изуродованное тело, похожее на отбивную.

— Досталось же тебе, приятель, — тихо проговорил Хадугаст.

Фравак зашевелил губами, и Хадугаст наклонился в надежде расслышать слова умирающего.

— Простите их, — шептал Фравак, — Всевидящий прощает. Простите…

Хадугаст усмехнулся. Прощать убийц и извергов он был не намерен, да и остальные тоже. Графиня и коленопреклонённые не слышали слова дастура, их раздирала злоба, они желали только одного: порезать на куски Лаутрата и его приспешников.

— Эти подонки не должны жить! — негодовал сэр Торвальд. — С них кожу живьём надо снять!

Тут в зал вбежал слуга сэра Хальдера.

— Миледи, сэру Хальдеру нужен врач, он ранен стрелой, ему стало совсем дурно.

Глава 28 Монтан III

В армии короля, как оказалось, были не только солдаты и вооружённые до зубов катафракты, готовые класть жизни за своих сеньоров. Значительную часть выступивших в поход составляли те, кто имел к войне весьма опосредованное отношение, но без кого не обходилась ни одна военная кампания. Врачи и травники, везущие мази, припарки и зелья, торговцы со всевозможным скарбом, полезным в солдатском быту, ремесленники всех мастей и даже публичные женщины, которые удовлетворяли несколько иные потребности королевской армии — все эти люди увивались вокруг священного воинства, как мухи вокруг навозной кучи. На привалах они разворачивали вдоль дорог свои лавки и мастерские, стараясь устроиться поближе к лагерям лордов и наёмников, и мельтешили между солдатскими палатками в поисках клиентов.

Прошло уже несколько дней с тех пор, как Монтан влился в ряды нонкомбатантов. Как и прежде, он промышлял врачеванием, но лечил теперь по-другому, предпочитая не тратить на целительство остатки своей силы. И хоть денег это приносило не шибко много, на еду и мелкие нужды хватало. Он держался с группой торговцев и ремесленников, что ехали милях в двух позади королевской дружины.

По пути к войску Монтан приобрёл телегу, кое-какие инструменты, травы и посуду, спустив на это последние деньги. Он знал, как изготовить прочищающие желудок настойки, некоторые дезинфицирующие и жаропонижающие средства. Тем и торговал. Когда присоединился к войску, мельком подсмотрел, чем занимаются прочие бродячие лекари. Немало удивился тому, что многие из них не имели представления даже о дезинфекции ран, да и кровопускания при любой болезни тоже вызывали недоумение. Разумеется, Монтан отказался от этого метода, чем заставил других усомниться в своей компетенции. Пациентов же отпугивал, главным образом, молодой возраст юного целителя. Зато цены Монтан назначил самые низкие, и только тем держался, еле сводя концы с концами.

А ещё, в отличие от коллег, Монтан не бегал по лагерю и не навязывал никому свои услуги, предпочитая свободное время проводить в созерцании, отстранившись от окружающей действительности. И хоть на привалах ни на миг не прекращались гам и суета, постоянно по соседству возникали ссоры и драки, Монтан научился абстрагироваться от происходящего. Он мог часами просиживать в телеге где-нибудь под деревом, созерцать окружающий мир и ни о чём не думать, обретая внутренний покой и концентрацию. Ему было хорошо в такие моменты, а порой на короткие мгновения он возвращался к почти забытому состоянию свободы и безмятежности разума.

Нефсефей по-прежнему следовал за Монтаном, помогал в делах и имел с этого небольшую долю. Помимо прочего, Нефсефей вспомнил о своём ремесле и занялся починкой одежды, что оказалось весьма востребовано в походе. Присутствие этого молчаливого спутника не беспокоило Монтана: Нефсефей не приставал с навязчивыми вопросами, не заставлял соответствовать своим убеждениям и взглядам — он просто делал, что должно, и не лез в душу, а в свободное время сидел, погружённый в мысли.

Сегодня погода стояла тёплая. Войско второй день не двигалось с места, и Монтан, загнав телегу под сень листвы придорожного леса, как обычно, с блаженным видом сидел рядом в траве, обретая внутреннее безмолвие среди царившего вокруг гама. Нефсефей устроился на облучке телеги и латал дыру в солдатской стёганке.

По дороге туда-сюда сновали воины и торговцы, изредка проезжали знатные господа в богатых одеждах и, как правило, в сопровождении слуг. Тут было много благородных, ибо в замке в двух милях к югу отсюда остановились король со своими приближёнными; нередко попадались и монахи в серых рясах — монашеский орден тоже обосновался поблизости.

— Монтан, дорогой, ты опять пытаешься уйти в свои мысли? — пристала к юноше знакомая куртизанка Хелис, проходившая мимо. — Научи и меня: слишком уж у тебя счастливое лицо в такие моменты. А то в последнее время всё нервничаю, нервничаю… вот сыпь на коже опять какая-то пошла. Ну что за напасть! Всё не ладно. А на тебя смотрю, и сразу хорошо на душе становится.

— Этому тяжело научиться, — сказал Монтан, — скоро у меня тоже перестанет получаться.

Хелис была молодой женщиной, высокой, с острым, худощавым лицом, изрытым оспой. Они с Монтаном подружились практически с первого дня его пребывания в войске короля. Хелис тогда навязалась ему — пришлось воспользоваться её услугами. Он думал, общество другой женщины отвлечёт от мыслей о Лаодике и от той неуёмной тоске, которая не оставляла его последние два месяца, но это не помогло: с куртизанкой Монтан не чувствовал того, что испытал тогда в Нэосе.

Тем не менее, Монтан и Хелис продолжили общаться, точнее сказать, общалась Хелис, а Монтан стал благодарным слушателем, который часами мог безропотно выносить сумбурную болтовню куртизанки. Поначалу это докучало, но постепенно он привык, и чрезмерная разговорчивость женщины перестала раздражать. Имелась в этом и своя польза: благодаря Хелис Монтан быстро оказывался в курсе всего, что происходит в войске.

Но была ещё одна причина не прогонять назойливую куртизанку с её пустой трескотнёй: однажды Монтан понял, что слушая, он помогает ей. Женщине требовалось выговориться — даже от такой ерунды ей становилось легче на душе. Становилось легче и Монтану, когда он чувствовал это. Помогая людям, он обретал особую радость, неведомую прежде. Перед Монатном открывалась ещё одна сторона человеческой сущности, и сторона эта являлась столь же неотъемлемой частью людского бытия, как несправедливость и страдания.

— Монтан, дорогой, ты опять пытаешься уйти в свои мысли? — пристала к юноше знакомая куртизанка Хелис, проходившая мимо. — Научи и меня: слишком уж у тебя счастливое лицо в такие моменты. А то в последнее время всё нервничаю, нервничаю… вот сыпь на коже опять какая-то пошла. Ну что за напасть! Всё не ладно. А на тебя смотрю, и сразу хорошо на душе становится.

— Этому тяжело научиться, — сказал Монтан, — скоро у меня тоже перестанет получаться.

Хелис была молодой женщиной, высокой, с острым, худощавым лицом, изрытым оспой. Они с Монтаном подружились практически с первого дня его пребывания в войске короля. Хелис тогда навязалась ему — пришлось воспользоваться её услугами. Он думал, общество другой женщины отвлечёт от мыслей о Лаодике и от той неуёмной тоске, которая не оставляла его последние два месяца, но это не помогло: с куртизанкой Монтан не почувствовал того, что испытал тогда в Нэосе с Лаодикой.

Тем не менее, Монтан и Хелис продолжили общаться, точнее сказать, общалась Хелис, а Монтан стал благодарным слушателем, который часами мог безропотно выносить сумбурную болтовню куртизанки. Поначалу это докучало, но постепенно привык, и чрезмерная разговорчивость женщины перестала раздражать. Имелась в этом и своя польза: благодаря Хелис Монтан быстро оказывался в курсе всего, что происходит в войске.

Но была и ещё одна причина не прогонять назойливую куртизанку с её пустой трескотнёй: однажды Монтан понял, что слушая, он помогает ей. Женщине требовалось выговориться — даже от такой ерунды ей становилось легче на душе. Становилось легче и Монтану, когда он чувствовал это. Помогая людям, он обретал особую радость, неведомую прежде. Перед Монатном открывалась ещё одна сторона человеческой сущности, и сторона эта являлась столь же неотъемлемой частью людского бытия, как несправедливость и страдания.

— Ой, как же такое может произойти, — всплеснула куртизанка руками, услышав, что Монтан теряет силы, — и ты, верно, расстроен? Бедненький Монтан! Знаешь, а ну его в преисподнюю, никуда ты от этого мира не денешься. Тут тоже неплохо. Вот я, например… — из уст куртизанки потёк длинный монолог. Хелис принялась рассказывать о том, как вчера купила у торговца очередную безделушку. Она постоянно хвасталась своими приобретениями: то красивый шарфик, то ажурная подвеска, то забавная статуэтка — каждый раз было что-то новое. И ей непременно хотелось поделиться с кем-то этими пустяковыми радостями — наверное, единственными в жизни дорожной шлюхи. А Монтан и не возражал.

— Всё-таки, хорошо, что у меня есть такой друг, как ты, Монтан, — подытожила она, — ты просто душка. Единственный мужчина, который может вытерпеть мою болтовню. Дай я тебя поцелую, — с этими словами она присела чмокнула юношу в щёку, а тот в ответ улыбнулся.

— Эге, заболтала тебя совсем Хелис, — послышался басовитый голос сапожника Манриха, ещё одного приятеля Монтана. — Будь осторожен, бабы тебя так опутают своими чарами, что и сам себя потеряешь.

Это был весёлый, простодушный мужичок, уже не молодой, но ещё полный сил и задора; его обувная мастерская в виде двухколёсной повозки расположилась возле передвижной амбулатории Монтана. Сапожник с первой встречи проникся симпатией к юному целителю, и теперь они держались вместе. Манрих тоже любил поболтать, постоянно хохмил или делился жизненной мудростью, вменив себе в обязанность наставлять молодого приятеля. Сейчас добродушный сапожник сидел на маленькой переносной скамейке рядом со мастерской и чинил башмак.

— Ну Мани! — притворно надула губы Хелис. — Хватит меня смущать. Мы с Монтаном друзья, верно? Не, ну я, конечно, от кавалера такого не отказалась бы, но Монтану разбила сердце заморская красотка, и он теперь по ней скучает, правда? И я совсем бессильна, не смотря на все мои чары.

— Так что тебя заставило уехать от неё? — спросил Манрих, который тоже был в курсе похождений Монтана. — Нэос! Подумать только, это же торговая столица мира! Самый богатый город на земле, и ты свалил в эту дыру месить грязь с солдатнёй? Э, будь я на твоём месте, хрен бы меня сюда заманили.

— Пришлось, — сказал Монтан, — там тяжело. И не так хорошо, как говорят. Бедных много, богатых — единицы. Конкуренция.

— Да, — вздохнул Манрих, — бабам нужны богатенькие. Верно, Хелис? Вы же на монету падки. А конкуренция — она везде. Вон лекарей тут скока! И думаешь, они все хорошо знают своё дело? Да хрена лысого! Шарлатаны! А люди им монету несут.

— Многие их методы не эффективны, — согласился Монтан.

— Вот видишь! А ты сидишь, в небеса пялишься. Тебе надо поживее быть, поактивнее. Услуги свои предлагать. А то совсем разоришься, не ровен час, да по миру пойдёшь. Если не вертеться — ничего не выйдет.

Думая над словами сапожника, Монтан засмотрелся на дорогу. В это время вдоль торговых и ремесленных повозок шли три лохматых, бородатых солдата в грязных стёганых одеждах. Завидев их, Хелис вспомнила, что надо не только болтать, но и деньги зарабатывать, и поспешила к ним. Монтан наблюдал, как куртизанка увивалась вокруг этой троицы, по-всякому предлагая себя. У Хелис дела шли не очень: с каждым днём у солдат становилось всё меньше золота и серебра, доходы падали. А владелец дорожного борделя, с которым она ехала, требовал нести больше денег. Хелис выкручивалась, как могла.

Солдаты отпускали едкие шутки в адрес настырной куртизанки, а потом одному из них — здоровому увальню с разрезанной губой — надоело, и он в сердцах обругал Хелис последними словами и оттолкнул. Женщина упала — солдаты захохотали.

Чего только не встречал Монатан на пути! И уж конечно, он не раз видел, какие гадости делают друг другу люди. Прежде он негодовал, когда чувствовал к себе несправедливое отношение, но с недавних пор понял, что от этого страдают многие. Сильный обижал слабого, богатый гнобил бедного. Унижения и оскорбления являлись неотъемлемой частью общества, как рука или нога — частью организма. При дворе ли знатного сеньора, в походном лагере или в городской сутолоке — несправедливость царила везде. И чем сильнее Монтан сопереживал окружающим, тем больше видел её вокруг, и тем тяжелее было наблюдать подобные ситуации. Он был не в состоянии что-то исправить: никакая сила не могла заставить людей мыслить и вести себя иначе.

А ещё Монтана знал, что и сам в скором времени станет бычным беспомощным человеком, как Хелис или Манрих — беззащитным против бед этого мира, слабым и неимущим. Такого мог обидеть даже простой солдат, не говоря уже о богачах или знатных господах, для которых подобные люди были, что насекомые под ногами. Но люди-насекомые привыкли жить с этим, они впитали сей порядок с молоком матери, приспособились выживать под пятой сильных. Они умели терпеть, а у Монтана внутри всё клокотало от возмущения, когда он сталкивался с очередной несправедливостью.

Увидев, как солдат оскорбил куртизанку, Монтан поднялся с земли, направился к троице лохматых бородачей, и глядя в глаза тому, кто толкнул Хелис, приказал:

— Извинись.

— Чего? — солдат скорчил презрительную мину.

— Извинись, — повторил Монтан.

Все трое недоумённо переглянулись.

— Извинись, — Монтан не сдавался.

— Извинения хочешь? Вот тебе, — солдат с порезанной губой ударом широченной ладони приложил юношу так, что у того аж в глазах заискрило, и в следующий миг Монтан обнаружил себя лежащим на дороге. Лицо горело, из носа бежала струйка крови.

«Убить», — пронеслась в голове мысль. А солдаты уже шагали дальше, обсуждая меж собой зарвавшегося юнца и посмеиваясь. К Монтану подбежала Хелис и стала осматривать его лицо.

— Ну зачем же ты так, Монтан, дорогой, — затараторила она, — всякое бывает. А эти и убить могут. Неужто из-за меня полез на них? Глупенький. Не надо за шлюху вступаться — доля наша такова.

В глазах Хелис Монтан видел заботу. Люди не только унижали и гнобили друг друга, некоторые умели сочувствовать. Впрочем, встречалось это нечасто.

А Монтан не мог прекратить думать о солдате, который унизил его и Хелис. Смотрел ему вслед, чувствуя, как душу переполняет ярость. Монтан сосредоточился. И тут верзила схватился за живот, застонал и упал как подкошенный, кряхтя и корчась от внезапно нахлынувшей боли. Остальные двое переглянулись, развели руками и присели рядом с сослуживцем, пытаясь разузнать, что случилось.

— Врач! Тут есть врач? — крикнул один.

Монтан же в сопровождении Хелис вернулся к телеге. Лицо распухло, он смочил тряпку в воде и приложил к щеке. Хелис суетилась, желая хоть чем-то помочь своему заступнику, а Манрих укоризненно покачал головой и прочитал очередное наставление. Нефсефей же только хмыкнул, не отрываясь от работы.

А солдаты, узнав, что Монтан — врач, уже тащили к нему под руки своего друга, изнывающего от болей в животе.

— Слыш, ты, — рявкнул один из них, — человеку плохо, сделай что-нибудь.

— Он умирает, — сказал Монтан, не глядя, — ничем не могу помочь.

Солдат приблизился к юному целителю и схватил за ворот рубахи.

— Ты чо из себя возомнил? Да я тебе зубы повышибаю, сопляк. Не ты ли, случаем, на моего друга порчу навёл? Странный ты какой-то. Колдун, может? Так я тебя своими руками вот на этом ветке вздёрну.

— Отпусти, — Монтан смотрел солдату в глаза.

Хелис увивалась рядом, но встрять боялась, не желая попасть под горячую руку, а Монтан продолжал таращиться на недруга, и чем дольше смотрел, тем солдату становилось страшнее.

Монтан не знал, почему его взгляд иногда оказывает на людей такой гипнотическое воздействие. Это происходило спонтанно, само собой, когда накатывала злость, и контролировать это Монтан не мог.

Солдат, не выдержав взгляда, отпустил юношу и попятился назад.

— Пошли отсюда, — сказал он приятелю, — нехрен с ним связываться. Доложим, кому следует, пусть разбираются. Он — колдун, как пить дать.

Вокруг столпились уже столпились зеваки. При слове «колдун» люди заволновались, некоторые поспешили уйти, другие с ещё большим вниманием продолжили наблюдать за разборкой. Но ничего не случилось. Солдаты подхватили мучающегося животом сослуживца и удалились прочь, а следом рассеялись и зеваки.

— Как ты это сделал? — удивлялась Хелис. — Он просто так отстал!

— Не знаю, — вздохнул Монтан.

— Ох, не дай Всевидящий, они про тебя слухи распустят! — забеспокоился Манрих. — Так тебя все пациенты будут за милю обходить. А ещё тут, недалеко, ставка апологетов — они на такое падки. Ох, не дошло бы до беды. Зря полез, парень.

— Мне всё равно, — сказал Монтан и, усевшись в прежнюю позу, ушёл в себя, стараясь забыть о неприятном происшествии.

А вскоре Хелис уже сидела рядом и плакала. Обычно она была весёлой и задорной девушкой, вот только за весёлостью её копились обиды от перенесённых оскорблений. Копились долго, по чуть-чуть, а потом прорывались в жалобах и слезах. Случилось это не впервой. Монтана раздражали слёзы, ведь они ложились неразрешимым бременем сострадания на его плечи, заставляя, как никогда, чувствовать собственное бессилие, но он не отворачивался от подруги даже в такие моменты, понимая, что нужен ей.

— Я старею, — всхлипывала Хелис, — многие считают меня уродиной. Мне тяжело зарабатывать с такой внешностью. На что мне такая внешность, на что мне эта болезнь? Почему другие красивы и молоды? Почему я такая несчастная?

А Монтан думал о том, зачем покинул обитель. Чем больше проходило времени, тем сильнее он сожалел о содеянном.

— Я многое видел, — произнёс он, — мир полон страданий. Ты не одна такая. Время летит, молодость проходит, наступает немощь. Таков естественный цикл. Каждый сталкивается с этим, каждый страдает. Это неизбежно. Не отчаивайся, в тебе есть то, чего нет во многих, кого я встречал. В тебе есть доброта. Она делает людей лучше, не столь мерзкими, не столь безнадёжными.

— То есть, ты меня считаешь не столь мерзкой? — куртизанка вытирала платком слёзы. — Вот так похвала!

— Когда-то я испытывал к людям только отвращение или равнодушие, но в последнее время часто вижу в них хорошее. И в том числе, это твоя заслуга и заслуга Манриха, и Нефсефея — тех, кто стал мне друга.

Вечерело. К повозке Монтана направлялись вооружённые люди. Пять человек в серых монашеских одеяниях, а один — в белом сюрко с золотым глазом на груди. С ними шёл солдат, с которым повздорил юноша.

— Вот он, — ткнул пальцем солдат. — Клянусь Хошедаром, это колдун. Истинно говорю, он на моего друга порчу навёл.

Человек в белом смерил Монтана взглядом.

— Этот человек заявляет, якобы ты с помощью демонической силы навёл порчу на солдата, от чего тот скончался, — произнёс он. — Помимо этого, ты промышляешь шарлатанством, обманывая людей. А потому ты арестован и должен будешь предстать перед судом апологетов.

— Святой отец, — вступился Манрих, — это недоразумение. Сей добрый юноша ничего такого не делал.

У Монтана же в голове возникла идея.

— Оставь, — остановил он Манриха, а потом обратился к человеку в белом: — Я действительно прикончил того солдата и могу убить любого из вас. Я пройду с тобой, но лишь затем, чтобы ты доложил обо мне королю.

— Взять его! — скомандовал мобад. — Ишь чего захотел! Завтра же поутру предстанешь перед судом и будешь повешен за свои дерзости.

Монахи связали Монтану руки и повели к лагерю ордена, находящегося недалеко от замка, где обосновался король. Снова предстояло столкнуться с апологетами. Первый раз это произошло в Мегерии, когда Монтана хотели судить за ересь. Тогда он убил своих пленителей, сейчас же он не собирался этого делать — замысел был иным.

В лагере монашеского ордена рядком стояли обрешечённые повозки с ожидающими суда заключёнными. Те с интересом смотрели на молодого человека, которого вели к самой дальней, пустой клети.

Монтана затолкали внутрь, и монах повернул в замке ключ. Но не успел он отойти, как с рук юноши спали верёвки, замок открылся, рассыпались петли и тяжёлая, решётчатая дверь отвалилась, с грохотом рухнув на землю. Монах медленно обернулся и застыл, скованный суеверным страхом, в глубоком недоумении наблюдая, как Монтан вышел из клетки. Окружающие на миг остолбенели, а потом… «Демон! Колдун!» — заголосили люди. Кто-то бросился прочь, другие начали читать молитву. Несколько копья тут же уставились в Монтана, а тот, не обращая внимания на суету вокруг, подошёл к бледному от страха мобаду, сопровождавшему его. Бедняга стоял, разинув рот, не в силах пошевелиться.

— Ты доложишь обо мне королю, а я в награду тебя не убью, — произнёс Монатан.

Мобад попятился, бормоча слова из Книги Истины.

— Не с места, — кричали монахи, окружая юношу, и острия копий приблизились к самому его лицу.

— Отойдите, — сказал Монтан. — Мне не нужны ваши жизни.

Затрещало копьё одного из монахов, и переломилось пополам, а Монтан прошёл мимо ошарашенных стражников, и как ни в чём не бывало, уселся у ближайшего костра. Мобад, торопливо скрылся из виду, а монахи обступили Монтана на почтительном расстоянии, держа наготове оружие.

Монтан наблюдал, как пляшет пламя. Чёрные брёвна задумчиво трещали, и хоровод искр улетал в безоблачное ночное небо, превращаясь в звёзды. Монтана окружали вооружённые люди, и стоило им проявить хоть капельку храбрости, пришлось бы туго. Против толпы монахов с копьями он был бессилен, но роль следовало играть до конца. Монтан старался обрести покой, но сердце билось сильнее обычного, и мысли взбудоражено метались в мозгу. Он тоже боялся, как и эти монахи. Многое стояло на кону, самое большее из которого — жизнь. Монтан не хотел с ней расставаться, пусть и осознавал её бесцельность и бессмысленность. Им уже давно владели иррациональные желания.

Подошли пять человек в белых рясах и обступили юного целителя.

— Кто ты такой, и что тебе нужно, — спросил плешивый мобад с красным мясистым носом. — Какой силой ты творишь колдовство и кому служишь? Зачем тебе потребовалось видеть короля?

Монтан казался спокойным, он умел держать страх взаперти. Не отводя взгляда от языков костра, он проговорил:

— Я никому не служу. Какой силой творю — не твоё дело. Мне нужно разговаривать с королём. Среди вас его не вижу. Уйдите прочь.

— Если прикажу, тебя сей же момент насадят на пики, ты понимаешь это?

— А ты понимаешь, что и слова не успеешь вымолвить, как будешь лежать здесь мёртвым? — Монтан поднял взгляд и вцепился им в глаза собеседника. — Благодари Всевидящего, что явился я с добрыми намерениями и никого не желаю убивать. А теперь — прочь.

— Ты думал, я позволь тебе встретится с королём? — пот выступил на лбу мобада — мобад боролся с одолевавшим его страхом.

— Не тебе решать. Железноликий рассудит сам.

Плешивый ещё о чём-то спрашивали, но больше Монтан не проронил ни слова. Он снова смотрел в огонь. Наконец, мобады ушли.

Стемнело, когда в лагерь явилась делегация. Во главе её на крупном коне, покрытом дорогой, расшитой узорами попоной, ехал невысокий человек, половина лица которого в свете факелов тускло поблёскивала позолотой. Рядом скакал надменного вида пожилой, сухопарый мужчина в роскошной белой мантии. Следом ехали воины, облачённые в кольчуги. Несколько всадников обступили Монтана и нацелили на него арбалеты. Монтан продолжал сидеть, как ни в чём не бывало. От нечего делать он веткой чертил на песке произвольные фигуры. На подъехавших он едва взглянул.

Разговор начал пожилой мужчина в белой мантии:

— Встань, юноша, и назови себя. Перед тобой Его Величество собственной персоной.

— Вы сидите в сёдлах, я — на ящике. Пусть так и останется. Меня зовут Монтан.

Среди воинов пробежали возмущённые возгласы, кто-то даже предложил вздёрнуть дерзкого юношу.

— Ты понимаешь, с кем разговариваешь? В своём ли ты уме? — продолжал старик в мантии.

— Я понимаю. Понимаешь ли ты, с кем разговариваешь?

Факелы в руках всадников разом потухли. Лошади испуганно заржали. Испуганный ропот пронёсся над людьми. Монтан продолжал смотреть в костёр.

Король подъехал ближе, и его железный глаз, неведомой силой вращавшийся в позолоченной маске остановился, глядя сверху вниз на юношу.

— Ты — маг, — спокойно произнёс Годрик. В отличие от остальных, он не был напуган или зол, — посмотри на меня, видишь эту часть лица? Когда-то давно у меня при дворе был человек с необычными способностями. Его называли Предвестником Тьмы: он постоянно говорил о Тьме, которая должна скоро наступить. Он сдела мне эту маску. Искусная работа, не правда ли? Но однажды он пропал, исчез, не сказав ни слова, и больше никто его не видел с тех пор. Ты похож на него, говоришь так же, обладаешь таким же даром. Я знаю, ты прибыл с края мира, как и тот, кто служил мне прежде. Ты знаешь моего придворного мага? Где он теперь? Скоро ли наступит Тьма? Прошло уже двадцать лет, а пророчество не сбывается.

— Я не знаю, — произнёс Монтан. — Все мы идём своей дорогой, он пошёл — своей. Тьма наступит, когда наступит. Мы решать это не властны, и не мне этот вопрос надо задавать.

— Постой, но как же те люди, которые двадцать лет назад отправились на север? Про них-то ты знаешь? Они добрались?

— Добрались. Я — один из них. Я родился в пути и умер в пути, а потом был возвращён в мир живых. И вот — я здесь.

Монта смотрел на короля. Цель столь долгого и тяжёлого пути находилась в нескольких шагах. Монтан должен был убить Железноликого и вернуться с триумфом в Нэос. Или пасть от стрел и копий. Но не солдаты с арбалетами его останавливали. Было что-то ещё. Он давно понял, что не хочет убивать короля, он больше никого не хотел убивать. Эта смерть бессмысленна, ведь она не изменит ничего: не вернёт пережитые мгновения счастья или ту, по которой Монтан тосковал, не вернёт сил, она не наделит смыслом его существование и даже войну вряд ли остановит.

— Так зачем ты хотел меня видеть, Монтан? — спросил король.

— Полагаю, ты знаешь, зачем.

— Возможно, и так: мне нужны способности такого человека, как ты. Я готов предложить тебе место при дворе.

— Но Ваше Величество! — строго произнёс старик в белой мантии.

— Довольно, — мягко, но решительно остановил его король. — Достаточно говорить за меня, Бахрам, знай своё место.

— Что ж, — произнёс Монтан, поднимаясь с места, — знай, однажды и я уйду. Уйду, когда путь поведёт меня дальше, уйду так же, как ушёл Предвестник Тьмы. Ну а сейчас… сейчас я принимаю предложение… — Монтан с лёгкой усмешкой на губах сделал полупоклон, — Ваше Величество.

Глава 29 Берт VII

Берт прибирался в трапезной, чистил горшки. Неделю назад он почувствовал себя лучше, стал больше времени проводить на ногах, и старик Йэрйан наделил его домашними обязанностями. Берт не возражал: в конце концов, он был в долгу перед этим семейством. К тому же дела были не сложными, не требовали физических усилий и не занимали много времени. Большую же часть дня Берт лежал в кровати. Он по-прежнему хромал на левую ногу, до сих пор болели рёбра, лицо и живот.

Дома никого не было. Гвидо работал во дворе, а Ин ушла в хлев; где остальные, Берт не знал.

С того самого дня, как Йэрйан показал Берту коллекцию книг и обломков старинных предметов, ему постоянно мозолила глаза дверь, за которой пряталось необычное хранилище. Комната манила неизвестностью и таящимися в ней загадками. Конечно, Берт не смог бы ничего понять в закорючках на страницах многочисленных книг, но вот миниатюры он поразглядывал бы с удовольствием. Прежде он видел только роспись деревенского святилища, которые изучил вдоль и поперёк за свои двадцать лет. Тут же было ещё интереснее.

Берт огляделся, прислушался. В доме — никого. Он знал это, но стоило убедиться лишний раз. Подошёл к двери, дёрнул ручку. Заперто. Как всегда. Вздохнул и вернулся к чистке горшков. Берт хотел попросить хозяев вновь показать книги, но не мог поймать подходящий момент, ведь он так стеснялся своего любопытства! Книгохранилище Йэрйана было овеяно ореолом некого тайного знания, и Берту казалось, что его просьба станет посягательством на святыню. Молодому серву временами представлялось, будто там, за дверью, живёт древняя сила, а предметы и черепки, вероятно, требовались для колдовским ритуалов. Но тогда выходило, что старик Йэрйан был самый настоящий колдун, и от этой мысли Берту становилось не по себе. А потом он и не решался заговорить о своём желании.

Закончив уборку, Берт вернулся в постель. Разболелось колено, и он наложил повязку, смоченную холодной водой, как научила Лийлнэ. Стало легче.

А тут и сама Лийлнэ подоспела, принесла лекарственный отвар. Она села на кровать подле Берта, и парень снова залюбовался ей. Он не назвал бы её лицо красивым — слишком грубыми чертами оно обладало, что, впрочем, являлось характерной чертой женщин этого народа, но было в Лийлнэ какое-то неуловимое обаяние, особенно, когда она улыбалась. Берту нравился её стройный, гибкий стан и длинная коса. Берт ощущал симпатию к этой девушке, да и не удивительно: она заботилась о нём и часто с ним разговаривала, с Лийлнэ он всегда мог перекинуться словечком, она даже научила Берта нескольким фразам на своём языке. Их отношения всё больше проникались взаимной теплотой. Она совсем не походила на деревенских девок, с которыми Берт вырос, было в ней что-то недосягаемое, что возвышало Лийлнэ над простым сервом, случайно попавшим в её таинственный и необычный мир.

— Как у тебя сегодня дела? Нога ещё болит? — спросила Лийлнэ.

— Всё болит, — вздохнул Берт, осушив кружку с горьким отваром, — сколько времени прошло, а я, будто калека.

— Ничего страшного. Тебя сильно избили. Но ты держишься хорошо. Многие на твоём месте не выжили бы.

— Да сколько уже можно держаться-то? Рудники, болезнь… Чуть не умер же тогда. Пять дней провалялся в беспамятстве.

— Значит, повезло второй раз. Я знаю, чем ты болел: мы называем этот недуг «йэглирыйо», что переводится на ваш язык, как «древесная кора». Нашему народу он не страшен, а вашему — несёт смерть. Если болезнь перешла горы, ждите беду. Но Небо сохранило тебе жизнь, значит, тебе уготован особый путь. У нас говорят: «тот, кто избежал смерть дважды, совершит великие дела».

Тут Берт решил, что момент подходящий.

— Лийлнэ, хотел попросить… — робко произнёс он, — можешь рассказать ещё немного о замке? И рассказать… — Берт замялся, — чем занимается твой отец? Зачем ему обломки и черепки, и что написано во всех его книгах?

Лийлнэ тихонько засмеялась:

— Так много вопросов сразу. Ну что ж, если тебе и правда это интересно… — она встала, — пойдём.

Берт поковылял за девушкой, и вот запретная дверь вновь распахнулась перед ним. Он вошёл в комнату, затаив дыхание в благоговейном трепете.

— Эти книги передаются из поколения в поколение много веков, — начала объяснять Лийлнэ. — Очень давно к юго-востоку от гор, на берегу моря Нийртай существовала Великая Держава Унйргу — богатая и могущественная страна. Там развивались искусство и науки, а учёные собирали знания об окружающем мире и записывали их в книги. Но однажды Великая Держава пришла в упадок, правящие династии погибли в междоусобных воинах, а богатства разворовали кочевники. И тогда учёные, увидев, что страна умирает, города горят, и знаниям грозит забвение, взяли свои книги и отправились на север в горные деревни подальше от бедствий и войн. И от каждого из них началась династия хранителей, которые из поколения в поколение передают древние знания. Моя семья — потомки великого учёного и мыслителя Мапракума, пришедшего сюда семьсот лет назад. Мы свято храним его наследие и по мере сил преумножаем, добавляя новые сведения к уже имеющимся.

Лийлнэ пробежалась пальцами по корешкам книг.

— Вот тут, — она указала на один из кодексов, — записана история нашего народа, а в этой книге — знания о законах мироздания, тут — о животных и растениях, тут — описания древних находок. Мой отец как раз ими занимается. Эти все предметы, — она указала на странную коллекцию, — он откопал сам. Когда же отец уйдёт на Небо, я продолжу его миссию. У каждого есть предназначение. Моё — передавать знания грядущим поколениям, — Лийлнэ достала толстый кодекс с большим позолоченным глазом на обложке. — А это ваша Книга Истины. Мы поклоняемся Небу, но так же храним письмена иных религий — в них можно узнать много интересного о традициях других народов.

— И ты всё это читала?! — изумился Берт.

— Пока ещё не всё, — улыбнулась Лийлнэ, — но должна буду. Это часть моего предназначения.

Берт с восхищением и благоговением смотрел на девушку, а та, заметив его взгляд, ещё больше заулыбалась.

— У вашего народа мало книг, да и читать их могут только мобады и некоторые лорды, а простые люди находятся во тьме невежества. У нас же принято изучать грамоту. Один из моих братьев в свободное от хозяйственных работ время учит детей из нашей и двух соседних деревень. У нас учёных почитают так же, как жрецов. А у вас жрецы — и есть учёные. Но это не правильно. Впрочем, я и тебя могу научить грамоте, это не сложно. Тут есть книги на вашем языке.

— Я всё равно не понимаю, — пожал плечами Берт, — зачем хранить эти железки и черепки? Какой в них прок?

— Эти обломки рассказывают о прошлом. В книгах написано много, но люди, которые их писали, часто сами заблуждались. Находки говорят лучше.

Берт подошёл к стеллажам и очень внимательно, с некоторой опаской, осмотрел ископаемые предметы, и не найдя в них ничего примечательного, обернулся к девушке:

— Но как они могут рассказать? На них ничего не написано. Они магические?

Лийлнэ захихикала, и Берт, поняв, что ляпнул глупость, смутился и покраснел.

— Тут нет магии, — сказала Лийлнэ, — и ничего сложного тоже нет. Может, потом расскажу. Ты хотел узнать больше о замке на краю земли. Так вот, те отшельники, которые там живут, тоже занимаются науками. Один из них раз в пять лет приходит к нам, и отец передаёт ему информацию, которую добыл за это время. Они тоже хранители — самые великие хранители в мире! Несколько эр они собирают и хранят знания всех народов и племён. У них есть книги, в которых записано абсолютно всё! По сравнению с их знаниями, тут — лишь жалкие крупицы.

— Но зачем они являются мне? — Берт продолжал осматривать черепки, надеясь найти хоть какие-то надписи. На крупном осколке глиняного горшка он всё же обнаружил кусок изображения. «Так вон оно, в чём дело», — подумал Берт.

— Об этом тебе придётся спросить у них, больше никто не ответит, — сказала девушка, а потом добавила. — Хочешь посмотреть, чем занимается отец? Это недалеко. У нас есть время довечерней трапезы. Можем съездить.

У Берт болело колено, но любопытство пересилило.

— Мне можно это увидеть? — он еле сдерживал радость, не веря, что Лийлнэ готова посвятить его в тайные знания.

— Угу, — кивнула девушка, — поехали, только смотри не отстань по дороге.

Прежде Берт никогда не ездил верхом, тем более на столь необычных животных, как йрнайны. Он боялся не удержаться в седле, или того, что зверь заартачится и сбросит его на острые камни под копытами, но йрнайн шёл спокойно. Путь пролегал по узкой горной тропе, и Берт с замиранием сердца смотрел в пропасть, распахнувшую свою глотку в нескольких шагах от дороги. Но Лийлнэ уверенно гарцевала впереди, не обращая внимания на опасные скалы, и Берт, хоть у него от высоты слегка закружилась голова, изо всех сил вцепился в поводья и погонял своего йрнайна, стараясь не отстать. Страдания закончились, лишь когда дорога вывела на ровное плато. К тому времени Берт освоился с управлением скакуном, почувствовал себя увереннее в седле, и на смену страху пришла радость от новых ощущений, которые давала верховая езда.

Лийлнэ попридержала скакуна, обернулась и, увидев довольное лицо Берта, подмигнула:

— Что, нравится? Это ты ещё разогнаться не пробовал.

На поясе девушки висели изогнутый меч и колчан со стрелами, а за спиной — короткий лук.

— Ты умеешь пользоваться мечом? — спросил Берт, когда опасная тропа осталась позади.

— Естественно. Женщины нашего народа обучаются военному делу, и многие воюют наравне с мужчинами. Так повелось.

— Я тоже умею стрелять из лука, — похвастался Берт, — прежде приходилось промышлять охотой. И один раз подстрелил человека — разбойника.

— А давай посмотрим, кто метче? — снова задорно подмигнула Лийлнэ, и Берт согласился.

Девушка спешилась у ближайшего дерева и большим охотничьим ножом, который постоянно носила с собой, вырезала на коре подобие мишени. Затем вручила Берту лук и стрелу. Молодой охотник, не привыкший стрелять из седла, долго не мог прицелиться. Плюнул, слез с йрнайна, выстрелил. Довольный метким попаданием в центр круга Берт вернул лук. Лийлнэ же, схватив оружие, вскочила в седло, сделала круг и на ходу, почти не целясь, спустила тетиву. Молодой охотник аж рот раскрыл от изумления, когда увидел, как стрела девушки вонзилась рядом с его стрелой.

Лийлнэ с улыбкой подъехала к Берту:

— Не удивляйся. Я тренируюсь с детства. На самом деле, ты тоже хорошо стреляешь, но целишься слишком долго. На охоте у тебя есть время, а в бою — не будет. Но если станешь больше тренироваться, всё получится.

Поскакали дальше.

— Отец говорит, ты можешь остаться у нас, — сообщила Лийлнэ. — Работники нам нужны. А в свободное время, если хочешь, буду тебя учить читать и фехтовать на мечах. Но если желаешь уйти, никто мешать не станет.

— Я бы рад научиться. Но боюсь, не смогу, — понурился Берт, — да и не дано сервам владеть оружием. Это удел воинов.

— Ерунда, — отрезала Лийлнэ, — не бывает такого. Это вам внушили лорды. Каждый может научиться всему, чему захочет.

— Вам повезло. Вы — свободный народ, а мы живём под гнётом сеньоров.

— Да, мы свободны, но не всё так прекрасно, как кажется. Тут, в северной части хребта, наш народ действительно не знает гнёта. Местность здесь небогатая и труднопроходимая, а потому князья южных долин не торопятся нас завоёвывать. Но на юге всё иначе. Там земледельцы страдает от поборов правителей, а вольных кочевников всё сильнее закабаляют князья. Не каждый правитель мудр. Князь Айерн, который пошёл войной на катувелланских лордов, покорил хитростью и силой обширные земли, но его интересуют только деньги. Он корыстен и самолюбив. Он отправил через горы многотысячную армию, чтобы отнять у вашего правителя золотые прииски. Много храбрых воинов погибнет из-за его глупости и упрямства.

Дорога обогнула заросли и вышла на пологий косогор, и у Берта дух захватило от увиденного. На склоне, сливаясь с окружающим ландшафтом, раскинулись руины древнего города. Обломки стен торчали между булыжников и зелени, а некоторые дома были врезаны в скалы, как тот древний храм, найденный Бертом и Малым у водопада.

— Этот город был построен в прошлой эре, — объяснила Лийлнэ, — здесь жили люди до того, как пришла Тьма.

Девушка погнала йрнайна прямо по тропе, что петляла между обломков стен и каменистых нагромождений, то круто взбираясь вверх, то обрываясь склоном, по которому и пешком-то было опасно спускаться. Лийлнэ резво преодолевала трудный маршрут на своём скакуне, чем немало удивила Берта. Сам же он не рискнул ехать верхом, спешился и повёл йрнайна под узды.

— Не бойся. Для них — это родная стихия, — крикнула Лийлнэ, обернувшись, но Берт рисковать не стал, и вновь залез в седло, лишь когда выбрались на ровную дорогу.

— В городе проживало две тысячи человек, — рассказывала Лийлнэ, — сейчас мы едем через некогда жилые районы, а вон там, — она указала на развалины монументальных строений выше по склону, — находились святилище и дворец местного правителя. Нам туда.

Старик Йэрйан работал возле развалин святилища. Он копался на относительно ровной площадке с толстым слоем почвы. Увидев дочь и молодого человека, Йэрйан поднялся и приветствовал их, затем они с Лийлнэ долго разговаривали на своём языке, после чего старик предложил Берту посмотреть на то, чем он занимается. Берт с большим любопытством наблюдал за манипуляциями старика. Это выглядело, как некое магическое действо. Йэрйан обнаружил маленький железный предмет и теперь тщательно, но бережно, стараясь не повредить его, очищал щёткой. Лийлнэ что-то объясняла, но Берт, поглощённый процессом, почти не слышал её слов.

— На самом деле, наш народ считает вас дикими и необразованными, — проговорила девушка, когда Йэрйан закончил колдовать над ржавой железякой, которая оказалась фрагментом украшения, — кто-то даже думает, что ваш народ глупее нашего, но по тебе вижу, что это не так. У тебя пытливый ум, но его надо полировать, как старую золотую монету, найденную в земле — так говорит отец.

Лийлнэ повела Берта осматривать другие развалины.

— Я бы хотел остаться с вами, — признался Берт, — у меня есть дом там, за горами, но он теперь не мой. У меня есть жена и ребёнок, но они теперь принадлежат другому. Хоть вы и чужой народ, но приютили меня и выходили. Не знаю, что делать дальше. Видения требуют идти к замку на краю земли, но я и так слишком долго странствую. В пути поджидает много тягот и бед, я там сгину. Не хочу идти на верную смерть.

— Если суждено, всё выдержишь, — сказала Лийлнэ, — ведь в тебе частица Неба. Так что ничего не бойся. Мы не торопим тебя и не гоним. Уйдёшь, как почувствуешь, что должен это сделать. Тебе нужно размышлять об этом и спрашивать Небо. Знаешь, это место особое. Тут полезно побыть одному — хорошие мысли приходят в голову. Если духи гор тебя примут, расскажут многое. А я пойду пока к отцу.

Берт не хотел оставаться один, но решил не возражать. Он пошёл дальше по тропе, пробираясь между кустарником и останками древних сооружений. Отсюда открывался чудесный вид, и Берт, усевшись на край уступа, который почти отвесно уходил вниз, стал наслаждаться величественным покоем горных массивов. Он думал о том, что делать дальше, а в голове вновь немым укором возникли образы людей, которых он предал. Они проплывали одно за другим, они казнили его своим присутствием. Берт понимал, что никогда не узнает о дальнейшей судьбе Малого и Фальки, которых он по глупости сдал дельцам в Дрёвише, а ещё понимал, что этого никогда себя не простит. Берт вспомнил здоровяка Эда — его смерть тоже лежала тяжким бременем на душе. Берт продолжал жить, его друзья — больше нет. Вина сдавливала горло тугой петлёй — вина, от которой не спрятаться.

Мысли долго крутились вокруг покинутых спутников, а потом незаметно канули в пустоту. Вина больше не глодала, мысли пропали из головы, да и сам Берт словно перестал существовать, словно растворился в окружающей природе. Он летел над горами прямо в Небо — чистое, синее, всеведущее и всепрощающее, частью которого он теперь стал, и часть которого была в нём.

Взгляд, бесцельно блуждая среди скал, зацепился за небольшой, ничем не примечательный булыжник, что мирно покоился на краю обрыва. И тут Берт отчётливо увидел, как камень этот начал медленно подниматься вверх, на миг завис в воздухе, а потом упал в обрыв. Этот тут же привело парня в чувства, вырвав из уютной прострации. Ошарашенный он долго не мог пошевелиться; панический страх схватил когтистой лапой, вогнав в ступор. Лийлнэ говорила, здесь живут духи, и происшедшее, без сомнения, являлось знаком от них. Но что они хотели сказать? Они гневались? Гнали прочь чужака?

Берт вскочил на ноги и, нервно оглядываясь, побежал прочь.

Глава 30 Феокрит III

Первые лучи карабкающегося по небосводу светила выбрались из-за горизонта, предвещая очередной утомительный день и изнурительную жару. Феокрит вылез из палатки и потянулся, разминая затёкшие конечности.

Нэосские наёмники вместе с остальной армией герцога Редмундского расположились лагерем на южном склоне обширного холма, покрытого редким лесом. Солдатские палатки заполонили всё видимое пространство от подножья до самой вершины, на которой обустроили свои шатры герцоги Редмундский и Вальдийский и их ближайшие подданные.

Лагерь оживал. Солдаты недовольные и заспанные покидали свои хлипкие убежища, зевая, ругаясь и готовясь к очередному муторному дню.

А к палатке, где жил Феокрит, уже шли капитан Леон и бригадир Маркус. Феокрит знал, зачем они здесь. Появление Маркуса — этого рослого вояки с квадратной, будто камнем пришибленной и вечно недовольной физиономией — никогда не предвещало ничего хорошего. А сегодня — и подавно. Но Феокрит только улыбался про себя, предвкушая беснования бригадира.

Маркус кипел от гнева, его угловатое лицо было столь красным, что, казалось, готово воспламениться.

— Строиться! — крикнул он, и солдаты — все семь человек, которые остались от деки, — как ошпаренные выскочили на улицу и встали в шеренгу.

— Что зенки выпучили, сукины дети? — орал Маркус. — Всех вздёрну! Знаю, ваших рук дело!

— А что случилось-то? — прошамкал старый Юстин, изображая удивление.

— Не притворяйтесь, подонки. Всех — в клетку! Сегодня же вешать! Убийство офицера не останется безнаказанным!

— Господин бригадир, мы не понимаем, о чём идёт речь, — громко произнёс Феокрит.

— Что?! Это ты тут всеми верховодишь? Тебя же первым вздёрну! Не притворяйся, что не знаешь, кто убил твоего десятника.

— Неужто, Антипа прикончили? — сделал удивлённое лицо Феокрит. — А мы-то думаем: куда запропостился? Господин бригадир, это, я вам скажу, не удивительно, ибо Антип со многими находился в ссоре, в том числе с офицерами из соседних тетрамер. Ну не сдержался кто-то. Может, из-за долгов, может, бабу у кого подрезал. Но уверяю вас, мы тут совершенно ни при чём.

Маркус вплотную подошёл к Феокриту, который еле сдерживал улыбку. Гнев бригадира и его красная физиономия веселили наёмника. Другие солдаты, особенно молодой Вард, переживали за последствия, но Феокрит имел полную уверенность, что им ничего не грозит. Свидетелей содеянному не было: все семеро сговорились молчать, а Маркус — да пусть хоть сам друнгарий или гиппарх — не станет казнить тех, чья вина не доказана — для них порядок, устав и законность были не пустыми словами. Феокрит давно это понял.

А потом Маркус старательно запугивал подчинённых в надежде, что кто-то даст слабину и проговорится — ничего другого ему и оставалось.

— Выступать, значит, вздумал? Первым же будешь в петле болтаться, собака вшивая! — орал Маркус, обдавая Феокрита гнилым запахом изо рта. Бригадир прошёлся вдоль выстроившихся солдат, каждого поочерёдно сверля гневным взглядом.

— Короче, так, — объявил он, — если не сознаетесь, кто это сделал, всех повешу. Всех семерых.

— Господин бригадир, — серьёзно произнёс Феокрит, смотря в глаза Маркусу, — устав нэосской армии запрещает казнить без суда и без доказательств вины. А если хотите перевешать всех, кто был в плохих отношениях с Антипом, дабы среди невиновных наказать преступника, придётся отправить на тот свет половину своей бригады, и возможно, нескольких человек из соседней.

— Слыш ты, пёс шелудивый, ты мне тут рот не разевай! Будешь устав офицеру объяснять? Да я тебя за одну эту дерзость велю до смерти плетьми забить!

Феокрит промолчал. Маркус был щедр на браннь в адрес подчинённых, но к наказаниям прибегал не часто. В отличие от друнгария — тот, наоборот, на слова был скуп, а на расправу — скор.

По орав ещё какое-то время на солдат, но ничего этим не добившись, Маркус решил устроить допрос. Допрашивали лично друнгарий Ясон на пару с Маркусом, допрашивали поодиночке, в том числе, и дозорных, которые дежурили в эту ночь.

Феокрит всё просчитал заранее. Скинувшись с товарищами, он подкупил десятника, который был в ссоре с Антипом, и запланировал действо в ночь, когда несли дозор солдаты этого десятника. Перерезав глотку Антипу, Феокрит и Бассо выволокли тело за ограду из повозок и повесили на ближайшем дереве. Разумеется, дозорные смотрели в другую сторону и ничего не видели. Однако, узнав, что допрашивать будут поодиночке, Феокрит всё же занервничал, особенно он переживал за молодого Варда, который изрядно трусил перед офицерами.

Феокрита повели последним. Маркус увивался вокруг и брызгал слюной, угрожая виселицей, плетьми и всем, что приходило в голову, а Ясон, водрузив свою грузную тушу на стул и сцепив в замок огромные лапы, давил Феокрита взглядом маленьких свинячьих глазок, а в перерывах между разглагольствованиями бригадира бил короткими, каверзными вопросами. Но Феокрит не боялся ни одного, ни другого. Ему было даже забавно наблюдать за представлением, устроенным офицерами. Старания запугать подозреваемого говорили лишь о том, что никаких зацепок у них нет.

Отпустили. Но едва Феокрит вернулся в палатку, его тут же вызвал капитан.

— Ожидал от тебя чего-то подобного, — сказал он, — радуйся, что никто не сознался. Только кого над вами десятником теперь ставить? И так людей не хватает: от двух друнг едва ли полторы осталось, а ведь мы ещё даже в бой не вступали. В общем, так. Похоже, тебя народ слушается, стало быть, тебе и командовать оставшимися шестью рылами. Но гляди у меня: если увижу, что попустительствуешь беспределу, три шкуры спущу. А теперь собирай бойцов и за работу!

А работы было много. С тех пор, как армия герцога Редмундского заняла холм, солдаты каждый день с утра до вечера копались в земле. Поговаривали, будто войско короля огромно, и в поле с ней драться бессмысленно, а потому герцоги решили встретить противника на склоне, укреплённом рвами, частоколом и земляным валом. На инженерные работы кинули всех солдат, которые находились в распоряжении герцогов, даже заморских лучников; с утра до вечера бойцы рыли ямы, рубили деревья, таскали брёвна, а холм теперь напоминал муравейник с копошащимися там насекомыми. Офицеры торопили: разведчики сообщали о близости королевской армии.

Нэосские наёмники копали ров — дело утомительное, особенно, когда беспощадное летнее солнце жарит дни напролёт. Работникам напекало голову, жажда раздирала глотки, кожа обгорала, но останавливаться было нельзя: офицеры зорко следили, чтоб никто не отлынивал. Только под вечер, когда на склон холма ложилась тень, становилось легче.

Феокрит чувствовал себя куском мяса на вертеле, обжариваясь со всех боков под лучами безжалостного светила. Нижняя рубаха промокла насквозь, пропиталась потом и повязка на голове. Уже которой день — одно и то же. Феокрит клял по чём зря и свою жизнь и этот поход и герцогов с королём. Ещё никогда ему не доставались деньги столь тяжким трудом. «Вот они, геройство и слава», — частенько усмехался он про себя.

Наконец, солнце повисло в зените, и надзирающий офицер объявил перерыв. Утирая рукавом пот с лица, Феокрит доковылял до дерева, в тени которого устроились сослуживцы, и растянулся на траве. После полуденной жары тень казалась высшим блаженством.

— Эк ты хитро придумал, — недовольно покосился на нового десятника Мегасфен, — главным, значит, заделался?

Феокрит закряхтел и неохотно приподнял голову:

— А ты хотел, чтоб какого-нибудь мудака непонятного над нами поставили? — упрекнул он товарища. — Не ссыте, парни, всё в силе. Как только решим, что надо бежать — бежим. И если честно, кажется, уже пора. Битва, говорят, будет неравная. Неохота шкурой рисковать. Вы что думаете?

— Трюгге согласен. Бежать, — заявил северянин.

— Я ехал не для того, чтобы в земле ковыряться, — проворчал Бассо, — я за. Хоть сегодня.

— Не, парни, торопиться не надо, — помотал своей большой головой Мегасфен. — Они сейчас, перед битвой, стражу усилят, чтоб ловить любого, кто из лагеря нос высунет — так всегда бывает. А вот, когда начнётся заваруха, тады да — бежим. Особенно, если нас станут еснить. Как увидишь, что дело гиблое — валим. Тогда все побегут, никому ни до кого не будет дела. А ежели мы побеждать станем, так ещё надо посмотреть. Тут главное — без суеты.

— Тебе виднее, ты человек опытный, — Феокрит залез мизинцем в ноздрю, вытащил соплю и вытер о землю. — Только поздно бы не было.

— А если не получится, когда бой начнётся? — осторожно спросил молодой Вард.

— Значит, не судьба, — развёл руками Мегасфен, — но и сейчас — не вариант. Не слушаешь что ли? Для кого распинаюсь?

— Как возвращаться будем? — прошамкал Юстин. — Сдаётся мне, прежним путём не выйдет.

— Да брось, старый, — толстый Ферсит поковырялся в зубах, а потом смачно харкнул под ноги, — уйдём, как пришли.

— Так я же говорю, — сказал Бассо, — через горы Лопокарии надо идти. На лошадях месяца за полтора доберёмся.

— Долго, да и опасно это, — возразил Мегасфен, — на кораблях надо.

— Хочешь все деньги спустить? — усмехнулся Бассо. — Ну его в преисподнюю. Знаешь, сколько с пассажиров дерут? Месячный заработок наёмника! Мы и так половину выручки тому козлу отдали. А ещё жрать что-то надо.

— Ага! А коли у тебя в горах лошадь охрамеет, ты чего делать будешь? Пешочком потопаешь?

— Пёс его знает.

— Ну вот. Головой думай, — Мегасфен постучал пальцем по лбу. — Лучше заплатить, чем сдохнуть.

— Глаза б мои эти корабли не видели. Как вспомню… Лучше сушей, — проворчал Феокрит. — А лошадей можно увести у селян.

— А потом тебе стрела в спину! — ухмыльнулся Мегасфен. — Горные народы Лопокарии суровы — церемониться не станут. Это тебе не сервы. Лучше не связываться.

Мнения разделились: Бассо, Феокрит и Трюгге стояли за то, чтоб идти через горы, остальные желали плыть морем. Но к общему решению так и не пришли. Надзирающие офицеры велели вновь приниматься за работу. Кряхтя, вздыхая и ругаясь, люди поднялись и унылой вереницей разбрелись по местам.

Феокрит снова махал лопатой, изнывая от жары. Скинул промокшую нижнюю рубаху. «Совсем дошёл», — подумал он, скептически оглядывая своё костлявое тело и втянутый живот. Не лучше выглядели и остальные: армейская жизнь никого не пощадила. Пустая похлёбка и выматывающий труд ослабляли людей. Поначалу кормили неплохо, но со временем продовольствие стали экономить: мясо давали раз в день, а в последнюю неделю — и того реже, даже лошадям урезали порцион. А на них, между прочим, предстояло идти в бой.

— Всё лорды ихние сжирают, — сетовал Мегасфен, — а нас голодом морят. Замок взяли, сколько деревень по дороге обчистили. Где это всё?

Разговоры о дезертирстве велись давно, с самой высадки на берег, а после взятия Шенверда, Феокрит точно решил: удирать надо при первом удобном случае. Он совершенно не понимал, зачем ждать смерти — а что именно ей всё закончится, он не сомневался — и не понимал, почему не может уйти по собственной воле, разорвав контракт, но таковы были условия, которыми связали себя наёмники ещё в Нэосе, ставя крестик в качестве подписи на подсунутых им бумагах. А потому иного выхода Феокрит просто не видел. Замыслили бежать вместе с Бассо, затем присоединились Трюгге и Мегасфен, а потом — остальные. Вот только наёмники никак не могли договориться о времени и маршруте бегства и постоянно об этом спорили.

Феокрит в который раз вытер пот, что солёными каплями катился по лбу, по щекам, заливал и щипал глаза. Оглянулся на бригадира Маркуса — тот прохаживался неподалёку, подгоняя замешкавшихся работников, тихо выругался. Снова принялся за работу, но вскоре отвлёк шум: у подножья холма царило непонятное оживление.

— Глядите туда! — крикнул кто-то. Люди прекращали работать и, кто с испугом, кто с любопытством, смотрели вдаль. А в это время по дороге, что вела через поле возле холма, ехал всадник, облачённый в броню. Ехал неспешно, не обращая никакого внимания на солдат, копошащихся на склоне. Он сидел неподвижно, а лошадь его ступала как-то неестественно: ломаной, неровной походкой. «Мертвец!» — кричали люди внизу. «Мертвец», — беспокойным ропотом пронеслось по холму. Феокрит часто слышал байки о мёртвых катафрактах, но прежде никогда их не видел. Да и сейчас страшный всадник находился далеко, и рассмотреть его не получалось.

И всё же Феокрит ощутил страх. Тот склизкой, холодной рукой пробирался внутрь, заставляя сердце биться быстрее. Нечто противоестественное, потустороннее вторглось в этот мир и дохнуло костлявой пастью на его обитателей — нечто, что не укладывалось в рамки обыденных представлений.

А люди замерли, оказавшись невольными свидетелями безумного исчадия смерти, что медленно брело мимо оборонительных позиций человеческой армии, не обращая внимания на испуганных солдат. Ему некуда было торопиться.

— Смерть идти, — проговорил Трюгге. — Мы проиграть бой. Плохо.

— Дерьмо! — сплюнул Бассо. — Вот уж точно, валить надо отсюда.

— Да, поверья гласят, будто катафракт-мертвец несёт весть о поражении, — тревожно проговорил Мегасфен. — Спаси нас Всевидящий и все боги, которые тут обитают!

А мёртвый всадник проехал мимо холма и скрылся за деревьями. Солдаты снова принялись за работу.

***

Вечером измученные наёмники сидели возле палаток. Феокрит вяло перекидывался в кости со старым Юстином. На душе было паршиво. На соседнем дереве висел дезертир. Феокрит знал повешенного — кривоносый наёмник из соседней деки. Не выдержал человек, пытался бежать вчера ночью. Поймали. Мегасфен оказался прав: охрану усилили. Повешенный был не единственным: тела дезертиров скучающе покачивались на деревьях по всему лагерю, напоминая остальным об их долге.

— Опять я выиграл, — произнёс старик без особой радости, — два обола мои.

Феокрит задумался:

— Да забирай. Может нас скоро и не станет, и некому деньги тратить будет. Никчёмные марионетки, которых привезли сюда, чтоб послать на убой. Похоже, мы больше ни на что не годны.

В последнее время ему часто приходили такие мысли, да и как им было не приходить, если всё шло к этому. Да и остальные осознавали свою незавидную участь, иллюзий не питали, а подобные разговоры уже вошли в традицию.

— Это ерунда, — прошамкал Юстин, — не сегодня — так завра. Не от стрелы — так от болезни. Давай мои два обола, хорошо молоть языком, господин десятник.

Неожиданно протрубили построение.

— Ну что опять? — проворчал раздосадованный Феокрит и, кряхтя, поднялся с земли.

Вымотанные за день солдаты с неохотой побрели к площади в центре лагеря.

Собрался весь отряд. Усталые и недовольные наёмники перешёптывались, гадая, зачем их вызвали на ночь глядя. Вскоре перед строем вышел мужчина средних лет со строгим, гладко выбитым лицом. На его парчовой котте красовался приколотый к груди серебряный значок. Феокрит нечасто видел этого человека, но, как и любой нэосский наёмник, хорошо знал его: перед бойцами стоял гиппарх собственной персоной.

— Славные нэосские воины, — прогорланил он, — разведчики докладывают, что армия короля скачет к нам во весь опор и со дня на день подойдёт к холму. Знаю, многие удручены, якобы, численным превосходством противника и всякой нечестью, которая бродит в округе. Знаю, многие верят в нелепые катувелланские басни о мертвецах. Так вот, парни, не поддавайтесь трусливым и пораженческим помыслам, мы — армия нэоса, мы — славные наследники великих традиций, которые мы обязаны хранить. Тем, кто пойдёт в атаку в первых рядах, обещаю двойное жалование в этом месяце! Я верю: все вы будете сражаться только на переднем крае и никак иначе. В тылу отсиживаются лишь трусы. Есть тут такие? Нет? Разумеется, нет! Тут ведь собрались настоящие воины? Да? А значит, мы пойдём прямиком на врага, вселяя страх в его сердце. Ну а с теми, кто решит бежать, мы поступим, как полагает, — гиппарх кивнул на дерево, где висел очередной покойник. — Нас ждёт славная победа!

После пламенной речи бойцы стали расходиться по палаткам.

— Да, конечно, пойдём и вселим страх в короля и его лордов, — ворчал Феокрит. — Проклятье! Для кого мы рвы строим? Чтобы герцоги за ними отсиживались?

— Не боись, — посмеивался старик Юстин, — рано или поздно все умрём.

Солнце заползало за горизонт. Смеркалось.

Глава 31 Хадугаст VII

Хадугаст и сэр Ратхунд, который после смерти мажордома Хальдера был назначен управляющим, осматривали запасы продовольствия. Часть зернохранилищ за вторым рядом стен опустела, и сэр Ратхунд только качал головой, видя столь удручающую картину. Выйдя из последнего амбара, оба коленопреклонённых остановились в задумчивости. Слуги неподалёку грузили сено в телегу, а кнехт Вигант о глазел по сторонам, опершись на копьё в ожидании своего господина.

— Куда всё подевалось? — пожимал плечами Хадугаст. — Мы в осаде два месяца, а зерна уже нет.

— За нас с тобой только десять челдронов пшеницы отдали, — напомнил сэр Ратхунд, — а в замке много беженцев.

— Но с таким расходом и до зимы не протянем!

— Верно. Надо что-то предпринять.

— Дармоедов выгнать — вот что надо!

— Это мы с тобой и должны решить, сэр Хадугаст: сколько людей оставить, сколько выпроводить за ворота. Я прикину кое-что, а вечером за трапезой обсудим.

Хадугаст подозвал кнехта и направился вместе с ним к Холодной башне. Проходя через ворота, ведущие во внутренний двор, он с неприязнью покосился на висящие над входом тела. Лаутрату и его монахам, взятым в плен при штурме башни, досталась нелёгкая доля: они в полной мере поплатились за то, что сотворили с дастуром Фраваком, которого так любили все обитатели замка. Теперь тела незадачливых монахов-воинов стращали местных, наглядно демонстрируя то, какая судьба ожидает предателей. Бордовое мясо с клочками кожи, которую заживо снимали с этих людей, давно протухло, и Хадугаст подумал, что уже стоит снять мертвецов и скинуть в обрыв.

С недавних пор Хадугаст поселился в маршальских покоях на втором этаже холодной башни. Хотел было занять комнату графа, но Берхильда не позволила.

— Не забывай, люди ждут возвращения Ардвана. Что подумают, если ты будешь корчить из себя лорда? Мы и так слишком часто вместе проводим ночи, совсем перестали остерегаться. А ведь в замке — шпионы Ардвана, и кто знает, какие распоряжения он отдал пред отъездом?

Хадугаст понимал это. Он всё чаще вспоминал о загадочной записке, полученной перед началом осады. А ещё в голове постоянно звучали слова Нитхарда, произнесённых в день штурма башни Лаутрата. Ардван знал о тайной игре, которую ведут его брат и супруга, знал о предательстве. Хадугаст нашёл среди солдат нескольких надёжных человек и приказал им день и ночь охранять свои покои, а когда выходил за пределы комнаты, не отпускал ни на шаг Виганта. Слуга же, который подавал Хадугасту еду и напитки, теперь предварительно пробовал их, что вызывало удивление у обитателей замка. На них новый маршал смотрел с подозрением, от каждого ожидая удара в спину, ведь он до сих пор не выяснил, кто шпион Ардвана. Мысли о том, что кто-то намеревается его убить, не давала Хадугасту покоя ни днём, ни ночью, и перед сном он подолгу ворочался, не в силах заснуть. Много вина требовалось, чтобы забыться.

Ночи коленопреклонённый теперь коротал в одиночестве. Берхильда теперь редко наведывалась в гости, стараясь не давать подданным повода для сплетен и догадок. Разумеется, о том, что Хадугаст с графиней были любовниками, давно знал весь замок. Чего стоило опасаться, так это подозрений в заговоре против Ардвана, ведь на людях Берхильда действовала от имени графа и уверяла всех в непоколебимой преданности своему лорду и мужу. И Хадугаст терпел. Он бы с радостью послал за предыдущей любовницей-простолюдинкой, вот только Берхильда оказывалась в курсе каждого его шага, а потому не стоило портить отношения, с таким трудом налаженные после ссоры. Теперь Хадугаста ждали большие перспективы, ведь по заверениям Берхильды Ардван из похода вернуться не должен.

Но ещё более серьёзную проблему представляли осаждающие. На штурм они идти не торопились, а в последние дни так и вообще притихли и даже на стенах не показывались, но Хадугаст-то знал, что мятежники готовят некий хитрый план, выматывая защитников тягучим, как сопля, ожиданием. Но требушеты били постоянно. В половине случаев снаряды не долетали до цели, но противник продолжал лупить с тупым упорством. Замковые требушеты, расположенные выше городской стены, швыряли камни дальше и точнее, но часто стрелять не могли: запасы снарядов были не бесконечны, а потому отвечали лишь изредка, когда противник слишком близко подкатывал орудия. И такая канитель продолжалась уже очень и очень долго.

Поднимаясь по лестнице, ведущей ко входу Холодной башни, Хадугаст услышал разговор двух слуг во дворе. Те не заметили, что рядом кто-то есть, и спокойно болтали меж собой.

— Того и гляди, пойдут на приступ, — говорил молодой помощник повара.

— Да уж наверняка. Если явятся, всех зашибут, — отвечал другой, постарше; Хадугаст не узнал его голоса.

— А может, сжалятся? Говорят, в городе почти никого не тронули, даже грабежей, говорят, не было.

— Ага, надейся. Город сам сдался, а лорды наши не сдадутся. Вот нас вместе с ними и порешат. Разбираться не станут.

— А может, и не возьмут, — рассуждал молодой человек. — Мы вона как высоко. Попробуй, долезь. По этой горе никакая армия не взберётся.

— Надейся. Разве не слышал про дракона? Вот напустят на нас тёмные это чудище, и всё — хана.

— Ты в это веришь? А я чёй-то никакого дракона пока не видал. Сказки! Коли был бы у них дракон, то уже давно камня на камне от Нортбриджа не осталось бы.

— Кто знает, вот прилетит, и хана, — не унимался второй. — Чует сердце, беда близко. Не зря тогда мертвец к нам приходил. Просто так они не приходят. Горе, значит, явится следом.

У Хадугаст и так было скверно на душе, а от подслушанного разговора стало ещё гаже. И если б только эти болтали! Так нет же, все слуги талдычили о том, как всё плохо, и какие беды ждут впереди. Да и не мудрено: стоило подняться на стену и взглянуть на окрестности, как упаднические мысли сами настойчиво закрадывались в душу

— Ты-то, Резаный, поди, тоже думаешь, что хана нам? — Хадугаст недовольно покосился на сопровождавшего его Виганта, когда они вошли в затхлый коридор, едва освещённый масляной лампой.

— Что будет — то будет, — равнодушно пожал плечами кнехт, не отличавшийся словоохотливостью.

На винтовой лестнице Хадугаст нос к носу столкнулся с Нитхардом, который вместе со слугой Алдом спускался вниз. Ноги мальчика едва нащупывали пороги, и старый слуга придерживал юного наследника. Хадгаст кивнул в знак приветствия и хотел пройти мимо. Нитхард боязливо покосился на Виганта — мальчик заметно нервничал при виде этого солдата с изрезанным в клочья лицом — а потом окликнул маршала:

— Сэр Хадугаст, — правый зрачок наследника, как всегда, задёргался и устремился к потолку, — почему вы держите сэра Тедгара взаперти?

«Этого только не хватало», — недовольно подумал Хадугаст.

— Сэр Тедгар — предатель, — ответил он, — сам знаешь.

— Неправда! — в голосе Нитхарда послышались властные нотки, так свойственные его отцу, и Хадугаст подумал, что следует поскорее отправить парня в монастырь, пока он не начал строить из себя лорда.

— Он предатель, — сухо повторил Хадугаст, — и довольно об этом. Мы уже всё с тобой обсудили.

— Вы должны отпустить сэра Тедгара, — настаивал Нитхард, — даже если он поступил плохо, то лишь по незнанию. Я поговорю с ним.

Хадугаст насупился, но раздражение сдержал, ведь перед ним стоял пока ещё законный наследник титула:

— Не стоит этого делать, парень, ты ничем не поможешь. Человек, который не слушает голос рассудка, никого другого подавно слушать не станет. А вообще, с такими вопросами обращайся к матери. Меня ждут дела.

Нитхард хотел сказать ещё что-то, но Хадугаст и Вигант уже поднимались дальше, отсчитывая тяжёлыми шагами крутые пороги.

В покоях маршала даже в жаркие дни было прохладно. Толстые стены не пропускали уличное тепло, а узкие окошки едва позволяли лучам солнца ненадолго пробиться в каменную обитель. Выпив вина, Хадугаст принялся бродить взад-вперёд и рассуждать сам с собой. Навалилась тревога, противно сдавлив грудь стальным обручем — тревога, пусть не беспричинная, но крайне несвоевременная. Она засела внутри и никак не желала уходить. Хадугаст опрокидывал кубок за кубком, а она сидела и злобно скалила зубы, терзая душу и разум. Вино не помогало, хотя когда-то оно было в состоянии прогнать гнетущие мысли. Хадугаст почувствовал, что должен выговориться, иначе голова его лопнет от переизбытка бесполезной суеты, пожирающей рассудок.

Оставив Виганта охранять комнату, он пошёл бродить по замку. Первым делом отправился в покои Берхильды. Хотел увидеть возлюбленную, но Служанка сообщила, что госпожа на кухне, и Хадугаст поплёлся туда. Оказалось, Берхильда наблюдала за готовкой, желая не допустить перерасхода продуктов. Последние дни она то сидела, запершись, в покоях, то бегала по замку в делах и заботах, стараясь за всем уследить и устраивая подданным нагоняй за любую оплошность.

— Что тебе, сэр Хадугаст? — спросила она, когда тот вошёл на кухню.

— Всё суетишься? — усмехнулся коленопреклонённый. — И чего тебе неймётся? Поговорить хотел. Только давай не здесь.

Они вышли на каменную галерею, соединявшую кухню и трапезную.

— Ну? Что за дело? — Берхильда выглядела раздражённой и уставшей.

— Увидеться, — сказал Хадугаст, — разве нельзя? Я, может, соскучился. Мы не были вместе уже много дней.

Берхильда поджала губы.

— Некогда мне, — отрезала она. — Не видишь, эти бездельники ничего не могут сделать, если над ними с плетью не стоять. В другой раз.

Графиня собралась уходить, но Хадугаст остановил её:

— Послушай, Хильди, я постоянно думаю, что ждёт нас дальше. Покоя не нахожу целыми днями. Сегодня опять твоего отпрыска встретил. Парень рвётся освободить Тедгара, упрашивал меня разрешить поговорить с ним. Ардван ему перед отъездом наплёл всякого, того и гляди, мальчишка начнёт ерепениться. Хоть и калека, а умный он у тебя — многое понимает. Мне его даже жалко. Случись что, пострадает ведь ни за что. Может, отправить в монастырь? На лодке ночью уплывут с парой слуг — никто не заметит.

— Что может случиться? — напряглась Берхильда.

— Будто не знаешь: враги — у стен.

— Это замок никто никогда не брал и не возьмёт.

— Люди думают иначе…

— Какие люди? Трусливые простолюдины? Да они от каждого шороха дрожат! Ты-то должен понимать? Не уподобляйся им.

— При чём тут простолюдины? Я чую беду, понимаешь? — с жаром проговорил Хадугаст. — Будто затишье перед бурей. Каковы наши шансы, сама подумай? Людей у них много, Бадагар настроен решительно, тёмные — подавно. Если они все вместе попрут, никакие ворота не устоят. Я уж не говорю, что до зимы сами с голоду передохнем. А ещё про каких-то драконов все твердят…

— Да неужели и ты поверил в бабкины сказки? Что с тобой, Хадугаст?

— Не знаю, Хильди, — вздохнул коленопреклонённый, — тревожно, будто внутри что-то скребёт, и так легонько скребёт, тихо, а становится невыносимо от этого, мерзко. Хочется вот так ударить, — Хадугаст стукнул кулаком в грудь, — и выбить к бесам проклятое существо, что там засело. И так целыми днями, веришь ли? Тошно. Даже вино не помогает, представь себе. Как быть-то?

— Хорош сопли распускать, — слова Берхильда звучали жёстко и безжалостно, — будто ребёнок маленький. Мой сын, калека, и тот храбрее переносит невзгоды. Делом займись. Ты маршал или кто? Так иди на стену и командуй своей армией.

Хадугаста разозлил презрительный тон графини.

— Не говори со мной так, — он потряс указательным пальцем перед её лицом. — Неужели так трудно доброе слово сказать? Али сердца у тебя нет? Клянусь Хошедаром, в жизни не видел более холодной и чёрствой женщины!

— У меня самой забот хватает, — графиня тоже начинала злиться. — Я тебе нянька что ли? Оставь разговоры до лучших времён и займись уже чем-нибудь!

Она развернулась и ушла, оставив Хадугаста в унынии и ярости. Разговор с Берхильдой не успокоил, а наоборот, ещё сильнее разбередил душу. К прежним тревогам добавилась досада. Берхильда вновь беспощадно изничтожала его своими холодными, надменными речами. «Трусом, значит, меня обзывает? — ворчал он. — Сучка!»

Клеймя Берхильду последними словами, Хадугаст вышел во двор и побрёл по саду, где так часто прогуливался Ардван; розы цвели вовсю, наполняя жизнью и краскам серость каменных стен. Получилось, как обычно: стоило Берхильде поманить пальцем, как Хадугаст тут же бежал к ней, но проходило немного времени, и графиня начинала третировать его, гнобить и издеваться. И всё же Хадугаст был привязан к этой женщине. Он знал, что стерпит от неё всё. Побурчит, поругается, а потом обида пройдёт, заживут душевные раны, и он снова побежит к ней. Иначе не мог. Иначе становилось только хуже. «Сильная женщина, — подумал, наконец, Хадугаст, после того, как гнев немного отступил, — любому мужику фору даст, даже мне. Хильди права — надо заняться делом».

Вернувшись в свои покои, Хадугаст велел Виганту принести бочонок вина взамен пустом. В голове сидела мысль «заняться делом», но душа требовала выпить, да не просто выпить — наклюкаться до поросячьего визга, до беспамятства, чтоб самого себя забыть. И он пил. Пил, заливая брагой тоску и тревогу. В голове мутило, пелена стояла перед глазами, и в ней растворялась комната и все предметы вокруг.

«Надо заняться делом, — наконец, вспомнил Хадугаст, — надо… Нечего сидеть. Я — маршал, мать их…». Встав из-за стола, он, шатаясь, направился к выходу. Но на лестнице поджидала неприятность. Хадугаст уже почти спустился, когда ноги заплелись, и он, оглашая замок громоподобной бранью, скатился вниз и распластался на полу. Проходивший мимо слуга тут же ринулся поднимать благородного воина, но тот оттолкнул его, встал и поковылял дальше. Возле ворот обильно стошнило.

Он едва понимал, как спустился на нижний двор и залез на стену: мир вокруг превратился в сплошную серо-коричневую кашу. Хадугаст, прислонившись к зубцу галереи, смотрел на город, который плыл перед глазами. Плыли башни и крыши домов, плыла величественная громада храма, плыли требушеты — деревянные, однорукие великаны, сидящие на улицах, где текла обыденная мирная жизнь, где звучали голоса лавочников и звенел молот кузнеца.

Хадугаст зигзагами бродил по галерее, пока не вышел на открытый участок стены, где кровля была разрушена, а зубцы — сломаны от попадания камня, и чуть не свалился вниз.

— Сэр, тут опасно, — предупредил подбежавший солдат. — Лучше отойдите от края, можете упасть.

— Опасно? — взревел Хадугаст, — Думаешь, я трус? Опасностей боюсь? Сиди в своей конуре, сукин сын, и не высовывайся. А я не боюсь ничего! Слышали? — теперь он кричал в сторону осаждающих, потрясая кулаком: — И вас, собаки, не боюсь. Жопу-то вам надеру. Бадагар! Трус несчастный! Я тебе последние пальцы отрежу и в задницу запихну! Слышишь меня?

Камень, пущенный из требушета, ударил совсем близко. Выбив клубы пыли, он отскочил от стены, упал на склон и, покатившись вниз, плюхнулся в ров с водой. Но Хадугаст разъярился лишь ещё больше.

— Что, сучьи твари, убить хотите? — неистовствовал он. — Ну давай. Вот он я! Что, Бадагар, ссышь придти и сразиться, как мужик? Давай, стреляй. Попробуй меня достать.

К пьяному маршалу подошёл сэр Ратхунд.

— Сэр Хадугаст, — окликнул он маршала, — да хватит уже глотку драть. Было бы проку? Пошли лучше выпьем.

— Трусами меня считают, — кивнул в сторону города Хадугаст. — Я им покажу!

Впрочем, выпить он был не против. Они с сэром Ратхундом отправились в ближайшую башню, но стоило Хадугасту сесть за стол, как он уткнулся носом в деревяшку и тут же захрапел.

Глава 32 Эстрид VIII

Она хотела остаться навсегда в той беспечной тишине, но небытие исторгло её вон из себя, выплюнуло на безбожный свет, где настырным преследователем поджидала боль, чтобы тут же вонзиться в тело. Боль — эта коварная, бездушная тварь — была повсюду, даже в воспоминаниях; она заполонила собой разум, в котором царил хаос из мимолётных полузабытых образов и невнятного безразличия.

Разодранное, исковерканное укусами хищников, тело нарывало. Глотать было больно, дигаться — тоже. Изнывали руки, которыми никак не получалось пошевелить. Эстрид взглянула на кровать и нашла только одну, но на не ней не хватало кисти, от другой же остался лишь замотанный тряпкой огрызок плеча.

Эстрид повернулась на бок, чтобы осмотреться. Тёмное, едва освещённое двумя лучинами и светом из крохотного квадрата окна, помещение наполняли люди, которые вполголоса что-то обсуждали на незнакомом языке.

Четыре рослые, толстощёкие женщины были одеты в длинные рубахи и туникоподобные платья из грубой серой ткани. На шеях красовались медальоны и бусы, а на головах — подвески, прицепленные к обручам. Одежду же троих бородатых мужиков составляли полотняные штаны, рубахи до колен и жилетки, подпоясанные кожаными ремнями, к которым крепились сумочки и ножи, у одного из-за пояса торчал топор. И мужчины и женщины носили длинные волосы, заплетённые в косы. Несмотря на незнакомый язык, Эстрид понимала, о чём говорят эти люди, но понимала не отдельные слова и фразы, анекий общий смысл, который загадочным образом проникал в её голову. Разговор шёл то о каком-то пророчестве, то о колдовстве — конкретнее Эстрид разобрать не могла.

Когда она подала признаки жизни, все присутствующие тут же бросились к кровати и засыпали Эстрид вопросами, смысл которых до неё не доходил. Благоговение и любопытство читалось в глазах собравшихся.

Одна из женщин позвала кого-то:

— Халла!

Слово показалось знакомым.

В комнату вошла светловолосая северянка массивного телосложения. Наряд её походил на мужской, а на поясе висел длинный нож. Люди принялись наперебой ей о чём-то рассказывать, тыча пальцами в Эстрид. А та смотрела на большую женщину и всё яснее понимала, что знает её. Память возвращалась, вытаскивая из своих закромов забытые образы. Халла же подошла к девушке и присела у её кровати.

— Госпожа, ты очнулась! — воскликнула она на знакомом языке. — Слава Аргхельду и всем великим богам! Мы так долго этого ждали.

Эстрид смотрела на северянку, а точнее куда-то сквозь неё. Девушка не испытывала ни радости от этой встречи, ни печали от состояния, в котором оказалась, ни при виде незнакомцев — ей вообще было всё равно, что произошло и что творится вокруг. Эти люди мелькали перед взором мутными образами, что-то говорили, ходили туда-сюда, но всё это никак не касалось Эстрид. Ничего больше не имело значения. Она не понимала, что делает здесь и зачем вернулась из пустоты, даже боль, охватившая тело, не вызывала эмоций, плавая где-то у границ восприятия реальности. Эстрид снова легла на спину. Попыталась поправить одеяло культёй руки. Халла помогла, а затем спровадила всех из комнаты. Остались лишь она и здоровый, патлатый мужик с низким лбом и широкой бородищей, из-под которой проглядывал костяной амулет.

Халла что-то сказала мужчине, и он тоже вышел.

— Прости меня, госпожа, что оставила тебя тогда. Если б я знала! Но случилось то, что должно случиться, то, что предначертано судьбой и определено богами. Судьба и боги свели нас снова. Отныне Халла не покинет тебя. Отныне Халла — твоя слуга и проводник.

Эстрид не ответила, она даже не слушала — сверлила потолок пустым взглядом. Вернулся здоровый патлатый мужик, принеся тарелку супа из капусты, кусок ячменного хлеба и козье молоко. Халла поднесла ложку супа ко рту Эстрид. Съев ещё пару ложек, девушка замотала головой — больше не хотела.

— Где я? — наконец спросила Эстрид безучастно.

И тогда Халла принялась рассказывать. Рассказывала долго, обстоятельно, а Эстрид равнодушно таращилась в потолок, будто северянка говорила вовсе не о ней, а о другом, совершенно постороннем человеке.

После того, как Кюльбьёрг захватили объединившиеся племена ньёрдов, храдров и вирдов, в городе поселились вожди. Теперь тут находился центр племенного союза. Именно сюда и привезли Эстрид. Халла не знала, что с ней случилось, но если верить слухам, а северянка им, без сомнения, верила, девушку нашли охотники в лесу близ замка Гроадт рядом с телами восьмерых огромных волков-людоедов, разорванных на куски. Некоторые говорили, что она была в беспамятстве и истекала кровью, другие же утверждали, будто девушка находилась в сознании и, когда её попытались схватить, на месте испепелила двух охотников, а потом потребовала отвезти её к вождям, заявив, что она есть «глас богов». По другой версии о том, что Эстрид — «глас богов», узнал жрец, к которому принесли девушку, ибо ему сообщили об этом сами боги, явившись в огненном вихре и указав перстами на свою посланницу. Так или иначе, Эстрид тут же отправили в Кюльбьёрг, ибо явление «гласа богов» было знаменательным событием для всех.

Халла в то время уже жила в Кюльбьёрге и, как и многие другие, захотела посмотреть на девушку, через которую говорят боги, и придя, узнала в «гласе богов» бывшую госпожу, та же, в свою очередь, хоть и пребывала то в беспамятстве, то в бреду, ко всеобщему удивлению собравшихся сразу узнала Халлу. И как бы ни противился тому жрец, привёзший Эстрид, люди и другие жрецы решили, что это знак, и что Халла предназначена в проводники «гласу богов». К тому же женщина знала катувелланский и понимала разговоры молодой прорицательницы. А вот руки Эстрид пришлось отрезать, а заодно вырезали кусок мяса из бедра. Сделал это местный врач, ибо по его словам, тело начало гнить, и девушка умирала.

Патлатого же мужика, который принёс суп, звали Фугли, и он теперь являлся мужем Халлы. Они встретились месяц назад, когда Халла прибилась к племени храдров, и с тех пор были вместе. Забота об Эстрид легла на плечи их двоих, но ни Фугли, ни Халла не возражали, ведь служить «гласу богов» считалось огромной честью.

— Халла, — Эстрид вспомнила о важной вещи, — где меч, который был со мной?

— Госпожа, меча с вами не было. Возможно, кто-то из охотников забрал себе, но я уверена, если вы прикажете вернуть его, никто не посмеет отказать.

Прошла неделя с тех пор, как Эстрид привезли в Кюльбьёрге и поселили в доме, предоставленном «гласу богов» советом вождей, и многие приходили к ней за пророчеством и гаданием, а Халла толковала слова, которые девушка произносила в бреду. Так Эстрид, сама того не зная, стала известной провидицей.

— Я ничего не помню, — проговорила она, когда Халла закончила.

— Конечно, ты была в беспамятстве, а боги говорили твоими устами, — объяснила Халла. — Они говорили о Тьме, о конце мира и о многом, что, надо признаться, я не смогла разгадать.

Эстрид хотела вновь уснуть, провалившись в пустоту, из которой выпала так некстати, но северянка не дала:

— Госпожа, люди жаждут видеть тебя в здравии. Соизволишь выйти?

Эстрид кивнула.

Халла сменила ей повязки на обрубках рук и надела полосатое платье местного покроя. Затем северянка принялась за волосы подопечной: расчесала их и заплела в косу. Эстрид вспомнила камеристку, которая когда-то так же ухаживала за её волосами. Пухловатое лицо юной Эббы проплыло перед взором и исчезло во тьме. В довершении всего, Эстрид укрыли плащом, и Халла вместе с мужем вывели её из дома.

Эстрид передвигалась с трудом. Левая нога с вырезанным куском бедра работала плохо, по телу разливалась слабость. Возле входа уже собралась толпа, ожидавшая провидицу. Все эти люди были из северных племён — местных здесь не наблюдалось. Фугли принёс стул, и Эстрид села. Её окружало множество лиц: радостные, ликующие они тут же кинулись к ней, и со всех сторон посыпались вопросы. Но Эстрид не обращала внимания на суматоху.

Наконец, Халле и Фугли удалось утихомирила толпу, и Халла что-то долго им рассказывала, временами повышая голос и воздевая руки к небу. А потом обратилась к Эстрид:

— Госпожа, люди просят дать пророчество, возвестить слова богов.

— Я не знаю, что говорить, — произнесла девушка.

— Не надо знать, доверься судьбе.

Эстрид немного подумала:

— Я устала, уведи меня назад.

Халла опять что-то долго объясняла собравшимся, и те понимающе загудели и закивали. После чего Халла и Фугли, увели Эстрид в дом.

Она легла в кровать и снова уставилась в потолок. Не было ни мыслей, ни чувств, ни желаний — только пустота. Лишь один смутный образ не покидал её, и вскоре он заполнил собой всё пространство в голове. Это был человек — тот, которого она любила. Он обитал рядом незримым призраком, источая тепло и свет. Эстрид стало хорошо.

А на следующий день опять начали приходить люди. Они что-то спрашивали, о чём-то просили, приносили дары — в основном, еду. Халла стояла рядом и переводила. Спрашивали о разном: о здоровье родственников, об предстоящей охоте, о погоде и урожае на будущий год. Явился старейшина одного из племён, интересовался, стоит ли идти на юг или лучше остаться здесь на ближайшую зиму.

Эстрид лежала на кровати и говорила, что ничего не знает, Халла же что-то объясняла посетителю, и тот уходил, и приходил следующий.

— Говори хоть что-нибудь, госпожа, — просила Халла.

— Со мной боги не разговаривают, — отвечала Эстрид, — не могу ничего сказать.

— Не правда. Я сама слышала, как ты вещаешь в беспамятстве.

— Этого я не помню.

Наконец, Халла додумалась поступить следующим образом:

— Просто говори, что придёт на ум. Не думай. И боги откроют свою волю.

Эстрид послушалась и стала говорить всё, что взбредёт в голову, порой невпопад. Она не обращала внимания на то, кто перед ней. Лица проплывали перед глазами и исчезали в небытие, ни на миг не задерживаясь в памяти: мужские, женские, юные и пожилые.

Наконец люди перестали приходить, и Эстрид могла отдохнуть. Всё болело. Большинство укусов, которые теперь уродовали её тело и лицо, затянулись и покрылись коркой, некоторые же ещё гноились. Но Эстрид обнаружила странную вещь: стоило сконцентрироваться на боли, та пропадала. Правда, потом она возвращалась, но Эстрид снова концентрировалась и снова прогоняла её. Девушка не удивилась — она теперь ничему не удивлялась. Но умение показалось полезным. Даже раны как будто стали затягиваться быстрее.

Подошла Халла и села на кровать рядом с госпожой.

— Я всё понимаю, — сказал северянка, — боги не всегда с тобой общаются. Они своевольны — приходят и разговаривают с нами, лишь когда сами того хотят. Но люди это не понимают. Людям нужны предсказания, им плевать на богов. Вот поэтому боги от нас и отворачиваются. Но всё же народ не должен разувериться в тебе, госпожа. Нам надо поддерживать их веру, даже если богам до нас нет никакого дела. Иначе… — лицо северянки помрачнело, — иначе тебя прогонят.

— Понимаю, — произнесла Эстрид.

— Но мы о тебе позаботимся, что бы ни случилось! Главное, не переживай. Мы с Фугли призваны богами, мы не оставим тебя.

Эстрид задумалась.

— Тебе хорошо, — наконец сказала она, — твой муж с тобой в этом мире. А мой — только в мыслях и видениях. Что мне делать теперь? Я едва помню ту, которой я была раньше. Та Эстрид имела желания и чувства, а я — не имею. Я потеряла жизнь, я больше ничего не хочу, мир как в тумане. А Боги меня оставили давно, как и вас. И я знаю, почему. Я была там, Халла: там пусто. Боги пропали. А потому они не говорят ни с кем. Мне кажется, они умерли. Всевидящий тоже умер, а люди продолжают взывать к Нему. Но Его больше нет. Вот это скажи им. Пусть знают. Теперь мы одни. Там — лишь пустота и тьма. Мы все уйдём в пустоту.

Халла долго морщила лоб, осмысляя услышанное.

— Не может быть, — в голосе Халлы прозвучал испуг. — Если боги умерли, что станет с миром, что станет со всеми нами? Мир погрузится в хаос! Но если и правда всё так, как ты говоришь, значит, сбылось древнее пророчество. Оно гласит, что перед концом времён боги умрут от моровой язвы, а потом мир исчезнет в Великой Тьме. Неужели эти времена настали? Неужели боги и наши предки сгинули в пустоте, и нас всех ожидает та же участь? Это страшные вести! Ты уверена в том, что говоришь?

— Я знаю это, Халла. Всё именно так.

Халла скрылась в соседней комнате и долго не появлялась. А когда вернулась, даже при тусклом свете лучины было видно, как побледнело её лицо — теперь это было лицо человека, приговорённого к смерти.

Во второй половине дня Эстрид снова вывели из дома и усадили на стул перед собравшейся толпой. Люди замерли в ожидании. Они молчали, но за молчанием этим пряталось суровое требование дать им ту искру надежды, которая согреет среди засилья бед и страданий. Они знали голод и смерть, эта земля для них была чужой, и пришли они сюда не от хорошей жизни. Эстрид чувствовала их чаяние — оно сидели в человеческих головах и отдавалось эхом в её разуме. Она же собиралась лишить собравшихся последних надежд.

— Боги умерли, — произнесла Эстрид, когда гомон утих. — Там, за гранью, ничего нет. Я была там и вернулась рассказать об этом.

Халла перевела. Взволнованный ропот пронёсся над толпой, люди всполошились. Кто-то махнул рукой и ушёл, но большинство остались, они вопросительно глядели на девушку и наперебой о чём-то спрашивали.

Вперёд вышел седобородый старец в длинных одеждах. Амулетов и прочие побрякушки висели на его шее, руках, голове и позвякивали от каждого движения. Его слова были грозны. Толпа зашумела пуще прежнего, негодование множилось, готовясь выплеснуться в любой миг.

— Он говорит, ты врёшь, — шепнула Халла. — Этот жрец Рьёндарга, одного из великих богов племени храдров — уважаемый человек. Его все слушаются. Боюсь, твои слова вызвали его гнев, он тебе не верит. Лучше нам уйти в дом, пока не стряслось беды.

Халла хотела помочь Эстрид встать, но та тронула служанку обрубком руки и покачала головой.

— Как хочешь, госпожа, — произнесла Халла, а потом на своём языке о чём-то попросила Фугли. Тот скрылся в доме, и вскоре вернулся с топором и щитом.

Толпа не унималась, а жрец только подогревал недовольство: он говорил и говорил, то и дело указывая на Эстрид своим костлявым пальцем с длинным обломанным ногтем. От жреца исходила угроза. Но Эстрид не боялась: страх стал для неё непостижим, он исчез в зубах волков-людоедов, а может, и раньше — в подвале замка Гроадт. Но она чувствовала нависшую опасность. Закончив речь, жрец подошёл совсем близко к девушке и что-то грозно проговорил. Эстрид не поняла ни слова, но неведомым образом она знала, чего он хочет. Жрец требовал испытания, которое всем покажет, на чьей стороне правда. Толпа вторила ему.

Как объяснила Халла, испытание заключалось в том, что Эстрид должна опустить руку в кипящую воду, и если рука не сварится, значит, слова молодой прорицательницы истинны. Халла нервничала.

— В ином случае, они убьют тебя, — проговорила она, бледнея.

— Ты не веришь в меня? — спросила Эстрид.

— Что ты госпожа! Я не оставлю тебя, что бы ни случилось. Если суждено умереть…

— Тогда успокойся.

Перед домом развели костёр, и вскоре на нём уже стоял большой чёрный котёл до краёв наполненный водой. Эстрид сидела рядом в безучастном ожидании и смотрела вдаль сквозь окружившую её толпу северян. Когда вода забурлила, и пар повалил к небу, два воина подвели Эстрид к котлу, один из них взял единственную руку девушки и опустил в кипяток. Эстрид не издала ни звука. Она знала: стоит сосредоточиться, и боль не посмеет подступить. Так она некоторое время невозмутимо держала руку в воде, а когда обваренную культю вынули, все ахнули: ожог исчез буквально на глазах.

Люди подбежали, стали теснить Эстрид, недоверчиво осматривали культю, разводили руками и мотали головой. Затем принялись спорить. Некоторые указывали на жреца и что-то требовали, а тот побледнел то ли от негодования, то ли от страха, возражал и бранился, усиленно жестикулируя, от чего его побрякушки и амулеты неистово звенели. Но его уже никто не слушал.

Воины схватили жреца и тоже подтащили к котлу, затем один опустил его руку в кипящую воду. Истошный вопль огласил двор, пожилой жрец орал, визжал и вырываться из крепкой хватки воинов, но те безжалостно держали его, не обращая внимания на крики ошпаренного. А когда, наконец, отпустили, оказалось, что руку старика по локоть покрывали красные, уродливые волдыри, а кое-где кожа начала облазить. Жреца увели, а народ с благоговением обступил Эстрид, которая снова восседала на стуле, будто ничего не случилось, и глядела сквозь всех.

— Люди хотят знать, что делать, — объяснила Халла, которая была ошарашена не меньше остальных. — Что делать, если боги умерли? Когда ждать конца? Как теперь жить?

Надо было что-то ответить и, подумав, Эстрид сказал:

— Никто не знает о дне том и часе. Если боги умерли, говорить некому.

С этими словами она поднялась со стула и, хромая, ушла в дом. Чувствовала она себя плохо, голова кружилась. Эстрид доковыляла до кровати, упала на мягкий тряпичный матрас и забылась, а когда опомнилась, над ней стояла массивная фигура служанки с озадаченным лицом

— Пришла скорбь великая, — тихо произнесла Халла. — Люди напуганы. Сегодня их надежды умерли. Завтра сюда явятся вожди, они будут спрашивать, что делать.

— Я не знаю, что делать — сказала Эстрид.

— Не переживай, я всё улажу. Просто хотела предупредить.

Халла развернулась, собираясь идти, но Эстрид окликнула её:

— Увези меня, хочу уехать.

Халла нахмурилась:

— Но куда? И зачем? Разве тебе здесь плохо?

— Я должна вернуться в поместье Мьёлль, а потом — в Нортбридж.

— Не стоит этого делать.

— Отвези меня. Ты должна, — Эстрид теперь смотрела не вдаль, сквозь предметы, она вперила свои большие глаза в служанку, да так, что той стало боязно.

— Но я не могу! — воскликнула Халла. — Ты нужна здесь, ты нужна людям в эти тяжкие времена!

— Я им не нужна. Больше нет смысла пророчествовать. Теперь я бесполезна.

— Я желаю твоего блага, госпожа Эстрид, а путь очень опасен, — прибегла к последнему доводу служанка, — нельзя идти.

— Лютые звери, напавшие на меня, мертвы. Как думаешь, что будет с тем, кто встанет на моём пути?

— Даже не проси, — отрезала северянка, — мы останемся тут.

— Хочешь ослушаться? — Эстрид привстала, опираясь на культю. — Снова желаешь меня бросить?

Халла закачала головой. Она долго думала, кусая губу, и наконец, произнесла:

— Хорошо, сделаю всё, как просишь. А теперь спи, госпожа, ты должна набираться сил.

Глава 33 Ардван V

Пробиваясь сквозь рваную гряду облаков, солнце всходило над полем. Кони нетерпеливо топтали траву, сочный ковёр которой украшали вкрапления луговых цветов. Армия короля выстроилась сплошным фронтом, уставив в небо тысячи копий, пестрея мешаниной разноцветных одежд и знамён, перьями на шлемах, сталью и позолотой брони. Напротив возвышался холм с пологими, поросшими редким лесом склонами, опоясанными прерывистыми линиями частоколов, рвов и земляных валов, между которыми мельтешили фигурки солдат и лошадей. А у подножья выстроилась сплошная человеческая стена, загородив все подступы.

Эрах — могучий жеребец графа Ардвана — бил копытом землю, его массивное туловище покрывала пурпурная попона. Такого же цвета сюрко было надето поверх кольчато-пластинчатой брони графа. На груди его и на притороченном к седлу щите красовался герб со сказочной четвероногой птицей со змеёй в когтях. В одной руке граф держал копьё, уперев его тупым концом в стремя, в другой — массивный горшковидный шлем, увенчанный фигурой головы всё той же мифической птицы. Справа на гнедом скакуне выехал седовласый барон Ратигис в жёлтом сюрко под цвет знамени, а рядом придерживал пятнистого коня барон Балдред, облачённый в красные и зелёные одеяния. По другую сторону находились статный барон Геребальд, чья бородка залихватски топорщилась вперёд, молодой Рамбрехт в длинной кольчуге и толстяк Тунберт, телеса которого покрывала стальная чешуя. В первом ряду вместе с лордами и баронами готовились идти в бой старшие дружинники и самые опытные катафракты, позади, во второй и третьей шеренгах, располагались дружинники помоложе, сыновья баронов и прочие коленопреклонённые. Наёмники и кнехты серо-коричневой массой стёганок, среди которых изредка проглядывали кольчуги, на своих невысоких лошадёнках толпились за рядами катафрактов.

Граф Ардван, оба графа Рёнгвальда — Рики Белый и Рагенбьёрн, один граф из восточных земель и ещё несколько баронов — вассалов короля составляли левое крыло священного воинства. Король со свитой и дастур Бахрам с армией монахов-воинов построились в центре, рядом с ними на великолепных породистых скакунах восседали герцоги, поблёскивая зерцалами и пластинами тяжёлых доспехов и позолотой шлемов.

— Сегодня еретики лягут костьми под этим холмом, — заявил барон Геребальд. — Их мало. Удивительно, как герцог Редмундский решился принять бой.

— Было б всё так легко, — скептически заметил Тунберт. — Они отойдут на гору, а нам — лезь за ними. Окопались, собаки, приготовили тёплую встречу. Да и сложно надеяться на победу, когда в лагере такое творится. Подумать только, церковь Хошедара попрана, у короля новый приближённый: какой-то молодой колдун, у которого в свите… — барон хмыкнул, — сапожник, портной и шлюха! Немыслимо! Целая армия апологетов не может с этим ничего сделать!

— Успокойтесь, барон, — осадил его Геребальд, — нашли время заниматься рассуждениями. Сейчас следует о другом думать.

— В любом случае, надо было дождаться остальную армию.

— А смысл? — скривил рот Геребальд. — Катафракты в сборе. А от пеших что толку? Они даже подойти вовремя не могут. Ума не приложу, зачем король набрал столько безлошадного городского ополчения?

Не обращая внимания на препирательства баронов, Ардван вглядывался в позиции противника. Сильно мешали оценить обстановку натыканные по склону ряды частоколов и лес.

— Герцог-еретик привёл много лучников, — сообщил он, и бароны прекратили спор, — а конница, похоже, там, за деревьями. Нас могут заставить лезть на укрепления. По крайней мере, это было бы самым разумным с их стороны. Впрочем, построить сплошную обороны они не успели. Вон, видите там, там и там, — Ардван указал на склон, — никаких укреплений, можно пройти. Так что, бароны, прекращайте бесполезную болтовню. Еретики падут — тут и сомневаться нечего.

Со стороны центра донёсся рёв трубы; вторя ей, загудела труба на левом фланге, и нестройные ряды катафрактов двинулись на противника. Ардван отцепил от седла щит, надел шлем, и поле боя сузилось до двух прорезей в железной пластине маски.

Боевые лошади мерно ступали тяжёлыми мохнатыми копытами по непримятой траве, пики стальной щетиной сверкали над головами воинов, знамёна висели на флагштоках.

Ветра не было, стояла жара, Ардван потел под толстыми одеждами, в железной бочке шлема дышалось с трудом. Теплилась надежда на то, что бой быстро закончится, но укрепления на холме заставляли предполагать обратное. Граф знал своё дело: разогнаться и сшибиться с противником, затем, если вражеский воин удержится в седле, — разъехаться и повторить сие действо. Знали это и остальные катафракты. Но сейчас расстановка сил была такова, что не следовало рассчитывать на привычные схемы.

Конница стала набирать ход, ещё миг — и лошади скакали во весь опор, неся смерть на остриях выставленных пик. Всесокрушающим молотом летели катафракты, топот копыт вместе с бряцаньем металла слился в единый яростный гул.

Ардван увидел, как впереди в воздух поднялась смертоносная туча. Стрелы, будто стая хищных птиц, взмыли в небо, а потом молниеносным градом ринулись вниз, навстречу своим жертвам. Тысячи игл летели в лицо бронированным всадникам. Ардван поднял щит, в который тут же ударили три стрелы, что-то звякнуло о шлем. Граф сильнее пришпорил коня. А стрелы сыпались, не прекращая, крики людей и лошадиное ржание раздавались со всех сторон, но Ардван не ведал, что творится вокруг: перед ним были лишь две узкие прорези шлема, и он погонял Эраха, думая только об одном: любой ценой добраться до противника.

И вот чёрная человеческая масса уже металась перед ним. Ардван видел лица лучников и острия заточенных брёвен, выставленные нацеленные в грудь мчащимся во весь опор лошадям. Лучники выпустили последние стрелы и бросились наутёк, Ардван находился уже в паре десятков футов от них, но колья неумолимо торчали из земли, и конь летел прямо на них. Оставалось только молиться, чтоб проскочить.

Когда Эрах врезался в толпу убегающих солдат, Ардван понял, что проскочил смертоносное заграждение. И вот уже конь сбивал на ходу людей, топча их копытами. И преисподняя разверзлась воплями грешников, мучаемых вечным пламенем — так кричали несчастные, которых катафракты сминали своими плотными рядами. А где-то за спиной надрывались лошади в исступлённом ржании: не все проскочили колья.

Ардван работал копьём, нанося молниеносные удары в человеческую массу, которая в смятении ломилась вверх по склону. Эрах несколько раз споткнулся, под копытами противно чавкало — там копошились тела. Ардван натянул поводья — дальше гнать нельзя.

А навстречу лавиной неслась вражеская конница. Всадники по нескольким тропам мчались вниз по склону, набирая скорость, снося на ходу своих же лучников, едва спасшихся от королевских катафрактов, но топот копыт заглушил крики раненых.

Ардван приготовился к сшибке. Солнце ненадолго выглянуло из-за облака, и доспехи заблестели в его лучах. Перед взором графа мелькнула злобная физиономия лицеподобной посеребрённой маски. Удар пришёлся вскользь по шлему Ардвана, наконечник оглушительно звякнул о железо, перед глазами рассыпался сноп искр, что-то хрустнуло в позвоночнике. Эрах встал на дыбы. Противнику повезло меньше: копьё Ардвана вонзилось тому в щит, и катафракт, не удержавшись в седле, рухнул на землю вместе с лошадью. Древко треснуло и надломилось, Ардван откинул копьё в сторону, но прежде чем он успел выхватить меч, вихрем налетела вторая волна конницы, а затем — третья.

Удары посыпались отовсюду, но граф достал клинок и принялся колоть направо и налево. Серо-коричневые стёганки и землистые лица стояли перед глазами сплошной стеной. А рядом мелькали цвета сэра Бараза, сэра Ньяла и барона Геребальда — храбрые воины бились плечо к плечу со своим лордом. Ещё один удар обрушился на голову, тыльную сторону ладони в кольчужной рукавице пронзила боль, трещали доски щита, но Ардван не останавливался — колол и рубил, не ведая пощады. Одному попал остриём в подбородок, другому — в плечо, а противник лез и лез, словно желая задавить массой. Было душно, пот заливал глаза, кони орали во всё горло, вопили раненые. Низкорослые лошадёнки наёмников не выдерживали натиска могучих скакунов благородных воинов и падали, подминая под себя всадников. Падали и кони катафрактов. Люди, потеряв лошадей, кто был в силах подняться — поднимались и рубились пешими.

Образовалась толкучка, задние ряды наседали на передних, передние валились на землю, раненые тщетно пытались выбраться из столпотворения. В тесноте было сложно замахнуться, приходилось работать по большей части короткими тычками. Ардван чувствовал усталость, но превозмогая немощь, продолжал драться. Руки болели от синяков, в голове звенело, мышцы затекли и, налившись металлом, стали неподъёмными. По рукаву кольчуги струилась кровь. Ардван вклинился в строй противника и оказался лицом к лицу со здоровенным детиной в ламеллярной броне. Некоторое время они озверело били друг друга мечами, попадая лишь по щитам. Снова кто-то ударил копьём сбоку, Ардван рубанул не глядя и клинок пронзил что-то мягкое.

И тут конница еретиков не выдержала: задние ряды отступили, перестав давить на передние, и те тоже развернулись и поскакали обратно к укрытиям. Из-за нагромождений человеческих и лошадиных тел преследовать бегущих верхом было невозможно. А сверху опять полетели стрелы. Лучники и арбалетчики били из-за валов и частоколов.

Болт вонзился в плечо Эраха, скакун надрывно заржал и пошатнулся. Ардвана спрыгнул на землю, скинул надоевшую бочку шлема и огляделся: позади, насколько хватает глаз, бурлила кровавая каша из лошадей, катафрактов и солдат, в которой трепыхались цветные лоскуты попон и одежд, да поблёскивало железо. Воинов, способных драться, осталось удручающе мало. Баронов Ардван не увидел, зато среди тел заметил сэра Бараза — верный дружинник лежал, привалившись к убитой лошади, его шея окрасилась красным. Ардван выругался сквозь зубы. Злость захлестнула, хотелось лишь одного: изрубить противника на куски.

— Спешиться! За мной! — крикнул он и, закрывшись щитом от стрел, ринулся вверх по склону. Те, кто всё ещё сидел на коне, соскочили и побежали следом.

Вершина была далеко — не разглядеть за деревьями, а впереди — пологий подъём, перегороженный рвами и частоколами. За Ардваном следовали сэр Ньял, сэр Орсольф и капитан наёмников сэр Лефмер, за ними — все остальные; справа параллельным маршрутом карабкались Снорри Белый и Рагенбьёрн со своими людьми. Время от времени какой-нибудь солдат валился с ног, подкошенный вражеской стрелой. Стрелы били в щиты, звякали о шлемы, падали на землю под ноги, но бойцы упрямо пёрли вперёд и вверх.

Наконец Ардвана со своей группой добрался до рва, за которым воздвигся земляной вал. В ров спустились без проблем, но когда полезли наверх, с вала на головы атакующих обрушился град стрел. Щит отяжелел от торчащих в нём древков. Тут и там раздавались возгласы, и очередной подстреленный катился вниз. Назло всем и вся Ардван карабкался по осыпающемуся под ногами склону, подняв щит над головой.

Он всё же достиг вершины, и тут его попытались спихнуть копьями. Щит потрескался, в нём зияли дыры толщиной с палец, и при каждом новом ударе во все сторону летела щепа. Сжав зубы и собрав последние силы, Ардван рубанул по ногам ближайшего противника. Рядом взбирался сэр Орсольф и остальные катафракты. Они всё же оттеснили еретиков от края, и теперь сражение шло на вершине вала. Не смотря на ужасную усталость и боль от многочисленных ушибов, Ардван продолжал неистово рубить всех на своём пути. Раненые кричали и падали, а катафракты шли вперёд непробиваемой стеной. И солдаты противника не выдержали: потеряв нескольких человек, они поспешили удрать за частокол.

А на Ардвана и его людей снова посыпались стрелы. Сэр Орсольф, который вытаскивал меч из живота только что убитого им солдата, не успел поднять щит, и был ранен в ногу и грудь. Он захрипел, припал на колено, и арбалетный болт вонзившись в лицо, на месте прикончил дружинника. «Будь вы прокляты», — кипел Ардван, жаждая только одного — убивать. Убивать в отместку за друзей своих и за бессмысленные жертвы, принесённые этому холму. Но двигаться дальше не представлялось возможным. Дружинников почти не осталось, щиты пришли в негодность, да и силы были на исходе, а обстрел не прекращался.

— Назад! Укрываемся за валом, — крикнул граф.

Воины отступили, слезли вниз — здесь их стрелы не доставали. Ардван огляделся. В строю оставались не более пары дюжин коленопреклонённых, рядом с графом сидел, тяжело сопя, племянник Тунберта, сэр Язат. Его светло-голубое сюрко стало чёрным от земли и крови, как и лицо.

— Дядя ранен, — проговорил он, сплёвывая под ноги, — я видел, как под ним убили лошадь.

— Отец тоже не доехал, — сообщил сэр Ишвард — сын седовласого барона Ратигиса; он вытаскивал стрелу, пробившую кольчугу и застрявшую в поддоспешнике. — Надо вернуться, вынести его с поля боя.

Кровь, пот и грязь смешались на лицах коричневой жижей. Люди были вымотаны, надрывно дышали. Сам Ардван чувствовал, как его руки дрожат от усталости. На дне рва стонали раненые.

— Мы не возьмём высоту, — заявил сэр Язат, — нас слишком мало. Позаботься о тех, кто ещё жив, милорд.

— Сэр Язат прав, — подтвердил сэр Ньял, вытаскивая древки стрел из щита, — почти вся дружина полегла.

— Наёмники не захотели идти в гору, — сообщил сэр Лефмер, половину лица которого заливала кровь из пореза на лбу. — Три храбрых воина остались, остальные бежали, как подлые трусы!

Ардван поджал губы, переводя взгляд с одного бойца на другого. А те смотрели на лорда и ждали, когда прозвучит команда отступать. Впереди скалилась смерть. Сквозь деревья Ардван видел, как граф Снорри Белый, что взбирался параллельным маршрутом, уже шёл со своими людьми назад. Он был ранен. Атака захлебнулась, лезть дальше не имело смысла.

— Уходим! — закричал Ардван. — Всем отступать! Возвращаемся! Уносите раненых. Про щиты не забываем, держим над головой.

Раненых и убитых катафрактов потащили вниз. Когда Ардван спустился, он снова оказался среди свалки тел, болезненные стоны резали уши нестройным хором. Кони без седоков слонялись по полю или стояли рядом со своими убитыми хозяевами, другие — брыкались на земле не в силах подняться. Всё пространство вокруг усеивали потоптанные тела солдат с переломанными спинами, руками и ногами, смятыми лицами, вдавленными в грунт. Свои, чужие — было сложно разобрать, кто есть кто. Кто мог стоять, помогал раненым, а местами до сих пор продолжались драки.

Ардван нашёл Эраха, который с арбалетным болтом в плече, хромая, бродил среди тел. Подобрал свой шлем, забрызганный кровью.

— Что ж, Эрах, — печально произнёс Ардван, гладя грустной морды коня, — повоевал ты на славу, старина. Похоже, не ходить тебе больше в бой. Ну ничего, даст Всевидящий, ещё поживёшь.

Конь понимающе смотрел на хозяина, а в больших чёрных глазах таилась печаль.

Неподалёку лежал барон Геребальд с обломком копья, торчащим из груди. Барон ещё дышал, но взгляд его подёрнулся мутной пеленой — жизнь уходила.

Ардвана взял под узды скакуна и хотел уже отправиться в лагерь, когда заметил катафракта, которого выбил с седла. Узнал его по серебристой узорчатой маске, выкованной в виде человеческого лица. Воин не мог идти, он сидел возле своего раненого коня, который едва дёргал головой.

— Сэр, — подошёл к нему Ардван, — теперь вы — мой пленник, извольте отправиться со мной в лагерь.

— Если поможете, — голос глухо звучал из-под маски, — увы, я повредил ногу и грудь и не могу подняться.

Ардван спросил у воина, как его зовут. Тот ответил, что имя его — Бертрам, и что он барон, вассал герцога Вальдийского. Ардван подозвал какого-то кнехта с лошадью, приказал доставить пленного к своему шатру и устроить в отдельной палатке.

По пути в лагерь граф не раз удивлялся, сколько людей и лошадей пало под обстрелом. Все подступы к холму были усеяны ранеными и убитыми. Особенно много пострадало простых солдат, защищённых лишь стёганками, а порой не имевших даже шлема. Ардвану повезло: он вместе с несколькими дружинниками вырвался вперёд, и основная масса пущенных стрел легла позади него. Первая линия катафрактов почти в целости доехала до лучников, но далеко не все проскочили мимо кольев, некоторые лошади сходу напарывались на острия, другие резко останавливались, скидывая седоков.

Барона Тунберта придавило конём, но он остался жив, пострадала лишь нога. А вот седовласый Ратигис был сражён стрелами, как и барон Балдред — из каждого торчало не менее дюжины древков. Ещё нескольких раненых катафарктов Ардван обнаружил в лагере — им повезло выбраться с поля боя. Среди них оказался и барон Рамбрехт. Утыканный стрелами он доехал до своего шатра и там потерял сознание.

Скорбь повисла над лагерем. Дети оплакивали отцов, отцы — детей. Погиб сын Снорри Белого, молодой сэр Хейдар. Это стало настоящим ударом для графа Рёнгвальда. Сам же Снорри отделался легко: стрела попала в плечо, и лекарь быстро её извлёк. А юный Хардред — один из оруженосцев Ардвана — едва сдержал слёзы, когда принесли тело его отца, сэра Бараза.

— Он был славным воином, — сказал Ардван. — Много славных воинов погибло сегодня. Чёрный день.

Потеря верного боевого товарища была невозместима, как и потеря большей частидружины. С поля боя принесли много раненых катафрактов, но Ардван знал: половина их не переживёт эту ночь, а из тех, кто останется, половина отдаст души Всевидящему в ближайшие три дня.

Оруженосцы сняли с Ардвана кольчугу, поддоспешник и промокшую от пота одежду, а затем помогли облачиться в чистое исподнее. И только тут граф в полной мере осознал, как сильно ему досталось. Пара стрел всё же пробили доспехи, поцарапав кожу, кто-то ударил по руке фальшионом или топором, прорубив кольчугу — рана нарывала. Ушибов же было не счесть: на теле пожилого лорда живого места не осталось. Болела шея после удара копьём, правая кисть распухла, плечи и предплечья посинели от кровоподтёков. Теперь, когда прошёл боевой пыл, разом заныли все ушибы и ссадины, и Ардван, выгнав оруженосцев, в изнеможении завалился на кровать.

Явился лекарь, залил раны вином, и начал растирать тело графа какой-то вонючей мазью. Не дождавшись конца процедур, Ардван вырубился: усталость взяла своё.

Его разбудил сэр Ньял.

— Что случилось? — Ардван, кряхтя, поднялся с лежанки, пытаясь согнать сонливость. — Ты позаботился об охране лагеря?

— Герцог Редмундский сегодня потерял много воинов, — сообщил сэр Ньял. — Не думаю, что противник решится атаковать. Но охрану я выставил. К сожалению, все, кто ходил в бой, валятся с ног от усталости. Я велел вооружить обозников.

Капитан дружины вкратце рассказал о том, что слышал из разговоров в лагере.

Самого большого успеха удалось достичь на правом фланге. Там еретики оказали наименьшее сопротивление, и воины короля почти добрались до вершины. А вот у головного крыла дела обстояли не лучшим образом. Потеряв в стычке у подножья холма много бойцов, король и герцоги упёрлись в частокол и были вынуждены отступить. Железноликий был ранен: вражеское копьё пробило ему живот. Лечил монарха молодой колдун, но слухи упорно твердили, что король не выживет. Пал в бою герцог Сноутон вместе с сыном, и никто не знал, будут ли катафракты Сноутонов сражаться дальше. Много разговоров ходило о том, что люди погибших лордов и баронов намереваются разъехаться по домам, и единственные, кто пока удерживал армию, были дастур Бахрам и герцог Фритландский. Сдаваться эти двое не собирались, хоть дастур и потерял более половины монахов-воинов.

Сэр Ньял ушёл, и Ардван, вновь оставшись один, принялся размышлять над тем, что произойдёт с войском, если Железноликий не выживет. Размышления прервал оруженосец, который сообщил о большом совете, созываемом королём сегодня вечером. Ардван немало удивился сему событию, и теперь с нетерпением ждал вечера, мучаясь догадками. Годрик наверняка находился при смерти, и Ардван просто не сомневался, что на совете произойдёт раскол, и священное воинство прекратит своё существование, распавшись на много частей, а следом за ним — и королевство.

Идя на собрания, Ардван ожидал увидеть Железноликого в плачевном состоянии, но когда граф явился под купол разноцветного королевского шатра среди нескольких десятков лордов, он не поверил глазам. Годрик находился в полном здравии и прекрасном самочувствии, будто и не было тяжелейшего ранения. Он, как и прежде, величественно возлежал на подушках, рядом на стульях сидели герцог Фритландский и дастур Бахрам, а вокруг толпились приближённые.

А в дальнем углу шатра стоял юноша. Молодой человек, на вид лет семнадцати, со светлыми вьющимися волосами и едва начавшей пробиваться жидкой бородкой имел такой отрешённый вид, словно мыслями находился далеко-далеко отсюда, юноша не обращал на лордов, набившихся в шатёр, ни малейшего внимания. Своей простоватой одеждой он выделялся из общества благородных, он был среди них чужим, но тем не менее он сидел тут, и ни один граф или герцог не смел ему и слова грубого сказать, хотя многие посматривали с неприязнью и недоумением. Особенно презрительно на юнца косился дастур Бахрам, и Ардван весьма удивился тому, что этот суровый человек, который по слухам даже королём вертит, как хочет, мирился с присутствием столь неприятной для себя персоны, не обладающей ни властью, ни деньгами, ни положением в обществе. Разные ходили слухи об этом парне, но прежде Ардван им не сильно доверял.

— Итак, первым делом должен уведомить вас, мои верные подданные, — объявил Годрик, — что хоть я и был ранен, но стараниями моего нового придворного лекаря полностью исцелён и продолжаю, как и прежде, возглавлять поход. У нас большие потери: погиб мой близкий друг и правая рука — герцог Сноутон, погибли много моих храбрых воинов. Знаю, вам тоже пришлось оплакивать своих сыновей, отцов, друзей и верных слуг. И я скорблю вместе с вами. Но война не закончена. И битва эта не закончена. Мы должны взять холм, и мы его возьмём! Избавим наши земли от еретической заразы раз и навсегда, иное недопустимо. Не сомневайтесь, я вновь поведу вас в бой, если потребуется. Силы противника на исходе, сегодня мы убили много их людей, — затем король обратился к герцогу Фритландскому: — У вас, маршал, есть идеи, как выбить еретиков с холма?

План маршала был следующий. Городское ополчение, ожидавшееся завтра к полудню, а так же коленопреклонённых и кнехтов, что остались без лошадей, герцог Фритландский собирался бросить в атаку на укрепления, точнее, в те бреши, которые имела оборона еретиков. В это время, пока ополчение будет отвлекать основные силы, конные катафракты должны были обойти по лесам лагерь противника, незаметным для него образом, и ударив в тыл, прорваться через ряды обозов к вершине.

— При всём уважении, Ваша Светлость, — возразил граф Снорри, — но какой прок посылать пеших на гору? Эти люди не годятся для войны.

— Именно в них сейчас самый большой прок, — ответил лорд-маршал, — городских не жалко кинуть на укрепления. Более того, я считаю, что армия помимо конницы должна как можно чаще прибегать к использованию обученных пеших солдат. В некоторых случаях их применение больше оправдано, нежели пускать в ход катафрактов. Понимаю, это идёт вразрез со многими устоями, но война порой требует нововведений.

На этом собрание завершилось. Ардан вернулся в шатёр. Из головы никак не выходил странный юноша — новый лекарь короля, которого все считали колдуном. Было в нём что-то не от мира сего, и в то же время чувствовались за ним сила и власть, природу которых граф разгадать.

Завтра предстоял тяжёлый день, завтра измотанные, побитые и уставшие воины снова пойдут на проклятый холм, и лишь Всевидящий знал, скольким суждено пережить очередную атаку. Ардван хотел помолиться, но слова не шли, вместо этого в голове начали бродить нехорошие мысли. Он не понимал, что здесь делает, не понимал, ради чего погибли его лучшие люди. Отчаяние охватило пожилого лорда. Почти все друзья и верные соратники покинули этот бренный мир или помирали от ран. Жертва, которую принёс сегодня Ардван во имя собственного Бога, казалась ужасной. Всевидящий не защитил Своё войско, Всевидящий на уберёг Своих воинов. Слова мобадов оставались только словами — не более.

Глава 34 Феокрит IV

Наступила ночь, и факелы зажглись, освещая лагерь. Феокрит валился от усталости, его сослуживцы — тоже. Сегодня друнга Ясона была брошена на левое крыло королевского войска вместе с катафрактами каких-то двух баронов. Такой свалки Феокрит не видел ни разу в жизни.

Всё началось с того, что конница налетела на своих же лучников, которые удирали от вражеских катафрактов. Мчащиеся вниз по склону кони буквально смели остатки многотысячного стрелкового отряда, лишь немногим удалось схорониться за деревьями и другими естественными укрытиями и не попасть под копыта. Когда же наёмники добрались до противника, там происходила самая настоящая давка, и Феокрит со своими людьми еле успелунести ноги, да и то, лишь потому что ехал в последних рядах. Он видел, как здоровый катафракт в пурпурном сюрко яростно прорубался сквозь строй наёмников на своём огромном скакуне, видел, как друнгарий Ясон схлестнулся с ним в отчаянной схватке. Феокрит думал, друнгарию — конец. Он понимал, что его собственные шансы в драке с бронированными всадниками невелики, а потому, едва оправившись от шока, Феокрит приказал своим отступать.

Ни Феокрит, ни Ясон не пострадали, но не все оказались столь везучи. Толстяк Ферсит так и не выбрался из той бессмысленной мясорубки, а Мегасфен свернул шею, даже не доехав до поля боя: его конь упал на спуске, подвернув ногу. Вывалился из седла и молодой Вард, но он отделался ушибами и вывихом плеча.

Трюгге бился, как зверь, и после сражения на его теле красовалось с десяток порезов. Феокрит, Бассо и старик Юстин застряли в толкучке и так и не добрались до противника, чему все трое были рады. А вот что бойцов опечалило, так это ранение капитана Леона. Вражеское копьё вонзилось в руку — казалось бы, не страшно — но уже к вечеру рана загноилась, и теперь капитан лежал в бреду, и даже бригадный лекарь ничего не мог сделать.

Феокрит сидел у костра и смотрел в огонь, приходя в себя после пережитого, сослуживцы расположились рядом. В бою страха не было, в той сумятице только одна мысль вертелась в голове, пробиваясь сквозь вопли раненых: «выбраться». Страх пришёл потом, после сражения, и вместе с ним наступила оторопь от осознания того, что почти половина армии герцога Редмундского теперь лежала там, у подножья холма, а от нэосской конницы в строю осталось менее трети бойцов. Друнге Ясона повезло. Из второй друнги, которая дралась в центре, мало кто выжил, а её командир погиб. Гиппарх же, ведший солдат в атаку, вернулся с многочисленными ранениями.

Но радость выживших оказалась недолгой.

— Завтра-послезавтра снова нападут, — рассуждал Бассо, — их много. Нам не выстоять.

— Плохи дела, — Феокрит почесал затылок. — Если холм возьмут, всех перережут, как пить дать.

— Конечно, перережут, — хитро ухмыльнулся старый Юстин. — Нужны мы им.

— Бежать надо, — пробурчал Трюгге.

— Может, сейчас дадим дёру? Пока темно, — предложил Бассо.

— Подождём до утра, — решил Феокрит, — сейчас лагерь охраняют. А завтра, когда штурм начнётся, под шумок свалим.

— Что ж, разумно, — одобрил Бассо. — Только бы поздно не было.

Остальные план одобрили, и со спокойным сердцем отправились на боковую, веря, что смерть обойдёт их стороной.

А рано утром Ясон объявил построение. Остатки наёмного отряда собрались на площади среди палаток, и только теперь Феокрит воочию увидел, как поредела славная неосская конница. Солдаты выглядели усталыми, измождёнными, жалкими. Они стояли, понуро пялясь на командира. Заросшие лица, грязные, рваные стёганки, злые, потухшие глаза — эти люди напоминали сборище бродяг.

Ясон скептически осмотрел подчинённых, негромко выругался — чувствовалось, он был подавлен не менее других — а потом проговорил:

— Сегодня ночью умер гиппарх. Мы потеряли больше половины всадников, многие ранены. Теперь я возглавляю войско на правах старшего командира. Дальнейшее участие в этой кампании считаю бессмысленным, а потому приказываю немедленно свернуть лагерь и выдвигаться в обратный путь. Идём к Зелёному морю, оттуда — до Нэоса на кораблях.

Произнеся эту короткую речь, Ясон ушёл. Странно было видеть, как лица солдат, отмеченные обречённой покорностью, посветлели, как в глазах заискрились радость и надежда, и как люди с воодушевлением бросились выполнять приказ.

Пока сворачивали палатки и грузили походный скарб на телеги, к Ясону подошёл герцог Редмундский с приближёнными. Феокрит не слышал их разговора, видел лишь, что спор у лорда с друнграием завязался жаркий. Вскоре герцог был вынужден уйти: власти над нэосцами он не имел никакой.

Палатки собрали быстро, затушили костры, запрягли повозки с имуществом и ранеными. И вот наёмники уже ехали прочь от гиблого холма, провожаемые злобными и завистливыми взглядами катувелланских солдат, брошенных на верную смерть. Они тоже хотели убраться отсюда, но не могли: им было приказано стоять до конца.

А наёмники радовались. Радовались тому, что остались в живых и что не придётся погибать на чужбине, тому, что впереди их ждут родные края и дом. Феокрит тоже был в приподнятом настроении: он уже давно хотел вернуться.

— Чем займёшься потом? — спросил Бассо.

— Пока не думал, — Феокрит расслабленно сидел в седле, а на губах его застыла блаженная улыбка.

— Можешь сделать карьеру в армии, ты уже почти настоящий офицер. А там, глядишь, и аристократом станешь. Ты же этого хотел?

— Да ну её в пень дырявый, — махнул рукой Феокрит. — Надоело мотаться, как проклятому. Хочу спокойной жизни. Не молодой я, поди, за чинами гоняться. Почти четыре десятка. О старости следует подумать. Может, торговлей займусь. Жениться тоже надо, дом свой, чтоб был, все дела.

— А может, в земледельцы подашься? — подколол друга Бассо.

— Да пошёл ты! Хотя… А почему, нет? Заработаю на кусок земли на побережье, буду каждое утро вставать, выходить из дома, а там — океан пред глазами. Красота! Только в Нэос больше ни ногой. В Сапферос поеду, али ещё куда.

— А я думаю остаться в гарнизоне, — заявил Вард. Врач ему уже выправил руку, и теперь молодой наёмник чувствовал себя как нельзя лучше, радуясь, что обошлось без последствий.

— Тебе, парень, мало что ли? — удивился Феокрит.

— Пущай, — прошамкал Юстин, — в гарнизоне куда спокойнее. А хрена ли? Сидишь сиднем и ухом не ведёшь. Жратва есть, крыша есть, шлюхи есть. В гарнизоне послужить можно.

— Эх, жаль Мегасфен не дожил, — вздохнул Феокрит, — у него баба осталась и сын малолетний. И как глупо подох! Бывает же…

— Многие не вернутся к своим семьям, — серьёзно проговорил Юстин, — это война.

— Герцог сглупил. Если бы мы сидели за валами и заборами, потерь было бы меньше.

— Ничего не поделать, — развёл руками старый солдат, — у лордов традиция: ходить в конную атаку.

— Дебилы, блин, — сплюнул Феокрит, — столько народу угробили.

— Тебе-то есть, куда возвращаться, старый? — спросил Бассо. — Поди, внуки подросли уже?

— Есть куда. Только не привык я на месте сидеть. Дома меня не удержишь.

Только Трюгге был угрюм: в бою погибли почти все его соплеменники.

Отряд волочился по пыльной дороге, уходя всё дальше и дальше от злополучного холма. Поскрипывали телеги со стонущими ранеными, устало брели пешие наёмники, оставшиеся без коней.

К полудню добрались до одной из пустых деревень, которую армия герцога Редмундского разорила пару недель назад по пути на север. Перед наёмниками предстали шесть раскиданных среди редкого леса дворов, и висящие на веках обглоданные воронами дезертиры. Ясон скомандовал привал, и вскоре деревню и всё пространство вокруг заполонили сотни обозных повозок. Палатки разворачивать не стали: засиживаться не планировали. Феокриту и остальным офицерам друнгарий приказал явиться в один из домов.

В пыльной комнате, свет в которую проникал через две квадратные дыры в стенах, помимо Ясона собрались бригадир Маркус, бригадир Люциус, один капитан и пятеро десятников — вот и всё, что осталось от офицерского состава нэосского конного отряда. Главный вопрос на повестке был: куда идти дальше.

— Катувелланцы могут оказать сопротивление в прибрежных городах, — заявил Ясон, — не будем рисковать. Ближайший отсюда город, не подвластный их королю — Тальбург. На запад миль триста. Туда мы и направимся. Возражения есть?

— Придётся идти по враждебной территории, — возразил Маркус, — стоит ли так рисковать?

— Сейчас для нас любая территория — враждебная. А до Тальбурга ближе всего.

— Тальбург тоже королю подчиняется, — заметил Люциус.

— Формально — да. По факту там — свой король, и в войне он не участвует.

Ясон хотел сказать ещё что-то, но его прервали, в окне возникло взволнованная физиономия солдата:

— Господин друнгарий! Сюда скачет большой отряд! Катафракты!

— Командуйте конное построение, — приказал Ясон, вскакивая с места. Офицеры, все как один, бросились к своим отрядам.

Верный Гром мирно стоял на привязи и щипал траву под ногами. Подбежав к своим, Феокрит крикнул им «по коням», отвязал жеребца и вскочил в седло. Он глянул на дорогу: по ней рысью скакали всадники в разноцветных сюрко. Они приближались к телегам, заполонивших всё пространство вокруг деревни. Сотни телег стояли на пути вражеского отряда. Но возницы — простые люди, зачастую не имевшие при себе оружия — даже не думали сопротивляться и при виде катафрактов бросились в рассыпную, наводя панику среди солдат. Солдаты же не понимали, что делать. Командиры приказали трубить построение, но многие наёмники, испуганные грозным видом вражеской конницы, тоже ринулись спасать свои шкуры, а те, кто всё же решили драться, метались в проходах между телег, внося лишь неразбериху.

Феокрит видел, как Ясон, Маркус и Люциус собирают вокруг себя бойцов, пытаясь хоть как-то организовать оборону. А катафракты уже пустили лошадей галопом, на всём скаку влетели в лагерь и принялись яростно колоть копьями всех, кто попадался на пути. Кнехты же, что ехали следом, обстреливали стоянку наёмников из луков. И в этой сумятице люди, будучи не в силах сопротивляться, помирали под копытами вражеских лошадей, под ударами копий, мечей и топоров.

Медлить было нельзя.

— За мной, живо! — заорал Феокрит сослуживцам и, пришпорив коня, помчал во весь опор в противоположную от противника сторону. Вслед уже летели стрелы. Какой-то наёмник, скакавший впереди, свалился с лошади, пронзённый в спину.

Феокрит не останавливался. Он погонял Грома, а тот, будто и сам понимая грозящую опасность, летел со всех ног. За спиной слышался топот других лошадей, и Феокрит молился всем богам, чтобы это были сослуживцы, а не враги. Вот миновал последний двор и висельника на суку, а с обеих сторон подступили деревья — тропа уходила в лесную чащу. Феокрит пригнулся как можно ниже. Ветви мелькали над головой, грозя зацепить и скинуть с седла. «Ну же, давай, родной, — приговаривал он, обращаясь к коню, — вывези меня отсюда, не подведи. Век помнить буду». Он понимал: загонишь животное — всё пропало. Но и медлить нельзя — иначе смерть.

— Хорош гнать, — крикнули сзади, — оторвались.

Феокрит натянул поводья и обернулся: позади ехали все его люди и ещё шесть наёмников из соседних подразделений. Одного из этих шестерых он знал — то был коренастый, длинноусый северянин Рагни по кличке Молот, тоже десятник. За деревьями слышались звуки бойни.

— Все целы? — крикнул Фекорит.

— Парнишке хреново, — прошамкал Юстин.

Вард сидел, пошатываясь, бледный как смерть.

— Что стряслось? — нахмурился Феокрит.

— Стрела, — еле слышно простонал молодой наёмник, — в спину попала, сука. Дышать тяжело.

Он закашлялся, изо рта пошла кровь. Из спины его торчало древко.

— Срань великая! — выругался Феокрит. — Так. Все за мной. Не спешить, назад посматривать. Главное, лошадей не загнать. Доберёмся до какого-нибудь села — отдохнём, — затем он обратился к Варду: — Держись, парень, всё хорошо будет. Вытащим эту стрелу.

Поехали дальше. Люди тревожно оглядываясь, а Феокрит с беспокойством посматривал на раненого, который ехал рядом.

— Как же так получилось, — жаловался Вард. — Ног не чувствую. Не могу ехать.

«Как же так получилось, — думал Феокрит, — почти же ушли, и на тебе!» Вслух же сказал:

— Заткнись и успокойся. Не трать понапрасну силы.

Дорога пересекала вброд мелкую речушку. Останавливаться не хотелось, но лошадей следовало напоить: без них наёмники лишились бы последнего шанса сбежать из королевства.

— По-прежнему держим путь в Тальбург, — объявил Феокрит, пока животные пили, — и будем молиться богам, чтоб по дороге ничего не случилось. Если поторопимся, за пару недель доберёмся. Лошадей в Тальбурге придётся продать и надеяться, что какой-нибудь вшивый торговец соблаговолил взять нас на борт.

— А сейчас-то что предлагаешь? — спросил Рагни. — Нам надо жрать, лошадям — тоже.

— Придётся грабить. Иначе — никак. Главное, держаться подальше от замков.

До деревни добрались лишь под вечер. Завидев вооружённый отряд, жители побросали имущество и убежали, и наёмникам въехали в пустое поселение, радуясь, что не придётся возиться с местными.

— Надо догнать и убить их, — сказал Рагни, — они позовут господ.

— Не до них сейчас, — возразил Феокрит, — пешими далеко не уйдут. А мы только переночуем и завтра рано утром свалим.

— Глупости! Нельзя их так отпускать, — не унимался Рагни.

— Да успокойся ты, — сказал один бывалый солдат, — он дело говорит: нехрен гоняться не пойми за кем. Не набегался что ль?

Остальные поддержали Феокрита: люди были измотаны, валились от усталость. Рагни наградил сослуживцев отменной бранью, но больше не настаивал.

Обосновались в крайнем доме. Юстин взялся за готовку, а Феокрит и Бассо вытащили из седла Варда, которому стало совсем плохо, занесли в помещение и положили на кровать лицом вниз. Рана на спине загноилась. Феокрит понимал, что не сможет вынуть стрелу: наконечник застрял меж рёбер, и без инструментов извлечь его не представлялось возможным. А молодой наёмник слабел — жизнь угасала на глазах. Теперь он даже говорил с трудом, а постоянный кашель причинял парню нестерпимую боль.

На улице темнело. В доме горел очаг, разбрасывая отблески дрожащего пламени по стенам, по скудной деревенской утвари, по апатичным лицам солдат, устроившихся на лавках.

— Проклятье, — шептал Вард в полубреду, — не вернуться мне домой, а ведь так хорошо всё шло. Матушку и брата не увижу больше. Как же так…

Феокрит сидел рядом, ему было жалко парня. «Неужели нормального занятия не мог найти, — досадовал он на Варда, — нахрена в солдаты переться? Всех тут ждёт одно». У стены напротив стоял Бассо, хмуро наблюдая за молодым наёмником.

Взгляд Варда с мольбой устремился на Феокрита.

— Пожалуйста… Обещай одну вещь, — выговорил он, сбиваясь на кашель. Слова эти стоили парню больших усилий.

— Сделаю, что смогу, клянусь!

— На поясе кошель. Там всё, что я заработал. Отнеси матушке. Она живёт рядом с баней в Мясном квартале. Поспрашивай Лауру, вдову Нерея — люди подскажут. Отдай ей эти деньги.

Феокрит снял мешок с монетами. Вард схватил его за руку:

— Обещай, что отнесёшь, что не потратишь.

— Клянусь, парень, лучше сдохну, чем хоть монету отсюда возьму! — заверил Феоркит.

— Я буду наблюдать за тобой с того света, — Вард попытался улыбнуться, но рука его обмякла, и он потерял сознание, а вскоре перестал дышать.

— Отмучался, — вздохнул Феокрит. — Будь проклята война, будь прокляты лорды со своими разборками!

Он взялся за голову.

— Да, жалко парня, — Бассо задумчиво почёсал отросшую лохматую шевелюру.

— Всех жалко. Как скот на скотобойне. Наших перерезали, тех парней, что остались — тоже перережут. И зачем? Мы ведь уехали с их проклятой войны, верно? Твари. Считают себя выше нас, думают, могут распоряжаться нашими жизнями. Лорды, офицеры, твои аристократы, которые у вас заправляют. Ни во что нас не ставят. А вот скажи, мы не имеем права жить? Чем мы хуже их? Вот пацаны, как этот и дохнут, жизни не повидав.

— Главное, мы ушли, — пожал плечами Бассо. — Глядишь, образуется всё.

— У тебя-то — конечно, — Феокрит исподлобья посмотрел на друга.

— Пойду это… воздухом подышу, — как-то неуверенно проговорил Бассо и вышел во двор. А Феокрит остался сидеть рядом с телом молодого сослуживца, так бесславно погибшего от случайной стрелы.

— Едут, едут, — закричал кто-то во дворе, — всадники!

Схватив топор и щит, Феокрит выбежал из дому. Наёмники уже столпились на дороге, вглядываясь в даль. В сумерках через поле скакал отряд, человек в тридцать. Ехали с той же стороны, откуда прибыл Феокрит с товарищами, ехали медленно, не торопясь. Одна из лошадей везла продолговатый тюк, перекинутый через седло. Массивная фигура воина, возглавляющего отряд, была до боли знакома.

— Ясон что ли? — предположил Рагни. — Как ему удалось выбраться?

— Принесла нечистая, — заворчал кто-то.

Отряд под предводительством друнгария Ясона въехал в деревню. Его сопровождал бригадир Маркус. Остальные — простые солдаты, чудом спасшиеся от врага. Среди них были раненые: один — со стрелой в плече, другой — с дырой в животе от копья. Через седло оказался перекинут не тюк, а бригадир Люциус, который к моменту прибытия уже испустил дух.

Друнгарий остановил коня.

— Кто приказал покинуть поле боя? — рявкнул он. — Как посмели?

— Я приказал, — выступил Феокрит, — подыхать мы не собирались, уж простите.

— Ты дезертировал, бросив своего командира и своё подразделение, — Ясон спрыгнул с низкорослой лошадёнки и вплотную подошёл к Феокриту, глядя на него с высоты своего роста, — как последний трус, бежал. Это не достойно солдата нэосской армии, а тем более офицера. Сегодня вы все покрыли себя позором. Ты, — он ткнул Феокриту в грудь, — больше не десятник, — затем обернулся в Рагни: — Ты — тоже. По приезде в Нэос вы оба предстанете перед военным судом.

Феокрит и остальные недовольно косились на друнгария, принявшегося вновь наводить ненавистные всем армейские порядки, но возражать не смели. Бассо вопросительно взглянул на Феокрита — Феокрит знал, что от него ждут. Но один неверный шаг — и не миновать очередной бойни, только теперь между своими. Никому не нужна бойня, никому не нужны новые смерти. Феокрит проглотил обиду: надо потерпеть ещё немного.

— Хорошо, господин друнгарий, — произнёс он, — виноват и готов понести наказание по прибытии в Нэос. Каковы будут дальнейшие приказы?

Глава 35 Эстрид IX

Лесная дорога ползла сквозь тайгу узкой, желтоватой полосой, а по ней колтыхала крытая повозка, запряжённая низкорослой лошадёнкой. Чаща по обе стороны воздвигалась грозным монументом, свысока глядя на путников, что на фоне хвойных великанов казались не более чем насекомыми. Древний лес — бесспорный хозяин этих земель — хранил молчание, для него не имели значения людские невзгоды, которые мимолётными искрами вспыхивали среди зелёной бесконечности и исчезали в пучине времени.

Халла держала поводья. Рядом патлатый Фугли с луком наготове вглядывался в даль. Эстрид пряталась под тентом, закутанная в плащ, а в задней части телеги, свесив ноги, сидел старый воин Тьёрдрих. Точильным камнем он полировал меч. Годы согнули массивную фигуру воина, вплели белые нити в его русую шевелюру и свисающие на грудь, усы. Рядом лежали круглый щит с руническими символами, видавший виды шлем с полумаской, испещрённый вмятинами и царапинами и длинный лук. Дальняя дорога, особенно в этих краях, таила много опасностей, и компания вооружилась до зубов. Проезжая деревни, эта троица дикарей, как их называли катувелланцы, знатно пугала местных, и те, едва завидев три угрюмые диковатые физиономии, прятались по домам.

Безрукая, хрупкая девушка с некогда миловидным, а теперь изуродованным волчьими зубами лицом не вписывалась эту компанию, но именно она и объединяла всех троих, именно ради неё эта компания грубых северян, побросав все свои дела, отправилась в далёкое путешествие. У Эстрид тоже имелось при себе оружие: Меч с навершием в виде головы хищной птицы лежал подле неё. Воина, который забрал клинок, найти не составило труда, и тот вернул оружие сразу же, стоило ему увидеть «безрукую колдунью», как прозвали Эстрид в племени.

— Ума не приложу, госпожа Эстрид, — говорила Халла, — зачем ехать в то проклятое место? Почему не хочешь жить в Кюльбьёрге?

— Оставь её, — медленно проговорил Тьёрдрих, — зачем тебе знать? Какое дело, куда ехать, когда всё закончится одним? Все пути ведут в одну сторону, все судьбы — к одному финалу. И если боги умерли, то и нам не суждено жить вечно, и какое теперь дело, куда мы идём и сколько миль проедем? Важно то, что есть сейчас. Больше ничего нет ни впереди, ни взади, ни вокруг. И не будет. Люди куда-то рвутся, мечутся, тревожатся о завтрашнем дне. Но когда твои дни сочтены, и ты можешь отправиться в пустоту, не пережив этой ночи, становится всё равно до того, что будет потом. Госпожа Эстрид знает, куда её ведёт сила, что осталась от погибших богов. Так пусть она следует своим путём, а старик Тьёрдрих будет точить свой меч и смотреть на дорогу.

Старый воин отличался рассудительным спокойствием, временами перетекающим с безмолвную апатию, выстраданную годами. А ещё он понимал Эстрид, он всегда знал, что у девушки на душе, будто видел её насквозь. Он каждого видел насквозь.

— У меня нет детей, — сказал как-то Тьёрдрих, — младший погиб на войне, старший — на охоте, на среднего боги наслали болезнь, единственная дочь уведена в плен. Ты будешь мне вместо дочери, госпожа Эстрид — старику нужно о ком-то заботиться. Старик Тьёрдрих устал убивать.

Эстрид не возражала. Ей импонировал этот человек, и она доверилась ему, взяв с собой.

Однако, ни с кем Эстрид не чувствовала себя так хорошо, как с Хенгистом, с ним она забывала обо всём, а без него — словно отнималась некая важная часть её, и на этом месте появлялась огромная ненасытная дыра. Он приходил, сидел рядом, держа за руку, которой не было, обнимал. А потом пропадал, и Эстрид, как ни старалась, не могла его удержать. «Вернись ко мне», — говорил Хенгист, я хочу остаться с тобой навеки.

— И всё же путь наш опасен, — сказала Халла, — если мы наткнёмся на людей местного барона, придётся худо.

— В Кюльбёрге не лучше, — вздохнул Тьёрдрих; он прекратил точить клинок, задумался. — Люди умом тронулись, как услышали весть о гибели богов. Грабят и убивают. Больше некому сдерживать безумие человеческое, некому следить и карать за проступки наши. Хаос пришёл на землю. Как и предсказывали легенды, Великая Пустота пожрала богов. Однажды она и нас поглотит. Нет богов в Великой Пустоте, только мы одни, наедине со своими страхами, глупостью и горем. Люди не привыкли встречаться с этим лицом к лицу, они в ужасе. Но надо учиться. Мне, старику — поздно, но вам, молодым ещё предстоит пожить в этом мире, каким он теперь стал.

— Будь покойна, Халла, — произнесла Эстрид. — Никто не тронет ни тебя, ни Фугли, ни Тьёрдриха.

Халла недоверчиво покачала головой, но ничего не ответила.

Тьёрдрих продолжил полировать клинок. Телега катила через лес — Эстрид возвращалась в то место, которое стало для неё точкой безумия, разрезавшей временной отрезок судьбы на две половины, квинтэссенцией утраты, апофеозом печали, что кровавой раной перечеркнул долгие годы блаженного покоя. Компания ехали той же дорогой, которой совсем давно Халла везла девушку в монастырь, надеясь найти для неё пристанище. И Эстрид действительно нашла новый дом. Но не в монастыре. Она нашла его в самой себе и в вечности душевной пустоты, что день за днём пожирала её мысли, страхи и боль, как пожрала некогда богов, если те существовали когда-либо на этой земле.

Наконец выехали на поля, и вдали показался шпиль святилища. Эстрид узнала эти места, её поместье было уже близко. Селянин, проходивший мимо, с испугом посмотрел на повозку и едущих в ней вооружённых людей. А дорога вела вперёд сквозь нескошенные хлеба, что тощими колосьями сиротливого оскудения покачивались на ветру.

Через пару миль достигли опушки леса, где притаилась спрятанная меж сосен деревушка Мьёлль.

Запустение — вот всё, что путники нашли здесь. Жители сбежали, побросав дома, инвентарь и нескошенный урожай. Семь изб, окружённых амбарами и хлевами, молчаливо тосковали по ушедшим.

— Найдите лопату, — велела Эстрид.

Фугли спрыгнул с облучка и удалился в ближайший амбар.

— Зачем? — нахмурилась Халла, но Эстрид не ответила.

Фугли вернулся с инструментом, и повозка тронулась дальше.

Миновали лесополосу, отделяющую деревню от особняка. Распахнутые настежь ворота, сад, охваченный буйством лохматых сорняков и хаосом разросшегося кустарника, дом… Хризантемы и гвоздики, некогда посаженные Эстрид, приветствовали хозяйку тусклыми красками, едва пробивающимися среди беспорядочной зелени. Цветы радовались её возвращению, но теперь девушка была равнодушна к ним. Как была равнодушна и к поместью: особняк больше не навевал страшные воспоминания.

Халла же поёжилась.

— Ох, не по нутру мне этот дом, — проговорила она.

Остановились у лестницы, что вела к открытой входной двери. Из чёрного проёма веяло смертью. Но тел в доме больше не было. Как уверял сэр Викгер, он велел временно захоронить мертвецов в саду, и те, едва присыпанные землёй, ожидали мобада, который должен провести ритуал погребения.

— Не понимаю, что мы тут делаем, — снова заворчал Халла, — жуть берёт от этого места. Оно проклято.

— Обычный дом, — рассудил Тьёрдрих, — в каждом доме кто-то умирает, в каждом — кто-то рождается. Таков порядок. Мертвецы станут землёй, из земли прорастёт хлеб.

Эстрид вылезла из повозки и, прихрамывая, подошла к четырём горкам земли — под ними лежали её слуги и супруг.

— Пусть Фугли возьмёт лопату, надо отрыть их, — сказала она.

— Зачем тебе мертвечина, госпожа? — возразила Халла. — Ты не вернёшь мужа, даже если выроешь его тело. Оставь их в покое, девочка.

— Выкопайте их, — повторила Эстрид.

— Я сделаю, — вызвался старый воин, он отложил меч, который всё это время не выпускал из рук, взял лопату и подошёл к могилам.

Раскидав верхний слой почвы, Тьёрдрих добрался до полуразложившихся останков. По фрагментам лица, изъеденного опарышами, с трудом удалось распознала камеристку Эббу.

— Копай следующую, — велела Эстрид.

Тьёрдрих разрыл вторую могилку — тут лежало то, что осталось от повара. Хенгист находился под третьей горкой.

Молодой человек уже не был похож на самого себя. Тело под преющими лохмотьями усохло, а кожа и мясо превратились в желеподобную субстанцию, что отслаивалась, обнажая кости. Черви наполняли рот, глазницы и то место, где когда-то находился нос; черви хозяйничали тут, как у себя дома; черви стали естеством Хенгиста, а он — частью этих белых личинок, которые растаскивали всё, что было дорого Эстрид.

— Выкопай его полностью, — приказала она.

Тьёрдрих поморщился, но всё же исполнил повеление, и вскоре то, во что превратился молодой коленопреклонённый, было освобождено от земного плена. Халла и Фугли молча наблюдали за происходящим, укор и сочувствие застыли на их лицах. Эстрид присела на корточки над телом возлюбленного.

Хенгист лежал перед ней живой, как и прежде, лицо его, столь светлое и родное, хранило тепло, которого девушке так не хватало всё это время. Он ждал её, ждал многие дни в одиночестве и тоске, звал к себе, страдал. И вот она тут, она вернулась, никакая сила не смогла этому помешать. Культёй руки Эстрид коснулась лица Хенгиста.

— Любимый, — прошептала она, — теперь мы вместе. Прости, что меня так долго не было. Ты ведь больше не оставишь меня? Не исчезнешь в пустоте? Ты обещал. Те, кого мы любим, всегда должны возвращаться — я никогда не верила, что мир устроен иначе. Так пошли со мной! Уйдём из этого проклятого леса. Уйдём туда, где до нас не доберутся горести и беды. Полчища демонов не встанут на нашем пути, любимый. Они бессильны, их больше не существует. Мы одни остались — одни на всём белом свете.

Но Хенгист лежал неподвижно, будто не слышал того, что говорила Эстрид. Казалось, ему было всё равно.

— Почему ты не хочешь идти со мной? — Эстрид поглаживала его культёй. — Мы снова вместе, разве ты не этого хотел?

— Я хочу пойти, но не могу, — произнёс Хенгист. — Я не в состоянии даже пошевелиться. Без твоей помощи мне не справиться.

— Но я не знаю как, — растерялась Эстрид. — Скажи, что сделать — я сделаю. Только не оставляй меня снова, не бросай одну. Мы — одно целое, без тебя меня не существует.

— Ты знаешь, как. В этом нет ничего сложного. Пожелай, чтобы я поднялся. Просто сосредоточья на этом.

Эстрид так и сделала, и вот Хенгист пошевелил рукой, а потом медленно, будто неохотно встал на ноги.

— Спасибо, любимая, — сказал он, — я больше никогда тебя не брошу, я стану твоим вечным спутником и телохранителем. Куда бы ты ни пошла, пусть на край земли, я защищу тебя от всех страданий и бед, от всех зол и напастей.

— Теперь нам не страшна вечность, — прошептала Эстрид, — теперь я счастлива. Счастлива, как никогда. Пусть Великая Пустота поглотила богов, пусть придёт Тьма — это не важно. Мы останемся вместе навсегда.

Хенгист улыбался, его глаза светились нежностью и любовью.

— Но мне нужно моё оружие, — сказал он.

— Я знала! — Эстрид торжественно улыбнулась. — Знала, что он тебе понадобиться, и привезла с собой. Твой меч в повозке, сэр Хенгист!

— Благодарю тебя, любимая, — произнёс молодой коленопреклонённый, — этот меч важен для меня, это подарок отца, и я опечалился, не найдя его. А теперь обними меня, любовь моя.

Эстрид подошла ближе. Она ощутила тёплые, сильные объятия, погрузилась в них, забыв обо всём, предаваясь сладкому чувству, разлившемуся по телу. Она обхватила Хенгиста единственной рукой, нежно прижимаясь к нему. Глубокий покой, и чистая, светлая радость наполнили сердце.

***

Тьёрдрих отшатнулся и попятился назад, когда полуразложившийся труп поднялся с земли. Чего только не повидал старый воин на своём веку, но узреть подобное он оказался не готов. У Халлы и Фугли вырвался возглас изумления и ужаса.

Мертвец стоял, обхватив Эстрид гнилыми руками, из глазничных впадин его сыпались черви. Опарыши переползали девушке на платье, волосы, лицо, но она не чувствовала их, она обняла культёй покойника и прильнула к его груди.

— Когда боги умрут, начнётся хаос. Живое станет мёртвым, а мёртвое — живым, — произнёс Тьёрдрих, приходя в себя, — вот оно, прошло то время. Горе живущим на земле в эти страшные дни. Горе! — Он тяжело вздохнул.

А Эстрид, прекратив обниматься с трупом, пошла обратно к телеге, мертвец побрёл за ней и врезался в деревянный борт повозки.

— Моему мужу нужны глаза, — Эстрид говорила строго и повелительно. — Мы должны найти новые глаза! И отдайте сэру Хенгисту его меч! Он же не может меня защищать с пустыми руками. Мы возвращаемся в Нортбридж!

Глава 36 Ардван VI

Вчера брали высоту. Городское ополчение, которое к середине дня подтянулось к холму, тут же бросили на укрепления. На этот раз противник контратаку не предпринял; войско еретиков оборонялось, спрятавшись за валами и частоколами. Две с половиной тысяч человек, которые к моменту штурма остались от трёхтысячного отряда ополченцев, полезли по наименее укреплённому склону холма.

Катафракты же, возглавляемые лично Железноликим, выехали рано утром. По лесам они обогнули вражеский лагерь и ударили в тыл еретикам в то время, когда пешее ополчение лезло на частоколы. Обозная прислуга и тыловая стража разбежались при одном виде тяжёловооружённых всадников, и путь на вершину холма оказался открыт. Герцог же Фритландский взял две сотни бойцов и отправился в погоню за отрядом, который по сообщениям разведчиков утром покинул лагерь противника. Лорд-маршал полагал, что это удирает герцог Редмундский, и горел желанием лично пленить одного из предводителей еретиков, но когда он настиг беглецов, оказалось, что это недобитые иностранные наёмники.

Ардван шёл в атаку вместе с отрядом катафрактов. Вместо раненого Эраха, под ним был запасной боевой жеребец — Бьёрн. Пройдя почти без сопротивления лагерь еретиков, воины под водительством короля полезли на вершину, где и столкнулись с основными силами еретиков. Их появление вызвало панику среди обороняющихся: солдаты, засевшие на склоне, понимая, что вот-вот попадут в окружение, бежали, бросив позиции, и герцог Редмундский с горстью коленопреклонённых оказался заперт на вершине холма. Он отчаянно дрался и погиб смертью храбрых.

В итоге армия короля взяла в плен около пятисот коленопреклонённых, но среди них не нашли ни герцога Вальдийского, ни его людей. Поговаривали, будто те удрали, едва почуяв надвигающуюся опасность. Помимо благородных в плен попало огромное число солдат, наёмников, слуг, обозников — все, кто не успел сбежать. Казна герцогов тоже оказалась в руках короля.

Но рассчитывать на милость победителей пленным не стоило. Солдат и коленопреклонённых, покаявшихся в вероотступничестве, решили отправить на рудники королевства, остальных — казнить, не смотря на возмущение многих лордов, желавших получить выкуп за своих пленных. Дастур Бахрам был неумолим: еретики должны умереть.

На этот раз потери среди катафрактов короля оказалось куда скромнее. У Ардван в бою погиб только один коленопреклонённый, и четверо получили ранения. А на теле его добавились несколько синяков, сломанный палец на руке и травма колена, из-за чего граф теперь хромал на левую ногу. На подобные мелочи видавший виды воин не привык обращать внимания, но общее самочувствие после двух битв, идущих одна за другой, было паршивым, а потому Ардван весь следующий день отлёживался в шатре. Продолжать поход король планировал не менее чем через неделю.

Зверела духота. На поле боя, что находилось в миле от лагеря, гудели мухи, пировали вороны и прочие падальщики. Тошнотворный смрад стоял по всей округе: на жаре трупы гнили особенно усердно. Второй день солдаты бродили среди мертвецов, собирали оружие и доспехи — все металлические предметы должны были либо продолжить использоваться по назначению, либо пойти на переплавку. В лагере тоже нещадно воняло разложением: гнили тела благородных воинов, вынесенные с поля боя — их предстояло в ближайшее время отправиться в родные земли. Для мёртвых война закончилась.

Король выиграл битву и наголову разбил еретиков, но радость победы омрачалась огромными потерями. Погибли многие коленопреклонённые, бароны и графы — первое сражение священной войны нанесло такой серьёзный удар по катувелланской аристократии, от которого королевство не оправится ещё лет десять, а то и больше. Лорды скорбели по своим убитым воинам, скорбел и Ардван. Почти все его верные подданные, соратники, друзья, с кем он прошёл не одно сражение, пали на поле боя. И, главное, никто не понимал, зачем. Ради чего умерло столько людей? Лежа в шатре, изнывая от духоты и болей во всём теле, Ардван серьёзно задумался о дальнейших планах. Сомнения наполняли разум пожилого лорда. Они разъедали душу апофеозом бессмысленности, извлекая на безбожный свет предательские думы, которые Ардван уже несколько месяцев старался загнать поглубже.

Следовало прояснить ситуацию в своём отряде, а потому Ардван созвал сходку.

Из баронов остался только Тунберт. Его принесли на носилках, он не мог ходить самостоятельно из-за повреждённой при падении ноги, да и чувствовал себя неважно. Вместо покойных Рамбрехта и Балдреда пришли коленопреклонённые, которые теперь возглавляли их отряды. Вместо Ратигиса явился его старший сын Ишвард, а вместо Геребальда — племянник Гаральд, с замотанным левым глазом, потерянным в бою. Сэр Лефмер и сэр Ньял тоже присутствовали на сходке.

— Что с моим войском? — был первый вопрос.

Ответ оказался жестоким. Из ста пятидесяти катафрактов, которые вышли из Нортбриджа, в строю осталось чуть более сорока, погибли тридцать два человека, другие не могли сражаться либо из-за ранений, либо из-за потери лошадей. Кнехтов и наёмников погибло многократно больше, некоторые дезертировали.

— Тяжело далась победа, — Ардван потёр пальцами лоб.

Граф сидел на лежанке, облачённый в парчовую котту и тонкие красные шоссы, хотел по-прежнему казаться властным и строгим, но выглядел он жалко: лицо, покрытое недельной щетиной, постарело лет на десять, щёки осунулись, всклокоченные волосы, что за два дня стали совсем седыми, торчали во все стороны. Левую ногу граф держал распрямлённой из-за болей в колене, а на правой руке средний палец фиксировала деревяшка.

Остальные расположились за большим раскладным столом, установленным в центре шатра.

— Герцог-еретик повержен, и нам открыты все пути, — заявил сэр Лефмер.

— Вот только у нас нет сил брать города и замки, — возразил сэр Ньял. — Они запрут ворота, и мы останемся с носом. Узнав о поражении герцогов и о судьбе пленных, еретики будут сопротивляться до конца. Вряд ли у нас получится вернуть южные земли в этом году. Даже если дойдём до побережья, разграбим по пути деревни и возьмём пару мелких крепостей, это не заставит их подчиниться. А скоро осень — армию надо возвращаться домой.

— Толково рассуждаешь, сэр Ньял, — тяжело вздохнул Ардван, — я сам много думал об этом. Всё так. Победа наша бессмысленна.

Граф чувствовал отчаяние и усталость. Столько всего приходилось просчитывать, держать в своих руках столько нитей! А нити рвались, мир вокруг распадался, не поддаваясь контролю. Обстоятельства сгибали в дугу, потери ранили сердце.

— Милорд, — обратился к нему Ишвард, — могу сказать за себя и своих людей: воевать дальше мы не имеем желания.

— Именно так, — кивнул Гаральд, — и мы.

Коленопреклонённые баронов Рамбрехта и Балдреда так же выразили намерение покинуть войско, заявив, что имеют право отправиться домой и похоронить сеньоров. Ардван нахмурился, но ничего не сказал. Хотел ли он остановить их? Нет, ему было всё равно. Силы уходили, труднее становилось было бразды правления и хранить видимый авторитет, будучи разбитым физически и морально.

— Если прикажешь, я с остатками дружины снова пойду в бой, — заявил сэр Ньял, — но дела наши действительно плохи.

— Вы, сэры, хотите отвернуться от Господа и короля? — проговорил барон Тунберт, который молчал всё это время, откинувшись на стуле. — Это предательство. Как вы можете так поступать? Вы будете изгнаны прочь от очей Всевидящего. Долг каждого честного воина-хошедарианца драться за короля и веру.

Ардван с удивлением посмотрел на толстого барона. Такие речи больше подходили ныне покойному Балдреду, в устах же Тунберта, привыкшего не в последнюю очередь печься о собственных интересах и комфорте, слова сии звучали странно и даже нелепо.

— Удивлён слышать от вас это, барон, — произнёс Ардван, пристально изучая подданного, — помниться, вы одним из первых рвались домой, и дела церкви вас не сильно заботили.

— Мои помыслы были греховны, я исповедался и покаялся в них.

Ардван так и застыл, вытаращившись на Тунберта. Вспомнился разговор с апологетом Арьябурзином. Тогда граф подумал, что апологету наушничает казначей. Последняя личная беседа с бароном Балдредом далась тяжело им обоим. Обвинения задели барона до глубины души. Сейчас же Ардвана, как гром среди ясного неба, поразило внезапное откровение: Балдред не занимался доносами, этот человек, за многие годы доказавший свою преданность, ни за что бы так не поступил. Ардван оскорбил его, а извиняться теперь было не перед кем — мёртвым не нужны извинения.

А Барон Тунберт… В этом человеке зрела обида. Обида толкает людей на разное…

Ардван опустил взгляд в пол и долго так сидел, не в силах проговорить ни слова. «Старый дурень», — в мыслях ругал он самого себя.

— Милорд? — осторожно окликнул его сэр Ньял, Ардван посмотрел на капитана безучастным, ничего не выражающим взглядом, затем снова уставился на Тунберта.

— Вот, значит, как, барон, — проговорил граф тихо. — Что ж, твои слова мне открыли глаза. Долг, говоришь?

— Я не понимаю, о чём вы, — насупился Тунберт.

— О чём я? Ты знаешь о чём. Впрочем, это сейчас не важно. Все свободны, — Ардван махнул рукой, а потом, подперев голову кулаком, продолжил таращиться в матерчатый пол шатра. Боль подступила колючим комом и сжатыми зубами. Как мало осталось друзей, как много вокруг зрело лжи, лицемерия и предательства!

Люди поднялись и один за другим покинули шатёр, Тунберта слуги унесли на носилках. Ардван остался. Долго сидел, морща лоб. Духота донимала, и Ардван вышел на улицу в тысячеголосый гам и разлагающуюся вонь походного лагеря. Здесь ещё сильнее пахло смертью, ещё отчётливее резали слух стенания раненых. А солнце беспощадным ослепительным пятном выжигало ультрамарин неба, оставляя на его месте выцветшее полотно, испещрённое редкими кляксами облаков.

Взгляд упал на палатку неподалёку, возле которой дежурили кнехты. Там содержался пленный барон. С тех пор, как Ардван захватил барона Бертрама, он ни разу не разговаривал с ним, а теперь вспомнил, что хотел сообщить тому плохую весть.

Рослый катафракт лежал в переносной постели. Травмы были тяжелы, но он стойко терпел боль. Этот человек не мог не вызывать уважение — достойный воин.

— Добрый день, барон, — поздоровался Ардван, откидывая полог палатки, — как себя нынче чувствуете?

Бертрам привстал, болезненная бледность покрывала его лицо. Он кивнул в знак приветствия и вернулся в прежнее положение. От пытливого взгляда Ардвана не ускользнула боль, на миг исказившая черты пленника.

— Неплохо, — ответил барон, — могло быть и хуже. Спасибо за заботу, граф: ваш врач дал лекарства, да и кормят тут от души.

— Вы мой пленник — почти гость. Таков мой долг.

— А вы благородный человек, граф…

Ардван присел на табурет возле постели раненого:

— Полагаю, вы желаете вернуться домой?

— Да, да… Я многое желаю, — мечтательно улыбнулся Бертрам, — но не всё возможно. Вы наверняка хотите получить за меня выкуп, но боюсь вас разочаровать: внутренности болят сильнее с каждым днём, смерть чую.

— Лекарь утверждает, вы поправитесь. Хуже другое. Эта война отличается от тех, которые мы вели прежде. Сейчас нас разделяет вера, и вражда между нашими сюзеренами идёт не на жизнь, а на смерть. Непримиримая война, кровавая. К великому сожалению, благородство отступило перед жестокостью. И хуже всех оказались те, кому надлежит нести мир и добро. Наш дастур желает казнить пленных или отправить на рудники, он не позволит вам вернуться домой. Мне странно было это слышать, но, видимо, Всевидящий слишком жесток, чтобы простить вас.

Бертрам тихонько засмеялся:

— Это да, из-за веры люди готовы грызть друг другу глотки, словно хищные звери. Знаю, граф, знаю. Я не жду иной участи.

— Однако тех, кто не раскается и не вернётся в лоно церкви, повесят, прежде изгнав отОчей Всевидящего. Изгнание и позорная казнь ляжет пятном на весь род. Надеюсь, понимаете это?

— Пусть изгоняют, — Бертрама будто не волновала собственная судьба. — Но когда вы придёте забирать наши замки — изгонят вас. Земля наша отринет ваших мобадов и дастуров, семьи наши воспылают жаждой мщения. Прольются реки крови, граф! Король многое потеряет, многое потеряет Отец-покровитель. Они идут к собственной гибели, и вы — вместе с ними.

Ардван задумчиво закивал:

— Возможно. Но остановить это не сможем ни я, ни вы, ни кто-либо другой. А вот облегчить собственную участь и участь вашей семьи вам под силу. Покайтесь перед казнью.

— Но мне не в чем каяться.

— Разумно ли это? — удивился Ардван. — Стоит ли держаться за ложное учение?

Барон долго молчал, и лицо его становилось всё мрачнее и мрачнее. Наконец, он произнёс:

— Нет, Ваше Сиятельство. За ложное — не стоит. Но я верю в истинное учение, от которого не отрекусь даже на смертном одре. Не просите об этом. Что я скажу, представ перед Хошедаром, если отрекусь от истины Его? Что угроз испугался? Нет в этом мире того, что выше и дороже спасения души. Что будут значить земные короли с их законами, когда мы встретимся с Господом Хошедаром в Небесных Чертогах?

— Но вы следуете за лживым пророком. Ваше учение не истинно!

— Истинно. Того человека призвал Господь. Люди исказили слова Хошедара, придумали собственные догматы, переняли у многобожцев обряды и традиции. Церковь давно погрязла в стяжательстве, разврате и властолюбии, она сотни лет защищает ложное учение, вводя в заблуждение паству. Господь очистит веру, вернёт детей Своих к Истине.

— Что ж, мне жаль слышать от вас такие слова, — произнёс Ардван, — Хошедар говорил: «Несите чашу мира». Но вы… — он осёкся, — нет, все мы нарушили его заповедь. Мы разделились, рассорились, пошли войной друг на друга. Ни за кем нет истины.

Барон снова тихо рассмеялся:

— Как? Неужели вы готовы отречься от своей веры?

— Вера? Вера — это просто слово. Я служу тому, кому мои предки дали клятву.

— Клятва — тоже лишь слово.

Ардван задумался. В душе поднимался бунт. Всё восставало против Господа, против земных властей, против клятв и долга и даже самого миропорядка, который по словам мобадов был создан Всевидящим. «Как же я устал», — пронеслось в голове. Измученная душа требовала покоя.

— На этом слове держится мир, — Ардван не желал показывать слабость перед противником, пусть и поверженным.

— Что ж, мой выбор — таков, ваш — таков, — рассудил барон Бертрам, — значит мы по разные стороны, и значит, один из нас умрёт. А поскольку победитель тут вы, что ж… Такова участь воина. От смерти ещё никто не убежал.

— Я в любом случае не получу за вас выкуп, — сказал Ардван, — тогда зачем мне вас держать? Езжайте домой. Я помогу выбраться из лагеря.

— Но как же ваши клятвы?

— Я поклялся служить и воевать, — Ардван встал, — я выполняю свой долг. Ваши отношения с церковью меня не касаются. Ну так что, барон? Согласны? На раздумья даю время до завтра.

Барон Бертрам смотрел на Ардвана, на лице его отражалась боль от переломов, а в глазах таилась еле уловимая грусть.

— Ваше Сиятельство, благодарю за заботу и за столь благородный жест. Вы — человек храбрый и честный. Но поверьте, не стоит оно того. Дни мои сочтены, и я не желаю подставлять вас. Я умру. Так какая разница, где и как? Идите с миром, граф, и да поможет вам Хошедар!

— И да поможет вам Хошедар, — ответил Ардван и вышел из шатра.

Глава 37 Феокрит V

Третий день остатки нэосской конницы ехали по катувелланским землям. Ехали быстро, нигде не задерживались без крайней надобности, сторонились замков и крупных поселений. Два дня назад Ясон приказал добить раненых: те тормозили отряд.

Солдат местных сеньоров встретили только однажды, но те не решились вступить в бой.

Деревни попадались редко. Некоторые находились возле замков и поместий, но туда наёмники нос не казали, а вот отдельно стоящие встретились лишь пару раз, но их хватило, чтобы запастись продовольствием на ближайшие дни. Отряд разжился пятью телегами, в одной из которых везли тело бригадира Люциуса: Ясон считал своим долгом похоронить офицера на родине.

Сегодня полдня ехали лесами и лугами, не встретив ни одной живой души. И вот, наконец, когда солнце перевалило через зенит, наткнулись на небольшое поселение, раскинувшееся на склоне холма у реки. Восемь домов мирно грелись под жаркими лучами, а водный поток лениво вращал колесо мельницы, пристроившейся на лесистом берегу. Завидев вооружённый отряд, селяне, работавшие во дворах, разбежались по домам.

Наёмники нагрянули как гром среди ясного неба. Всадники носились между домов и угрозами выгоняли людей на улицу. Мужчин было немного, ибо большинство трудилось в поле, их вместе со стариками и детьми заперли в сарае, а шесть молодых женщин оттащили в дом. Селяне не сопротивлялись, но во взглядах их таилась молчаливая ненависть. Феокрит понимал, что отбирая продовольствие, наёмники обрекают деревенских на голод и, возможно, смерть, но девать было некуда.

Ясон велел солдатам пополнить запасы, накормить и напоить лошадей, а сам вместе с бригадиром Маркусом и подручным Кодром отправился в избу к женщинам.

Феокриту и Бассо поручили загрузить телегу зерном. Феокрит нашёл мешки, а Бассо подогнал повозку к амбару, и они принялись за работу.

— Что, весело зерно таскать для господ офицеров? — ехидничал Бассо, глядя, как приятель волочит полный мешок.

— Не трави душу, — огрызнулся Феокрит.

— Да они тут натуральные господа, а мы — слуги. Не будь я в ссоре с отцом, те двое ублюдков по приезду в Нэос конюшни бы пошли выгребать — уж я бы постарался.

— Зато знаешь теперь, как люди живут, каково им. Небось, у папаши-то на всём готовом сидел?

— Верно говоришь, — лицо Бассо стало серьёзным. — Как думаешь, когда они добро это продадут, нам хоть немного перепадёт?

— Ага, держи карман шире.

Некоторое время работали молча. Феокрита распирала досада на офицеров. К запасам продовольствия Ясон и Маркус никого из солдат не подпускали, сами же жрали от пуза. Овёс шёл на корм только их лошадям, остальных потчевали сеном да травой. Кое-какие яства перепадали подручному Кодру, который уже давно служил у Ясона, и двум новым десятникам — Фебу и Хрису, поставленным вместо Феокрита и Рагни, а простые солдаты даже мяса почти не получали, хотя вяленых окороков имелась целая повозка. Среди наёмников зрело недовольство, но пока все молчали. Ясон одним своим видом внушал страх, и когда он смотрел исподлобья маленькими свинячьими глазками, никто пискнуть не смел.

— Гадство, — сплюнул Феокрит, — Посмотри на этих людей. Их и так жизнь имеет во все щели, а тут мы приезжаем.

— И тоже имеем, особенно баб, — Бассо подтащил к телеге очередной мешок с зерном и взвалил поверх других, — Только не мы, а офицеришки, чтоб их демоны в жопу драли!

— И ведь, сколько покорности! Как овцы на убой идут. А сделать ничего не могут: куда простым землепашцам против такой ватаги? Остаётся только убегать или терпеть.

— Верно, ничего сделать не могут. Но будь у них оружие, нам пришлось бы хреново.

— Вот скажи, друг Бассо, — Феокрит остановился и, облокотившись на борт телеги, стал рассуждать, — представим, есть у тебя баба, дети и живёшь ты спокойно, трудишься, никого не трогаешь. А тут заявляются какие-то парни, насилуют твою бабу и отбирают всё, что есть. Чтобы ты сделал? Смог бы с этим жить?

Бассо свалил ещё один мешок и почесал затылок:

— Да хрена бы я позволил. Зубами бы загрыз тварей. Странные у тебя вопросы.

— Понимаешь, я задумываться стал недавно: каково людям вообще живётся?

— А на кой они тебе сдались?

— Сам не знаю. Всю жизнь грабил их, обирал до нитки, даже убивать приходилось, а потом… потом внутри будто что-то перевернулось. Понимаешь? Будто в голову что-то стукнуло, и весь мир стал… как бы сказать, другим, что ли. Это, кажется, тогда в Скархолде произошло. Ну, помнишь, рассказывал? А может, и раньше…

— Ага, — Бассо пошёл насыпать следующий мешок. — Я об этом не задумываюсь. Если надо своих защищать — буду драться. А эти сами виноваты, что трусы и оружием не владеют. Значит, поделом. Другой раз поумнеют.

— Поторапливайтесь, — крикнул им десятник Феб, — чего встал, Феокрит? Работай! Закончите — валите на мельницу, гляньте, что там.

— А какое твоё собачье дело, что я встал? — огрызнулся Феокрит. — Ты-то хрена ли тут ходишь, задрамши нос?

— Ты у меня договоришься, Ясону скажу, — пригрозил Феб.

— «Ясону скажу!» — в полголоса передразнил Феокрит, — тьфу, шавка вшивая.

Он почесался. «Вши. Проклятье! Все мы тут шавки вшивые под этими двумя скотами, которые с девками сейчас развлекаются, пока мы спины рвём». Стало так обидно, что захотелось всё бросить и уйти — неважно куда, лишь бы подальше отсюда, и не видеть больше ни Феба с Хрисом, ни, особенно, Ясона и Макруса. Но он знал, что просто так удрать не сможет и, поджав губы, вновь принялся за работу.

Когда телега была нагружена под завязку, Феокрит и Бассо нашли в деревне ещё одну, запрягли в кобылу поупитаннее и отправились к мельнице. Спускались по зеленому, залитому солнцем склону. Трава колыхалась от лёгкого ветерка, стрекотали кузнечики, а бабочки и мошкара кружились неугомонной сворой.

— Ну так что делать будем? — спросил Бассо. — Сколько можно терпеть произвол?

— А что предлагаешь? — Феокрит вёл под узды лошадь, погрузившись в безрадостные мысли.

— Завалить гадов. Не знаю, как у тебя это получается, но тебя люди слушают, за тобой пойдут. Только слово скажи — этих троих прирежут.

— Не так всё просто.

— А хрена ли сложного-то?

Феокрит отмахнулся:

— Ладно, и без тебя знаю. Думаю я, думаю! Имей терпение.

Двухэтажное здание мельницы пристроилось у самой воды. Деревянная туша колеса размеренно вращалась в непоседливом потоке, что бежал между пологих лесистых берегов. На первом этаже находились ворота, на втором — вход, к которому вела длинная лестница.

— Не спеши, — остановил Феокрит друга, когда тот собирался взбежать по лестнице.

Феокрит достал топор, а Бассо вытащил меч. Медленно ступая по скрипучим порогам, Феокрит поднялся наверх. Прислушался: за дверью работал механизм, никаких посторонних звуков. Тогда Феокрит легонько толкнул дверь — она оказалась не заперта — и стал пристально всматриваться в темноту. В воздухе стояла пыль, шестерни мельницы всё так же гудели и постукивали.

Переступив порог, Феокрит оказался в тёмном, душном помещении. Краем глаза он уловил резкое движение, сбоку скрипнули половицы, тень метнулась к нему от стены. Феокрит отскочил в сторону с одновременным замахом топора. Большая фигура закрыла собой дверной проём. Удар. Крик. Феокрит понял, что топор рассёк ключицу здоровенного мужика. Перед самым носом блеснуло железо: тесак, нацеленный в голову наёмника, вонзился рядом в стену. Ещё удар. Тело обмякло и с грохотом рухнуло на пол. Бассо стоял в дверях и ошарашено глядел на нападавшего. Крупный толстяк в фартуке лежал на полу с прорубленным черепом.

Раздался женский визг, а потом в глубине помещения мелко застучали шаги по лестнице, ведущей на первый этаж.

— Туда! — шёпотом скомандовал Феокрит, и оба наёмника двинулись следом за беглянкой, оглядываясь и прислушиваясь.

Внизу было темно. Лучина тусклым огоньком едва освещала ближайшую кучу мешков с мукой. С топором на изготовке Феокрит медленно, почти на ощупь, спустился по лестнице.

У ворот копошилась невысокая фигурка. Заметив наёмников, она вскрикнула.

— Пожалуйста, не надо, не убивайте, — послышался молодой голос.

— Девка! — воскликнул Бассо. — А тот кто был? Небось, мельник? Ловко ты ему черепушку раскроил. Засаду устроил, гад! Повезло же нам!

Феокрит огляделся и прислушался. Большой амбар был завален холщовыми мешками с зерном и мукой. Тёмные углы не просматривались.

— Гляди в оба, — предупредил Феокрит. — Вдруг ещё кто караулит.

Сам же он направился к испуганной селянке. Толстощёкая, веснушчатая девка, ещё совсем молодая, дрожала, прислонившись спиной к створке ворот, и постоянно всхлипывала.

— Не трогайте, пожалуйста, не убивайте, — не прекращала повторять она.

— Тьфу, ты, — сплюнул Феокрит, — нехорошо получилось. Небось, отец её там был.

— Во как! Нам, получается, тоже баба перепадёт, — радостно воскликнул Бассо. — Кто первый?

— Ну уж нет, довольно с меня. — Феокрит запихнул топор за пояс. — Пусть идёт на все четыре стороны. Мы её не тронем.

— Да ты что, друг! Я баб уже месяц не щупал. И ты хочешь такой возможности меня лишить? Головой не повредился?

— Поверь, я не меньше твоего бабу хочу, но боги свидетели, тошно мне вот так. Пусть идёт с миром. Доедем до города — там погуляем.

— Да будь ты проклят! — выругался Бассо. — Что ж это такое-то! Ну тебя в пень! — он ударил кулаком по стене. — Ох, не был бы ты мне другом… Ладно, так и быть. Дерьмо! Пусть катится. Только куда она пойдёт? Тут одна дорога — в деревню. А там — наши.

— Пусть здесь сидит тогда.

Вдруг Бассо замер:

— Слышишь?

— Что? — Феокрит прислушался.

— Орёт кто-то.

Со стороны деревни доносились женские вопли. Оставив напуганную девку, оба наёмника выбежали из мельницы и поспешили к домам.

Когда оба запыхавшихся наёмника добрались до деревни, им открылась следующая картина. На пятачке между дворами полукругом столпились солдаты, в центре стояли Ясон и Маркус, у ног их сидели пять девиц, кто в нижних рубахах, кто совсем без одежде. Шестая в рваной камизе привалилась к стене ближайшей избы и истошно вопила: ладонь её была прибита ножом к доскам. Чуть в стороне от общего сборище два солдата разводили костёр, а на земле сидел подручный Корд, держась за окровавленную шею.

— Что тут происходит, — спросил Феокрит Юстина.

— Вон та хотел подручного прирезать, — ответил тот, кивая на женщину с прибитой к стене рукой. — Ясон распорядился сжечь сарай с людьми, а потом всех баб казнить.

Когда костёр разгорелся, солдаты похватали зажжённые ветки и побежали закидывать их на крышу постройки, в которой были заперты деревенские жители. Солома быстро занялась огнём. Языки пламени резво метнулись вверх по скатам крыши, источая едкий дым. Люди кричали, просили выпустить, кто-то пытался выбить ворота, но те предусмотрительно были заколочены досками. Женщины взвыли пуще прежнего, одна вскочила и бросилась к горящему сараю, но какой-то наёмник схватил её и швырнул обратно на землю. Ясон наблюдала за происходящим, и на его полном, щекастом лице читалось полнейшее равнодушие.

А сарай разгорался, поглощённый буйной стихией, и скоро превратился в огромный костёр. Крики внутри замолкли — никто больше не пытался выбраться. Стропила с треском рухнули.

— Приготовьтесь, — шепнул Феокрит Юстину, Бассо и Трюгге. — Контролируйте десятников и подручного.

Затем направился к Ясону:

— Господин друнгарий, а разреши я этих сук сам зарублю. А то совсем распоясались.

Друнгарий смерил бывшего десятника суровым взглядом маленьких свинячьих глазок.

— Они будут повешены, — сказал он, — но если так желаешь расправы, найди верёвку.

Феокрит подошёл ещё ближе:

— Зачем верёвку? Столько мороки. Может топором?

Ясон оказался на расстоянии вытянутой руки. Рядом стоял Маркус и искоса поглядывал на разговаривающих.

— Прекратить споры, солдат! Иди за верёвкой, — приказал Ясон и снова уставился на пламя догорающего строения.

За время похода Феокрит не забыл старую разбойничью привычку: потайной нож всегда был с ним, прятался в рукаве, готовый в любой момент пойти в ход.

— Ну за верёвкой, так за верёвкой, — Феокрит пожал плечами. Правую руку он завёл за спину.

Дым серым маревом стоял в воздухе. Ясон, уверенный в собственной неприкосновенности, больше не смотрел на наёмника. Обернулся, лишь когда Феокрит оказался в шаге от него. В маленьких свинячьих глазках друнгария отразился ужас, из могучей шеи его струилась кровь, заливая дорогую ламеллярную броню. Следующий удар в горло не оставил Ясону шансов: Феокрит знал, как и куда бить ножом. Друнгарий захрипел, судорожно хватаясь за раны, и рухнул наземь. Женщины завизжали пуще прежнего и поползли прочь. Маркус смотрел то на Ясона, то на Феокрита, соображая, что происходит.

— Ах ты ж сучье отродье, — процедил бригадир, вытаскивая меч, и крикнул солдатам: — Чего встали? Убить предателя!

Но никто не пошевелился. Наёмники всё прекрасно поняли, и теперь ждали, чем закончится стычка. Все они одинаково ненавидели и друнгария, и бригадира, но открыто выступать против них боялись.

Не дожидаясь ответа, Маркус кинулся с мечом на Феокрита. Тот отскочил в сторону. Ещё одни выпад — клинок сверкнул перед глазами наёмника. Феокрит ловко уходил от атак, и здоровый бригадир никак не мог подловить его. Феокрит же нападать не торопился, выжидал. Понимал, что его шансы с ножом против опытного вояки, вооружённого длинным, обоюдоострым мечом, невелики. Оставалось выматывать противника в надежде, что тот окажется не слишком проворным. На это Феокрит и рассчитывал. Но Маркус удивлял своей подвижностью, он кружил вокруг и делал выпад за выпадом, от которых наёмник еле успевал увернуться.

«Это конец», — мелькнула мысль, Феокрит споткнулся и еле ушёл от очередной стремительной атаки. Он чувствовал усталость и уже жалел, что затеял всё это. «Не так надо было». Но идти на попятную поздно.

Новый выпад, и остриё офицерского меча скользнуло по плечу, Маркус снова рванул вперёд, и тогда Феокрит решился: собрал остаток сил и нырнул противнику под руку. На мгновение он оказался вне поля зрения разъярённого громилы Маркуса. Быстрый, незаметный тычок ножом — бригадир вскрикнул, оступился, и повалился на землю, схватившись за бедро, в котором краснела рана. Опомнившись, он поднялся, но Феокрит уже успел достать топор. Хромая, Маркус снова пошёл в атаку, ярость пересилила боль. Клинок снова сверкнул перед носом Феокрита, бригадир же, неудачно опершись на раненую ногу, со стоном припал на колено. Меч его уткнулся в землю. Феокрит не упустил шанс: увернувшись, он бросился на Маркуса и, пока тот поднимался, с наскока вонзил топор в его крепкий череп. Бездыханная туша бригадира растянулась на земле рядом с телом друнгария.

Феокрит стоял над телами поверженных офицеров и оглядывался, вытирая пот со лба. Дышал он тяжело и шумно, в боку кололо, сердце бешено колотилось. Феокрит не знал, что будет дальше.

Но солдаты не двигались с места. Оба десятника испуганно озирались по сторонам, осознавая совою беззащитность без старших офицеров, а Кодр лежал у костра со вспоротым брюхом. Юстин стоял над ним и ухмылялся беззубым ртом, держа в руке окровавленный фальшион. Все взоры были обращены на Феокрита, и он понял, что должен говорить.

— Ну что, бойцы? — он с видом победителя оглядел товарищей. — Нет больше этих ублюдков, некому нас теперь гнобить. Мы свободны. Что делать дальше, решайте сами. Можете забирать свою долю провианта и валить на все четыре стороны. Я же иду в Тальбург, как и было запланировано, чтобы оттуда плыть в Нэос. Кто хочет, может присоединиться. Если идёте со мной, всю добычу делим поровну, никто обижен не будет, даю слово. Но учтите: подчиняетесь мне! Я же со своей стороны приложу все усилия, чтобы мы без потерь добрались до Нэоса. Согласны?

Наёмники загудели, стали переговариваться меж собой.

— Я с тобой, — крикнул Бассо. — Вместе уехали — вместе вернёмся.

— Я тоже, — Юстин вложил фальшион в ножны.

— Трюгге согласен, — кивнул северянин.

Затем вперёд вышел Рагни, усмехнулся сквозь усы и смерил взглядом Феокрита:

— Ну что ж. Ловкий ты малый, гляжу. Из лихих — я сразу понял. Что же делать-то? Ну, ежели будешь делиться и довезёшь нас до Нэоса, я, пожалуй, вступлю в твой отряд.

Остальные не замедлили дать согласие, даже Феб и Хрис подчинились. Впрочем, у этих двух выбор был невелик: многие на точили зуб на «офицерских подстилок», как их прозвали за глаза. Но Феокрит велел не убивать их — лишь урезал долю.

— Что ж, — сказал Феокрит, — если возражений нет, тогда собираемся и поскорее. Огонь может привлечь ненужное внимание.

Более трёх десятков всадников двинулись в путь, везя за собой телеги, набитые зерном. За спиной осталась горящая деревня. Впереди ждал долгий путь в Нэос.

Глава 38 Берт VIII

Уже который день Берт ходил в рощу на склоне горы и подолгу там сидел, пытаясь достичь такого же состояния отрешённости, как в тот миг, когда камень, поднявшись с земли, завис в воздухе, до смерти напугав молодого охотника. Сразу после случившегося он побежал к Йэрйану и Лийлнэ и рассказал об увиденном.

— Тут правда живут духи, — заключил он, — они дали о себе знать! Но что им надо от меня?

Йэрйан серьёзно посмотрел на парня, переглянулся с дочерью и что-то сказал на своём языке.

— Это не духи, — перевела Лийлнэ, — это сделал ты сам.

— Я?! — выпучил глаза Берт.

— Именно, — кивнула Лийлнэ, — мы называем это «сила тишины». Многим она недоступна, поскольку мысль их суетлива и беспокойна. Обретается «сила тишины» только в долгих тренировках. Чтобы иметь возможность влиять на предметы, нужно очистить разум, перестать быть вовлечённым в окружающий мир, как бы оказаться вне его. Вероятно, на короткий миг у тебя это получилось. Нередки случаи, когда человек неосознанно входит в отрешённое состояние, и тогда он начинает, сам того не ведая, воздействовать на предметы вокруг, как это произошло с тобой. Кто-то этого даже не замечает, а кто-то приписывает необычные явления духам, не зная истинной причины. Но целенаправленно это сделать непросто. И я, и отец, и многие хранители годами пытаются достичь нужного состояния, но результатов мало. В совершенстве «силой тишины» владеют только те, кого не поглотит Тьма.

— Но почему они не расскажут остальным, как это сделать? Почему они прячутся от людей?

— Это их тайна, а тайны они предпочитают держать при себе. Быть может, боятся, что обретя силу, люди натворят много бед? А может, им просто нет до нас никакого дела.

— Но если у меня получилось один раз, значит, получится и другой? — с надеждой спросил Берт.

— Как знать, — хитро улыбнулась девушка, — попробуй. Я расскажу, что знаю. Остальное — за тобой.

С того дня Берт начал усердно тренироваться. Он нашёл уединённое место недалеко от деревни и проводил там всё свободное время, пытаясь отвлечься от мыслей и эмоций и отстраниться от окружающего мира. Вот только ничего не получалось. Хаос в голове не прекращался ни на миг, и любые старания заканчивались тем, что Берт уносился в раздумья и мечтания, что незаметно пленяли разум и затягивали его в водоворот суеты. Наваливались воспоминания, грусть, чувство вины, которое только и поджидало удобный момент, дабы наброситься на свою жертву, изгрызть маленькими, острыми зубками и впрыснуть в сердце очередную порцию яда. Вина стала главным спутником Берта, она измывалась над ним, преследовала голодным зверем отчаяния, приходила по ночам чёрной фигурой в углу. Остальные покинули его: ни монах, ни Одди больше не являлись в видениях — вина поглотило всё.

Сегодня снова ничего не получилось. Берт сидел и думал о своей жизни, а потом началось… Голодным зверем пришло самоуничижение, заставив страдать. Берт не смог больше находиться наедине с собой и, раздираемый противоречиями, побрёл обратно.

Когда подходил к дому, увидел Лийлнэ. Девушка упражнялась во дворе с мечом, и Берт невольно залюбовался ей. Грациозная мощь чувствовалась в её высокой стройной фигурой, в строгом, худощавом лице с желтизной слегка раскосых глаз, в отточенных, смертоносных ударах, которые она наносила по деревянному болвану.

Закончив комплекс упражнений, Лийлнэ заметила, наконец, Берта, а тот смутился.

— Здорово у тебя получается, — проговорил он, — я бы тоже так хотел.

— Я упражняюсь с мечом с самого детства, — Лийлнэ ловким движением загнала меч в ножны, — будешь тренироваться столько лет, сколько я, тоже сможешь. А как твои успехи?

— Ду ну, — махнул рукой Берт, — ничего. Пусто.

На дворе стояла телега с откинутым бортом, и Берт сел на неё и понуро вздохнул. Лийлнэ подошла и устроилась рядом.

— Не переживай, дело это непростое, — подбодрила она, — научиться сражаться на мечах можно за десять лет, овладеть «силой тишины» — и за сто вряд ли удастся.

— Я думал, это мой путь. Иначе, зачем мне видения?

— Путь не проходят за месяц, путём идут всю жизнь.

— А если я ошибаюсь? Если это лишь глупые надежды, если всё бессмысленно?

— Ты не узнаешь этого, пока не дойдёшь до конца.

— Почему ни ты, ни Йэрйан не можете дать ответ? Вы читаете книги, вы прочли больше, чем мобад из моей деревни — вы должны знать истину.

— Мобады утверждают, будто они знают истину, мы же считаем, что в мире ещё слишком много неизвестного, чтобы говорить об истинах. Мы знаем лишь малую толику всего, и чем больше узнаём, тем больше перед нами встаёт неведомого. А потому, если кто-то утверждает, что знает истину — он врёт, — Лийлнэ улыбнулась.

Берту было сложно вникнуть в её рассуждения, но показывать этого он не хотел, и лишь молча кивнул, однако девушка поняла смущение молодого охотника.

— Людям по ту сторону гор трудно постичь наш образ мыслей, — сказал она. — Мы имеем больше знаний, мы дольше живём, а наша религия, вера в бесконечное Небо, отличается от вашей веры во Всевидящего. Ваши жрецы закрывают людям путь к знаниям, к постижению законов мироздания. Они решили, будто владеют истиной, хотя на самом деле идут путём невежества. Мы с вами разные не только внешне, а потом наш народ давно отгородился от вашего. Но отец прав, когда говорит, что в тебе есть частица Неба. Сложно объяснить, что это, но оно есть. Я знала многих из вашего народа: среди них мало кто задумывался о том, о чём размышляешь ты.

— Я всегда верил мобаду, он рассказывал много историй, это было так… интересно. Неужели он всё наврал? А что такое Небо, о котором вы говорите? Это ваш бог?

— Небо — это не бог. Боги обитают здесь, вокруг нас, они — в реке, в травах, в деревьях, в солнечном свете, а Небо… — Лийлнэ на миг задумалась, устремив взор в голубую высь, — Небо — это начало всего, то, что наполняет окружающий мир жизнью, силой движения и сутью. Предсказания говорят о времени, когда Небо исчезнет, именно тогда наступит Великая Тьма, после которой прекратит существовать всё. Но это будет очень нескоро.

Они сидели на телеге, а из дома, где хозяйничала Ин, тянуло ароматным запахом готовящейся похлёбки, у Берта слюнки потекли, но сейчас его мысли были тяжелы, обуяла тоска по прошлому.

— Я скучаю по дому, — произнёс он, — по дому, которого больше нет. Когда меня отправили на рудники, я будто перестал жить. Моя жена вышла за Бруно Мельника. Она, родители и соседи до сих пор думают, что я мёртв. У вас хорошо, но… — он замолчал.

— Понимаю, — сказала Лийлнэ, — тоска по дому всегда тяжела, я тоже некоторое время жила на чужбине.

— И всё-таки у тебя есть дом. У тебя есть предназначения, есть смысл.

— Однажды ты найдёшь новую семью, обретёшь новую жизнь и смысл.

— Или смерть на чужбине. Ты же понимаешь, если пойду на край земли — сгину. Смерть ждёт меня, они зовут — те, кто погиб по моей вине. Они ждут. Не могу избавиться от этого чувства.

Лийлнэ положила руку на плечо Берта:

— Не казни себя, однажды ты увидишь свет впереди. А пока… а пока не забывай, тебе ещё убираться в хлеву, — Лийлнэ задорно подмигнула, улыбнувшись, — так что некогда рассиживаться.

Берт улыбнулся в ответ. От её улыбки веяло заботой и теплом, и даже когда Лийлнэ посмеивалась над ним, это не обижало. От сердца немного отлегло. Девушка была права: Берт имел кое-какие обязанности по хозяйству, за что его кормили, и не гоже от них отлынивать. Йэрйан обещал в скором времени, когда парень окончательно выздоровеет, дать больше обязанностей и платить жалование. Кроме того, подходил срок полевых работ, и Йэрйан рассчитывал на помощь Берта.

Но молодому охотнику всё было грустно, слишком тяжкий груз лежал на душе. В последнее время возникла ещё одна проблема: Берт чувствовал, что неравнодушен к Лийлнэ. Он испытывал то же самое пять лет назад, когда родители обвенчали его с Хеймой. Но лицо Хеймы стало забываться, а Лийлнэ постоянно находилась рядом. Хотелось почаще видеть её, хотелось обнять, прижать к себе и так сидеть долго-долго. Вот только они были слишком разные, да и такая девушка, как Лийлнэ, никогда бы не посмотрела на такого труса, как Берт — он в этом не сомневался. Берт мечтал найти семью и снова обзавестись женой, которая скрасит его одиночество, но здесь, среди чужого народа, не было ни единого шанса осуществит эту мечту.

Сегодня Йэрйан ездил в город. Вернулся к вечерней трапезе. Домочадцы, как обычно, собрались за столом, они разговаривали, шутили. Берт уже улавливал отдельные слова и даже фразы, но общий смысл речей пока оставался недоступен его пониманию.

Йэран обратился к Берту, Лийлнэ, как обычно, перевела:

— Есть новости из катувелланских земель. Люди поговаривают, будто Бадагар захватил Нортбридж. Ходят слухи, что он отдал Айерну рудники и половину Вестмаунта.

— Как? Неужели сервы свергли графа? — удивился Гвидо. — Чудные дела творятся!

— Ещё нет. Граф Нортбридский сейчас на войне на юге. Но если верить разговорам, сервы восстали по всему Вестмаунту, поубивали господ и забрали землю, а Бадагар везде посадил править своих приближённых.

— Надо же, в какие времена живём, — качал головой Гвидо, — эх, жаль, меня там нет. Кто б знал, что люди завоюют свободу.

Лийлнэ принялась чём-то говорить с Йэрйаном, тот хмурил лоб и мотал головой.

— Отец не верит, что власть Бадагара продержится долго, — перевела она. — Многие землевладельцы уехали на войну. Когда вернутся, они отобьют территории и перевешают сервов.

У Берт сердце забилось быстрее. Ведь если сеньоров прогнали, значит, ему больше не было нужды скрываться, ему не грозили преследования и новая каторга, и клеймо теперь не сделает его изгоем в родной земле! От волнения Берт вертел в руках ложку, аппетит пропал, все мысли крутились вокруг одного. Лийлнэ, Йэрйан и остальные в это время что-то обсуждали на своём языке.

— Значит, я могу вернуться домой? — робко проговорил Берт.

Все обернулись, Лийлнэ перевела его слова.

— Мы не знаем, — сказала она. — Не ясно до конца, что происходит в Вестмаунте. Но уйти ты можешь, когда пожелаешь. Ты не пленник, ты — гость. Решать тебе.

— Я бы хотел… — понурился Берт и замялся, не желая показывать свои страхи, — но не знаю как. Дороги опасны для одинокого путника.

— Можно пойти с торговым караваном, — предложил Гвидо.

— Они потребуют денег, — возразила Лийлнэ, — а кроме того, единственный город поблизости, откуда ходят караваны — это Дрёвиш. Не уверена, что Берту стоит там показываться после конфликта с местными влиятельными лицами. Хотя, у меня есть одна идея, — девушка принялась что-то объяснять отцу, тот вначале возражал, мотая головой, но в конце концов, уступил. Затем Лийлнэ снова обратилась к Берту:

— Я могу тебя сопровождать до дома, тут недалеко, дней шесть-семь в одну сторону. Отец дал согласие, сказал, что могу отправиться вместе с Айтрйу. Но не сейчас: скоро полевые работы, мы будем заняты. Если желаешь, можешь ехать сейчас один, или пожить у нас следующий месяц и помочь с уборкой урожая. Отец хочет, чтобы ты остался до осени: нам не помешает лишняя пара рук, а ты заработаешь немного денег.

Берт задумался. Целый месяц! Но деваться было некуда: в одиночку, да без медяка за душой отправляться в дальний путь представлялось глупой затеей.

— Я останусь до осени, — решил он.

На следующий день Берт проснулся рано: даже Гвидо ещё храпел. Берт лежал, глядя в дальний угол, и в темноте снова почудились очертания загадочной фигуры, что постоянно наблюдала за ним оттуда. Но сейчас было не до неё — Берт думал. Как сложится жизнь, что он найдёт у себя дома, как примут односельчане, легко ли будет снова встретить жену и родителей, которые похоронили его? Ещё месяц… Еще не скоро. Но теперь-то он знал, к чему стремиться и чего ждать, отсчитывая дни.

Утро начиналось, как обычно. Берт покормил скотину, а потом запряг быка в телегу и отправился к амбару, дабы отвезти зерно на мельницу. Старик Йэрйан сидел на улице и натачивал серпы, Берт пожелал ему доброго утра на языке тёмных — эту фразу он уже знал хорошо, старик кивнул в ответ. Но не успел Берт открыть ворота амбара, как к ограде подбежал сосед и стал что-то взволнованно рассказывать Йэрйану. Тот встрепенулся, нахмурился, отложил инструменты и поспешил за соседом. Вскоре Берт услышал на улице шум и тоже решил посмотреть, что случилось.

Выйдя со двора, он увидел, как по дороге мимо деревни движется шествие. Ехали телеги, запряженные быками; мужчины, женщины и дети сидели в повозках или шагали рядом, а между ними скакали вооружённые всадники на йрнайнах. Все эти люди были из народа тёмных. Словно целое племя сорвалось с места и отправилось в далёкий путь.

Берт подбежал к дороге, тут уже стояли Йэрйан, Лийлнэ, Ин, остальные домочадцы и работники, соседи — вся деревня, побросав дела, собралась посмотреть на необычное шествие. Селяне выглядели встревоженными.

— Что случилось? — спросил Берт у Лийлнэ. — Кто эти люди? Куда идут?

— К краю земли, — ответила она. — Их вождь утверждает, будто на юге наступила Тьма. Они бегут от неё.

— Это правда? — у Берта всё похолодело внутри.

— Не знаю, — вздохнула девушка. — Отец завтра поедет в столицу, чтобы встретится с учёными. Тогда всё станет ясно.

А тёмные шли и шли, тянулись повозки, ревели быки, плакали дети. И шествию, казалось, не будет конца…

Глава 39 Ардван VII

Люди покойных баронов Рамбрехта и Балдреда покинули войсковой стан, и теперь у Ардвана осталось совсем мало бойцов. Каждый день умирали раненые, слуги забирали тела своих сеньоров и уезжали домой. Лагерь пустел. У других лордов ситуация была не лучше. Могучая королевская армия таяла на глазах, обозы нескончаемой траурной процессией тянулись прочь от гиблого холма и от гниющего поля брани, источающего смерть. А подручные дастура Бахрама продолжали вдохновлять людей на священную войну и славные подвиги. Со дня на день армия должна была двинуться в путь к южным землям, которые по заверениям проповедников уже отданы Всевидящим в руки короля и церкви.

Ардван же всё больше проводил времени наедине с собой. Каждый день, когда выдавалось свободные часы, он уезжал из лагеря и на берегу речушки, что текла в роще неподалёку, находил укромное место под сенью разлапых осин и предавался раздумьям, созерцая бегущий в неведомую даль поток. Сюда не долетал трупный ветер, как не долетали стоны раненых и жадное карканье ворон. Шелест ветвей, зелень высокой прибрежной травы и переливы журчащих вод, вплетаемые в многоголосицу птичьих трелей, приносили успокоение.

Ардван думал о многом: о долге, о словах пленного барона-еретика Бертрама, о собственной вере и выбранном пути. Граф устал, жизнь наваливалась на пожилого лорда бременем нескончаемой череды забот и потерь, давила глыбой тяжкого выбора, которую он не мог столкнуть с места. Хотелось покоя, хотелось уйти далеко-далеко от бед, суеты и невзгод и дожить остаток дней в беспечном, отстранённом от мирских забот безразличии.

У всех, кто вёл войско — короля, дастура Бахрама, герцог Фритландского — имелись свои интересы, ради которого и затевалась сей поход, Ардван же пытался отыскать каплю божественного проведения во всей этой кутерьме. Но не мог: здесь не было ничего священного, война нужна кому-то, но только не ему. Для Ардвана поход стал жертвой, принесённой на алтарь чужих амбиций — жертвой напрасной и невосполнимой. А Всевидящий носился бестелесным духом над бездной людских перипетий, до которых Ему, словно не было никакого дела. Он позволял жить всем: хошедарианцам, еретикам-гараитам, варварам-язычникам, позволял им воевать за Собственную персону, посмеиваясь над безумием нелюбимых детей, будто монарх, что ради забавы сталкивает лбами подданных, или зритель, смотрящий поединок на арене. Вот только на кого Он поставил? За какую сторону Он болел? А может, Он просто хотел почистить землю от зарвавшихся людишек, возомнивших себя носителями Его воли? Ардван давно не верил в Мировое Добро и Справедливость, он верил в силу, власть и долг. Но силы покидали его, во власти он усомнился, и долг перед королём имел всё меньше значения.

В этой войне Ардван терял всё: друзей, подданных, даже собственный замок и землю, которая брошена на разграбление и поругание мятежников, серомордых и Враг знает, кого ещё. Полторы дюжины оставшихся с ним бойцов не могли ничего сделать против вражьих полчищ, и Ардван понимал: скоро некуда будет возвращаться, а может быть — уже некуда.

Сегодня он, как обычно, сидел в высокой прибрежной траве и размышлял, глядя на бегущий водный поток. Думал о бароне Бертраме и его последних словах. Бертраму повезло, он не предал собственную веру и, в то же время, не опозорил свой род: он умер вчера вечером. Умер от травм — предчувствие не обмануло его. Всевидящий избавил этого славного воина от тяжкого выбора. А вот других Господь обошёл Своим милосердием: каждый день проходили казни, где коленопреклонённых, не пожелавших отречься от ереси, изгоняли от очей Всевидящего, а потом вешали.

Ардван так глубоко ушёл в раздумья, что не сразу услышал за спиной шум листвы и хруст веток под ногами. Обернулся. Рядом стоял тот самый юноша, которого он видел в шатре Его Величества. «Что ему здесь надо?» — напрягся Ардван. Появление королевского приближённого ничего хорошего не сулило.

— Приветствую, — сказал юноша.

Ардван поздоровался в ответ.

— Здесь хорошее место, чтобы обрести душевный покой, — произнёс юноша, и граф отметил про себя странный тон молодого человека, почти лишённый интонации.

— Пожалуй, — согласился Ардван. — Мне нравится здесь. Хорошо думается.

Юноша подошёл ближе и, присев рядом, уставился в воду.

— В мыслях нет прока, — произнёс он, — от них только проблемы.

— Порой и правда так кажется. А ты, если не ошибаюсь, Монтан — новый лекарь в свите Его Величества?

Юноша кивнул.

— Много наслышан о тебе, — произнёс Ардван, — и твою… э… свиту.

— Они мои друзья. Их презирают даже простые солдаты, но это не имеет никакого значения.

— Да, многие осуждают.

Юноша посмотрел на графа, и тому стало неуютно от пристального пустого взгляда.

— А ты осуждаешь?

— Это… скажем так, то весьма необычно, — Ардван старался выражаться деликатно: каким бы странным юноша ни был, он — приближённый короля.

— Можешь не изображать вежливость, я знаю, как ко мне относятся, и мне всё равно, — внимание молодого целителя снова поглотила река.

Закрались подозрения. Юноша пришёл неспроста. Ардван изучающе глядел на молодого человека, гадая, чего тот пытается выведать.

— Хорошо, как скажешь. Зачем ты здесь? — в лоб спросил граф.

— Стало интересно. Ты — единственный человек, который бродит в раздумьях, а не развлекается в лагере.

— Это — грех?

— Не знаю. Всякое может быть. Ваши мобады очень странные, они объявляют грехом многое.

— Да неужели? — Ардван усмехнулся.

Казалось, юноша стремился вывести собеседника на опасные разговоры и вытянуть все тайные помыслы. Апологеты уже пытались подобраться к Ардвану — не вышло. А теперь подослали парнишку, который загадочными речами туманит разум, заставляя сболтнуть лишнее? Граф скривился в ухмылке: «Не дождутся».

— Сам-то откуда? — спросил он. — И как умудрился втереться в доверие к королю? Ты же обычный бродячий лекарь.

— Длинная история, — сказал Монтан, — я из замка. Из замка, что на севере, на краю мира. Я долго шёл по западному побережью, пока не оказался в Нэосе. И там мне велели пойти убить вашего короля. И вот я тут.

— И? Ты его собираешься убить? — Ардван удивлённо вскинул брови.

— Уже нет. Это пустое: войны, убийства… Я могу убить любого, но, живя среди людей, я вдруг начал чувствовать радость от того, что помогаю им.

— Что ж, разумно. Все устали от смертей. Но всё же мудрено, как Железноликий столь скоро приблизил тебя к своей персоне, а дастур при этом и слова не сказал. Верно, ты всё же необычный человек.

— Год назад я даже не считал себя человеком. Не думал, что вы и я столь похожи. Сейчас — почти самый обычный. А король… У него не было выбора. Он слаб. Его приближённые слабы, а порой ещё и глупы, как дастур Бахрам.

— Считаешь дастура глупым? Не советовал бы вести такие речи, парень.

— И не его одного: весь поход — глупая, нелепая затея. Кругом столько потерь, боли и страданий! Не понимаю, зачем? Кому-то доказать истинность своей веры? Захватить клочок земли, который всё равно скоро обратится в серую пустошь? Глупо и мелочно. И ради этого проливается столько крови, творится столько несправедливости. Когда я попал в человеческое общество, оно мне показалось нелепым и абсурдным, когда же я ощутил сострадание, в полной мере осознал, сколь ужасен мир. Для чего ты живёшь? Для чего я живу? Прежде я не ценил жизнь, но когда пришлось умереть, понял, что не хочу с ней расставаться. Уверен, другие тоже не хотят. Но дохнут ни за грош. Пытаюсь лечить раненых, но их слишком много, а силы — на исходе, я прирос к земле, стал одним из вас — слабым, немощным.

— Ну а как же вера? — ехидная улыбка играла на лице Ардвана. — Мы воюем, чтобы искоренить ересь, разве нет? Разве это не достойная цель? А как же верность сеньору?

— Ты сам не веришь в то, что говоришь, — произнёс Монтан, и в памяти графа тут же всплыли слова молодого барона Рамбрехта в последней беседе. Ардван перестал ухмыляться, лицо его помрачнело от нахлынувших эмоций. «Они оба правы», — шептал внутренний голос.

— Не рассуждай о том, чего не знаешь, — сухо ответил Ардван, как и тогда.

— Вижу, ты не доверяешь мне. Понимаю: среди людей доверие чревато плохими последствиями.

— Хоть что-то ты уразумел. А ещё плохими последствиями чревата лишняя болтовня. Пусть ты приближённый Железноликого, поверь, это не спасёт от суда апологетов.

— Знаешь,почему я здесь? — спросил юноша. — Мне кажется, тебе нужна помощь.

— Помощь многим нужна.

— И тем не менее, только ты сидишь у реки, не находя мира в душе. Тебе эта война не нужна. Мне — тоже. Хочу уйти, но не знаю куда. Хочу туда, где тишина и покой. У меня есть женщина, которую я люблю, но вернуться к ней не могу. А значит, следует уехать подальше и забыть о ней. Человеческие чувства не приносят счастья — только бередят сознание. Я больше года странствую по землям разных народов и многое повидал. Кажется, с меня хватит.

Сердце Ардвана забилось сильнее, юноша будто читал его мысли, будто заглянул в глубины истерзанной души, нащупал там самые потаённые желания и вытащил их на свет.

— Допустим, мне нужна помощь, — тихо проговорил Ардван, — и это по твоей специальности. Вот только все прежние лекари оказались бессильны. Мой сын с рождения поражён страшной болезнью, его тело искривлено и плохо слушается головы, он не может даже есть без помощи слуг. А он — мой единственный наследник.

Молодой целитель задумался, а потом сказал:

— Судя по твоим словам, у него выборочный паралич. Это не самое сложное, что я лечил.

— Уверен, что справишься с недугом?

— Раньше справился бы. Сейчас — не знаю. Надо пробовать.

— И ты готов ехать со мной на север?

— Верно. Собирай людей, отправляемся сегодня же.

— Ты слишком поспешен, юноша. Да и не могу я нарушить клятву.

Монтан встал:

— Ты сам знаешь, что по-настоящему важно, а что продиктовано нелепыми обычаями и страхами. Долго ждать не стану: я отправляюсь в путь сегодня вечером. Если желаешь поехать со мной, придётся поторопиться.

— Ты просто не оставляешь мне выбора.

— Я даю тебе его.

Ардван знал, что этот юноша поставил на ноги тяжело раненного короля. Разные слухи ходили о необычных способностях молодого целителя, который лечил даже тогда, когда все прочие врачи оказывались бессильны. Хрупкая надежда родилась в душе и в мгновение ока овладела разумом пожилого лорда, не оставляя места ни для чего другого.

— Хорошо, — Ардван поднялся с земли. — Едем.

***

Сумерки опустились на землю. В лагере царила суматоха. Солдаты и слуги суетились, получив внезапный приказ сворачивать палатки. Жалкие остатки войска Ардвана готовились возвращаться домой. Но собирался не только Ардван: узнав о готовящемся отъезде, в шатёр к нему явились граф Снорри Белый и раненый в ногу граф Рагенбьёрн и сообщили о намерении покинуть королевское войско.

— Родственникам стоит держаться вместе, — заявил Снорри. — Думаю, тебе понадобится помощь.

— Тоже желаешь нарушить клятву? — усмехнулся Ардван.

— Ни в коем случае. Просто одни клятвы сильнее других.

А вот Тунберт со своими шестью катафрактами наотрез отказался покидать короля. Ардван собственнолично пришёл в палатку барона, не смотря на неприязнь к нему, которая многократно усилилась в последнее время, и они долго беседовали.

— Ты ранен, барон, тебе следует ехать домой и лечиться, — настаивал граф.

— Я не могу покинуть войско, — качал головой Тунберт, — не могу.

— Оставь свои обиды, сейчас не время вспоминать мелкие раздоры. В конце концов, ты тоже поступил по-свински, когда наябедничал про меня апологетам. Похоже, мы квиты, разве нет?

— Не могу, Ваше Сиятельство. Обиды ни при чём — тут иное. Не желаю оказаться среди предателей, коих вешают на деревьях, и быть изгнанным от очей Всевидящего не хочу. Всё, что угодно, только не это.

«Эх барон, барон, ну ты же трус», — подумал Ардван, но вслух ничего не сказал, распрощался и ушёл заниматься приготовлениями.

У Ардвана осталось восемнадцать конных катафрактов и ещё шестеро пеших, которые потеряли лошадей в бою, а так же сотня наёмников и кнехтов. Раненых он уже отправил домой, но рассчитывал нагнать их в ближайшие дни. Зато у обоих Рёнгвальдов имелось почти триста коленопреклонённых и две тысячи воинов-простолюдинов. С их уходом королевское войско теряло значительную силу. Ардвану не хотелось идти с родственниками жены: большая толпа всегда движется медленнее, а он дорожил каждым днём. Да и не чувствовал Ардван себя с ними в безопасности. Но родственники есть родственник — отказать нельзя.

И вот обозы были погружены и готовы к отправке. Ардван и оба Рёнгвальда со своими коленопреклонёнными выехали с места стоянки и теперь в полном боевом облачении двигались через королевский лагерь. Рядом с графами скакал и Монтан на своей тощей кобылке, казавшейся жеребёнком на фоне могучих боевых коней. Уже давно стемнело, и только свет костров и факелов разгонял ночной мрак.

Путь графам преградило множество вооружённых до зубов всадников. В свете факелов поблёскивали шлемы и наконечники копий, а среди разноцветных сюрко различались белые одежды. «Монахи», — понял Ардван. Но были тут не только монахи, тут были и дружинник короля под зелёными знамёнами, и люди с гербами герцога Фритланского, и много кто ещё. Король и дастур Бахрам быстро прознали о предательстве и теперь вместе с несколькими сотнями катафрактов готовились разбить наголову Ардвана и двух Рёнгвальдов.

Оба отряда остановились друг напротив друга, выжидая.

— Похоже, грядёт ещё одно сражение. Последнее, — мрачно произнёс Ардван. — Я совершил ошибку.

— Похоже, кто-то донёс о нашем отъезде, — предположил Снорри, — скорее всего — ваш человек.

— Ерунда, король не слепой, а его подданные — подавно. Когда столько людей снимается с места, трудно не обратить внимание. У меня одного ещё были бы шансы. Но вывести незаметно две тысячи человек — нет. План с самого начала был обречён на провал.

— Обозы с ранеными идут из лагеря нескончаемой чередой, а с ними — катафракты и наёмники. Нас кто-то сдал, готов биться об заклад.

— Поздно рассуждать. Раз уж ввязались в заваруху, надо думать, как продать свои жизни подороже. При любом раскладе милости от апологетов ждать бессмысленно.

— Я всё улажу, — сказал Монтан.

— Молодой человек довольно самоуверен, — насмешливо заметил Снорри, — мы будем благодарны, если у тебя и правда это получится.

Катафракты короля расступились, и вперёд выехали Годрик, дастур Бахрам и герцог Фритландский. Позолоченная половина лица монарха зловеще блестела в свете факела. Ардван, Снорри и Монтан выдвинулись навстречу. На середине пути между двумя отрядами все шестеро остановились.

— Мои граф — произнёс Годрик, — я прознал о том, что вы без разрешения покидаете мою армию.

— Верно, Ваше Величество, мы должны ехать домой, — ответил Ардван.

— Но как же верность Господу и короне? Неужели клятвы значат для вас так мало?

— Прошу прощения, Ваше Величество, но есть и другие узы, связывающие меня. Я имею долг не только перед вами.

— И вы желаете, поставить свои личные интересы выше воли Всевидящего? — строго спросил Бахрам. На лице его читалось сдержанное негодование.

— Именно это я и собираюсь сделать, — спокойно ответил Ардван.

— Это — предательство, граф! — слова дастура резанули ножом.

Ардван понимал, что это конец и что сейчас начнётся схватка, но отступать было поздно:

— Мои люди погибли. Мои верные катафракты отправились домой, чтобы навсегда упокоиться в земле. Я тоже ухожу, ибо обязан быть с теми, за кого я отвечаю перед Всевидящим и кто страждет от руки захватчика. Больше не вижу смысла в этой войне. Называйте это, как хотите.

— И вы уводите моего человека? — король кивнул на Монтана.

— Наоборот, это я уговорил пойти этих людей со мной, — произнёс юноша. — И я — не твой человек, у меня свой путь — мы уже беседовали об этом.

— Себялюбивый юноша! — воскликнул Бахрам. — Говори с королём, как подобает. Твой долг — служить Его Величеству и Господу! Как и твой долг, граф Ардван. И поскольку вы преступили…

— У меня нет короля, — Монтан повысил голос, и Ардван удивился, насколько грозно зазвучали слова этого щуплого, невзрачного юнца. То был глас не подданного, но господина. — У меня нет Бога. И тебе никто не давал права разговаривать со мной таким тоном. Последний, кто решил, что может мной повелевать, умер в страшных мучениях, и боги не помогли ему.

Кони взволнованно заржали и забили копытами, словно при виде дикого зверя — боевые кони, обученные не бояться самих демонов, исходили тревогой.

— Что я слышу?! — дастур побагровел от злости. — Завтра же ты будешь казнён за свои слова!

— Не буду, убирайся прочь, — прежним спокойным голосом произнёс Монтан.

— Да как ты… — Бахрам не успел докончить фразу, глаза его остекленели, а тело обмякло. Он свалился с седла, да так и остался неподвижно лежать в пыли. А его лошадь в белой попоне испуганно заржала и пустилась наутёк.

Герцог Фритландский изумлённо смотрел на неподвижного дастура, король же хранил невозмутимый вид. Он лишь поджал губы и досадливо поморщился.

— Кто-то ещё будет противиться нашему отъезду? — Монтан окинул герцога и короля холодным, пустым взглядом.

Герцог Фритландский наклонился к королю и вполголоса спросил:

— Разрешите атаковать, Ваше Величество?

— Довольно! — Годрик жестом отстранил герцога. — Хватит бойни, — затем обратился к Монтан: — Что ж, я не стану тебе препятствовать. Я знаю, что твоя сила велика, и если начнётся драка, снова погибнут люди. Я устал видеть смерть. Все мы многое потеряли на этой войне. Так что ступайте с миром. Однако, жаль, что ты уходишь, Монтан. Вернёшься ли снова когда-нибудь?

— Не знаю, — ответил юноша. — Я много куда обещал вернуться.

— Что ж, да будет так, — Железноликий развернулся и поскакал обратно, за ним последовал герцог Фритландский. Слуги подбежали к телу Бахрама и оттащили с дороги. Королевское войско расступилось.

Монтан поехал вперёд, за ним двинулись Ардван, Снорри и Рагенбьёрн, потом — все остальные. А монахи и катафракты провожали взглядами уходящих. Кто-то молча ненавидел предателей, кто-то презирал, а кто-то даже завидовал им. Тут находились люди, которых Ардван хорошо знал, кто состоял с ним в родстве, с кем не раз сражался бок о бок, и те, кого видел впервые в жизни, но сейчас ему не было до них дела. Ардван покидал войско короля и чувствовал, что поступает правильно. Наконец, за многие месяцы в сердце пришли покой и умиротворение.

— Страшный ты человек, Монтан, — произнёс с усмешкой граф Снорри.

— Вы тоже страшные люди, — ответил юноша, — вы творите много злых и нелепых дел. А я лишь защищаю себя от вас.

Глава 40 Хадугаст VIII

Сегодня Хадугаст пил с самого утра, но брага давно не помогала. Она лишь усугублял тяжёлую хандру, которой могучий воин предавался изо дня в день, погружала в туман безысходности. Хадугаст растерял вкус к жизни, утратил надежду, и теперь осталась лишь похмельная прострация, да неуёмная злоба. Злоба на себя, на людей вокруг, на осаждающих, на Берхильду… на всех и вся.

С графиней последнее время он почти не разговаривал, она стала холодна, она не могла его понять, отвергала и унижала своим жестокосердием. И это ещё сильнее вдавливало шипы ненависти и отчаяния, которые впивались в Хадугаста, принуждая вновь и вновь прикладываться к вину.

Сутки напролёт он проводил в одиночестве, запершись в покоях. И сэр Ратхунд, и даже собственный кнехт под разными предлогами отказывались составить компанию. Он всем надоел. Маршал, который днями не просыхал, не мог вдохновить своих воинов. Берхильда не раз грозилась разжаловать его, но что-то ей мешало это сделать.

А иногда Хадугаст выходил в коридор и подолгу стоял у окна или бродил в саду, по галереям стены, по замку. Он был здесь один — один в пустых чёрных помещениях, освящённых холодом столетних камней, которые обжигали испепеляющим страхом — страхом грядущего, болью неведомого. Тысячи врагов стояли под стенами, тысячи врагов сверкали жёлтыми глазами, они преследовали Хадугаста наяву и во сне, сводили с ума. Мёртвая земля расстилалась на горизонте — мёртвый песок, который сероликие принесли сюда на копытах своих коней. Они принесли Тьму, что ждала за воротами, готовясь ворваться внутрь тысячами желтооких демонов. История канет в лету, когда они войдут, и замок, который сотни лет простоял на вершине горы, обрушится в бездну мутных воды.

Часто Хадугаст ходил в амбары, смотрел на убывающие запасы продовольствия, и виделась ему голодная смерть. Она сидела на куче зерна, брала горсть за горстью своей синюшной, гнилой рукой и пожирала. «Долго ли протяните? — глумилась она в лицо Хадугасту. — Долго ли устоит оплот вашей гордыни?» Хадугаст лишь сильнее сжимал губы и громче сопел — он не мог ответить. Всех, кто неспособен оборонять стены, выгнали вон, предав в безбожные руки диких серых людей, но еды больше не стало. Что делать — никто не знал. Заканчивалось не только продовольствие, но и дрова, и с приходом осенних заморозков, которые тут, на севере королевства, наступали порой довольно рано, обитателей замка ждал не только голод, но и хворь, обморожения и смерть.

Но Хадугаст сомневался, что удастся продержаться до осени. Он слышал поступь врагов и бряцание их оружия, слышал грохот… Грохот чудовищный, грохот жестокий, как сама вечность — он пронзил стены и ворвался внутрь дымом и пламенем. Боги захохотали, и Хадугаст понял, что Нортбридж обречён. Первый раз грохот раздался вчера. Всеобъемлющий, как небо, он разлетелся над миром, взвился к солнцу и в сокрушил часть внешней стены. Теперь там зияла брешь, приводящая в ужас защитников.

Дракон. Зверь лютый, слуга Вражий. Он был тут, под стенами и сметал фортификации мощью огненного дыхания. А вместе с дыханием летели глыбы величиной с человека, которые рушили всё на своём пути.

Хадугаст видел, как это произошло. Он стоял на стене, когда грянул гром. Гигантская, железная труба — монстр из преисподней — лежала посреди городской улицы в недосягаемости замковых требушетов. Люди долго подтаскивали и закатывали в её жерло огромный круглый валун. А потом… Потом случилось страшное. Чудище изрыгнуло его из себя с грозовым раскатом, с клубами огня и дыма, в которых потонул город. И стена пала.

Это и был дракон, о котором ходило столько слухов. Он явился сеять смерь, страх и разрушения. Пробитая брешь оказалась труднодоступна для войск противника: скалы круты — по ним не залезть. Хадугаст знал это, как знал и то, что отныне каждый день дракон будет извергать пламя и швырять в стену очередной валун. Через неделю от первого ряда укреплений останется лишь прах, а через две — от второго. Через три — рассыплется главная твердыня, а через месяц замок обратится в груду камней. И тогда сероликие солдаты войдут и убьют всех, кого не погребли павшие стены.

А сегодня Хадугаст напился сильнее обычного. Он опять стоял в коридоре и смотрел в окно. За соседней дверью находились покои Тедгара, у двери которых со скучающим видом стоял наёмник. Когда Хадугаст вошёл, бывший кастелян сидел у камина, уставившись в пол.

Тедгар поднял взгляд на нового маршала:

— Что вам угодно?

— Пошли со мной, — буркнул Хадугаст.

— Куда?

— Поспрашивай ещё! Куда скажу, туда пойдёшь.

Тедгар натянул сапоги и, прихрамывая, покинул покои, Хадугаст шагал за ним, говоря, куда идти. Они спустились вниз, пересекли двор и поднялись на северную стену.

— Смотри, — Хадугаст обвёл взглядом окрестности, — замок гибнет. Знаешь, что это за грохот, от которого содрогается земля? Это дракон. Он рушит стены. Мы все погибнем. А потом они придут сюда. Слышишь? Они придут сюда! Вот сюда, где мы стоим. Сотрут нас с лица земли.

— Вы пьяны, сэр Хадугаст, — сухо проговорил Тедгар.

— Похрен. Пошло оно всё. Да, я пьян, сэр Тедгар. Думаешь, легко вот это всё на себе тянуть? Я ведь хотел многого. Казалось ведь, будет просто. По плану. У этой женщины был охренительно хороший план! Серомордые скоты всё испортили.

— Не понимаю, о чём вы.

— Всё ты понимаешь, пёс, — Хадугаст схватил сэра Тедгара за ворот, — не делай вид. Ты всё прекрасно знаешь. Я — предатель! Да, да. Удивлён? Нет же, ты знал. Но теперь это не имеет никакого значения.

Осоловелым взором Хадугаст смотрел в глаза Тедгару и лишь немой упрёк видел там.

— Не смотри на меня так, — прорычал Хадугаст и подтащил Тедгара к амбразуре. Низкорослый кастелян брыкался, стараясь вырваться, и судорожно хватался за камни, на лице его мелькнул ужас, когда он понял, что его ждёт. Но Хадугаст оказался слишком силён. Крик падающего со стены Тедгара на несколько мгновений нарушил тишину, а потом смолк.

Хадугаст вернулся в свои покои, и снова начал опрокидывать в себя кубок за кубком. Мигом забыл о содеянном. В мозгу не осталось мыслей — только туман. А потом Хадугаст свалился на пол и уснул.

Когда очнулся, была ночь. Головная боль и сухость во рту стояли похмельным послевкусием. Меч, висящий на поясе, который он вчера по приходу даже не удосужился снять, сильно намял бок. Хадугаст, кряхтя, поднялся на ноги. Перед глазами до сих пор мелькало испуганное лицо Тедгара. «Кастелян… Ах ты, мелкий ублюдок. Поделом», — бубнил себе под нос маршал.

Вышел из комнаты. Солдат у двери клевал носом. Хадугаст хмыкнул, но будить не стал. Спустился в сад, желая подышать свежим воздухом. Тошнило. Под дубом, который был посажен прадедом Ардвана, Хадугаст выпустил скопившуюся рвоту. Полегчало. Он вытер рот рукавом и сел, прислонившись к толстому корявому стволу.

Он смотрел в черноту ночного сада. Стало страшно. Смутные очертания прорисовывались перед глазами — напротив стояла фигура в плаще.

— Это ты, Тедгар? — спросил Хадугаст. — Пришёл по мою душу? Что ж, давай. Я заслужил.

— Ты знаешь, кто я, — ответил человек, и Хадугаст узнал его — это был виночерпий Йорун.

— Так значит, это ты… Это ты тогда подложил записку. Долго же ждал. Но зачем? Зачем ты хочешь убить меня? Разве не видишь, что всем мы уже покойники? Разве не видишь, что замок обречён? Скоро враг придёт и уничтожит нас, скоро и ты умрёшь, и я, и графиня, и пацан её — никого не останется. А граф не приедет, — Хадугаст усмехался, качая головой, — ты уже не спасёшь своего господина. Перед кем будешь отчитываться? Думаешь, на том свете в преисподней будут иметь значение наши дрязги? Мы все встретимся там. Все мы хороши, все мы — сволочи и подонки. Твой граф не лучше меня, даже не думай. Слышишь? Мы ведь с ним — одного поля ягоды.

— Это не важно, — донеслось в ответ.

Чёрный силуэт бросился к Хадугаст, а тот вскочил и отпрыгнул в сторону, вынул меч. Йорун снова метнулся к коленопреклонённому. Шею резануло, оттуда побежал сок жизни жаркой струёй. Хадугаст схватился за горло, пытаясь заткнуть пальцами рану. Виночерпий повалился рядом на землю с мечом меж рёбер. Хадугаст посмотрел в сторону Холодной башни — нет, не дойдёт. «Попытаться?» Сделал пару шагов, но ноги подкосились. Хадугаст упал. Он лежал, глядя в тёмный потолок с узором из ярких, сияющих точек, что сплелись в дивном танце посреди бескрайней пустоши. «Как красиво, — подумал он, — и почему я никогда не обращал внимания?»

Немыслимый грохот прорезал ночь. Такой же, как и в первый день. Он разлетелся над землёй, и небо содрогнулось от истошного вопля железного дракона, выпустившего из глотки очередной всесокрушающий снаряд. Звёзды вспыхнули и посыпались. Они падали и падали, мелькая перед взором ливнем огненных искр, унося Хадугаста в необъятную тишину вечности. Снизу послышался раскатистый смех низвергшейся стены. Скоро. Уже совсем скоро враг пойдёт в атаку. Скоро замок падёт, скоро мир умрёт, скоро бытие остынет холодным камнем, скоро…

Больше книг на сайте - Knigoed.net


Оглавление

  • Глава 1 Берт I
  • Глава 2 Эстрид I
  • Глава 3 Ардван I
  • Глава 4 Берт II
  • Глава 5 Эстрид II
  • Глава 6 Хадугаст I
  • Глава 7 Берт III
  • Глава 8 Ардван II
  • Глава 9 Эстрид III
  • Глава 10 Хадугаст II
  • Глава 11 Берт IV
  • Глава 12 Эстрид IV
  • Глава 13 Хадугаст III
  • Глава 14 Монтан I
  • Глава 15 Ардван III
  • Глава 16 Эстрид V
  • Глава 17 Феокрит I
  • Глава 18 Хадугаст IV
  • Глава 19 Берт V
  • Глава 20 Монтан II
  • Глава 21 Эстрид VI
  • Глава 22 Хадугаст V
  • Глава 23 Берт VI
  • Глава 24 Феокрит II
  • Глава 25 Ардван IV
  • Глава 26 Эстрид VII
  • Глава 27 Хадугаст VI
  • Глава 28 Монтан III
  • Глава 29 Берт VII
  • Глава 30 Феокрит III
  • Глава 31 Хадугаст VII
  • Глава 32 Эстрид VIII
  • Глава 33 Ардван V
  • Глава 34 Феокрит IV
  • Глава 35 Эстрид IX
  • Глава 36 Ардван VI
  • Глава 37 Феокрит V
  • Глава 38 Берт VIII
  • Глава 39 Ардван VII
  • Глава 40 Хадугаст VIII